1 00:00:12,346 --> 00:00:14,557 - Apa yang kau lakukan? - Aku tak mengerti film ini. 2 00:00:14,765 --> 00:00:18,310 Kita sudah menontonnya selama satu setengah jam. Aku mau lihat akhirnya. 3 00:00:18,394 --> 00:00:20,730 Jika filmnya kurang realistis, aku jadi kesal. 4 00:00:20,938 --> 00:00:23,190 - Jadi pusing. Aku tak mau lihat. - Kurang realistis? 5 00:00:23,357 --> 00:00:26,485 - Dawson, E.T. adalah film favoritmu. - Lalu? 6 00:00:26,694 --> 00:00:30,114 Alien yang makan Reese's Pieces dan terbang dengan sepeda? 7 00:00:30,322 --> 00:00:34,285 Tapi emosinya realistis. Film ini... Ayolah! 8 00:00:34,368 --> 00:00:37,371 Karena seorang wanita harus memilih antara dua pria, lalu mereka balapan? 9 00:00:37,496 --> 00:00:40,207 Wanita itu mau kencan dengan pria yang mobilnya paling kencang? 10 00:00:40,374 --> 00:00:43,294 Asal kau tahu saja, mobil yang kencang itu disukai. 11 00:00:43,377 --> 00:00:46,714 Kenapa tidak adu panco saja? Yang otot bisepnya besar menang? 12 00:00:46,922 --> 00:00:48,257 Bisa juga. 13 00:00:48,340 --> 00:00:49,717 - Berikan pengendali TV-nya. - Tidak. 14 00:00:49,925 --> 00:00:51,469 - Berikan! - Aku tidak mau menontonnya. 15 00:00:51,677 --> 00:00:54,346 Kau yang cari gara-gara! Hentikan. Berikan padaku. 16 00:00:54,972 --> 00:00:56,640 - Tunggu dulu! - Berikan padaku. 17 00:00:56,849 --> 00:00:58,809 Dasar nakal. 18 00:01:02,772 --> 00:01:05,608 Kau tahu? Film ini membuatmu merasa tersaingi, kan? 19 00:01:05,816 --> 00:01:06,942 - Tersaingi? - Ya. 20 00:01:07,151 --> 00:01:08,319 Baik, coba jelaskan. 21 00:01:08,694 --> 00:01:12,823 Pria tertarik pada wanita karena tampilan luarnya. 22 00:01:13,073 --> 00:01:17,912 Itu benar. Pria suka wanita dari New York berambut pirang dan bibir seksi 23 00:01:18,120 --> 00:01:20,623 lengan yang kurus dan payudara besar. 24 00:01:21,248 --> 00:01:24,084 Wanita juga begitu, Dawson. Sama saja. 25 00:01:24,293 --> 00:01:25,711 Jen tidak punya 26 00:01:27,338 --> 00:01:28,631 lengan yang kurus. 27 00:01:29,340 --> 00:01:33,302 Kau kesal pada ide bahwa jika seorang wanita harus memilih pria 28 00:01:33,385 --> 00:01:37,139 dia mungkin tidak akan pilih kutu buku yang merayunya dengan bunga dan puisi. 29 00:01:37,348 --> 00:01:40,643 Dia mungkin akan memilih pria dengan mobil kencang atau otot bisep besar 30 00:01:40,851 --> 00:01:42,853 atau alat kelamin yang besar. 31 00:01:43,270 --> 00:01:45,231 - Alat kelamin lebih besar? - Ya. 32 00:01:45,356 --> 00:01:49,068 Pertama-tama, wanita lebih tertarik pada romantisme dibanding yang lain. 33 00:01:49,276 --> 00:01:51,320 Ya, tetaplah berharap. 34 00:01:51,403 --> 00:01:54,198 Kedua, aku tidak suka bersaing. Seperti aku dan Pacey. 35 00:01:54,365 --> 00:01:57,409 Kau tak melihat kami sibuk adu panco karena seorang wanita. 36 00:01:57,618 --> 00:02:00,454 Seperti yang kubilang, kau tidak suka kalah. 37 00:02:01,121 --> 00:02:03,833 - Apa maksudnya? - Otot bisep Pacey lebih besar. 38 00:02:04,083 --> 00:02:05,292 Itu tidak benar! 39 00:02:05,751 --> 00:02:07,628 Kau yakin? 40 00:02:07,837 --> 00:02:10,089 Karena itu yang kupikir. 41 00:02:11,590 --> 00:02:13,717 Akan kuperjelas. 42 00:02:14,343 --> 00:02:18,639 Jika wanita tertarik pada pria romantis, lalu 43 00:02:19,807 --> 00:02:21,392 kenapa Jen tidak mau tidur denganmu? 44 00:02:21,600 --> 00:02:25,271 - Jen mau. Dia hanya... - Dia hanya 45 00:02:25,479 --> 00:02:27,731 belum memikirkannya. 46 00:02:30,401 --> 00:02:32,820 Kita nonton film saja, Joey. 47 00:02:36,740 --> 00:02:39,201 Kukira kau sakit kepala tadi. 48 00:04:01,116 --> 00:04:04,286 Para shogun di era Tokugawa memisahkan gereja dari negara 49 00:04:04,370 --> 00:04:07,373 - dan Oku adalah tempat... - Maaf terlambat. Mobilku mogok... 50 00:04:07,873 --> 00:04:10,751 Maaf sekali. 51 00:04:12,836 --> 00:04:15,047 - Hai. - Oku adalah tempat para shogun 52 00:04:15,255 --> 00:04:18,300 tempatkan harem. Harem berisi 600 wanita, semua melayani satu pria. 53 00:04:18,384 --> 00:04:21,845 Apa? 600? 54 00:04:22,846 --> 00:04:26,392 - Karena Kaisar ada di Kyoto... - Aku punya pertanyaan. 55 00:04:26,517 --> 00:04:30,187 Apa kau bilang 600 cewek itu melayani hanya satu pria? 56 00:04:30,813 --> 00:04:35,859 - Aku tidak bilang "cewek", tapi ya. - Termasuk pelayanan seksual? 57 00:04:36,068 --> 00:04:37,653 Grant... 58 00:04:37,903 --> 00:04:40,406 Ya. Setiap malam sang shogun memilih 59 00:04:40,531 --> 00:04:44,410 - dari antara ratusan selir. - Gila! Itu hebat! Ya, Tuhan. 60 00:04:44,994 --> 00:04:48,706 - Karena Kaisar ada di Kyoto... - Halo? Di sini. 61 00:04:49,164 --> 00:04:51,166 Silakan bertanya setelah presentasi, Grant. 62 00:04:51,375 --> 00:04:54,044 Baik. Apakah para selir ini 63 00:04:54,253 --> 00:04:56,505 harus bersetubuh dengan sang shogun? 64 00:04:56,714 --> 00:04:58,424 - Grant... - Atau mereka bisa "menolak"? 65 00:04:58,549 --> 00:05:03,595 - Dipilih adalah hak istimewa... - Shogun seperti jagoan sekolah. 66 00:05:03,762 --> 00:05:07,725 - Tiap wanita menginginkannya? - Mereka tidak seperti itu. 67 00:05:08,142 --> 00:05:11,729 - Kedengarannya begitu bagiku. - Itu karena IQ-mu rendah. 68 00:05:23,907 --> 00:05:27,077 - Mereka sebut dia "Oompa Loompa." - Oompa Loompa? Apa itu? 69 00:05:27,286 --> 00:05:29,246 Dari Willy Wonka and the Chocolate Factory, 70 00:05:29,371 --> 00:05:31,999 kurcaci kecil hijau yang dipakai untuk mengaduk cokelat? 71 00:05:32,207 --> 00:05:33,459 - Hai, kawan. - Sumpah. 72 00:05:35,210 --> 00:05:36,920 Apa yang lucu? 73 00:05:37,129 --> 00:05:38,505 Bukan apa-apa. 74 00:05:39,798 --> 00:05:40,841 Apa yang lucu? 75 00:05:41,050 --> 00:05:43,802 Bukan apa-apa, Dawson. Lupakan saja. 76 00:05:44,011 --> 00:05:46,305 - Baik. - Dawson, ayo semangat. 77 00:05:46,388 --> 00:05:48,599 Ini waktu kesukaanmu, olah raga! 78 00:05:48,807 --> 00:05:50,934 Rasanya kita akan main basket. Kau ingat? 79 00:05:51,143 --> 00:05:53,312 Olahraga dengan ring di atas. 80 00:05:53,395 --> 00:05:57,316 - Aku tahu main basket, Pacey. - Aku tahu kau bisa. 81 00:05:57,399 --> 00:06:00,402 Jangan tendang bolanya dan jangan pukul dengan pemukul bisbol. 82 00:06:00,652 --> 00:06:05,407 - Cara dribelmu seperti ini... - Kau lucu. Sampai ketemu di dalam. 83 00:06:05,491 --> 00:06:07,409 Siap, kawan. 84 00:06:08,619 --> 00:06:11,038 - Sampai nanti, Jen. - Dah, Pacey. 85 00:06:12,122 --> 00:06:16,043 Sekarang kelas kesehatan Pak Pickering. Satu orang lagi di Capeside 86 00:06:16,251 --> 00:06:18,837 yang punya dendam kesumat padaku. 87 00:06:19,046 --> 00:06:21,715 Kau terlihat cantik hari ini. 88 00:06:21,965 --> 00:06:25,010 - Terima kasih. - Apa yang kalian tertawakan tadi? 89 00:06:25,219 --> 00:06:28,639 Bukan apa-apa, Dawson. Aku sudah lupa juga. 90 00:06:28,847 --> 00:06:32,392 - Baiklah. - Aku lega ini hari Jumat. 91 00:06:33,060 --> 00:06:35,771 Sekolah membuatku gila. 92 00:06:35,979 --> 00:06:38,732 Kita lakukan sesuatu yang gila minggu ini. Seperti arung jeram 93 00:06:38,941 --> 00:06:40,776 atau lompat telanjang dari pesawat. 94 00:06:42,402 --> 00:06:43,862 - Kita bersenang-senang. - Baiklah. 95 00:06:44,071 --> 00:06:45,322 Baiklah. 96 00:06:45,781 --> 00:06:48,325 - Sampai nanti. - Dah. 97 00:06:52,246 --> 00:06:54,665 Apa kau tahu kalau pemandu sorak lakukan split di gedung olahraga? 98 00:06:54,873 --> 00:06:57,668 Bagaimana aku bisa main basket dengan gangguan seperti itu? 99 00:06:57,876 --> 00:07:01,922 - Apa yang kau dan Jen tertawakan? - Bung, sudahlah. Lupakan saja. 100 00:07:02,005 --> 00:07:03,715 Jelas kau bicara sampah. 101 00:07:03,924 --> 00:07:07,970 - Salah. Aku daur ulang sampah. - Terserah. 102 00:07:08,053 --> 00:07:12,683 - Jen bilang kalian membicarakan aku. - Tidak mungkin. 103 00:07:12,933 --> 00:07:14,977 - Benarkah? - Ya. 104 00:07:15,060 --> 00:07:16,687 Kalau begitu baiklah. 105 00:07:16,895 --> 00:07:20,274 - Oompa Loompa bukan nama yang buruk. - Kau cerita itu panggilanku? 106 00:07:20,482 --> 00:07:23,569 Bukan masalah besar. Nanti juga ada yang cerita padanya. 107 00:07:23,777 --> 00:07:26,905 Jennifer pikir nama itu imut. Sungguh. 108 00:07:26,989 --> 00:07:30,784 Dawson. Kau bukan lagi Oompa Loompa kecil. 109 00:07:30,993 --> 00:07:33,996 Kini kau Oompa Loompa besar yang gagah. 110 00:07:35,038 --> 00:07:37,499 Ya, sudah. Damai, bung. 111 00:07:38,000 --> 00:07:40,002 Pria kuat. 112 00:07:41,003 --> 00:07:45,007 Semalam, tugas kalian adalah membaca artikel tentang suntik mati. 113 00:07:45,132 --> 00:07:47,551 Siapa yang ingin berkomentar tentang artikel itu. 114 00:07:49,094 --> 00:07:50,846 Daniel! 115 00:07:53,807 --> 00:07:57,269 Tugas dokter seharusnya merawat, bukannya membunuh? 116 00:07:57,978 --> 00:07:59,354 Benar. 117 00:07:59,563 --> 00:08:02,900 Selain amoral, membantu pasien mengakhiri kehidupannya 118 00:08:02,983 --> 00:08:05,444 berlawanan dengan tugas dari seorang dokter. 119 00:08:05,694 --> 00:08:06,987 Aku tidak setuju. 120 00:08:07,779 --> 00:08:09,907 Nn. Lindley, 121 00:08:09,990 --> 00:08:12,993 aku tidak tahu bagaimana kelas di New York City, 122 00:08:13,118 --> 00:08:16,914 tapi di Capeside, kau angkat tangan sampai ditunjuk. 123 00:08:16,997 --> 00:08:20,000 Maaf. Aku pikir ini adalah diskusi kelas. 124 00:08:21,710 --> 00:08:23,462 - Kau tidak setuju? - Benar. 125 00:08:23,712 --> 00:08:29,092 Jika dokter bisa bantu seseorang untuk mati terhormat, bodoh salahkan mereka. 126 00:08:29,885 --> 00:08:32,012 "Mati terhormat"? 127 00:08:32,137 --> 00:08:34,932 Bukankah itu hanya melembutkan pembunuhan dan bunuh diri? 128 00:08:35,015 --> 00:08:39,478 Tidak. Jika ada yang sakit akut, atau dalam sakit yang luar biasa 129 00:08:39,686 --> 00:08:41,563 dan jika tinggal tunggu waktu saja... 130 00:08:41,772 --> 00:08:45,025 Bukankah ada saatnya hidup tak layak lagi dipertahankan? 131 00:08:45,359 --> 00:08:49,947 Kehidupan adalah pemberian Tuhan. Kematian adalah keputusan-Nya. 132 00:08:50,030 --> 00:08:51,281 - Yang benar saja... - Cukup. 133 00:08:51,490 --> 00:08:55,702 Bagi yang sekarat, hidup bukanlah pemberian, tapi kesengsaraan! 134 00:09:00,207 --> 00:09:02,709 Maaf. Aku hanya ingin mengatakan bahwa untuk orang... 135 00:09:02,918 --> 00:09:06,046 Ini bukan Times Square, Nn. Lindley. 136 00:09:06,922 --> 00:09:08,840 Kita tidak pakai bahasa itu di sini. 137 00:09:10,467 --> 00:09:13,512 Kau baru saja dapat detensi hari Sabtu. 138 00:09:15,555 --> 00:09:17,391 Ada lagi? 139 00:09:20,310 --> 00:09:22,062 Sate ikan. 140 00:09:22,729 --> 00:09:23,897 Hei! 141 00:09:24,523 --> 00:09:28,318 - Tiga daging ham. - Antriannya dari belakang. 142 00:09:28,527 --> 00:09:33,907 Joey rupanya. Aku suka laporanmu. Aku sangat serius sampai 143 00:09:33,991 --> 00:09:36,660 - terangsang. - Kau sangat membantu. 144 00:09:36,868 --> 00:09:39,246 Aku sangat suka saat kau sebut aku bodoh. 145 00:09:39,454 --> 00:09:43,000 Aku suka saat wanita menggodaku. Membuatku jadi bersemangat. 146 00:09:43,166 --> 00:09:46,545 Mungkin ini mengejutkanmu, pakai steroid bukan berarti 147 00:09:46,753 --> 00:09:48,463 kau boleh menyela seenaknya. 148 00:09:48,672 --> 00:09:52,551 - Banyak yang antri. Itu tak sopan. - Aku menyela di depanmu? 149 00:09:52,801 --> 00:09:58,015 - Ya. - Kawan-kawan! Kita menyela antrian. 150 00:09:58,223 --> 00:10:02,978 Aku jadi tak enak. Kau mengerti, kan? Ini seperti dalam laporanmu. 151 00:10:03,478 --> 00:10:05,022 Apa maksudmu? 152 00:10:05,272 --> 00:10:07,899 Kami seperti para shogun. Dan sekolah ini 153 00:10:08,025 --> 00:10:09,693 seperti istana kami. 154 00:10:09,901 --> 00:10:12,696 - Keinginan kami selalu terpenuhi. - Benarkah? 155 00:10:13,905 --> 00:10:16,491 Kau bisa pilih jadi pelayanku 156 00:10:16,700 --> 00:10:17,909 atau selirku. 157 00:10:18,243 --> 00:10:19,911 Jadi, apa pilihanmu? 158 00:10:25,917 --> 00:10:27,044 Tidak keduanya. 159 00:10:39,056 --> 00:10:42,059 Silakan mandi. Ayo ganti pakaian. 160 00:10:42,934 --> 00:10:45,354 - Dawson, ayo main satu lawan satu. - Kenapa? 161 00:10:45,562 --> 00:10:47,397 Para pemandu sorak memerhatikanku. 162 00:10:47,606 --> 00:10:50,817 Kau tidak akan dipasang main jika duduk di bangku cadangan. 163 00:10:50,984 --> 00:10:53,737 Terima kasih tips seksmu, Casanova. Aku lapar. Aku mau makan. 164 00:10:53,945 --> 00:10:56,406 Beberapa poin saja. Nanti kubelikan makan siang. 165 00:10:56,615 --> 00:10:59,034 Bukan makan siang penuh. Aku belikan jus minuman. 166 00:10:59,159 --> 00:11:01,161 Ya, sudah. Aku belikan makan siang. 167 00:11:02,537 --> 00:11:04,164 Kau duluan. 168 00:11:11,171 --> 00:11:13,673 Ayo, Dawson. Kau mau ke mana? 169 00:11:13,924 --> 00:11:16,009 Kanan? Kiri? 170 00:11:19,388 --> 00:11:22,933 Dia menembak dan cetak angka! Penonton bersorak! 171 00:11:23,016 --> 00:11:25,060 Anak ini cetak angka terus! Kau terlalu baik. 172 00:11:25,268 --> 00:11:26,978 Dawson, aku menang mudah atasmu. 173 00:11:27,062 --> 00:11:29,940 Jika kau mau mengesankan pemandu sorak, lakukan saja lemparan bebas. 174 00:11:30,273 --> 00:11:32,943 Jangan pergi, kawan. Aku membutuhkanmu. Kau buat aku terlihat jago. 175 00:11:33,026 --> 00:11:34,945 Bagaimana caranya? 176 00:11:37,197 --> 00:11:39,241 Permainanmu lebih buruk. 177 00:11:39,449 --> 00:11:42,869 Bercanda. Kau bisa mengalahkanku. Keajaiban sering terjadi. 178 00:11:43,245 --> 00:11:46,039 Ayo oper bolanya, Oompa Loompa. 179 00:11:46,206 --> 00:11:49,459 - Apa kau bilang? - Kubilang oper bolanya, Oompa Loompa. 180 00:11:49,668 --> 00:11:52,629 Kawan-kawan, aku suka gerakan kalian yang barusan. 181 00:11:54,756 --> 00:11:56,049 Apa-apaan ini? 182 00:11:56,216 --> 00:11:58,760 Astaga. Apa yang terjadi? 183 00:11:59,052 --> 00:12:00,929 Kau terluka? 184 00:12:02,055 --> 00:12:05,058 - Apa kau baik-baik saja? - Beri dia ruang gerak. 185 00:12:05,684 --> 00:12:07,352 Kasihan. 186 00:12:07,561 --> 00:12:09,146 Apa masalahmu, Dawson? 187 00:12:10,856 --> 00:12:13,442 Tenangkan dirimu besok pada detensi seharian. 188 00:12:25,871 --> 00:12:29,082 Ini sungguh kelewatan. Kita berdua tidak layak dihukum di sekolah. 189 00:12:29,291 --> 00:12:32,043 Mungkin tidak bagiku. Tapi, kurasa kau pantas dihukum. 190 00:12:32,210 --> 00:12:33,962 Menurutmu aku pantas dihukum? 191 00:12:34,045 --> 00:12:36,673 Dawson, kau melempar bola basket ke wajah Pacey. 192 00:12:36,882 --> 00:12:38,967 - Kau mematahkan hidungnya. - Aku tidak mematahkan hidungnya. 193 00:12:39,050 --> 00:12:41,052 Pacey sahabatmu. 194 00:12:41,136 --> 00:12:44,222 Sejak dia tidak perjaka lagi, tingkah lakunya jadi sok. 195 00:12:44,431 --> 00:12:47,976 Kukira kau bisa mengendalikan naluri hewanmu. 196 00:12:48,059 --> 00:12:49,811 Kuharap begitu. 197 00:12:50,020 --> 00:12:52,022 Kadang aku merasa naluri itu mengendalikanku. 198 00:12:52,105 --> 00:12:54,065 Apa lagi saat bersamamu. 199 00:12:56,067 --> 00:12:59,237 Ayo, kita harus bergegas. Jangan sampai terlambat. 200 00:13:07,412 --> 00:13:09,372 Apa yang kau lakukan di sini? 201 00:13:09,581 --> 00:13:12,000 Astaga, Pacey. Lihat hidungmu. 202 00:13:14,044 --> 00:13:16,963 - Bagaimana hidungmu? - Patah. 203 00:13:17,380 --> 00:13:21,009 - Ya, Tuhan. Pasti sakit sekali. - Hei! 204 00:13:21,092 --> 00:13:23,261 Maaf. 205 00:13:24,012 --> 00:13:26,097 Ini sungguh menyebalkan. 206 00:13:26,306 --> 00:13:27,974 Itu benar. 207 00:13:28,058 --> 00:13:30,101 Jadi, kenapa kau dihukum? 208 00:13:30,310 --> 00:13:33,563 - Ceritanya panjang. - Kita punya delapan jam. 209 00:13:33,772 --> 00:13:37,817 Ini asyik. Kita bertiga duduk di sini tanpa kegiatan. 210 00:13:38,026 --> 00:13:39,945 Seperti hari Sabtu lainnya. 211 00:13:40,070 --> 00:13:43,073 - Ini amat menghukum. - Itulah tujuan detensi. 212 00:13:43,156 --> 00:13:46,826 Astaga. Itu suara Abby Morgan. 213 00:13:47,035 --> 00:13:50,038 - Siapa Abby Morgan? - Kau belum bertemu Abby Morgan? 214 00:13:50,413 --> 00:13:52,707 Wanita dari neraka. Secara harafiah. 215 00:13:54,626 --> 00:13:58,505 - Kau membuatku jadi anak nakal. - Ini peraturan sekolah, Abby. 216 00:13:58,713 --> 00:14:02,217 Aku bisa di luar melakukan kebaikan untuk masyarakat Capeside, 217 00:14:02,926 --> 00:14:07,222 seperti bantu yang cacat, pungut sampah, sebaliknya dari diam saja di sini. 218 00:14:09,057 --> 00:14:11,810 Hebat. Waktunya anak-anak. 219 00:14:12,102 --> 00:14:16,398 Duduk dan pikirkan kenapa kau kena detensi hari Sabtu. 220 00:14:16,606 --> 00:14:19,734 Aku bisa melakukannya di rumah. Kau bisa tahan aku di rumah. 221 00:14:19,943 --> 00:14:24,990 Aku bisa duduk di rumah seharian dan memikirkan kesalahan yang kulakukan. 222 00:14:25,073 --> 00:14:26,950 Abby, diam. 223 00:14:27,742 --> 00:14:30,912 Halo, anak-anak. Selamat datang di detensi hari Sabtu. 224 00:14:31,079 --> 00:14:36,084 Detensi bukan untuk main-main. Detensi adalah hukuman. 225 00:14:36,251 --> 00:14:38,086 Duduk, Abby. 226 00:14:38,420 --> 00:14:41,756 Kalian wajib duduk di perpustakaan hingga jam 17:00. 227 00:14:41,965 --> 00:14:46,720 Tanyai diri kalian, "Kenapa aku sampai kena detensi? 228 00:14:46,928 --> 00:14:50,515 Dan apa yang bisa kulakukan untuk memperbaiki sikapku?" 229 00:14:50,724 --> 00:14:53,518 - Ada yang belum datang. - Itu aku. 230 00:14:53,727 --> 00:14:55,562 - Joey? - Halo, semua. 231 00:14:55,979 --> 00:15:00,025 - Ini semacam pesta kejutan? - Ya. "Kejutan! Hajar pinata-nya." 232 00:15:00,108 --> 00:15:02,027 Duduklah. Kau terlambat. 233 00:15:02,110 --> 00:15:04,738 Seperti yang kalian tahu, aku pustakawan sekolah. 234 00:15:04,946 --> 00:15:07,532 Ada pekerjaan penting yang harus kulakukan di ruang audio-visual. 235 00:15:08,033 --> 00:15:11,536 Jika aku harus datang ke sini untuk mendisiplin kalian, 236 00:15:11,703 --> 00:15:16,833 maka kalian akan habiskan waktu dengan menata buku dan menyortir kartu anggota. 237 00:15:17,167 --> 00:15:19,711 Kalian mengerti aturannya? 238 00:15:21,087 --> 00:15:24,007 Silakan bergaul karena satu hari ini kalian akan bersama-sama. 239 00:15:24,090 --> 00:15:26,718 Setelah delapan jam, kalian akan seperti keluarga. 240 00:15:26,926 --> 00:15:29,971 Delapan jam? Kita akan saling bunuh. 241 00:15:30,055 --> 00:15:33,058 Asal jangan ada darah di buku-buku. 242 00:15:33,183 --> 00:15:35,310 Aku serius. 243 00:15:40,231 --> 00:15:42,984 - Ada yang mau permen karet? - Ya. 244 00:15:43,068 --> 00:15:45,153 - Ya. - Enak saja. 245 00:15:46,071 --> 00:15:48,573 Astaga, Pacey. Kenapa hidungmu? 246 00:15:48,782 --> 00:15:54,663 - Tabrakan mobil saat sedang mengupil? - Tidak. Jagoan ini penyebabnya. 247 00:15:54,871 --> 00:15:56,581 Dia melempar bola basket ke wajahku. 248 00:15:56,790 --> 00:16:00,585 Berterima kasihlah. Wajahmu tak bisa lebih jelek dari sebelumnya. 249 00:16:01,419 --> 00:16:05,131 Itu alasanmu dihukum, Dawson? Percobaan pembunuhan? 250 00:16:07,092 --> 00:16:12,055 Lalu kau? Dihukum karena merusak peralatan sekolah dengan wajahmu? 251 00:16:12,138 --> 00:16:13,640 Dia tak mau bilang. 252 00:16:14,099 --> 00:16:15,642 Pasti memalukan. 253 00:16:16,059 --> 00:16:20,188 Apa salahmu? Mengarang cerita lain tentang tidur dengan guru? 254 00:16:22,899 --> 00:16:25,026 Tidak. Dan itu bukan urusanmu. 255 00:16:25,110 --> 00:16:30,448 Aku tak tahan rahasia. Ayolah. Nanti kuberi permen karet kalau cerita. 256 00:16:31,116 --> 00:16:36,037 Kau sok keren. Simpan saja rahasia membosankanmu. 257 00:16:37,247 --> 00:16:40,166 Bagaimana denganmu, Jen? Apa kejahatanmu? 258 00:16:40,375 --> 00:16:42,252 Aku menyebut kata "bitch" di kelas. 259 00:16:42,460 --> 00:16:46,005 Pak Pickering berlebihan. Mentalitasnya kampungan. 260 00:16:46,089 --> 00:16:47,674 Seperti banyak orang di sini. 261 00:16:47,882 --> 00:16:51,094 Maaf, Jen. Pasti sulit untuk bergaul dengan kami orang-orang kampung. 262 00:16:51,219 --> 00:16:54,472 - Bukan itu maksudku. - Itu pasti menyebalkan (bitch) bagimu. 263 00:16:55,724 --> 00:16:58,476 Pertengkaran. Siap di pojok kalian. 264 00:16:58,685 --> 00:17:01,104 Bagaimana denganmu, Joey? Kenapa kau dihukum? 265 00:17:01,312 --> 00:17:05,024 Bukannya terkejut. Penjara tampaknya adalah tradisi keluargamu. 266 00:17:05,108 --> 00:17:07,902 - Pergilah. - Kupikir kaulah yang menyebalkan, Abby. 267 00:17:08,111 --> 00:17:10,113 Baiklah, Nona New York. 268 00:17:10,280 --> 00:17:15,118 Jika kau mau bergaul dengan para penjahat, jangan hiraukan aku. 269 00:17:24,711 --> 00:17:26,546 Aku memukul Grant Bodean. 270 00:17:27,130 --> 00:17:29,507 Kau memukul Grant Bodean? 271 00:17:29,716 --> 00:17:32,427 - Itu sebabnya dia pulang lebih awal? - Ya. 272 00:17:32,594 --> 00:17:35,096 Astaga. Itu tindakan bodoh untukmu. 273 00:17:35,221 --> 00:17:39,601 Grant Bodean adalah seperti raja sekolah ini dan pria keren. 274 00:17:39,809 --> 00:17:42,771 Kenapa mereka menaruhku di sini bersama para pelaku kekerasan. 275 00:17:42,979 --> 00:17:44,314 - Apa kesalahanmu, Abby? - Ya. 276 00:17:44,647 --> 00:17:48,151 - Jangan coba-coba, Dawson. - Ayolah, Abby. Kami sudah beritahu kau. 277 00:17:48,359 --> 00:17:50,820 - Ya. - Aku tak mau mengejutkan kalian. 278 00:17:51,029 --> 00:17:55,116 - Kami tak akan terkejut. - Aku rasa tidak, Pinokio. 279 00:17:55,325 --> 00:17:58,119 Benarkah? Coba bilang. 280 00:17:59,412 --> 00:18:01,122 Baik. 281 00:18:01,331 --> 00:18:04,626 - Pernah ke ruang ganti pria? - Ya. 282 00:18:04,918 --> 00:18:07,337 Pernah dengar narkoba bernama ekstasi? 283 00:18:09,756 --> 00:18:11,132 Kau pernah dengar pesta seks? 284 00:18:13,384 --> 00:18:15,011 Itu saja yang bisa kuceritakan. 285 00:18:15,094 --> 00:18:20,099 Asal tahu saja, beberapa orang di sekolah tak takut menikmati kesenangan erotis. 286 00:18:20,809 --> 00:18:22,977 Tapi, aku tidak suka umbar cerita. 287 00:18:23,478 --> 00:18:25,939 Itu saja ceritaku. Maaf. 288 00:18:33,822 --> 00:18:37,075 - Kita seperti film Breakfast Club. - Breakfast Club? 289 00:18:37,158 --> 00:18:40,036 Film yang ceritakan anak-anak yang dihukum detensi seharian. 290 00:18:40,119 --> 00:18:43,331 Awalnya saling benci dan kemudian menjadi teman baik. 291 00:18:43,540 --> 00:18:46,793 Film itu jelek. Di mana semua pemerannya? 292 00:18:47,043 --> 00:18:50,046 Anthony Michael Hall menderita semacam kondisi tiroid aneh. 293 00:18:50,129 --> 00:18:53,049 Molly Ringwald kehilangan sisi kikuknya, lalu yang lain 294 00:18:53,132 --> 00:18:55,510 menghilang dalam peran TV tidak jelas. 295 00:18:55,718 --> 00:18:59,806 Itu tidak benar! Emilio Esteves main dalam film tentang bebek, kan? 296 00:19:00,056 --> 00:19:03,935 Film-film klasik. Lucu sekali. 297 00:19:07,522 --> 00:19:09,148 Kenapa? 298 00:19:11,568 --> 00:19:16,114 Kakak sahabatku di New York pernah menjadi pengasuh bayi Ally Sheedy. 299 00:19:16,197 --> 00:19:20,201 Kau kenal orang yang kenal orang yang mengenal Ally Sheedy? 300 00:19:20,451 --> 00:19:23,288 Jen, hidupmu glamor sekali. 301 00:19:24,163 --> 00:19:26,082 Tak semua bisa seperti dirimu, Abby, 302 00:19:26,165 --> 00:19:29,460 yang mengadakan pesta seks ekstasi di ruang ganti pria. 303 00:19:31,296 --> 00:19:32,922 Bu Tringle? 304 00:19:33,506 --> 00:19:35,884 - Bu Tringle! - Yang benar saja. 305 00:19:36,092 --> 00:19:39,220 Kau membawanya kemari untuk memisahkan Paman Bo dan Hope. 306 00:19:39,429 --> 00:19:41,306 Bu Tringle? 307 00:19:41,514 --> 00:19:43,057 Bu Tringle? 308 00:19:44,100 --> 00:19:48,146 - Ada apa? - Aku hampir kencing di celana. 309 00:19:48,396 --> 00:19:51,774 Bolehkah aku diizinkan untuk ke kamar mandi? 310 00:19:57,906 --> 00:20:01,409 Aku kagum dia tidak membuntuti kita hingga ke kamar mandi. 311 00:20:18,718 --> 00:20:21,512 Mungkin aku berlebihan, tapi kurasa kalian berempat 312 00:20:21,721 --> 00:20:25,308 memiliki ketegangan seksual. 313 00:20:25,516 --> 00:20:27,435 Apa aku benar? 314 00:20:37,528 --> 00:20:40,156 - Aku bosan. - Masa? 315 00:20:40,615 --> 00:20:42,116 Mana ekstasimu, Abby? 316 00:20:42,200 --> 00:20:45,036 Kita bisa pergi ke ruang ganti pria dan... 317 00:20:45,161 --> 00:20:49,874 Jika masih punya, aku tidak mau sia-siakan untuk si rusa Rudolph. 318 00:20:50,083 --> 00:20:54,045 Kau tidak mau ajak Rudolph dalam permainan mesummu? 319 00:20:54,170 --> 00:20:58,049 Itu ide yang bagus. Permainan. Kita main saja. 320 00:20:58,174 --> 00:21:01,094 Serius? Kau mau main apa? Pasang ekor pada si jalang? 321 00:21:01,177 --> 00:21:03,012 Bukan. 322 00:21:03,638 --> 00:21:05,974 Kita main Kebenaran atau Tantangan. 323 00:21:06,808 --> 00:21:08,685 Kumohon? Nanti aku jadi sahabatmu. 324 00:21:11,980 --> 00:21:15,400 Baik. Aku duluan. Dawson, silakan tanya apa saja 325 00:21:15,608 --> 00:21:18,695 - dan aku bersumpah akan jujur. - Lupakan saja, Abby. 326 00:21:18,903 --> 00:21:22,532 Ayolah, Dawson. Apa tidak ada yang ingin kau tanyakan padaku? 327 00:21:22,740 --> 00:21:24,909 Apakah kau alien dan asalmu dari planet mana? 328 00:21:25,159 --> 00:21:27,829 - Bukan, dan dari Bumi. Giliranku. - Tunggu dulu. 329 00:21:28,037 --> 00:21:30,039 - Tidak bisa. Itu pertanyaanmu. - Aku bercanda. 330 00:21:30,164 --> 00:21:33,835 Permainan ini ada aturannya. Giliranmu usai, kini giliranku. 331 00:21:34,043 --> 00:21:35,795 Dan aku mau tanya... 332 00:21:36,004 --> 00:21:39,465 Pacey. Kebenaran atau tantangan, Pacey? 333 00:21:39,632 --> 00:21:43,678 Baiklah, Abby. Ingat, setelah ini giliranku. 334 00:21:43,886 --> 00:21:46,139 Aku takut sekali. 335 00:21:46,222 --> 00:21:48,933 Kebenaran atau tantangan, Pacey? 336 00:21:50,226 --> 00:21:53,479 - Terserah. Aku tidak peduli. - Ya sudah. Kebenaran. 337 00:21:53,688 --> 00:21:55,982 Pacey, kenapa kau dihukum? 338 00:22:01,320 --> 00:22:04,782 Begini... Jadi... Aku... 339 00:22:04,991 --> 00:22:07,285 Aku... Aku mau tantangan saja. 340 00:22:07,493 --> 00:22:10,496 - Ayolah. Beritahu kami, Pacey. - Aku mau tantangan. 341 00:22:10,705 --> 00:22:13,916 Kau pengecut. Baiklah. 342 00:22:14,250 --> 00:22:16,627 Aku menantangmu 343 00:22:16,961 --> 00:22:20,131 untuk mencium, di bibir, 344 00:22:20,506 --> 00:22:22,884 selama 10 detik 345 00:22:23,051 --> 00:22:25,845 - Jen! - Apa? 346 00:22:30,850 --> 00:22:32,143 Kami tunggu. 347 00:22:33,644 --> 00:22:36,314 - Ini bodoh. - Tidak ada yang mau main. 348 00:22:36,522 --> 00:22:41,194 Aku mau. Pacey, kau bilang tantangan. Sebaiknya kau turuti perkataannya. 349 00:22:43,988 --> 00:22:45,990 Baik. Terserah. Peduli apa? 350 00:23:15,186 --> 00:23:17,188 Joey. 351 00:23:17,396 --> 00:23:19,899 Nona "Sebaiknya Kau Turuti Perkataanya." 352 00:23:20,108 --> 00:23:23,361 - Mau kebenaran atau tantangan? - Tidak mau. Kau bilang akan... 353 00:23:23,569 --> 00:23:25,863 Kebenaran atau tantangan? 354 00:23:27,073 --> 00:23:28,574 Kebenaran. 355 00:23:29,408 --> 00:23:30,785 Baik. 356 00:23:30,993 --> 00:23:32,203 Siapa yang kau suka? 357 00:23:32,411 --> 00:23:34,038 Aku suka siapa? 358 00:23:34,205 --> 00:23:37,583 Ya. Pertanyaannya sederhana. Siapa yang kau cintai? 359 00:23:37,792 --> 00:23:38,835 Kebenarannya. 360 00:23:42,004 --> 00:23:44,882 Aku bilang kejujuran? Maksudku tantangan. 361 00:23:45,091 --> 00:23:48,094 Kalian memang pengecut. Tak berani jujur, ya? 362 00:23:48,177 --> 00:23:52,056 Aku lakukan apa saja. Panjat ventilasi. Tunjukkan payudaraku pada Bu Tringle. 363 00:23:52,140 --> 00:23:54,308 Sempurna. Mengikuti tema ciuman kita, 364 00:23:54,517 --> 00:23:59,397 Joey, aku menantangmu mencium, di bibir, selama 15 detik, 365 00:23:59,605 --> 00:24:01,190 Dawson Leery. 366 00:24:01,399 --> 00:24:03,401 - Tidak mau. - Pacey, itu kekanak-kanakan. 367 00:24:03,609 --> 00:24:07,864 - Tidak. Kau harus lakukan, Joey. - Kau bilang lakukan apa saja. 368 00:24:09,824 --> 00:24:15,037 - Baik. Dawson, kemarilah. - Ayo. 369 00:24:26,257 --> 00:24:28,467 Aku hitung waktunya. 370 00:25:00,625 --> 00:25:04,086 Tiga belas, empat belas, 371 00:25:04,212 --> 00:25:07,215 - lima belas. - Baiklah. 372 00:25:10,009 --> 00:25:12,220 Semua senang? 373 00:25:20,019 --> 00:25:22,188 Giliranmu, Joey. 374 00:25:23,189 --> 00:25:24,607 Bumi ke si bodoh. 375 00:25:24,982 --> 00:25:28,194 - Ayo, bodoh. - Baik. 376 00:25:28,569 --> 00:25:31,447 Jen, kebenaran atau tantangan? 377 00:25:33,366 --> 00:25:34,617 Kebenaran. 378 00:25:34,951 --> 00:25:36,244 Baik. 379 00:25:36,452 --> 00:25:39,914 Dari semua pria di sekolah apakah kau paling tertarik pada Dawson? 380 00:25:40,206 --> 00:25:43,459 - Apa dia yang kusukai? Ya. - Aku tidak tanya jika kau suka. 381 00:25:43,668 --> 00:25:47,046 Aku tanya apakah kau paling tertarik pada Dawson. 382 00:25:47,296 --> 00:25:50,883 - Maksudnya "paling tertarik"? - Maksudnya secara fisik. 383 00:25:51,092 --> 00:25:55,888 Apakah Dawson yang kau inginkan? Atau kau lebih suka kepribadiannya 384 00:25:56,180 --> 00:25:58,182 tapi lebih ingin berhubungan seks dengan pria lain? 385 00:25:58,349 --> 00:25:59,433 Seseorang seperti Pacey? 386 00:25:59,642 --> 00:26:02,979 - Tidak! Aku suka Dawson. - Ya, tapi apa kau bernafsu padanya? 387 00:26:03,521 --> 00:26:06,148 - Itu pertanyaan bodoh. - Kenapa itu pertanyaan bodoh? 388 00:26:06,232 --> 00:26:10,194 - Aku suka pertanyaan bodoh. - Itu pertanyaan bodoh, karena... 389 00:26:10,403 --> 00:26:14,156 Itu pertanyaan bodoh karena jawabannya, ya. Puas? 390 00:26:14,240 --> 00:26:18,077 Jelas jawabanku, ya. Aku bernafsu pada Dawson. 391 00:26:18,202 --> 00:26:21,622 Kau puas, Joey? Mungkin jika kau tidak selalu... 392 00:26:22,832 --> 00:26:25,251 - Lupakan. - Katakan, Jen. Aku bisa terima. 393 00:26:25,459 --> 00:26:27,503 - Kau mau bilang apa? - Giliran siapa sekarang? 394 00:26:27,712 --> 00:26:31,257 Mungkin jika kau tidak pusingkan aku dan Dawson kau sudah punya pacar. 395 00:26:31,465 --> 00:26:33,467 Pasti itu surga di bumi, kan? 396 00:26:33,676 --> 00:26:37,138 Memilih satu pria bodoh jadi pacarku. Menjadi seorang pemandu sorak 397 00:26:37,221 --> 00:26:39,140 yang dimanfaatkan lalu dibuang oleh pria di sekolah ini. 398 00:26:39,223 --> 00:26:42,226 Berhubungan seks dengan Grant Bodean. Pasti asyik, kan? 399 00:26:42,310 --> 00:26:43,936 Bicara seperti lesbian sejati. 400 00:26:44,145 --> 00:26:46,480 Aku harap begitu. Aku tak pusingkan hubunganmu, 401 00:26:46,689 --> 00:26:48,774 jadi jangan salah sangka. 402 00:26:54,822 --> 00:26:57,116 Baik, aku tantang kita semua. 403 00:26:57,199 --> 00:27:01,203 - Untuk melakukan apa? - Ikuti aku. Waktunya kabur. 404 00:27:04,165 --> 00:27:07,126 Kau memang punya imajinasi yang gila, Sami. 405 00:27:07,209 --> 00:27:09,587 Kau yang gila, Kate. 406 00:27:09,795 --> 00:27:12,548 Kau tahu Paman Bo akan melindungi Billie 407 00:27:12,757 --> 00:27:16,218 dan itu akan akibatkan masalah antara dirinya dan Hope. 408 00:27:17,094 --> 00:27:19,930 Kau tahu masalahnya? Kau mengira diriku 409 00:27:20,139 --> 00:27:23,476 - penuh tipu daya seperti dirimu. - Ini tipu daya untukmu? 410 00:27:24,393 --> 00:27:26,771 - Kita akan tertangkap. - Tidak akan. 411 00:27:26,979 --> 00:27:29,774 Bu Tringle di dalam menonton film Days of Our Lives, 412 00:27:29,982 --> 00:27:33,152 yang berarti dia merekam film seminggu penuh. 413 00:27:33,235 --> 00:27:35,905 Berarti ada sisa waktu satu jam setengah, 414 00:27:36,113 --> 00:27:37,948 dan kita punya kebebasan satu jam setengah. 415 00:27:38,157 --> 00:27:40,326 Kita di luar sini mau apa? 416 00:27:40,576 --> 00:27:42,828 Aku mau ajak kalian bermain permainan baru. 417 00:27:43,037 --> 00:27:46,165 Ini adalah permainan seru keluarga namanya Tebak Mana Bokongku. 418 00:27:46,248 --> 00:27:48,125 Tebak Mana Bokongku? 419 00:27:51,670 --> 00:27:55,925 - Rasanya enak. - Pacey, waktunya pakai celana. 420 00:27:56,425 --> 00:27:59,303 Nah, sekarang kita main... Tebak Mana Bokongku. 421 00:28:01,013 --> 00:28:02,056 Semuanya tampak serupa. 422 00:28:02,223 --> 00:28:05,226 Jika dilihat dengan teliti ada sedikit perbedaan. 423 00:28:05,393 --> 00:28:08,729 Bokong yang ini kenyal dan kecil, pasti milikku. 424 00:28:08,896 --> 00:28:11,649 - Ini pasti milik Pacey. - Kau tahu dari mana. 425 00:28:12,191 --> 00:28:14,902 - Aku bisa tahu saja. - Karena dia memerhatikan bokongku. 426 00:28:15,152 --> 00:28:17,822 - Jangan buat aku muntah. - Dia tak tahan. 427 00:28:18,030 --> 00:28:20,116 Maksudku, bokongku ini seperti magnet. 428 00:28:20,199 --> 00:28:22,535 Wanita tak bisa berhenti menatapnya. 429 00:28:22,785 --> 00:28:25,663 - Sudahlah, kawan. Kau menyedihkan. - Hei, kau hanya iri. 430 00:28:25,996 --> 00:28:28,624 Padamu? Itu namanya lamunan tingkat tinggi. 431 00:28:28,833 --> 00:28:31,585 Dawson, kau tak tahu malu. Itu alasanmu lempar bola ke hidungku. 432 00:28:31,794 --> 00:28:34,296 Itu alasannya kenapa perilakumu agak menyebalkan belakangan ini. 433 00:28:34,505 --> 00:28:37,466 - Aku? Aku bersikap menyebalkan? - Dawson, tak usah ditanggapi. 434 00:28:37,675 --> 00:28:41,137 Kau iri. Kau iri padaku karena aku atlet yang lebih baik 435 00:28:41,220 --> 00:28:45,141 - karena kehidupan seksku lebih baik. - Ya, Pacey. Kau Don Juan sejati. 436 00:28:45,224 --> 00:28:48,185 Setidaknya nama panggilanku bukanlah Oompa Loompa, kan? 437 00:28:51,230 --> 00:28:53,566 Kenyaataannya, kau tidak pernah becus pada apapun. 438 00:28:53,941 --> 00:28:56,735 Kau gagal total dan bahan tertawaan satu sekolah. 439 00:28:56,944 --> 00:28:59,697 - Sudahlah, kawan-kawan. - Apa kita tak bisa akur? 440 00:28:59,905 --> 00:29:02,992 Aku tak menyangka beginilah dampak kalah main basket pada ego seseorang. 441 00:29:03,200 --> 00:29:04,243 Aku tidak kalah. 442 00:29:04,577 --> 00:29:07,913 - Kau mau tanding ulang? - Kapan saja, di mana saja. 443 00:29:09,957 --> 00:29:11,208 Kenapa kalian melakukan ini? 444 00:29:11,292 --> 00:29:13,169 Aku tak akan biarkan dia membual memanfaatkan diriku. 445 00:29:13,252 --> 00:29:15,504 Sekali berhubungan seks dan dia merasa Wilt Chamberlain. 446 00:29:15,713 --> 00:29:17,548 - Jadi ini urusan seks? Begitu? - Bukan. 447 00:29:17,756 --> 00:29:20,968 Aku yang punya pacar. Tapi malah dia yang beri saran seks. 448 00:29:21,177 --> 00:29:23,596 Dawson, bagaimana? Kau mau menyerah? Ayo. 449 00:29:23,804 --> 00:29:26,265 Ini bodoh. Kau tak perlu buktikan apapun. 450 00:29:31,645 --> 00:29:33,022 Ini pasti menarik. 451 00:29:33,230 --> 00:29:36,150 Baiklah, Oompa Loompa. Saatnya kau sadar. 452 00:29:36,233 --> 00:29:39,236 Jika aku menang kau harus beritahu kenapa dihukum. 453 00:29:39,403 --> 00:29:43,324 Aku? Kalah? Yang benar saja. Jangan sentuh hidungku. 454 00:29:43,532 --> 00:29:44,575 Ayo maju. 455 00:29:44,783 --> 00:29:46,827 Giliranmu. Ayo. 456 00:30:05,513 --> 00:30:08,015 Pacey, harusnya kau bidik ringnya. 457 00:30:11,018 --> 00:30:13,562 Anjingku lebih jago main basket dibanding kalian. 458 00:30:14,396 --> 00:30:18,317 Ini bodoh. Kenapa pria selalu merasa perlu bersaing dalam segalanya? 459 00:30:18,526 --> 00:30:21,737 Memangnya kita tidak? 460 00:30:23,822 --> 00:30:26,116 Dawson, air ball yang bagus. 461 00:30:31,789 --> 00:30:35,042 Kau tak mau ambil pompom untuk menyemangati pacarmu? 462 00:30:35,251 --> 00:30:38,754 Joey, aku menyerah. Kau menang. 463 00:30:39,255 --> 00:30:42,258 Aku terus berupaya agar kau menyukaiku. Tapi, aku tidak bisa apa-apa. 464 00:30:44,385 --> 00:30:47,680 - Apa maksudmu? Aku menyukaimu. - Ayolah, Joey. Aku tidak bodoh. 465 00:30:47,888 --> 00:30:51,183 Semua komentar pedasmu ditujukan padaku. 466 00:30:51,267 --> 00:30:54,895 Apa salahku padamu? Aku hanya berupaya jadi temanmu. 467 00:30:56,272 --> 00:31:00,442 Kalian tak akan bisa berteman selama masih memperebutkan pria yang sama. 468 00:31:01,277 --> 00:31:03,862 Joey, jelas kau cinta pada Dawson. 469 00:31:06,365 --> 00:31:07,658 Kau salah. 470 00:31:08,033 --> 00:31:12,413 Ciuman yang kulihat bisa menghanguskan Samudera Atlantik. Akui saja. 471 00:31:12,621 --> 00:31:15,249 Ciuman itu bergairah sekali. 472 00:31:20,045 --> 00:31:21,922 Kalian perlu bicara. 473 00:31:22,131 --> 00:31:24,258 Aku haus. Aku mau ambil air saja. 474 00:31:32,516 --> 00:31:35,269 - Kau akan kalah, Pace. - Ayo. 475 00:31:36,270 --> 00:31:38,272 Aku terlalu sulit untukmu? 476 00:31:39,732 --> 00:31:41,358 Itu yang kukira. 477 00:31:43,277 --> 00:31:46,947 Joey, aku tahu situasi ini pasti agak... 478 00:31:47,156 --> 00:31:50,159 Dengar, aku tak mau membicarakannya. Mengerti? 479 00:31:50,701 --> 00:31:52,328 - Tidak padamu. - Aku tahu. 480 00:31:53,287 --> 00:31:57,374 Tidak apa-apa. Aku mengerti. 481 00:31:57,541 --> 00:32:00,127 - Kenapa kau harus begitu? - Maksudnya? 482 00:32:00,252 --> 00:32:03,714 Selalu baik. Astaga! 483 00:32:05,299 --> 00:32:09,928 Ini akan lebih mudah jika kau adalah wanita jalang. 484 00:32:10,137 --> 00:32:13,515 Maaf, kurasa aku bisa mencoba untuk jadi wanita jalang. 485 00:32:17,269 --> 00:32:21,231 Kawan-kawan, kita harus kembali ke perpustakaan sekarang! 486 00:32:23,192 --> 00:32:24,360 - Mustahil! - Berhasil! 487 00:32:24,568 --> 00:32:26,320 Itu tak adil. Kau curang. 488 00:32:26,528 --> 00:32:29,907 Jika kita tak segera membawa bokong kita kembali ke perpustakaan 489 00:32:30,074 --> 00:32:32,493 dalam dua menit, tamatlah kita. 490 00:32:32,701 --> 00:32:35,287 Kawan-kawan! Lebih cepat lewat ruang loker! 491 00:32:35,496 --> 00:32:37,331 Ayo! Lewat sini! 492 00:33:04,274 --> 00:33:06,694 Hai, Bu Tringle. Apa kabar? 493 00:33:13,283 --> 00:33:17,037 Apakah ada alasan aku tidak perlu memberi kalian detensi lagi Sabtu depan? 494 00:33:17,287 --> 00:33:19,039 Ya, kami kelaparan. 495 00:33:19,248 --> 00:33:23,210 Kau tak bisa mengunci kami di perpustakaan tanpa makanan. 496 00:33:23,293 --> 00:33:25,796 Maksudku, aku anggota dari Amnesti Internasional. 497 00:33:26,004 --> 00:33:28,882 Lalu kenapa kalian ke ruang olahraga? Makan bola basket? 498 00:33:29,508 --> 00:33:33,303 Tidak. Kami tidak tahu sedang apa karena kami mengigau. 499 00:33:33,470 --> 00:33:38,267 - Jika kudengar satu kata lagi... - Bu... 500 00:33:40,310 --> 00:33:42,563 Kartu-kartu ini harus disortir. 501 00:33:56,952 --> 00:34:01,331 Silakan habiskan siang ini mengatur kartu-kartu ini dalam urutan alfabet 502 00:34:01,498 --> 00:34:04,001 dan mengembalikannya dalam laci itu. 503 00:34:04,251 --> 00:34:07,254 Jika satu kartu saja salah urutan saat jam 17:00, 504 00:34:07,463 --> 00:34:10,758 kalian akan habiskan Sabtu depan bersamaku dalam detensi. 505 00:34:11,633 --> 00:34:14,011 Sudah paham bahasaku? 506 00:34:29,276 --> 00:34:33,739 - Abby, kau akan membantu? - Maaf, aku tak bisa. 507 00:34:33,947 --> 00:34:36,033 Aku menderita carpal tunnel syndrome. 508 00:34:48,378 --> 00:34:51,089 - Terakhir. - Terima kasih Tuhan. 509 00:34:51,298 --> 00:34:53,592 Aku tak menyangka akan mengatakan itu. 510 00:34:55,135 --> 00:34:56,303 Jadi... 511 00:34:56,553 --> 00:34:59,556 - Bagaimana kartu-kartunya? - Baik. 512 00:34:59,765 --> 00:35:02,392 Kami baru selesai, Bu Tringle. 513 00:35:03,685 --> 00:35:07,356 Sekarang jam 16:30. Sebentar lagi kalian bisa pulang. 514 00:35:07,564 --> 00:35:09,608 Bu Tringle... 515 00:35:09,983 --> 00:35:14,321 Kau punya mata yang indah. Pernah pikir pakai lensa kontak? 516 00:35:14,404 --> 00:35:18,617 Abby, kau tak perlu memujiku. Kau sudah jalani waktu detensimu. 517 00:35:18,826 --> 00:35:21,203 Mudah-mudahan kau belajar sesuatu. 518 00:35:21,286 --> 00:35:25,374 Berulang-ulang terlambat masuk tidak akan ditoleransi di Capeside. 519 00:35:28,293 --> 00:35:30,963 - Berulang kali terlambat? - Bagaimana dengan ekstasinya? 520 00:35:31,171 --> 00:35:34,341 - Dan pesta seks di ruang ganti pria? - Aku sudah tahu dari awal. 521 00:35:34,550 --> 00:35:37,719 Aku bisa tebak "pelacur sekolah" yang kau karang. Dasar pembohong. 522 00:35:37,928 --> 00:35:39,888 - Kau juga pembohong. - Sudahlah. 523 00:35:40,097 --> 00:35:44,351 Kau adalah anak manja dengan mulut penuh sampah. 524 00:35:44,601 --> 00:35:49,606 Aduh! Pacey tahu kebohonganku. Aku tak bisa tampil di publik lagi. 525 00:35:50,440 --> 00:35:55,320 Masa bodoh. Aku hanya mencoba membuat hari ini menarik. 526 00:35:55,487 --> 00:35:59,700 Pertanyaannya, kenapa kau dihukum, Pacey? 527 00:35:59,908 --> 00:36:01,410 Ya. Itu taruhannya. Ingat? 528 00:36:01,618 --> 00:36:04,329 Jika kau kalah, kau harus beritahu kami kenapa dihukum. 529 00:36:04,413 --> 00:36:06,498 - Permainan tadi tidak adil. - Janji adalah janji. 530 00:36:06,665 --> 00:36:08,208 - Ayolah. Beritahu kami. - Ayolah. 531 00:36:08,292 --> 00:36:10,294 Kalian tahu? Itu tidak akan terjadi. 532 00:36:10,460 --> 00:36:11,712 Lupakan, karena 533 00:36:11,920 --> 00:36:16,133 - Pacey tidak akan mengakui apapun. - Aku muak dengan tingkahmu. 534 00:36:16,300 --> 00:36:20,095 - Aku mau mempercayaimu, Pacey. - Kau mau mempercayaiku? 535 00:36:20,304 --> 00:36:22,222 Memangnya aku akan mencuri pacarmu? 536 00:36:22,306 --> 00:36:25,267 Bisa saja kau melakukannya. Kau lakukan apapun demi seks. 537 00:36:25,350 --> 00:36:27,936 Itu menyebalkan, Dawson. 538 00:36:28,312 --> 00:36:31,231 - Itu perasanmu tentang diriku? - Aku harus bagaimana? 539 00:36:31,315 --> 00:36:33,567 - Kau cium pacarku. - Itu permainan, Dawson. 540 00:36:33,775 --> 00:36:35,360 - Terima kasih. - Kalian menikmatinya. 541 00:36:35,611 --> 00:36:36,987 Aku tidak menikmatinya. 542 00:36:37,237 --> 00:36:38,280 - Jangan tersinggung. - Tidak apa-apa. 543 00:36:38,363 --> 00:36:41,617 - Lalu kau sebut Oompa Loompa... - Demi Tuhan, Dawson! 544 00:36:41,825 --> 00:36:43,869 Kau membesar-besarkan hal itu. 545 00:36:44,077 --> 00:36:47,164 Mungkin. Tapi kau tidak mengerti. 546 00:36:47,331 --> 00:36:50,208 "Oompa Loompa". Aku benci dua kata itu. 547 00:36:50,292 --> 00:36:53,545 Semua rasa tidak percaya diriku ada dalam kata-kata itu. 548 00:36:53,754 --> 00:36:56,757 Saat kau panggil dengan kata itu, aku merasa kau mengingatkanku. 549 00:36:57,966 --> 00:37:01,261 Aku yang bukan siswa atlet. Karena tidak 550 00:37:01,345 --> 00:37:02,763 berpengalaman secara seksual. 551 00:37:07,059 --> 00:37:09,353 Aku masih perjaka. 552 00:37:10,312 --> 00:37:13,315 Aku bukanlah jagoan seks sepertimu. 553 00:37:13,565 --> 00:37:18,362 Jagoan seks? Katakan kau bercanda, Dawson. 554 00:37:20,322 --> 00:37:21,365 Baiklah. 555 00:37:22,616 --> 00:37:24,368 Kau mau tahu kenapa aku dihukum? 556 00:37:27,329 --> 00:37:32,250 Kalian harus bersumpah cerita ini tidak akan keluar dari ruangan ini. 557 00:37:32,334 --> 00:37:34,378 - Kami bersumpah. - Demi Tuhan. 558 00:37:36,838 --> 00:37:38,799 Aku bersumpah. 559 00:37:41,343 --> 00:37:42,344 Baik. 560 00:37:43,303 --> 00:37:44,346 Jadi... 561 00:37:44,554 --> 00:37:46,348 kemarin... 562 00:37:47,933 --> 00:37:52,354 setelah kau mematahkan hidungku dengan bola basket... 563 00:37:54,481 --> 00:38:00,278 para pemandu sorak jadi baik kepadaku, dan 564 00:38:00,362 --> 00:38:04,366 membalut hidungku dan memelukku. 565 00:38:06,451 --> 00:38:08,120 Aku jadi terangsang. 566 00:38:08,286 --> 00:38:10,080 Aduh. 567 00:38:10,288 --> 00:38:11,456 Masih ada lagi. 568 00:38:12,332 --> 00:38:14,334 Aku... 569 00:38:15,252 --> 00:38:18,463 Aku ke kamar mandi untuk melepaskan ketegangan. Kalian tahu maksudku. 570 00:38:18,672 --> 00:38:21,091 - Astaga. - Ya. 571 00:38:21,299 --> 00:38:26,430 Lalu pelatih masuk untuk memeriksa hidungku. 572 00:38:29,808 --> 00:38:32,269 Dia melihat lebih dari sekadar hidungmu, ya? 573 00:38:32,394 --> 00:38:35,313 Ya. Jadi singkatnya, itu alasanku dihukum. 574 00:38:35,439 --> 00:38:38,108 Itu cerita paling memalukan yang pernah kudengar. 575 00:38:39,317 --> 00:38:40,777 Terima kasih. 576 00:38:42,612 --> 00:38:45,866 Jadi, apa kau bisa berhenti melempar bola basket ke wajahku, Dawson? 577 00:38:46,992 --> 00:38:52,164 Jelas sekali aku bukan Don Juan yang akan mencuri pacarmu. 578 00:38:52,330 --> 00:38:56,043 Setidaknya kau punya pacar. Aku tidak punya. 579 00:38:56,251 --> 00:38:57,335 Kau masih punya tanganmu. 580 00:39:00,338 --> 00:39:03,884 Kau benar. Aku melampiaskan rasa frustrasiku padamu. Maaf. 581 00:39:04,593 --> 00:39:07,637 Kurasa aku hanya mencari alasan untuk... 582 00:39:11,224 --> 00:39:13,185 Apa? Alasan apa? 583 00:39:15,228 --> 00:39:17,230 Kenapa kau tidak menginginkanku. 584 00:39:19,357 --> 00:39:20,358 Tunggu. 585 00:39:20,567 --> 00:39:22,360 Dawson... 586 00:39:24,988 --> 00:39:28,283 Aku amat menyukaimu. 587 00:39:28,366 --> 00:39:32,287 Aku mau kau lebih dari menyukaiku. Aku mau kau menginginkanku. 588 00:39:36,750 --> 00:39:40,796 Kau anugerah dari Tuhan, Dawson. Dan aku tidak percaya Tuhan. 589 00:39:41,338 --> 00:39:45,175 Maksudku, anak-anak di sini tidak menyambutku dengan ramah. 590 00:39:45,884 --> 00:39:49,054 Rasanya semua di sini membenciku dan aku tak tahu kenapa. 591 00:39:49,262 --> 00:39:53,350 Karena aku dari New York atau karena aku berbeda? 592 00:39:54,184 --> 00:39:57,771 Kadang, aku merasa hidupku di sini 593 00:39:57,979 --> 00:40:01,858 adalah satu detensi besar yang tidak bisa kuhindari. 594 00:40:02,067 --> 00:40:05,028 Tapi kemudian, aku memikirkanmu. 595 00:40:05,904 --> 00:40:12,244 Bagaimana aku bertemu pria baik yang romantis, peduli, kusukai, 596 00:40:12,327 --> 00:40:15,163 dan amat kuinginkan. 597 00:40:17,749 --> 00:40:21,795 Dawson, kaulah alasanku bisa melalui hari-hari yang buruk. 598 00:40:22,003 --> 00:40:26,341 Dan jika kau merasa aku ingin kau menjadi jagoan sekolah, kau salah. 599 00:40:27,717 --> 00:40:31,555 Aku paham kau ingin hubungan kita pelan-pelan. 600 00:40:32,347 --> 00:40:35,350 Dan aku tak mau memaksamu, Jen. Aku tak mau jadi seperti itu. 601 00:40:35,809 --> 00:40:38,353 Aku manusia biasa. Aku punya hormon. 602 00:40:39,604 --> 00:40:41,231 Kau tahu... 603 00:40:42,065 --> 00:40:45,485 Aku bohong jika tidak akui pernah berpikir berhubungan seks denganmu. 604 00:40:46,361 --> 00:40:48,738 Karena hal itu terpikirkan 605 00:40:49,447 --> 00:40:51,533 mungkin 1.000 kali sehari. 606 00:40:52,742 --> 00:40:55,078 Hanya 1.000 kali? Itu tak seberapa. 607 00:40:57,289 --> 00:40:58,665 Pacey, aku sudah salah sangka. 608 00:41:01,459 --> 00:41:04,838 Maaf telah mematahkan hidungmu, juga atas hal lainnya. 609 00:41:05,380 --> 00:41:08,675 Maaf aku memanggilmu Oompa Loompa. Hal itu tidak mengejutkan 610 00:41:08,842 --> 00:41:10,677 karena aku kegagalan besar. 611 00:41:11,136 --> 00:41:13,138 Kau bukan kegagalan besar. 612 00:41:13,388 --> 00:41:16,057 Ya, itu benar. Semua orang di sini tahu. 613 00:41:17,350 --> 00:41:19,352 Tapi, Dawson... 614 00:41:19,811 --> 00:41:22,480 kau sahabatku. 615 00:41:23,523 --> 00:41:25,650 Aku tak mau merusak itu. 616 00:41:27,611 --> 00:41:30,322 Kenapa semua orang jadi terobsesi dengan seks? 617 00:41:30,864 --> 00:41:32,657 Kau juga, Dawson. 618 00:41:32,866 --> 00:41:36,411 Jika kau khawatir semua orang lebih berpengalaman darimu, tenanglah. 619 00:41:36,620 --> 00:41:39,247 Ada satu temanmu yang mungkin akan mati tetap perawan. 620 00:41:39,372 --> 00:41:42,167 - Joey, kau hanya perlu menunggu. - Menunggu apa? 621 00:41:42,375 --> 00:41:47,255 Sebelum otakku kacau dan aku mulai tidur dengan pemilik mobil kencang dan berotot? 622 00:41:47,380 --> 00:41:49,382 Sebelum kau temukan pria yang tepat. 623 00:41:53,595 --> 00:41:55,180 Aku sudah temukan. 624 00:41:57,766 --> 00:42:02,729 - Joey? - Maaf. Bicaraku kacau. 625 00:42:06,399 --> 00:42:09,611 Aku punya perasaan-perasaan aneh ini 626 00:42:09,819 --> 00:42:12,405 dan aku tak tahu cara mengungkapkannya. Aku tak bisa mengungkapkannya. 627 00:42:12,572 --> 00:42:14,616 Maksudku, kita... 628 00:42:17,369 --> 00:42:20,538 Kita telah berteman lama sekali dan kau tahu segalanya tentang aku. 629 00:42:20,830 --> 00:42:23,583 Segalanya. Dan aku tak bisa mengungkapkan ini. 630 00:42:23,792 --> 00:42:25,377 Aku tak bisa. 631 00:42:26,711 --> 00:42:28,838 Dan aku merasa 632 00:42:29,089 --> 00:42:31,549 - amat kesepian. - Joey, kau tidak sendirian. 633 00:42:31,758 --> 00:42:33,301 - Aku sendirian. - Aku di sini untukmu. 634 00:42:33,385 --> 00:42:36,388 Aku ada untukmu saat kelas enam. Sekarang pun aku di sini untukmu. 635 00:42:36,680 --> 00:42:39,891 Kata-katamu tidak akan mengubah itu. 636 00:42:41,601 --> 00:42:43,395 Mungkin jika kau mau 637 00:42:43,603 --> 00:42:45,563 ungkapkan saja perasaan ini, maka mungkin 638 00:42:45,772 --> 00:42:49,651 itu semua tidak rahasia lagi. Dan perasaanmu tak terlalu kuat lagi. 639 00:42:49,859 --> 00:42:52,070 Aku mau kau bebas. 640 00:42:52,362 --> 00:42:55,031 Aku tak bisa. 641 00:42:55,365 --> 00:42:59,619 Karena jika kuungkapkan, aku tak bisa tarik lagi. 642 00:43:02,038 --> 00:43:05,417 Itu akan mengubah segalanya dan aku tidak mau itu. 643 00:43:08,586 --> 00:43:10,380 Aku tidak mau. 644 00:43:14,384 --> 00:43:17,304 Semuanya, selamat. 645 00:43:17,387 --> 00:43:20,390 Masa hukuman kalian selesai. Kalian boleh pulang sekarang.