1 00:00:12,513 --> 00:00:14,807 -¿Qué haces? -No me gusta. 2 00:00:14,974 --> 00:00:18,477 Llevamos viéndola hora y media y quiero saber cómo termina. 3 00:00:18,644 --> 00:00:20,855 Las películas tan irreales me deprimen. 4 00:00:21,021 --> 00:00:23,315 -No las aguanto. -¿Irreales? 5 00:00:23,524 --> 00:00:26,777 -Tu película favorita es E.T. -¿Y? 6 00:00:26,944 --> 00:00:30,239 ¿Un extraterrestre con dedos regordetes que vuela por ahí en bicicleta? 7 00:00:30,406 --> 00:00:34,368 Pero las emociones son reales. Esta película es patética. 8 00:00:34,577 --> 00:00:37,621 Dos tíos compiten en una carrera para conseguir a la chica. 9 00:00:37,788 --> 00:00:40,291 Y ella se queda con el del coche que más corre. 10 00:00:40,458 --> 00:00:43,502 Lamento decírtelo, pero un coche rápido es de lo más excitante. 11 00:00:43,669 --> 00:00:46,922 ¿Por qué no echan un pulso y se queda con el que tenga más bíceps? 12 00:00:47,089 --> 00:00:48,424 Eso también mola. 13 00:00:48,591 --> 00:00:49,925 -Dame el mando. -No. 14 00:00:50,092 --> 00:00:51,594 -Dámelo. -No quiero verla. 15 00:00:51,761 --> 00:00:54,430 Te la vas a ganar. Dámelo. 16 00:00:55,097 --> 00:00:56,849 -¡Estate quieta! -¡Que me lo des! 17 00:00:57,016 --> 00:00:59,018 Eres como un niño. 18 00:01:03,022 --> 00:01:06,942 Lo que ocurre es que esta película te intimida. 19 00:01:07,109 --> 00:01:08,444 ¿Por qué? 20 00:01:08,903 --> 00:01:13,073 Porque a los tíos os atraen las mujeres por razones superficiales. 21 00:01:13,240 --> 00:01:18,120 Es cierto. Os gustan las rubias de Nueva York, con labios carnosos 22 00:01:18,287 --> 00:01:20,915 brazos huesudos y buena delantera. 23 00:01:21,415 --> 00:01:24,293 Pero a las chicas nos pasa lo mismo. Es recíproco. 24 00:01:24,460 --> 00:01:25,961 Jen no tiene... 25 00:01:27,671 --> 00:01:28,923 brazos huesudos. 26 00:01:29,590 --> 00:01:33,552 No soportas que si una chica tiene que decidirse por un tío, 27 00:01:33,719 --> 00:01:37,264 puede que no se quede con el romántico que le envía flores y poemas. 28 00:01:37,681 --> 00:01:40,851 Puede que prefiera el del coche más rápido, los mejores bíceps 29 00:01:41,018 --> 00:01:43,020 o la palanca más grande. 30 00:01:43,354 --> 00:01:45,272 -¿La palanca más grande? -Sí. 31 00:01:45,564 --> 00:01:49,151 Para empezar, el romanticismo es lo que más les gusta a las chicas. 32 00:01:49,360 --> 00:01:51,445 Ya, de ilusiones se vive. 33 00:01:51,612 --> 00:01:54,281 Y yo no tengo que competir con nadie. Como Pacey y yo. 34 00:01:54,448 --> 00:01:57,618 No nos ponemos a echar pulsos o a hacer carreras por una chica. 35 00:01:57,827 --> 00:02:00,663 Me das la razón. Te asusta la derrota. 36 00:02:01,247 --> 00:02:03,958 -¿Qué significa eso? -Pacey tiene mejores bíceps. 37 00:02:04,208 --> 00:02:05,376 ¡No es cierto! 38 00:02:05,960 --> 00:02:07,795 ¿Estás seguro? 39 00:02:07,962 --> 00:02:10,214 Yo creo que sí. 40 00:02:11,841 --> 00:02:13,968 Voy a ser clara. 41 00:02:14,593 --> 00:02:18,889 Si las chicas prefieren al tío romántico, 42 00:02:19,974 --> 00:02:21,642 ¿por qué Jen no lo ha hecho contigo? 43 00:02:21,809 --> 00:02:25,396 -Jen quiere hacerlo conmigo, pero... -Pero... 44 00:02:25,771 --> 00:02:27,940 está muy poco motivada. 45 00:02:30,651 --> 00:02:32,987 Vamos a ver la película. 46 00:02:36,949 --> 00:02:39,326 Aunque te deprima. 47 00:04:01,241 --> 00:04:04,203 Los shogun de la era Tokugawa separaron la Iglesia del estado 48 00:04:04,370 --> 00:04:07,456 -y en el Oku... -Lo siento, mi coche se ha averiado. 49 00:04:08,040 --> 00:04:10,918 Lo siento. De verdad. 50 00:04:12,962 --> 00:04:15,172 -Hola. -En el Oku el shogun 51 00:04:15,339 --> 00:04:18,342 tenía su harén de 600 mujeres al servicio de un hombre. 52 00:04:18,509 --> 00:04:22,012 ¿Qué? 600. 53 00:04:22,972 --> 00:04:26,558 -El emperador estaba en Kioto... -Una pregunta. 54 00:04:26,725 --> 00:04:30,938 ¿Has dicho 600 tías al servicio de un solo tío? 55 00:04:31,105 --> 00:04:36,026 -No he dicho "tías", pero sí. -¿Te refieres a favores sexuales? 56 00:04:36,193 --> 00:04:37,820 Grant. 57 00:04:38,070 --> 00:04:40,489 Sí, cada noche el shogun elegía 58 00:04:40,656 --> 00:04:42,992 -entre cientos de concubinas. -¡Qué pasada! 59 00:04:45,077 --> 00:04:48,831 -Como el emperador estaba en Kioto... -Hola. Aquí. 60 00:04:49,373 --> 00:04:51,208 Contestaré a las preguntas al final. 61 00:04:51,375 --> 00:04:54,128 Vale. Pero ¿esas concubinas 62 00:04:54,294 --> 00:04:56,672 tenían que hacer lo que el shogun quisiera? 63 00:04:56,839 --> 00:04:58,549 -Grant. -¿O podían decirle "No, colega"? 64 00:04:58,716 --> 00:05:03,762 -Era un privilegio ser elegida. -Entonces era como un semental. 65 00:05:03,929 --> 00:05:07,850 -Todas querían probarlo. -No, a ver si lo pillas. 66 00:05:08,225 --> 00:05:11,895 -Yo creo que lo he pillado. -No con tu cociente intelectual. 67 00:05:24,074 --> 00:05:27,161 -Le llamaban Umpa Lumpa. -¿Qué es eso? 68 00:05:27,369 --> 00:05:32,166 Los enanitos de Willy Wonka y la fábrica de chocolate . 69 00:05:32,332 --> 00:05:33,709 -Hola. -Te lo juro. 70 00:05:35,335 --> 00:05:37,087 ¿Qué os hace tanta gracia? 71 00:05:37,254 --> 00:05:38,756 Nada. "Nothing". "Nein". 72 00:05:39,965 --> 00:05:40,924 ¿De qué os reís? 73 00:05:41,133 --> 00:05:43,969 De nada, Dawson. Olvídalo. 74 00:05:45,220 --> 00:05:48,766 Dawson, anímate. Llega tu asignatura favorita, gimnasia. 75 00:05:48,932 --> 00:05:50,976 Creo que hoy toca baloncesto. ¿Te suena? 76 00:05:51,143 --> 00:05:53,395 Hay un aro en lo alto y una pelota. 77 00:05:53,562 --> 00:05:57,399 -Ya sé cómo se juega al baloncesto. -Estoy seguro que sí. 78 00:05:57,566 --> 00:06:00,444 Pero no le des patadas a la pelota ni uses un bate. 79 00:06:00,819 --> 00:06:05,532 -Bota así... -Muy gracioso, te veo luego. 80 00:06:05,699 --> 00:06:07,618 Entendido. 81 00:06:08,786 --> 00:06:11,121 -Hasta luego, Jen. -Adiós, Pacey. 82 00:06:12,206 --> 00:06:16,126 Tengo clase con el Sr. Pickering. Otra de las personas de Capeside 83 00:06:16,293 --> 00:06:18,962 que no sé por qué me tienen manía. 84 00:06:19,129 --> 00:06:21,882 Estás preciosa hoy. 85 00:06:22,049 --> 00:06:25,094 -Vaya, gracias. -¿De qué os estabais riendo? 86 00:06:25,260 --> 00:06:28,764 De nada. Ya ni siquiera me acuerdo de qué. 87 00:06:28,931 --> 00:06:30,349 Vale. 88 00:06:30,516 --> 00:06:32,559 Me alegro de que ya sea viernes. 89 00:06:33,185 --> 00:06:35,896 Tanta clase me está volviendo loca. 90 00:06:36,063 --> 00:06:40,901 Hagamos algo fuerte este finde, como rafting o paracaidismo desnudos. 91 00:06:42,528 --> 00:06:43,904 -Será divertido. -Vale. 92 00:06:44,071 --> 00:06:45,280 Muy bien. 93 00:06:45,906 --> 00:06:48,283 -Hasta luego. -Adiós. 94 00:06:52,788 --> 00:06:55,082 Las animadoras están haciendo el spagat. 95 00:06:55,249 --> 00:06:58,127 ¿Cómo voy a concentrarme con semejante distracción? 96 00:06:58,293 --> 00:07:02,297 -¿De qué os reíais antes? -Tío, déjalo ya, qué obsesión. 97 00:07:02,506 --> 00:07:04,174 Eso es que decías tonterías sobre mí. 98 00:07:04,383 --> 00:07:08,470 -Eh, yo no digo tonterías. -Lo que tú digas. 99 00:07:08,637 --> 00:07:13,100 -Jen me ha dicho que hablabais de mí. -No lo ha hecho. 100 00:07:13,392 --> 00:07:15,477 -¿Te lo ha dicho? -Sí. 101 00:07:15,686 --> 00:07:17,146 Bueno, ha hecho lo correcto. 102 00:07:17,312 --> 00:07:20,816 -Umpa Lumpa no es un mote tan malo. -¿Le has dicho que me llamaban así? 103 00:07:20,983 --> 00:07:24,069 No es para tanto. Tarde o temprano se habría enterado. 104 00:07:24,278 --> 00:07:27,364 Le pareció encantador. En serio. 105 00:07:27,531 --> 00:07:31,285 Dawson. Ya no eres el pequeño Umpa Lumpa. 106 00:07:31,493 --> 00:07:34,454 Eres un Umpa Lumpa grande y muy varonil. 107 00:07:35,664 --> 00:07:38,041 Tranquilo, paz, colega. 108 00:07:38,584 --> 00:07:40,377 Tipo duro. 109 00:07:41,378 --> 00:07:45,507 Anoche teníais que leer un artículo sobre la eutanasia. 110 00:07:45,674 --> 00:07:47,968 ¿Quién quiere comentarlo? 111 00:07:49,636 --> 00:07:51,263 Daniel. 112 00:07:54,224 --> 00:07:57,769 Los médicos tienen que curar, no asesinar. 113 00:07:58,437 --> 00:07:59,771 Sí. 114 00:07:59,938 --> 00:08:03,400 Además de ser inmoral, quitarle la vida a un paciente 115 00:08:03,567 --> 00:08:05,944 va en contra de las obligaciones de un médico. 116 00:08:06,153 --> 00:08:07,571 No estoy de acuerdo. 117 00:08:08,197 --> 00:08:10,365 Srta. Lindley, 118 00:08:10,532 --> 00:08:13,535 no sé cómo funcionan las clases en Nueva York, 119 00:08:13,702 --> 00:08:17,372 pero aquí en Capeside, hay que levantar la mano para hablar. 120 00:08:17,539 --> 00:08:20,542 Perdone, creía que esto era un debate. 121 00:08:22,169 --> 00:08:23,962 -¿No está de acuerdo? -No lo estoy. 122 00:08:24,171 --> 00:08:29,676 Si ayudan a morir con dignidad, es de locos que los metan en la cárcel. 123 00:08:30,344 --> 00:08:32,554 ¿Morir con dignidad? 124 00:08:32,721 --> 00:08:35,390 ¿No es un eufemismo de suicidio y asesinato? 125 00:08:35,557 --> 00:08:39,937 No. Si alguien tiene una enfermedad terminal, terribles dolores, 126 00:08:40,103 --> 00:08:42,064 y es solo cuestión de tiempo, 127 00:08:42,231 --> 00:08:45,484 ¿no cree que llega un momento en el que no vale la pena vivir? 128 00:08:45,859 --> 00:08:50,322 La vida es un regalo de Dios. Él decide cuándo tenemos que irnos. 129 00:08:50,489 --> 00:08:51,782 -Por favor. -Ya es suficiente. 130 00:08:51,949 --> 00:08:56,078 Estar postrado en el lecho de muerte no es un regalo, es una putada. 131 00:09:00,707 --> 00:09:03,126 Perdón, solo intentaba decir que para alguien que... 132 00:09:03,293 --> 00:09:06,588 Esto no es Times Square, Srta. Lindley. 133 00:09:07,339 --> 00:09:09,216 Aquí no empleamos ese lenguaje. 134 00:09:10,926 --> 00:09:13,971 Acaba de conseguir un sábado de castigo. 135 00:09:16,014 --> 00:09:17,849 ¿Alguien más? 136 00:09:20,852 --> 00:09:22,604 Palitos de pescado. 137 00:09:23,188 --> 00:09:24,273 ¡Eh! 138 00:09:25,065 --> 00:09:28,902 -Tres de jamón. -Bestia, la fila empieza ahí. 139 00:09:29,069 --> 00:09:34,449 Mira quién está aquí. Me ha encantado tu exposición. Ha sido muy... 140 00:09:34,616 --> 00:09:37,119 -estimulante. -Sí, has sido de gran ayuda. 141 00:09:37,286 --> 00:09:39,830 Me ha molado que insinuaras que soy estúpido. 142 00:09:39,997 --> 00:09:43,583 Cuando las tías me insultan, me pongo a cien. 143 00:09:43,750 --> 00:09:48,755 Que vayas hasta arriba de esteroides no significa que puedas colarte. 144 00:09:48,922 --> 00:09:53,093 -Hay gente esperando. Es una grosería. -¿Me he colado? 145 00:09:53,260 --> 00:09:54,553 Sí. 146 00:09:54,720 --> 00:09:58,598 ¡Chicos! Compañeros, nos hemos colado. 147 00:09:58,765 --> 00:10:03,395 Me siento fatal, pero tú lo entiendes. Es tu obligación. 148 00:10:03,979 --> 00:10:05,564 ¿Cómo dices? 149 00:10:05,856 --> 00:10:08,358 Somos los shoguns y el instituto 150 00:10:08,525 --> 00:10:10,193 es nuestro castillo. 151 00:10:10,360 --> 00:10:13,196 -Conseguimos lo que queremos. -¿Ah, sí? 152 00:10:14,323 --> 00:10:17,034 Y tú puedes ser mi criada. 153 00:10:17,200 --> 00:10:18,327 O mi concubina. 154 00:10:18,827 --> 00:10:20,329 ¿Qué prefieres? 155 00:10:26,376 --> 00:10:27,377 Nada. 156 00:10:39,473 --> 00:10:42,434 A las duchas, chicos. 157 00:10:43,268 --> 00:10:45,812 -Vamos a hacer un uno contra contra. -¿Por qué? 158 00:10:45,979 --> 00:10:47,898 Hay que lucirse ante las chicas. 159 00:10:48,065 --> 00:10:51,193 Cuando estás en el banquillo no llamas la atención. 160 00:10:51,360 --> 00:10:54,071 Guárdate los consejos, Casanova. Yo tengo hambre. 161 00:10:54,237 --> 00:10:56,573 Solo un par puntos. Yo luego te invito a comer. 162 00:10:57,032 --> 00:10:59,576 Bueno, sin pasarse. Solo al postre. 163 00:10:59,743 --> 00:11:01,745 De acuerdo, te invito a todo. 164 00:11:03,038 --> 00:11:04,748 Empieza tú. 165 00:11:11,755 --> 00:11:14,174 Vamos, Dawson. ¿Qué haces? 166 00:11:14,341 --> 00:11:16,426 ¿Derecha? ¿Izquierda? 167 00:11:19,971 --> 00:11:21,223 ¡Lanza y marca! 168 00:11:21,390 --> 00:11:23,433 ¡Los espectadores enloquecen! 169 00:11:23,600 --> 00:11:25,769 ¡Este chico es imparable! ¡Gracias! 170 00:11:25,936 --> 00:11:27,521 Te estoy dando una paliza. 171 00:11:27,687 --> 00:11:30,357 Si quieres impresionar a las chicas, lanza tiros libres. 172 00:11:30,857 --> 00:11:33,402 No me dejes tirado, te necesito. Contigo puedo lucirme. 173 00:11:33,568 --> 00:11:35,362 ¿Por qué conmigo? 174 00:11:37,823 --> 00:11:39,783 Porque eres peor que yo. 175 00:11:39,950 --> 00:11:43,286 Era una broma. Puedes ganarme. Los milagros son posibles. 176 00:11:43,787 --> 00:11:46,415 Pásame la pelota, Umpa Lumpa. 177 00:11:46,748 --> 00:11:49,918 -¿Qué me has llamado? -Solo he dicho "Umpa Lumpa". 178 00:11:50,127 --> 00:11:53,088 Señoritas, me ha encantado lo que habéis hecho. 179 00:11:55,215 --> 00:11:56,466 ¿Qué demonios? 180 00:11:56,758 --> 00:11:59,219 Vaya. ¿Qué ha pasado? 181 00:11:59,511 --> 00:12:01,346 ¿Te has hecho daño? 182 00:12:02,597 --> 00:12:05,642 -¿Te encuentras bien? -Dejadle espacio. 183 00:12:06,143 --> 00:12:07,853 Pobrecito. 184 00:12:08,019 --> 00:12:09,688 ¿Qué te ha dado, Dawson? 185 00:12:11,231 --> 00:12:13,900 Mañana te vas a pasar todo el día castigado. 186 00:12:26,329 --> 00:12:29,708 No es justo. No deberíamos estar aquí. 187 00:12:29,875 --> 00:12:32,627 Yo no, pero me parece que tú sí. 188 00:12:32,794 --> 00:12:34,504 ¿Crees que me lo merezco? 189 00:12:34,671 --> 00:12:37,174 Dawson, le diste a Pacey en la cara con una pelota. 190 00:12:37,382 --> 00:12:39,509 -Le has roto la nariz. -No le he roto la nariz. 191 00:12:39,676 --> 00:12:41,553 Pacey es tu mejor amigo. 192 00:12:41,720 --> 00:12:44,639 Desde que perdió la virginidad, no se le puede aguantar. 193 00:12:44,806 --> 00:12:48,393 Creía que controlabas tus instintos salvajes. 194 00:12:48,560 --> 00:12:50,187 Ojalá. 195 00:12:50,395 --> 00:12:52,439 A veces siento que ellos me controlan a mí. 196 00:12:52,606 --> 00:12:54,608 Por ejemplo, contigo. 197 00:12:56,485 --> 00:12:59,779 Vamos, andando o llegaremos tarde. 198 00:13:07,913 --> 00:13:09,831 ¿Qué haces aquí? 199 00:13:10,040 --> 00:13:12,334 Dios mío, Pacey. Vaya cara. 200 00:13:14,419 --> 00:13:17,339 -¿Qué tal la nariz? -Rota, gracias. 201 00:13:17,923 --> 00:13:21,468 -Qué horror, te dolerá mucho. -¡Eh! 202 00:13:21,635 --> 00:13:23,803 Lo siento. Lo siento. 203 00:13:24,429 --> 00:13:26,640 Vaya rollo. 204 00:13:26,806 --> 00:13:28,391 Dímelo a mí. 205 00:13:28,600 --> 00:13:30,644 ¿Por qué te han castigado a ti? 206 00:13:30,810 --> 00:13:34,064 -Es una historia muy larga. -Tenemos ocho horas. 207 00:13:34,231 --> 00:13:38,276 Va a ser divertido. Los tres sentados aquí sin hacer nada. 208 00:13:38,443 --> 00:13:40,320 Igual que cualquier otro sábado. 209 00:13:40,570 --> 00:13:43,532 -Es de lo más injusto. -Te mereces el castigo. 210 00:13:43,698 --> 00:13:47,202 Dios mío, esa parece Abby Morgan. 211 00:13:47,369 --> 00:13:50,372 -¿Quién es Abby Morgan? -¿No conoces a Abby Morgan? 212 00:13:50,914 --> 00:13:53,166 Es infernal, un horror. 213 00:13:55,085 --> 00:13:59,005 -Va a convertirme en una delincuente. -Asume las normas, Abby. 214 00:13:59,172 --> 00:14:02,759 Podría estar fuera haciendo cosas útiles para la comunidad 215 00:14:03,343 --> 00:14:07,722 como ayudar a los inválidos o recoger basura en vez de estar aquí. 216 00:14:09,391 --> 00:14:12,185 Genial. Una reunión de amigos. 217 00:14:12,644 --> 00:14:16,856 Siéntate y empieza a analizar por qué estás castigada un sábado. 218 00:14:17,023 --> 00:14:20,151 Eso puedo hacerlo en casa bajo arresto domiciliario. 219 00:14:20,360 --> 00:14:25,490 Puedo pasarme el día en casa y analizar por qué soy tan mala. 220 00:14:25,657 --> 00:14:27,367 Abby, cállate. 221 00:14:28,201 --> 00:14:31,329 Hola a todos y bienvenidos a un sábado de castigo. 222 00:14:31,496 --> 00:14:33,748 El castigo no es un juego o una broma. 223 00:14:33,957 --> 00:14:36,585 Se plantea para corregir. 224 00:14:36,793 --> 00:14:38,545 Siéntate, Abby. 225 00:14:38,920 --> 00:14:42,132 Tenéis que estar en la biblioteca hasta las cinco. 226 00:14:42,340 --> 00:14:47,095 Deberíais preguntaros "¿Qué he hecho para estar castigado un sábado 227 00:14:47,262 --> 00:14:50,890 y qué puedo hacer para mejorar mi comportamiento?". 228 00:14:51,057 --> 00:14:53,893 -Falta alguien. -Yo. Estoy aquí. 229 00:14:54,060 --> 00:14:55,937 -¿Joey? -Hola a todos. 230 00:14:56,271 --> 00:15:00,317 -¿Es una fiesta sorpresa? -Sí. Sorpresa. Rompe la piñata. 231 00:15:00,483 --> 00:15:02,360 Siéntate. Llegas tarde. 232 00:15:02,527 --> 00:15:05,071 Como ya sabéis, soy la bibliotecaria. 233 00:15:05,280 --> 00:15:07,907 Tengo cosas importantes que hacer en la sala de audio. 234 00:15:08,366 --> 00:15:11,911 Si tengo que venir a llamaros la atención, 235 00:15:12,120 --> 00:15:17,250 os pasaréis el resto del día colocando libros y ordenando tarjetas. 236 00:15:17,709 --> 00:15:20,128 ¿Qué? ¿Os parece deprimente? 237 00:15:21,463 --> 00:15:24,341 Pasaréis juntos todo el día así que haceos a la idea. 238 00:15:24,549 --> 00:15:27,135 Después de ocho horas va a ser casi una familia. 239 00:15:27,302 --> 00:15:30,388 ¿Ocho horas? Vamos a matarnos unos a otros. 240 00:15:30,555 --> 00:15:33,516 Bueno, no manchéis los libros de sangre. 241 00:15:33,725 --> 00:15:35,852 Y hablo en serio. 242 00:15:40,732 --> 00:15:43,360 -¿Os apetece un chicle? -Pues sí. 243 00:15:43,526 --> 00:15:45,612 -Sí. -Pues compráoslo. 244 00:15:46,571 --> 00:15:48,948 Dios mío, Pacey, ¿qué te ha pasado en la napia? 245 00:15:49,157 --> 00:15:51,701 ¿Tuviste un accidente mientras te hurgabas la nariz? 246 00:15:52,035 --> 00:15:55,080 Pues no. Ese tocado de ahí 247 00:15:55,246 --> 00:15:56,956 me tiró un balón a la cara. 248 00:15:57,165 --> 00:16:00,877 Pues agradéceselo. Estás mejor que antes. 249 00:16:01,878 --> 00:16:05,632 ¿Por eso estás aquí, Dawson? ¿Por intento de homicidio? 250 00:16:07,425 --> 00:16:12,472 ¿Y tú? ¿Estás aquí por destrozar material deportivo con la cara? 251 00:16:12,639 --> 00:16:14,057 No quiere contarlo. 252 00:16:14,557 --> 00:16:16,059 Le dará vergüenza. 253 00:16:16,393 --> 00:16:20,647 ¿Te has inventado otra historia sobre acostarte con una profesora? 254 00:16:23,274 --> 00:16:25,443 No. No te interesa. 255 00:16:25,610 --> 00:16:30,907 Los secretos me vuelven loca. Si nos lo cuentas, te daré chicle. 256 00:16:31,616 --> 00:16:36,371 Eres encantador. Guárdate tu aburrido secretito. 257 00:16:37,789 --> 00:16:40,667 ¿Y tú qué, Jen? ¿Cuál es tu crimen? 258 00:16:40,834 --> 00:16:42,711 Dije "putada" en clase. 259 00:16:42,877 --> 00:16:46,423 Es el Sr. Pickering con su estrecha mentalidad provinciana. 260 00:16:46,631 --> 00:16:48,049 Como mucha gente de aquí. 261 00:16:48,216 --> 00:16:51,511 Lo siento, Jen. Debe ser muy duro convivir con paletos como nosotros. 262 00:16:51,678 --> 00:16:54,848 -No me refería a eso. -Es una verdadera putada. 263 00:16:56,057 --> 00:16:58,852 Gatitas, cada una a su rincón. 264 00:16:59,018 --> 00:17:01,604 ¿Y tú, Joey? ¿Por qué estás aquí? 265 00:17:01,771 --> 00:17:05,442 No me sorprende, la encarcelación es normal en tu familia. 266 00:17:05,608 --> 00:17:08,194 -Vete al infierno. -Creo que tú eres la putada, Abby. 267 00:17:08,361 --> 00:17:10,530 Claro, Miss Gran Manzana. 268 00:17:10,697 --> 00:17:15,618 Si quieres perder el tiempo con estas ovejas negras, no voy a impedirlo. 269 00:17:25,086 --> 00:17:26,963 Le pegué a Grant Bodean. 270 00:17:27,672 --> 00:17:29,924 ¿Pegaste a Grant Bodean? 271 00:17:30,091 --> 00:17:32,886 -¿Por eso se fue antes a su casa? -Sí. 272 00:17:33,052 --> 00:17:35,555 Dios mío. Eso es muy fuerte, incluso para ti. 273 00:17:35,722 --> 00:17:39,934 Grant Bodean es el rey del instituto, además de estar buenísimo. 274 00:17:40,101 --> 00:17:43,062 ¿Por qué me han metido aquí con unos delincuentes violentos? 275 00:17:43,229 --> 00:17:44,689 -¿Qué has hecho tú, Abby? -Sí. 276 00:17:45,023 --> 00:17:48,568 -No indagues, Dawson. -Vamos, nosotros lo hemos dicho. 277 00:17:48,735 --> 00:17:51,112 -Sí. -Es que sois muy impresionables. 278 00:17:51,279 --> 00:17:55,575 -Podremos soportarlo. -No creo que tú puedas, Pinocho. 279 00:17:55,742 --> 00:17:58,411 ¿Ah, sí? Haz la prueba. 280 00:17:59,788 --> 00:18:01,414 De acuerdo. 281 00:18:01,748 --> 00:18:04,959 -¿Sabéis el vestuario de chicos? -Sí. 282 00:18:05,251 --> 00:18:07,796 ¿Conocéis cierta droga, el éxtasis? 283 00:18:10,131 --> 00:18:11,633 ¿Sabéis lo que es una orgía? 284 00:18:13,885 --> 00:18:15,428 Es todo lo que os contaré. 285 00:18:15,595 --> 00:18:20,433 Algunas personas se atreven a experimentar con el placer erótico. 286 00:18:21,184 --> 00:18:23,269 Pero yo no soy de las que traicionan. 287 00:18:23,895 --> 00:18:26,231 No daré detalles, lo siento. 288 00:18:28,274 --> 00:18:29,984 Ya. 289 00:18:34,197 --> 00:18:37,450 -Es igual que El club del desayuno . -¿ El club del desayuno ? 290 00:18:37,659 --> 00:18:40,328 La peli en la que unos chicos se pasan el día castigados. 291 00:18:40,495 --> 00:18:43,748 Al principio se odian y luego se hacen muy amigos. 292 00:18:43,915 --> 00:18:45,500 Ah, sí, era un rollo. 293 00:18:45,667 --> 00:18:47,126 ¿Qué pasó con los actores? 294 00:18:47,293 --> 00:18:50,421 Anthony Michael Hall contrajo una enfermedad de tiroides. 295 00:18:50,588 --> 00:18:53,383 Molly Ringwald perdió su atractiva ingenuidad y el resto... 296 00:18:53,550 --> 00:18:55,885 languidece en algún lugar olvidado de la televisión. 297 00:18:56,052 --> 00:19:00,014 Para nada, Emilio Estevez, trabajaba en aquellas películas. 298 00:19:00,181 --> 00:19:02,058 Eso sí que eran clásicos. 299 00:19:02,225 --> 00:19:04,185 Eran divertidas. 300 00:19:07,856 --> 00:19:09,357 ¿Qué? 301 00:19:11,943 --> 00:19:16,447 La hermana de mi mejor amiga cuidaba a los niños de Ally Sheedy. 302 00:19:16,656 --> 00:19:20,660 ¿Conoces a alguien que conoce a alguien que conoce a Ally Sheedy? 303 00:19:20,827 --> 00:19:23,705 Sí, Jen. Tienes mucho glamur. 304 00:19:24,455 --> 00:19:29,836 No todo el mundo es como tú, celebrando orgías puesta de éxtasis. 305 00:19:31,754 --> 00:19:33,256 ¿Sra. Tringle? 306 00:19:33,923 --> 00:19:36,217 -¡Sra. Tringle! -Venga ya. 307 00:19:36,467 --> 00:19:39,721 Le has traído para destruir al tío Bo y a Hope. 308 00:19:39,888 --> 00:19:41,764 ¿Sra. Tringle? 309 00:19:41,931 --> 00:19:43,349 ¿Sra. Tringle? 310 00:19:44,434 --> 00:19:48,646 -¿Qué ocurre? -La vejiga me va a estallar. 311 00:19:48,813 --> 00:19:52,150 ¿Me permitiría ir al servicio? 312 00:19:58,239 --> 00:20:01,868 Me sorprende que no entre para controlarnos. 313 00:20:19,135 --> 00:20:21,971 A lo mejor exagero, 314 00:20:22,180 --> 00:20:25,767 pero creo que hay una tensión sexual extraña entre vosotros cuatro. 315 00:20:25,934 --> 00:20:27,852 ¿Me equivoco? 316 00:20:37,946 --> 00:20:40,573 -Me estoy aburriendo. -¿De verdad? 317 00:20:40,990 --> 00:20:42,450 ¿Dónde tienes el éxtasis, Abby? 318 00:20:42,617 --> 00:20:45,286 Podríamos ir al vestuario tú y yo y... 319 00:20:45,453 --> 00:20:50,208 Si tuviera, no lo desperdiciaría con Rudolph el reno nariz de payaso. 320 00:20:50,375 --> 00:20:54,337 ¿No quieres que Rudolph participe en tus pervertidos jueguecitos? 321 00:20:54,504 --> 00:20:58,341 Has tenido una gran idea. Juguemos a algo. 322 00:20:58,675 --> 00:21:01,511 ¿A qué quieres jugar? ¿A ponerle la cola al burro? 323 00:21:01,678 --> 00:21:03,346 No. 324 00:21:04,055 --> 00:21:06,265 A las preguntas. 325 00:21:07,183 --> 00:21:09,060 Por favor. Seré vuestra mejor amiga. 326 00:21:12,271 --> 00:21:15,817 Vale, yo primera. Dawson, pregúntame lo que quieras. 327 00:21:15,984 --> 00:21:19,070 -Te prometo que diré la verdad. -Olvídalo. 328 00:21:19,278 --> 00:21:23,032 Vamos, Dawson, ¿seguro que no quieres preguntarme nada? 329 00:21:23,199 --> 00:21:25,284 ¿Si eres un alien y de qué planeta vienes? 330 00:21:25,451 --> 00:21:28,204 -No, soy terrícola. Me toca. -Un momento. 331 00:21:28,371 --> 00:21:30,373 -No, ya has preguntado. -Era de coña. 332 00:21:30,540 --> 00:21:34,168 El juego tiene sus reglas y se te ha pasado el turno. Me toca. 333 00:21:34,377 --> 00:21:36,170 Quiero preguntar a... 334 00:21:36,337 --> 00:21:37,588 Pacey. 335 00:21:37,755 --> 00:21:39,799 ¿Vas a contestar, Pacey? 336 00:21:39,966 --> 00:21:44,053 Vale, Abby. Pero no olvides que después me toca a mí. 337 00:21:44,220 --> 00:21:46,472 Me muero del susto. 338 00:21:46,639 --> 00:21:49,225 ¿Prenda o pregunta? 339 00:21:50,643 --> 00:21:53,855 -Yo qué sé, me da igual. -Vale. Pregunta. 340 00:21:54,022 --> 00:21:56,274 Pacey, ¿por qué estás castigado? 341 00:22:01,779 --> 00:22:05,158 Bueno, es que... En fin... 342 00:22:05,324 --> 00:22:07,702 Bueno, quiero... Quiero una prenda. 343 00:22:07,869 --> 00:22:10,872 -Vamos, Pacey, cuéntanoslo. -Eh, quiero una prenda. 344 00:22:11,080 --> 00:22:14,208 Eres un cobarde. Vale. 345 00:22:14,709 --> 00:22:16,961 Tienes que... 346 00:22:17,295 --> 00:22:20,423 besar en los labios 347 00:22:20,923 --> 00:22:23,217 durante 10 segundos 348 00:22:23,384 --> 00:22:24,510 ¡a Jen! 349 00:22:24,677 --> 00:22:26,220 ¿Qué? 350 00:22:31,184 --> 00:22:32,518 ¿A qué esperas? 351 00:22:34,020 --> 00:22:36,773 -Esto es absurdo. -Nadie quiere jugar a esto. 352 00:22:36,939 --> 00:22:41,652 Yo sí, y Pacey eligió la prenda. Más vale que lo haga. 353 00:22:44,238 --> 00:22:46,282 Vale, lo haré. 354 00:23:15,520 --> 00:23:17,647 De acuerdo. Joey. 355 00:23:17,814 --> 00:23:20,191 La de "más vale que lo haga". 356 00:23:20,399 --> 00:23:23,736 -¿Pregunta o prenda? -No, ibas a preguntar a... 357 00:23:23,903 --> 00:23:26,197 ¿Pregunta o prenda? 358 00:23:27,365 --> 00:23:28,908 Pregunta. 359 00:23:29,784 --> 00:23:31,119 Vale. 360 00:23:31,285 --> 00:23:32,662 ¿Quién te gusta? 361 00:23:32,829 --> 00:23:34,288 ¿Quién me gusta? 362 00:23:34,455 --> 00:23:37,917 Sí, pregunta sencilla. ¿De quién estás enamorada? 363 00:23:38,167 --> 00:23:39,127 La verdad. 364 00:23:42,255 --> 00:23:45,133 ¿He dicho "pregunta"? Quería decir "prenda". 365 00:23:45,341 --> 00:23:48,344 Sois todos unos cobardes. ¿No podéis soportar la verdad? 366 00:23:48,553 --> 00:23:52,265 Me colaré por el hueco de ventilación. Le enseñaré el culo a la Sra. Tringle. 367 00:23:52,431 --> 00:23:54,642 Perfecto. Entonces siguiendo con el tema del beso, 368 00:23:54,809 --> 00:23:59,772 Joey, te pido que beses en los labios durante 15 segundos 369 00:23:59,939 --> 00:24:01,607 a Dawson Leery. 370 00:24:01,774 --> 00:24:03,776 -Ni hablar. No. -Pacey, a ver si maduras. 371 00:24:03,943 --> 00:24:08,197 -No, tienes que hacerlo. -Has dicho que harías cualquier cosa. 372 00:24:10,158 --> 00:24:13,703 Vale. Dawson, ven aquí. 373 00:24:13,870 --> 00:24:15,329 Vamos. 374 00:24:26,757 --> 00:24:28,885 Yo mido el tiempo. 375 00:25:00,875 --> 00:25:04,337 13... 14... 376 00:25:04,503 --> 00:25:05,880 15. 377 00:25:06,047 --> 00:25:07,632 Ya está. 378 00:25:10,259 --> 00:25:12,428 ¿Lo estáis pasando bien? 379 00:25:20,311 --> 00:25:22,521 Te toca a ti, Joey. 380 00:25:23,439 --> 00:25:24,941 Planeta Tierra a colgada. 381 00:25:25,274 --> 00:25:28,486 -Adelante, colgada. -Muy bien. 382 00:25:28,903 --> 00:25:30,363 Jen, 383 00:25:30,529 --> 00:25:31,864 ¿pregunta o prenda? 384 00:25:33,783 --> 00:25:34,951 Pregunta. 385 00:25:35,243 --> 00:25:36,869 De acuerdo. 386 00:25:37,078 --> 00:25:40,164 De los tíos del instituto, ¿Dawson es el que más te atrae? 387 00:25:40,498 --> 00:25:43,751 -¿Que si es el que más me gusta? Claro. -No te he preguntado eso. 388 00:25:43,960 --> 00:25:47,255 Te he preguntado si es el que más te atrae. 389 00:25:47,922 --> 00:25:51,175 -¿A qué te refieres con atraer? -Atraer físicamente. 390 00:25:51,342 --> 00:25:56,180 Cuando lo miras, ¿te excita? ¿O te gusta su personalidad 391 00:25:56,472 --> 00:25:58,516 pero en términos de deseo preferirías a otro? 392 00:25:58,683 --> 00:25:59,767 ¿Como Pacey? 393 00:25:59,934 --> 00:26:03,187 -¡No! Me gusta Dawson. -Sí, pero ¿le deseas? 394 00:26:03,854 --> 00:26:06,482 -Es una pregunta idiota. -¿Por qué? 395 00:26:06,649 --> 00:26:09,694 -No le veo el problema. -Es una pregunta idiota porque... 396 00:26:10,861 --> 00:26:14,490 La pregunta es idiota porque la respuesta es "sí, claro". 397 00:26:14,657 --> 00:26:18,286 Es obvio que deseo a Dawson. Me excita. 398 00:26:18,452 --> 00:26:21,914 ¿Contenta, Joey? Quizá si no pasaras tanto tiempo... 399 00:26:23,124 --> 00:26:25,626 -Olvídalo. -Dímelo, lo resistiré. 400 00:26:25,835 --> 00:26:27,670 -¿Qué ibas a decir? -¿A quién le toca? 401 00:26:27,837 --> 00:26:31,674 Si no pasaras tanto tiempo detrás de Dawson y de mí, tendrías un novio. 402 00:26:31,882 --> 00:26:33,801 ¿No sería una maravilla? 403 00:26:33,968 --> 00:26:37,388 Llamar a uno de esos cerdos novio. Animar a los jugadores 404 00:26:37,555 --> 00:26:39,348 dando botes con pompones. 405 00:26:39,557 --> 00:26:42,476 Hacerlo con Grant Bodean. Sería genial. 406 00:26:42,643 --> 00:26:44,145 Las lesbianas hablan así. 407 00:26:44,312 --> 00:26:46,647 Ojalá fuera lesbiana. No me meto en vuestra relación, 408 00:26:46,814 --> 00:26:49,066 así que manéjala tú solita. 409 00:26:55,114 --> 00:26:57,325 Una prenda para todos. 410 00:26:57,491 --> 00:26:58,576 ¿Cuál? 411 00:26:58,784 --> 00:27:01,454 Seguidme. Vamos a fugarnos. 412 00:27:04,373 --> 00:27:07,335 Tienes una imaginación retorcida, Sami. 413 00:27:07,501 --> 00:27:09,920 Más retorcida eres tú, Kate. 414 00:27:10,087 --> 00:27:12,882 Sabías que el tío Bo defendería a Billie 415 00:27:13,090 --> 00:27:16,552 y que eso causaría problemas entre él y Hope. 416 00:27:17,303 --> 00:27:20,181 ¿Sabes cuál es el problema? Me has tomado 417 00:27:20,348 --> 00:27:23,768 -por alguien tan intrigante como tú. -¿Qué tiene de intriga? 418 00:27:24,935 --> 00:27:27,021 -Nos van a pillar. -No, qué va. 419 00:27:27,188 --> 00:27:30,066 Tringle está viendo Los mejores días de nuestra vida . 420 00:27:30,232 --> 00:27:33,110 Probablemente tenga grabados todos los episodios de la semana, 421 00:27:33,277 --> 00:27:35,738 lo que significa que tenemos por lo menos 422 00:27:35,905 --> 00:27:38,157 hora y media de libertad. 423 00:27:38,366 --> 00:27:40,659 De todas formas, ¿qué hacemos aquí fuera? 424 00:27:40,826 --> 00:27:42,953 Me gustaría proponer un juego nuevo. 425 00:27:43,162 --> 00:27:46,332 Un juego de lo más inocente, se llama "¿Cuál es mi culo?". 426 00:27:46,499 --> 00:27:47,500 "¿Cuál es mi culo?". 427 00:27:51,962 --> 00:27:56,175 -Qué gustito. -Pacey, súbete los pantalones. 428 00:27:56,759 --> 00:27:59,678 Ahora vamos a jugar a... "¿Cuál es mi culo?". 429 00:28:01,138 --> 00:28:02,264 Parecen todos iguales. 430 00:28:02,431 --> 00:28:05,518 Si los miras detenidamente, hay sutiles diferencias. 431 00:28:05,684 --> 00:28:08,979 Este es tan gracioso y pequeñín que debe de ser el mío. 432 00:28:09,146 --> 00:28:11,941 -Este seguro que es el de Pacey. -¿Cómo lo sabes? 433 00:28:12,525 --> 00:28:15,152 -Simplemente lo sé. -Es que se ha fijado. 434 00:28:15,361 --> 00:28:18,072 -No me fastidies. -No ha podido evitarlo. 435 00:28:18,239 --> 00:28:20,449 Mi culo es magnético. 436 00:28:20,616 --> 00:28:22,868 Las tías no pueden apartar los ojos de él. 437 00:28:23,077 --> 00:28:24,495 Ya basta. Eres patético. 438 00:28:24,662 --> 00:28:25,996 Eh, estás celoso. 439 00:28:26,247 --> 00:28:28,916 ¿De ti? Se ve que tienes delirios de grandeza. 440 00:28:29,125 --> 00:28:31,877 Es descarado. Por eso me rompiste la nariz. 441 00:28:32,044 --> 00:28:34,505 Y por eso has estado actuando como un imbécil. 442 00:28:34,672 --> 00:28:37,842 -¿Yo he actuado como un imbécil? -Dawson, no le hagas caso. 443 00:28:38,008 --> 00:28:41,345 Tienes celos de mí porque soy mejor deportista 444 00:28:41,512 --> 00:28:44,807 -y envidias mi vida sexual. -Sí, Pacey, eres un Don Juan. 445 00:28:45,349 --> 00:28:48,310 Al menos a mí no me llaman Umpa Lumpa. 446 00:28:51,397 --> 00:28:53,858 La triste realidad es que eres una nulidad. 447 00:28:54,150 --> 00:28:56,944 No eres bueno en nada, eres el hazmerreír del instituto. 448 00:28:57,111 --> 00:28:59,905 -Chicos, tranquilos. -Vamos a llevarnos bien. 449 00:29:00,072 --> 00:29:03,200 No sabía que fuera tan duro para tu ego perder al baloncesto. 450 00:29:03,367 --> 00:29:04,535 Yo no perdí. 451 00:29:04,869 --> 00:29:08,122 -¿Quieres la revancha? -Cuando quieras y donde quieras. 452 00:29:10,166 --> 00:29:11,459 ¿Por qué haces esto? 453 00:29:11,625 --> 00:29:13,294 No consentiré que ligue a mi costa. 454 00:29:13,502 --> 00:29:15,629 Ha conocido el sexo y se cree Wilt Chamberlain. 455 00:29:15,796 --> 00:29:17,840 -¿Solo se trata de eso? ¿Sexo? -No. 456 00:29:18,048 --> 00:29:21,177 Pero yo soy el que tiene novia y él me da consejitos. 457 00:29:21,385 --> 00:29:23,888 Dawson, ¿te rajas? Vamos. 458 00:29:24,054 --> 00:29:26,390 Esto es absurdo. No tienes por qué hacerlo. 459 00:29:31,937 --> 00:29:33,230 Será interesante. 460 00:29:33,397 --> 00:29:36,400 Umpa Lumpa, llegó el momento. 461 00:29:36,609 --> 00:29:39,570 Si pierdes, cuentas por qué estás castigado. 462 00:29:39,778 --> 00:29:43,741 ¿Perder yo? ¿En esto? No me hagas reír. 463 00:29:43,908 --> 00:29:44,909 Vamos, empieza. 464 00:29:45,075 --> 00:29:47,119 Lánzala. Vamos. 465 00:30:05,930 --> 00:30:08,265 Pacey, se supone que tiene que entrar en la red. 466 00:30:11,268 --> 00:30:13,896 Mi perro juega mejor que vosotros. 467 00:30:14,813 --> 00:30:18,692 Qué ridículo. ¿Por qué los chicos tienen que competir siempre por todo? 468 00:30:18,859 --> 00:30:22,071 Sí, nosotras jamás competimos por nada. 469 00:30:24,156 --> 00:30:26,325 Dawson, buen fallo. 470 00:30:32,122 --> 00:30:35,334 Busca unos pompones para animar a tu chico. 471 00:30:35,501 --> 00:30:39,046 De acuerdo. Joey, me rindo. Tú ganas. 472 00:30:39,505 --> 00:30:42,633 He intentado caerte bien, pero ha sido inútil. 473 00:30:44,718 --> 00:30:47,972 -¿Por qué lo dices? Me caes bien. -Vamos, no soy tonta. 474 00:30:48,180 --> 00:30:51,350 No creas que tus comentarios hirientes se me escapan. 475 00:30:51,517 --> 00:30:55,104 ¿Qué te he hecho? Solo he intentado ser tu amiga. 476 00:30:56,564 --> 00:31:00,651 Nunca seréis amigas si seguís peleando por el mismo chico. 477 00:31:01,527 --> 00:31:04,113 Joey, es evidente que estás enamorada de Dawson. 478 00:31:06,740 --> 00:31:07,950 Te equivocas. 479 00:31:08,242 --> 00:31:12,788 El beso que le has dado casi ha provocado un incendio. 480 00:31:12,955 --> 00:31:15,666 Ha sido intenso. 481 00:31:20,296 --> 00:31:22,214 Tenéis mucho de qué hablar. 482 00:31:22,381 --> 00:31:24,550 Estoy de más. Voy a buscar agua. 483 00:31:32,850 --> 00:31:35,686 -Estás perdiendo, Pace. -Vamos. 484 00:31:36,478 --> 00:31:38,522 ¿Soy demasiado para ti? 485 00:31:39,940 --> 00:31:41,692 Era de esperar. 486 00:31:43,569 --> 00:31:47,156 Joey, esto ha sido un poco... 487 00:31:47,323 --> 00:31:50,326 No quiero seguir hablando de esto. 488 00:31:50,951 --> 00:31:52,620 -Contigo no. -Lo sé. 489 00:31:53,454 --> 00:31:55,122 De acuerdo. 490 00:31:55,331 --> 00:31:57,708 Lo entiendo. En serio. 491 00:31:57,875 --> 00:32:00,252 -¿Por qué tienes que ser así? -¿Cómo? 492 00:32:00,419 --> 00:32:02,087 Tan amable. 493 00:32:02,254 --> 00:32:03,964 ¡Dios! 494 00:32:05,716 --> 00:32:10,179 Sería más fácil si tú fueras una bruja, eso es todo. 495 00:32:10,346 --> 00:32:13,849 Lo siento, si quieres, puedo intentar ser más bruja. 496 00:32:17,561 --> 00:32:21,398 ¡Chicos, tenemos que volver a la biblioteca enseguida! 497 00:32:23,400 --> 00:32:24,735 -¡No vale! -¡Sí! 498 00:32:24,902 --> 00:32:26,654 ¡Has hecho trampa! 499 00:32:26,820 --> 00:32:30,115 ¡Si no tenemos nuestros culos fotocopiados en la biblioteca 500 00:32:30,324 --> 00:32:32,868 en menos de dos minutos, estamos perdidos! 501 00:32:33,035 --> 00:32:35,704 ¡Chicas, por los vestuarios es más rápido! 502 00:32:35,871 --> 00:32:37,748 ¡Por aquí! 503 00:33:04,441 --> 00:33:06,944 Hola, Sra. Tringle. ¿Qué tal? 504 00:33:13,534 --> 00:33:17,246 ¿Podéis darme una razón por la que no deba castigaros el sábado que viene? 505 00:33:17,579 --> 00:33:19,206 Sí, teníamos hambre. 506 00:33:19,415 --> 00:33:23,419 No esperará tenernos encerrados sin comer. 507 00:33:23,585 --> 00:33:26,046 Le advierto que soy miembro de Amnistía Internacional. 508 00:33:26,213 --> 00:33:29,133 ¿A qué habéis ido al gimnasio? ¿A comer balones? 509 00:33:29,842 --> 00:33:33,637 No. No sabíamos lo que hacíamos. Estábamos delirando. 510 00:33:33,804 --> 00:33:38,434 -Si te oigo decir una palabra más... -Sra... 511 00:33:40,477 --> 00:33:42,813 Hay que ordenar estas tarjetas. 512 00:33:57,161 --> 00:34:01,582 Vais a pasar el resto de la tarde ordenándolas en orden alfabético 513 00:34:01,749 --> 00:34:04,209 y poniéndolas de nuevo en el archivador. 514 00:34:04,460 --> 00:34:07,629 Si a las cinco encuentro una tarjeta fuera de su sitio, 515 00:34:07,796 --> 00:34:11,049 el sábado que viene nos veremos otra vez las caras. 516 00:34:11,925 --> 00:34:14,219 Bueno. ¿Lo habéis pillado? 517 00:34:29,568 --> 00:34:31,028 ¿No piensas ayudarnos? 518 00:34:31,320 --> 00:34:34,031 No puedo, lo siento. 519 00:34:34,198 --> 00:34:36,241 Tengo síndrome del túnel carpiano. 520 00:34:48,670 --> 00:34:51,256 -Hemos terminado. -Gracias a Dios. 521 00:34:51,423 --> 00:34:53,884 Creí que nunca llegaría a oír eso. 522 00:34:55,260 --> 00:34:56,553 Bueno... 523 00:34:56,804 --> 00:34:59,765 -¿Cómo van esas tarjetas? -Bien. 524 00:34:59,932 --> 00:35:02,684 Ya hemos terminado, Sra. Tringle. 525 00:35:03,894 --> 00:35:07,606 Son las 4:30. Pronto podréis iros a casa. 526 00:35:07,773 --> 00:35:09,817 Sra. Tringle... 527 00:35:10,108 --> 00:35:14,530 Tiene unos ojos preciosos. ¿Ha pensado en llevar lentillas? 528 00:35:14,696 --> 00:35:18,867 No tienes que hacerme la pelota. Has cumplido tu tiempo de castigo. 529 00:35:19,034 --> 00:35:21,328 Con suerte, habrás aprendido algo. 530 00:35:21,495 --> 00:35:25,707 La falta de puntualidad no está tolerada en Capeside. 531 00:35:28,544 --> 00:35:31,171 -¿Falta de puntualidad? -¿Qué pasó con el éxtasis? 532 00:35:31,338 --> 00:35:34,675 -¿Y la orgía en el vestuario? -Lo he sabido desde el principio. 533 00:35:34,842 --> 00:35:37,845 Detrás de esa historia de prácticas inmorales, hay una mentirosa. 534 00:35:38,011 --> 00:35:40,055 -Mira quién fue a hablar. -Vamos, por favor. 535 00:35:40,264 --> 00:35:44,601 No eres más que una niña bien con un caso grave de lengua sucia. 536 00:35:44,768 --> 00:35:49,773 Oh, no, me has cazado. No podré volver a pisar la calle. 537 00:35:50,649 --> 00:35:55,404 Perdón. Solo intentaba hacer el día más interesante. 538 00:35:55,737 --> 00:35:59,783 La cuestión es por qué te castigaron a ti, Pacey. 539 00:35:59,950 --> 00:36:01,577 Sí, ese era el trato. 540 00:36:01,743 --> 00:36:04,371 Si perdías, nos lo contarías. 541 00:36:04,538 --> 00:36:06,748 -Eso ha sido una farsa. -Era un trato. 542 00:36:06,915 --> 00:36:08,417 -Vamos, dínoslo. -Vamos. 543 00:36:08,584 --> 00:36:10,586 No voy a contároslo. 544 00:36:10,752 --> 00:36:11,962 Dejadlo. 545 00:36:12,129 --> 00:36:16,300 -No podemos esperar que lo cuente. -Estoy harto de que actúes así. 546 00:36:16,466 --> 00:36:18,302 Quiero confiar en ti, Pacey. 547 00:36:18,468 --> 00:36:20,262 ¿Quieres confiar en mí? 548 00:36:20,429 --> 00:36:22,431 ¿Crees que quiero robarte la novia? 549 00:36:22,598 --> 00:36:25,475 Podría ocurrir. El sexo te aliena. 550 00:36:25,642 --> 00:36:28,145 Eso duele, Dawson. 551 00:36:28,729 --> 00:36:31,356 -¿Es lo que piensas de mí? -¿Qué debería pensar? 552 00:36:31,523 --> 00:36:33,817 -Has besado a mi novia. -Era un juego, Dawson. 553 00:36:34,026 --> 00:36:35,652 -Gracias. -Se os veía encantados. 554 00:36:35,861 --> 00:36:37,195 A mí no. 555 00:36:37,362 --> 00:36:38,530 -No te ofendas. -Tranquila. 556 00:36:38,697 --> 00:36:41,783 -Y lo de Umpa Lumpa... -¡Por el amor de Dios, Dawson! 557 00:36:41,950 --> 00:36:44,036 Has sacado de quicio esa estupidez. 558 00:36:44,202 --> 00:36:47,205 Puede, pero no lo entiendes. 559 00:36:47,414 --> 00:36:50,375 Ese mote, Umpa Lumpa, lo odio a muerte. 560 00:36:50,542 --> 00:36:53,795 Toda mi inseguridad se resume en esas dos palabras. 561 00:36:53,962 --> 00:36:56,965 Cuando me llamas así, me dejas al descubierto. 562 00:36:58,175 --> 00:37:01,386 Por no poder ser un gran atleta, por no poder ser... 563 00:37:01,553 --> 00:37:02,971 experimentado en el sexo. 564 00:37:07,184 --> 00:37:09,645 Soy virgen, de acuerdo. 565 00:37:10,395 --> 00:37:13,440 No soy un superligón como tú. 566 00:37:13,815 --> 00:37:16,109 ¿Superligón? 567 00:37:16,652 --> 00:37:18,612 No me tomes el pelo, Dawson. 568 00:37:20,405 --> 00:37:21,615 Vale. 569 00:37:22,866 --> 00:37:24,618 ¿Queréis saber por qué estoy aquí? 570 00:37:27,537 --> 00:37:32,417 Tenéis que jurar que esto no va a salir de aquí. 571 00:37:32,584 --> 00:37:34,670 -Lo juro. -Yo también. 572 00:37:37,047 --> 00:37:38,966 Lo juro. 573 00:37:41,551 --> 00:37:42,594 Vale. 574 00:37:43,387 --> 00:37:44,596 Pues... 575 00:37:44,763 --> 00:37:46,556 ayer 576 00:37:48,058 --> 00:37:52,521 cuando me destrozaste la nariz con el balón, 577 00:37:54,690 --> 00:37:56,191 las chicas se pusieron 578 00:37:56,358 --> 00:38:00,237 muy cariñosas conmigo 579 00:38:00,404 --> 00:38:04,449 y me vendaron la nariz, me abrazaron y todo eso. 580 00:38:06,660 --> 00:38:08,203 Entonces me excité. 581 00:38:08,370 --> 00:38:10,205 Ay, no. 582 00:38:10,372 --> 00:38:11,665 Es aún peor. 583 00:38:12,582 --> 00:38:14,501 Yo... 584 00:38:15,544 --> 00:38:18,755 Me fui al baño para desahogar la tensión, ¿comprendéis? 585 00:38:18,922 --> 00:38:21,258 -Dios mío. -Sí. 586 00:38:21,425 --> 00:38:24,636 Y el entrenador entró 587 00:38:24,803 --> 00:38:26,763 para ver cómo tenía la nariz. 588 00:38:29,975 --> 00:38:32,394 Y vio algo más que tu nariz, ¿no? 589 00:38:32,644 --> 00:38:35,564 Sí, bueno, ya sabéis por qué estoy aquí. 590 00:38:35,731 --> 00:38:38,275 Es la historia más bochornosa que jamás he oído. 591 00:38:39,443 --> 00:38:40,944 Gracias. 592 00:38:42,821 --> 00:38:45,949 ¿Crees que podrás dejar de tirarme balones a la cara? 593 00:38:47,117 --> 00:38:52,247 Salta a la vista que yo no soy un Don Juan robanovias. 594 00:38:52,414 --> 00:38:56,168 Por lo menos tú tienes novia. Yo no tengo nada. 595 00:38:56,334 --> 00:38:57,586 Tienes la mano. 596 00:39:00,380 --> 00:39:03,967 He pagado contigo mi frustración. Lo siento. 597 00:39:04,801 --> 00:39:07,846 Creo que buscaba el modo de explicarme... 598 00:39:11,308 --> 00:39:13,226 ¿Qué? ¿De explicarte qué? 599 00:39:15,312 --> 00:39:17,272 Por qué no me deseas. 600 00:39:19,524 --> 00:39:20,609 Espera. 601 00:39:20,776 --> 00:39:22,486 Dawson... 602 00:39:25,113 --> 00:39:28,366 Me gustas mucho. 603 00:39:28,533 --> 00:39:31,036 Con gustarte no me basta. 604 00:39:31,244 --> 00:39:32,370 Quiero que me desees. 605 00:39:36,917 --> 00:39:40,962 Sabes que no creo en Dios, y aun así eres una bendición del cielo. 606 00:39:41,505 --> 00:39:45,300 Este instituto no me recibió precisamente con los brazos abiertos. 607 00:39:46,051 --> 00:39:49,221 Parece que todo el mundo me odia y no sé por qué. 608 00:39:49,387 --> 00:39:53,433 Tal vez porque soy de Nueva York y me consideran diferente. 609 00:39:54,309 --> 00:39:57,938 A veces me siento como si mi vida aquí 610 00:39:58,105 --> 00:40:02,067 fuera un castigo enorme y que no consigo escapar, 611 00:40:02,234 --> 00:40:05,195 pero entonces me acuerdo de ti. 612 00:40:06,071 --> 00:40:08,740 De cómo conocí a un chico genial 613 00:40:08,907 --> 00:40:12,410 tan romántico y tan cariñoso al que adoro 614 00:40:12,577 --> 00:40:15,288 y al que también deseo mucho. 615 00:40:17,958 --> 00:40:22,045 Dawson, gracias a ti consigo superar los días malos. 616 00:40:22,212 --> 00:40:26,591 Y si crees que quiero que seas un deportista cachas, estás loco. 617 00:40:27,968 --> 00:40:31,847 Entiendo que quieras tomarte las cosas con calma. 618 00:40:32,472 --> 00:40:35,642 No quiero presionarte. No soy esa clase de tío. 619 00:40:36,059 --> 00:40:38,520 Pero soy humano. Tengo hormonas. 620 00:40:39,771 --> 00:40:41,273 No sé. 621 00:40:42,190 --> 00:40:45,735 Si dijera que no pienso en el sexo contigo, mentiría. 622 00:40:46,611 --> 00:40:48,947 Se me pasa por la cabeza 623 00:40:49,698 --> 00:40:51,783 como mil veces al día. 624 00:40:52,951 --> 00:40:55,162 ¿Solo mil? Eso no es nada. 625 00:40:57,330 --> 00:40:58,832 Pacey, he sido un idiota. 626 00:41:01,626 --> 00:41:04,963 Siento haberte roto la nariz, lo siento. 627 00:41:05,463 --> 00:41:08,925 Yo siento haberte llamado Umpa Lumpa. No debería haberte sorprendido 628 00:41:09,092 --> 00:41:10,927 considerando que soy un metepatas. 629 00:41:11,303 --> 00:41:13,305 No eres un metepatas. 630 00:41:13,680 --> 00:41:16,224 Sí, todo el mundo sabe que lo soy. 631 00:41:17,517 --> 00:41:19,436 Pero, Dawson, 632 00:41:19,978 --> 00:41:22,772 eres mi mejor amigo. 633 00:41:23,815 --> 00:41:25,859 No quiero fastidiarlo. 634 00:41:27,861 --> 00:41:30,447 ¿Por qué todo el mundo está obsesionado con el sexo? 635 00:41:31,031 --> 00:41:32,908 Tú también, Dawson. 636 00:41:33,074 --> 00:41:36,870 Si te preocupa que todos tengan más experiencia que tú, estate tranquilo. 637 00:41:37,037 --> 00:41:39,372 Tienes una amiga que no podría ser más virgen. 638 00:41:39,539 --> 00:41:42,250 -Joey, es solo cuestión de tiempo. -¿Tú crees? 639 00:41:42,417 --> 00:41:47,339 Hasta que me falle el cerebro y me acueste con el del coche más rápido. 640 00:41:47,505 --> 00:41:49,507 Hasta que encuentres a la persona adecuada. 641 00:41:53,803 --> 00:41:55,263 La he encontrado. 642 00:41:57,933 --> 00:42:02,854 -¿Joey? -Lo siento, no sé qué me pasa. 643 00:42:06,483 --> 00:42:09,778 Tengo sentimientos muy extraños 644 00:42:09,945 --> 00:42:12,572 y no sé cómo decirlo. No puedo. 645 00:42:12,739 --> 00:42:14,824 Es que... 646 00:42:17,661 --> 00:42:20,747 Me conoces desde hace mucho y lo sabes todo sobre mí. 647 00:42:21,039 --> 00:42:23,833 Todo. Y aun así no puedo decírtelo. 648 00:42:24,000 --> 00:42:25,669 No puedo. 649 00:42:26,920 --> 00:42:29,047 Y me siento... 650 00:42:29,214 --> 00:42:31,800 -muy sola. -No estás sola. 651 00:42:31,967 --> 00:42:33,510 -Sí. -Yo estoy a tu lado. 652 00:42:33,677 --> 00:42:36,471 Estaba contigo en sexto y estoy ahora. 653 00:42:36,930 --> 00:42:40,016 Nada de lo que digas conseguirá negar eso. 654 00:42:41,768 --> 00:42:43,603 Quizá si... 655 00:42:43,770 --> 00:42:45,730 me contaras esos sentimientos, 656 00:42:45,897 --> 00:42:49,859 si salieran al aire, ya no serían tan fuertes. 657 00:42:50,026 --> 00:42:52,195 Te sentirías liberada. 658 00:42:52,487 --> 00:42:55,115 No puedo. No puedo. 659 00:42:55,448 --> 00:42:59,828 Porque si te lo cuento, no podré dar marcha atrás. 660 00:43:02,080 --> 00:43:05,625 Y todo cambiaría, no puedo hacer eso. 661 00:43:08,795 --> 00:43:10,547 No puedo. 662 00:43:14,467 --> 00:43:17,470 Muy bien, enhorabuena. 663 00:43:17,637 --> 00:43:20,598 Habéis cumplido. Podéis volver a casa.