1 00:00:12,513 --> 00:00:14,807 - ¿Qué haces? - No entiendo esta película. 2 00:00:14,849 --> 00:00:18,352 La estamos viendo hace una hora y media, quiero saber qué pasa. 3 00:00:18,394 --> 00:00:21,021 Cuando las películas son poco realistas, me deprimo. 4 00:00:21,063 --> 00:00:23,357 - Me duele la cabeza, no puedo mirar. - ¿Poco realistas? 5 00:00:23,399 --> 00:00:26,902 - Dawson, tu película favorita es E. T. - ¿Y? 6 00:00:26,944 --> 00:00:30,406 ¿Un alien con un dedo luminoso que come dulces y vuela en una bicicleta? 7 00:00:30,448 --> 00:00:34,452 Pero la emoción es realista. Esta película... ¡Por favor! 8 00:00:34,493 --> 00:00:37,747 Una chica debe decidir entre dos chicos, ¿entonces corren una carrera? 9 00:00:37,788 --> 00:00:40,416 ¿Acepta salir con el que tenga el auto más rápido? 10 00:00:40,458 --> 00:00:43,627 Odio decírtelo, pero un auto rápido puede ser una gran ventaja. 11 00:00:43,669 --> 00:00:46,839 ¿Por qué no luchan? Gana el que tenga los bíceps más grandes. 12 00:00:46,881 --> 00:00:47,882 Eso podría funcionar. 13 00:00:48,549 --> 00:00:50,050 - Dame el control remoto. - No. 14 00:00:50,092 --> 00:00:51,719 - ¡Dámelo! - No quiero ver la película. 15 00:00:51,761 --> 00:00:54,430 - Te lo estás buscando. ¡Dámelo! - ¡No, basta! 16 00:00:55,139 --> 00:00:56,891 - ¡Espera, no! - ¡Dámelo! 17 00:00:56,932 --> 00:00:58,225 Eres un malcriado. 18 00:01:02,980 --> 00:01:06,108 ¿Sabes qué es? Esta película es una amenaza para ti, ¿no? 19 00:01:06,150 --> 00:01:08,652 - ¿Una amenaza? Explícame. - Sí. 20 00:01:08,694 --> 00:01:12,448 Porque a los chicos les gustan chicas por motivos superficiales. 21 00:01:12,490 --> 00:01:14,325 Sí, es así. 22 00:01:14,366 --> 00:01:18,245 Les gustan chicas rubias de Nueva York, con labios carnosos, 23 00:01:18,287 --> 00:01:19,955 brazos huesudos y senos grandes. 24 00:01:21,290 --> 00:01:24,293 Pero es así para las chicas también, Dawson. 25 00:01:24,335 --> 00:01:25,920 Jen no tiene... 26 00:01:27,671 --> 00:01:28,881 ...brazos huesudos. 27 00:01:29,590 --> 00:01:33,677 No toleras pensar que si una chica debe elegir entre dos chicos, 28 00:01:33,719 --> 00:01:37,306 quizá no elija al que la corteja con flores y poemas románticos. 29 00:01:37,348 --> 00:01:40,893 Quizá elija al del auto más rápido o los bíceps más grandes, 30 00:01:40,935 --> 00:01:43,062 o la palanca más grande. 31 00:01:43,103 --> 00:01:45,314 - ¿La palanca más grande? - Sí. 32 00:01:45,356 --> 00:01:49,193 Por empezar, lo que más les gusta a las chicas es el romance. 33 00:01:49,235 --> 00:01:51,487 Sí, aférrate a esa esperanza. 34 00:01:51,529 --> 00:01:53,322 En segundo lugar, yo no compito con otros chicos. 35 00:01:53,364 --> 00:01:54,406 Como Pacey y yo. 36 00:01:54,448 --> 00:01:57,117 No vamos por ahí peleando por una chica. 37 00:01:57,827 --> 00:02:00,663 Como dije, no te gusta perder. 38 00:02:01,247 --> 00:02:03,999 - ¿Qué significa eso? - Los bíceps de Pacey son más grandes. 39 00:02:04,041 --> 00:02:05,376 ¡No es cierto! 40 00:02:05,960 --> 00:02:07,044 ¿Estás seguro? 41 00:02:07,837 --> 00:02:08,838 A mí me parece que sí. 42 00:02:11,757 --> 00:02:12,925 Entonces, déjame ver. 43 00:02:14,426 --> 00:02:18,138 Si a las chicas les gustan tanto los chicos románticos, entonces... 44 00:02:20,015 --> 00:02:21,684 ¿por qué Jen no quiere tener sexo contigo? 45 00:02:21,725 --> 00:02:25,437 - Jen quiere tener sexo, es solo que... - Es solo que... 46 00:02:25,479 --> 00:02:27,022 ...aún no se concretó. 47 00:02:30,693 --> 00:02:32,027 Veamos la película, Joey. 48 00:02:36,991 --> 00:02:38,492 Pensé que te daba dolor de cabeza. 49 00:04:01,116 --> 00:04:04,328 Los shoguns de la era Tokugawa separaron a la iglesia del estado. 50 00:04:04,370 --> 00:04:06,163 - En el oku... - Siento llegar tarde, señor Douglas. 51 00:04:06,205 --> 00:04:07,539 Se descompuso mi auto. 52 00:04:07,581 --> 00:04:08,624 Lo siento. 53 00:04:09,500 --> 00:04:10,918 Lo siento mucho. 54 00:04:12,878 --> 00:04:15,214 - Hola. - Bueno, en el oku, el shogun 55 00:04:15,255 --> 00:04:18,467 tenía su harén de 600 mujeres, todas a su servicio. 56 00:04:18,509 --> 00:04:22,054 ¿Qué? ¡Vaya! ¿600? 57 00:04:23,013 --> 00:04:26,642 - Como el emperador estaba en Kioto... - Tengo una pregunta. 58 00:04:26,684 --> 00:04:31,105 ¿Dijiste que había 600 bellezas al servicio de un solo tipo? 59 00:04:31,146 --> 00:04:35,234 - No dije "bellezas", pero sí. - ¿El servicio era sexual? 60 00:04:36,193 --> 00:04:37,903 Grant. 61 00:04:37,945 --> 00:04:39,071 Sí. 62 00:04:39,113 --> 00:04:41,657 Todas las noches, el shogún elegía entre cientos de concubinas. 63 00:04:41,699 --> 00:04:43,033 ¡No puede ser! ¡Qué intenso! 64 00:04:45,077 --> 00:04:47,413 Estaba diciendo que el emperador estaba en Kioto y... 65 00:04:47,454 --> 00:04:48,872 ¿Hola? Por aquí. 66 00:04:48,914 --> 00:04:51,250 Puedes hacer las preguntas después de la presentación, Grant. 67 00:04:51,291 --> 00:04:54,795 Claro. Estas concubinas... 68 00:04:54,837 --> 00:04:56,714 ¿tenían que acostarse con el shogun? 69 00:04:56,755 --> 00:04:58,590 - Grant. - ¿O podían negarse? 70 00:04:58,632 --> 00:05:01,301 Era un privilegio ser elegida por el shogún, así que... 71 00:05:01,343 --> 00:05:03,887 Entonces, el shogún era como el galán de la escuela. 72 00:05:03,929 --> 00:05:05,848 Todas las chicas querían un pedazo de él, ¿no? 73 00:05:05,889 --> 00:05:07,933 No querían "un pedazo" de él. 74 00:05:07,975 --> 00:05:11,895 - A mí me parece que sí. - Porque tu CI es bajo. 75 00:05:23,866 --> 00:05:27,327 - Le dijeron "oompa loompa." - ¿Oompa loompa? ¿Qué es eso? 76 00:05:27,369 --> 00:05:31,040 Willy Wonka y la fábrica de chocolate. ¿Enanos verdes que revuelven chocolate? 77 00:05:31,081 --> 00:05:32,332 No puede ser. 78 00:05:32,374 --> 00:05:33,709 - Hola, chicos. - Te lo juro. 79 00:05:34,710 --> 00:05:36,587 - Hola. - ¿De qué se reían? 80 00:05:36,628 --> 00:05:38,756 De nada. Nothing. Nein. 81 00:05:39,923 --> 00:05:40,966 ¿De qué se reían? 82 00:05:41,008 --> 00:05:43,052 No es nada, Dawson. Olvídalo. 83 00:05:45,220 --> 00:05:48,849 Dawson, ponte contento. Viene tu clase favorita: ¡gimnasia! 84 00:05:48,891 --> 00:05:51,060 Creo que jugaremos al básquet. ¿Lo recuerdas? 85 00:05:51,101 --> 00:05:53,562 Es el que tiene el aro bien arriba. 86 00:05:53,604 --> 00:05:57,566 - Sé jugar al básquet, Pacey. - Sé que sí, amigo. 87 00:05:57,608 --> 00:06:00,527 Pero no patees la pelota ni le des con un bate de béisbol. 88 00:06:00,569 --> 00:06:05,657 - La debes picar, así... - Bueno, gracioso, te veo en la clase. 89 00:06:05,699 --> 00:06:07,618 Entendido. 90 00:06:08,786 --> 00:06:10,496 - Hasta luego, Jen. - Adiós, Pacey. 91 00:06:11,997 --> 00:06:13,999 Ahora tengo clase de Salud con el señor Pickering. 92 00:06:14,041 --> 00:06:16,251 Una persona más de Capeside 93 00:06:16,293 --> 00:06:19,088 que tiene un rencor inexplicable hacia mí. 94 00:06:19,129 --> 00:06:20,798 Hoy te ves increíble. 95 00:06:22,049 --> 00:06:25,219 - Gracias. - ¿Y de qué se reían? 96 00:06:25,260 --> 00:06:28,931 Nada importante, Dawson. Ni siquiera me acuerdo. 97 00:06:28,972 --> 00:06:30,516 Bueno. 98 00:06:30,557 --> 00:06:32,601 Me alegra que sea viernes. 99 00:06:33,185 --> 00:06:35,229 La escuela me pone inquieta. 100 00:06:36,105 --> 00:06:37,898 Hagmos algo alocado este fin de semana, 101 00:06:37,940 --> 00:06:40,901 como rafting en el río o lanzarnos desnudos en paracaídas. 102 00:06:42,528 --> 00:06:44,071 - Nos divertiremos. - Bueno. 103 00:06:44,113 --> 00:06:45,322 Bueno. 104 00:06:45,906 --> 00:06:47,616 - Hasta luego. - Adiós. 105 00:06:52,704 --> 00:06:54,998 Las porristas hacen flexiones en el gimnasio. 106 00:06:55,040 --> 00:06:57,334 ¿Cómo puedo jugar al básquet con esa distracción? 107 00:06:58,293 --> 00:07:00,295 Pacey, ¿de qué se reían Jen y tú? 108 00:07:00,337 --> 00:07:02,464 Amigo, estás obsesionado. Olvídalo. 109 00:07:02,506 --> 00:07:04,299 Si no me lo dices, se estaban riendo de mí. 110 00:07:04,341 --> 00:07:07,469 - Oye, yo nunca haría eso. - Como tú digas. 111 00:07:08,470 --> 00:07:11,974 - Jen ya me dijo de qué hablaban. - No, no te dijo. 112 00:07:13,392 --> 00:07:14,643 - ¿Te dijo? - Sí. 113 00:07:15,686 --> 00:07:17,229 Bueno, supongo que está bien. 114 00:07:17,271 --> 00:07:21,316 - "Oompa loompa" no es el peor apodo. - ¿Le dijiste que la gente me dice así? 115 00:07:21,358 --> 00:07:24,194 No es tan grave. Alguien iba a decirle tarde o temprano. 116 00:07:25,154 --> 00:07:26,655 A ella le pareció tierno. De verdad. 117 00:07:27,531 --> 00:07:30,409 Dawson, ya no eres un pequeño oompa loompa. 118 00:07:31,785 --> 00:07:34,496 Ahora eres un oompa loompa grande y varonil. 119 00:07:35,664 --> 00:07:37,374 Vamos. Tranquilo, hermano. 120 00:07:38,584 --> 00:07:39,877 Chico rudo. 121 00:07:41,378 --> 00:07:44,756 Su tarea era leer un artículo sobre la eutanasia. 122 00:07:45,674 --> 00:07:47,176 ¿Quién quiere decir algo sobre el artículo? 123 00:07:49,386 --> 00:07:50,762 ¡Daniel! 124 00:07:54,099 --> 00:07:57,811 Se supone que los doctores deberían curar, no matar. 125 00:07:58,437 --> 00:08:00,022 Sí. 126 00:08:00,063 --> 00:08:03,525 Además de ser inmoral, ayudar a un paciente a quitarse la vida 127 00:08:03,567 --> 00:08:06,111 se contradice con el rol del médico. 128 00:08:06,153 --> 00:08:07,613 No estoy de acuerdo. 129 00:08:08,238 --> 00:08:09,531 Señorita Lindley, 130 00:08:10,574 --> 00:08:12,993 no sé cómo se manejan las aulas en la ciudad de Nueva York, 131 00:08:13,702 --> 00:08:16,747 pero aquí, en Capeside, levanta la mano hasta que la autorice a hablar. 132 00:08:17,539 --> 00:08:20,584 Lo siento, pensé que esta era una discusión. 133 00:08:22,169 --> 00:08:24,046 - ¿Usted disiente? - Sí, así es. 134 00:08:24,087 --> 00:08:26,381 Si un médico puede ayudar a alguien a morir con dignidad, 135 00:08:26,423 --> 00:08:29,676 es una locura que la sociedad quiera enviarlo a prisión.. 136 00:08:30,344 --> 00:08:31,929 ¿"Morir con dignidad"? 137 00:08:32,721 --> 00:08:35,474 ¿Eso no es un eufemismo de "asesinato" o "suicidio"? 138 00:08:35,515 --> 00:08:37,726 No. Si alguien tiene una enfermedad terminal, 139 00:08:37,768 --> 00:08:40,062 si sufre dolores horribles, 140 00:08:40,103 --> 00:08:42,105 o si es solo una cuestión de tiempo... 141 00:08:42,147 --> 00:08:45,567 ¿No cree que llega un momento en que la vida ya no vale la pena? 142 00:08:45,609 --> 00:08:48,612 La vida es el regalo más valioso de Dios. 143 00:08:48,654 --> 00:08:50,280 Él decide cuándo debemos morir. 144 00:08:50,322 --> 00:08:51,865 - Por favor... - Suficiente. 145 00:08:51,907 --> 00:08:55,285 Para el que está en su lecho de muerte, la vida no es un regalo, es una perra. 146 00:09:00,707 --> 00:09:03,252 I'm sorry. I'm just trying to say that for someone... 147 00:09:03,293 --> 00:09:06,588 Esto no es Times Square, señorita Lindley. 148 00:09:07,297 --> 00:09:09,216 No usamos ese lenguaje aquí. 149 00:09:10,926 --> 00:09:12,970 Acaba de ganarse un castigo el sábado. 150 00:09:16,056 --> 00:09:17,349 ¿Alguien más? 151 00:09:20,852 --> 00:09:22,604 Palitos de pescado. 152 00:09:23,188 --> 00:09:24,273 ¡Oye! 153 00:09:25,065 --> 00:09:29,027 - Tres porciones de jamón. - Oye, leñador, la fila empieza allí. 154 00:09:29,069 --> 00:09:30,362 Mira quién es. 155 00:09:30,404 --> 00:09:33,824 Me gustó tu informe, Joey. Aprendí mucho, fue muy... 156 00:09:34,616 --> 00:09:37,286 - Estimulante. - Sí, fuiste de mucha ayuda. 157 00:09:37,327 --> 00:09:39,955 Me gustó mucho que me trataras de estúpido. 158 00:09:39,997 --> 00:09:43,000 Me gusta que las chicas me molesten. Me excita. 159 00:09:43,750 --> 00:09:45,585 Grant, quizá te sorprenda, 160 00:09:45,627 --> 00:09:48,880 pero que estés drogado con esteroides no justifica que no respetes la fila. 161 00:09:48,922 --> 00:09:50,841 Hay gente esperando, es grosero. 162 00:09:50,882 --> 00:09:53,135 ¡Bromeas! ¿Me metí delante de ti? 163 00:09:53,176 --> 00:09:54,678 Sí, lo hiciste. 164 00:09:54,720 --> 00:09:57,806 Amigos, nos metimos en la fila. 165 00:09:58,807 --> 00:10:01,893 Me siento muy mal, pero tú me entiendes, ¿no? 166 00:10:01,935 --> 00:10:03,437 Es como en tu informe. 167 00:10:04,021 --> 00:10:05,647 ¿Perdón? 168 00:10:05,689 --> 00:10:07,816 Nosotros somos los shoguns. Y esta escuela... 169 00:10:08,525 --> 00:10:09,568 es nuestro castillo. 170 00:10:10,360 --> 00:10:13,196 - Conseguimos lo que queremos. - ¿En serio? 171 00:10:14,364 --> 00:10:15,699 Puedes ser mi sirvienta, 172 00:10:17,200 --> 00:10:18,410 o mi concubina. 173 00:10:18,452 --> 00:10:19,661 ¿Qué elegirás? 174 00:10:25,959 --> 00:10:27,544 Ninguna. 175 00:10:39,514 --> 00:10:41,475 A ducharse, vamos. 176 00:10:43,310 --> 00:10:45,979 - Dawson, juguemos uno contra uno. - ¿Por qué? 177 00:10:46,021 --> 00:10:48,023 Estoy de racha con las señoritas. 178 00:10:48,065 --> 00:10:51,360 No consigues nada si estás sentado en el banco. 179 00:10:51,401 --> 00:10:54,196 Gracias por los consejos, Casanova. Tengo hambre, quiero comer. 180 00:10:54,237 --> 00:10:56,656 Serán solo unos puntos. Yo te pagaré el almuerzo. 181 00:10:56,698 --> 00:10:59,701 Bueno, no es para tanto. Te compraré una ensalada de frutas. 182 00:10:59,743 --> 00:11:01,745 Está bien, te compraré el almuerzo. 183 00:11:02,871 --> 00:11:04,289 Tú primero. 184 00:11:11,630 --> 00:11:14,841 Vamos, Dawson. ¿A dónde vas a ir? 185 00:11:14,883 --> 00:11:16,426 ¿Derecha? ¿Izquierda? ¿A dónde? 186 00:11:19,930 --> 00:11:21,390 ¡Lanza y anota! 187 00:11:21,431 --> 00:11:23,517 ¡El público enloquece! 188 00:11:23,558 --> 00:11:25,894 ¡El chico está en llamas! Son muy amables. 189 00:11:25,936 --> 00:11:27,687 Dawson, te estoy dando una paliza. 190 00:11:27,729 --> 00:11:30,440 Si quieres impresionar a las porristas, lanza tiros libres. 191 00:11:30,482 --> 00:11:33,568 No puedes dejarme, te necesito. Haces que me vea bien. 192 00:11:33,610 --> 00:11:34,945 ¿Y cómo lo hago? 193 00:11:37,697 --> 00:11:38,907 Tú eres peor que yo. 194 00:11:39,950 --> 00:11:43,370 Era una broma. Puedes ganarme. A veces ocurren milagros. 195 00:11:43,412 --> 00:11:45,580 Vamos, pásame la pelota, oompa loompa. 196 00:11:46,748 --> 00:11:50,001 - ¿Cómo me dijiste? - Tranquilo, oompa loompa. 197 00:11:50,043 --> 00:11:52,212 Señoritas, me gustó mucho su última rutina. 198 00:11:54,923 --> 00:11:56,508 ¿Qué demonios? 199 00:11:56,550 --> 00:11:59,261 Demonios, ¿qué pasó? 200 00:11:59,302 --> 00:12:00,762 ¿Estás lastimado? 201 00:12:02,639 --> 00:12:04,391 - ¿Estás bien? - Denle un poco de espacio. 202 00:12:04,433 --> 00:12:06,059 Pacey. 203 00:12:06,101 --> 00:12:07,936 - Pobrecito. - ¿Estás bien? 204 00:12:07,978 --> 00:12:09,729 ¿Qué te pasa, Dawson? 205 00:12:11,273 --> 00:12:13,942 Te calmarás mañana, con un castigo de todo el día. 206 00:12:26,121 --> 00:12:28,957 Es totalmente injustificado. No merecemos estar aquí. 207 00:12:29,875 --> 00:12:32,085 Yo no, pero creo que tú sí. 208 00:12:32,794 --> 00:12:34,004 ¿Crees que merezco estar aquí? 209 00:12:34,671 --> 00:12:37,257 Dawson, le lanzaste una pelota a la cara a Pacey. 210 00:12:37,299 --> 00:12:39,426 - Le rompiste la nariz. - No se la rompí. 211 00:12:39,468 --> 00:12:41,553 Pacey es tu mejor amigo. 212 00:12:41,595 --> 00:12:44,806 Desde que perdió la virginidad, tiene una actitud superior. 213 00:12:44,848 --> 00:12:47,267 Pensé que tenías más control sobre tus instintos animales. 214 00:12:48,602 --> 00:12:50,353 Ojalá. 215 00:12:50,395 --> 00:12:51,980 A veces, siento que ellos me controlan a mí. 216 00:12:52,522 --> 00:12:53,940 Como cuando estoy contigo. 217 00:12:56,193 --> 00:12:59,279 Vamos, debemos irnos. No queremos llegar tarde. 218 00:13:07,537 --> 00:13:08,747 ¿Qué haces aquí? 219 00:13:10,499 --> 00:13:12,375 Dios mío, Pacey. Mírate. 220 00:13:13,919 --> 00:13:15,462 ¿Cómo está tu nariz? 221 00:13:16,213 --> 00:13:17,380 Está rota, gracias. 222 00:13:17,422 --> 00:13:19,716 Dios mío, te debe doler. 223 00:13:21,468 --> 00:13:23,011 Lo siento, lo siento. 224 00:13:24,054 --> 00:13:25,805 Eso es horrible. 225 00:13:26,723 --> 00:13:28,558 Dímelo a mí. 226 00:13:28,600 --> 00:13:30,810 ¿Por qué te castigaron? 227 00:13:30,852 --> 00:13:34,189 - Es una larga historia. - Tenemos ocho horas. 228 00:13:34,231 --> 00:13:38,401 Esto será divertido. Los tres, aquí sentados, sin hacer nada. 229 00:13:38,443 --> 00:13:40,362 Como un sábado cualquiera. 230 00:13:40,403 --> 00:13:43,657 - Es un gran castigo. - Para eso estás aquí. 231 00:13:43,698 --> 00:13:47,285 Dios mío, es la voz de Abby Morgan. 232 00:13:47,327 --> 00:13:50,455 - ¿Quién es Abby Morgan? - ¿No conociste a Abby Morgan? 233 00:13:50,497 --> 00:13:53,166 Esa chica es demoníaca. Literalmente. 234 00:13:54,793 --> 00:13:56,962 Me está convirtiendo en una delincuente. 235 00:13:57,003 --> 00:13:59,130 Es la política de la escuela, Abby. 236 00:13:59,172 --> 00:14:02,759 Pero podría estar haciendo cosas buenas por la comunidad de Capeside, 237 00:14:03,343 --> 00:14:05,554 como ayudar a los inválidos o recoger basura, 238 00:14:05,595 --> 00:14:07,764 en lugar de perder el día aquí. 239 00:14:09,266 --> 00:14:12,269 Genial, parece el show de Howdy Doody. 240 00:14:12,310 --> 00:14:17,023 Abby, siéntate y piensa por qué estás castigada un sábado. 241 00:14:17,065 --> 00:14:20,318 Podría hacer eso en casa. Podría darme arresto domiciliario. 242 00:14:20,360 --> 00:14:22,404 Podría sentarme en casa todo el día 243 00:14:22,445 --> 00:14:25,615 y pensar mucho en lo mala persona que soy. 244 00:14:25,657 --> 00:14:27,367 Abby, cállate. 245 00:14:28,201 --> 00:14:30,954 Hola a todos, bienvenidos al castigo de sábado. 246 00:14:30,996 --> 00:14:33,915 Aquí no habrá nada divertido. 247 00:14:33,957 --> 00:14:36,668 Aquí nos importa la penitencia. 248 00:14:36,710 --> 00:14:37,836 Siéntate, Abby. 249 00:14:38,920 --> 00:14:42,215 Todos deben quedarse aquí, en la biblioteca, hasta las 5:00. 250 00:14:42,257 --> 00:14:47,137 Deberían preguntarse: "¿Qué hice para merecer este castigo?" 251 00:14:47,178 --> 00:14:49,931 y "¿Qué puedo hacer para mejorar mi conducta?". 252 00:14:51,099 --> 00:14:53,977 - Falta alguien. - Yo, ya llegué. 253 00:14:54,019 --> 00:14:56,021 - ¿Joey? - Hola a todos. 254 00:14:56,062 --> 00:14:57,856 ¿Qué es esto, una fiesta sorpresa? 255 00:14:57,897 --> 00:15:00,275 Sí, seguro. "¡Sorpresa! Trae la piñata". 256 00:15:00,317 --> 00:15:01,776 Siéntate, llegas tarde. 257 00:15:02,527 --> 00:15:05,238 Como saben, soy la bibliotecaria de la escuela. 258 00:15:05,280 --> 00:15:07,991 Tengo trabajo que hacer en el salón audiovisual. 259 00:15:08,033 --> 00:15:11,995 Si por algún motivo tengo que venir a disciplinarlos, 260 00:15:12,037 --> 00:15:16,541 pasarán el resto del día ordenando libros y tarjetas de biblioteca. 261 00:15:17,292 --> 00:15:20,128 Entonces, ¿seguirán las reglas? 262 00:15:21,338 --> 00:15:24,466 Pasarán el resto del día juntos, así que acostúmbrense. 263 00:15:24,507 --> 00:15:27,177 Después de ocho horas, serán como una familia. 264 00:15:27,218 --> 00:15:30,513 ¿Ocho horas? Vamos a asesinarnos. 265 00:15:30,555 --> 00:15:32,724 Bueno, no manchen los libros con sangre. 266 00:15:33,600 --> 00:15:34,851 Lo digo en serio. 267 00:15:40,732 --> 00:15:43,443 - ¿Quieren goma de mascar? - Sí. 268 00:15:43,485 --> 00:15:45,654 - Sí. - Claro. 269 00:15:46,905 --> 00:15:49,032 Dios mío, Pacey. ¿Qué te hiciste en el pico? 270 00:15:49,074 --> 00:15:51,785 ¿Tuviste un accidente mientras te rascabas la nariz? 271 00:15:51,826 --> 00:15:53,912 En realidad, no. 272 00:15:53,953 --> 00:15:56,998 Este muchacho por aquí me lanzó una pelota en la cara. 273 00:15:57,040 --> 00:16:01,002 Deberías agradecerle. No podrá quedar peor que antes. 274 00:16:01,795 --> 00:16:03,296 ¿Por eso estás aquí, Dawson? 275 00:16:03,338 --> 00:16:05,632 ¿Intento de homicidio? 276 00:16:07,425 --> 00:16:11,596 ¿Y tú? ¿Por dañar equipo de la escuela con tu cara? 277 00:16:12,514 --> 00:16:14,432 No quiere decirnos. 278 00:16:14,474 --> 00:16:16,142 Debe ser algo vergonzoso. 279 00:16:16,184 --> 00:16:20,689 ¿Qué hiciste? ¿Inventar otra historia sobre tener sexo con una profesora? 280 00:16:23,274 --> 00:16:25,568 No. Y no es asunto tuyo. 281 00:16:25,610 --> 00:16:30,949 Los secretos me enloquecen. Si me dices, te daré goma de mascar. 282 00:16:31,616 --> 00:16:33,201 Eres tan genial. 283 00:16:33,243 --> 00:16:35,286 Bueno, guárdate tu secreto. 284 00:16:37,789 --> 00:16:40,166 ¿Y tú, Jen? ¿Cuál fue tu delito? 285 00:16:40,834 --> 00:16:42,836 Dije "perra" en clase. 286 00:16:42,877 --> 00:16:46,548 Es que el señor Pickering tiene mentalidad de pueblerino. 287 00:16:46,589 --> 00:16:48,091 Mucha gente aquí es igual. 288 00:16:48,133 --> 00:16:51,553 Lo siento, Jen. Debe ser difícil para ti tolerarnos a nosotros, la gente simple. 289 00:16:51,594 --> 00:16:54,889 - No quise decir eso. - Debe ser una perra para ti. 290 00:16:56,099 --> 00:16:58,309 ¡Pelea! Damas, a sus rincones. 291 00:16:59,060 --> 00:17:01,730 ¿Y tú, Joey? ¿Por qué estás aquí? 292 00:17:01,771 --> 00:17:05,567 Aunque no me sorprende. La encarcelación es común en tu familia. 293 00:17:05,608 --> 00:17:08,361 - Vete al infierno. - Creo que tú eres la perra, Abby. 294 00:17:08,403 --> 00:17:10,697 Muy bien, señorita neoyorquina. 295 00:17:10,739 --> 00:17:14,617 Si quieres quedarte con las ovejas negras, no me meteré. 296 00:17:25,086 --> 00:17:26,963 Golpeé a Grant Bodean. 297 00:17:27,630 --> 00:17:29,966 ¿Golpeaste a Grant Bodean? 298 00:17:30,008 --> 00:17:32,927 - ¿Por eso se fue antes de la escuela? - Sí. 299 00:17:32,969 --> 00:17:35,597 Dios mío. Eso es una idiotez, hasta para ti 300 00:17:35,638 --> 00:17:39,476 Grant Bodean es el rey de la escuela y es muy apuesto. 301 00:17:40,143 --> 00:17:43,146 ¿Por qué me pusieron aquí con ustedes, que son tan violentos? 302 00:17:43,188 --> 00:17:44,773 - ¿Qué hiciste tú, Abby? - Sí. 303 00:17:44,814 --> 00:17:49,194 - No preguntes, Dawson. - Vamos, Abby. Nosotros te dijimos. 304 00:17:49,235 --> 00:17:51,196 - Sí. - No quiero escandalizarlos. 305 00:17:51,237 --> 00:17:55,617 - Abby, podemos manejarlo. - No creo, Pinocho. 306 00:17:55,658 --> 00:17:58,411 ¿En serio? Adelante. 307 00:17:59,829 --> 00:18:00,872 Bueno. 308 00:18:01,748 --> 00:18:03,333 ¿Alguna vez fueron al vestuario de chicos? 309 00:18:05,043 --> 00:18:07,796 ¿Escucharon hablar de una droga llamada "éxtasis"? 310 00:18:10,131 --> 00:18:11,633 ¿Saben lo que es una orgía? 311 00:18:13,760 --> 00:18:15,553 Eso es todo lo que puedo decir. 312 00:18:15,595 --> 00:18:20,475 Algunas personas de la escuela no le temen al placer erótico. 313 00:18:21,184 --> 00:18:23,311 Pero... Yo no cuento mis aventuras. 314 00:18:23,937 --> 00:18:26,272 Es todo lo que puedo decir. Lo siento. 315 00:18:34,197 --> 00:18:37,450 - Esto es como El club de los cinco. - ¿El club de los cinco? 316 00:18:37,492 --> 00:18:38,701 La película de John Hughes 317 00:18:38,743 --> 00:18:40,495 con los chicos que están castigados todo el día. 318 00:18:40,537 --> 00:18:43,873 Sí, al principio se odian y luego terminan siendo grandes amigos. 319 00:18:43,915 --> 00:18:45,625 Sí, es una película mala. 320 00:18:45,667 --> 00:18:47,252 ¿Qué pasó con esos actores? 321 00:18:47,293 --> 00:18:50,547 Anthony Michael Hall tiene una enfermedad rara de la tiroides. 322 00:18:50,588 --> 00:18:53,424 Molly Ringwald perdió su imagen juvenil e ingenua y los demás 323 00:18:53,466 --> 00:18:56,010 languidecen en algún oscuro programa de TV. 324 00:18:56,052 --> 00:18:57,095 ¡No, no! 325 00:18:57,136 --> 00:19:00,265 Emilio Estevez estuvo en esas películas de los patos, ¿recuerdan? 326 00:19:00,306 --> 00:19:02,183 Son clásicos. 327 00:19:02,225 --> 00:19:04,227 Muy graciosas. 328 00:19:07,897 --> 00:19:09,440 ¿Qué? 329 00:19:11,776 --> 00:19:16,614 La hermana de mi amiga en Nueva York era niñera de los hijos de Ally Sheedy. 330 00:19:16,656 --> 00:19:20,785 ¿Conoces a alguien que conoce a alguien que conoce a Ally Sheedy? 331 00:19:20,827 --> 00:19:23,705 Qué bien, Jen. Eres tan glamorosa. 332 00:19:24,455 --> 00:19:26,457 No podemos ser todas como tú, Abby, 333 00:19:26,499 --> 00:19:29,836 con tus orgías con éxtasis en el vestuario de hombres. 334 00:19:31,754 --> 00:19:33,298 ¿Señora Tringle? 335 00:19:33,923 --> 00:19:36,259 - ¡Señora Tringle! - Por favor. 336 00:19:36,301 --> 00:19:39,846 Lo trajiste para separar a tío Bo y a Hope. 337 00:19:39,888 --> 00:19:41,931 ¿Señora Tringle? 338 00:19:41,973 --> 00:19:43,391 ¿Señora Tringle? 339 00:19:44,434 --> 00:19:48,813 - ¿Qué pasa? - Mi vejiga está por explotar. 340 00:19:48,855 --> 00:19:51,274 ¿Me podría excusar para ir al baño? 341 00:19:58,281 --> 00:20:00,992 Me sorprende que no nos siga. 342 00:20:19,135 --> 00:20:22,096 Quizá exagere, pero creo que ustedes cuatro 343 00:20:22,138 --> 00:20:25,934 tienen una extraña tensión sexual. 344 00:20:25,975 --> 00:20:27,894 ¿Tengo razón? 345 00:20:37,987 --> 00:20:40,615 - Me aburro mucho. - ¿En serio? 346 00:20:40,657 --> 00:20:42,533 ¿Dónde tienes tu éxtasis ahora, Abby? 347 00:20:42,575 --> 00:20:45,370 Podemos ir al vestuario de hombres y... 348 00:20:45,411 --> 00:20:50,249 Si tuviera, no lo desperdiciaría con Rudolph, el reno de la nariz roja. 349 00:20:50,291 --> 00:20:54,462 ¿No dejarás que Rudolph se sume a tus juegos perversos con renos? 350 00:20:54,504 --> 00:20:58,383 Esa es buena idea. Juegos. Deberíamos jugar a un juego. 351 00:20:58,424 --> 00:21:01,552 ¿En serio? ¿Quires jugar a ponerle la cola a la zorra? 352 00:21:01,594 --> 00:21:03,304 No. 353 00:21:04,055 --> 00:21:05,181 Deberíamos jugar a verdad o consecuencia. 354 00:21:07,016 --> 00:21:09,102 ¿Por favor? Seré su mejor amiga. 355 00:21:12,313 --> 00:21:15,984 Bien, yo primero. Dawson, pregúntame lo que quieras. 356 00:21:16,025 --> 00:21:19,237 - Prometo que te diré la verdad. - Olvídalo, Abby. 357 00:21:19,278 --> 00:21:23,157 Vamos, Dawson, ¿no hay nada que quieras pregontarme? 358 00:21:23,199 --> 00:21:25,410 ¿Eres un alien? ¿De qué planta viniste? 359 00:21:25,451 --> 00:21:28,246 - No, soy e la Tierra. Mi turno. - ¡Un momento! 360 00:21:28,287 --> 00:21:30,415 - No. Esa fue tu pregunta. - Erea una broma. 361 00:21:30,456 --> 00:21:34,252 Hay reglas en este juego. Tu turno terminó, es mi turno. 362 00:21:34,293 --> 00:21:35,294 Quiero preguntarle a... 363 00:21:36,337 --> 00:21:37,714 ...Pacey. 364 00:21:37,755 --> 00:21:39,966 ¿Verdad o consecuencia, Pacey? 365 00:21:40,008 --> 00:21:44,095 Está bien, Abby. Pero recuerda que luego es mi turno. 366 00:21:44,137 --> 00:21:47,140 Tengo miedo. 367 00:21:47,181 --> 00:21:49,267 ¿Verdad o consecuencia, Pacey? 368 00:21:50,685 --> 00:21:53,855 - Consecencia. Verdad. No me importa. - Bien. Consecuencia. 369 00:21:53,896 --> 00:21:56,315 Pacey, ¿por qué te castigaron? 370 00:22:01,779 --> 00:22:05,283 Bueno, fue... Es algo que... Verán... 371 00:22:05,324 --> 00:22:07,869 Bueno, yo... Pido consecuencia. 372 00:22:07,910 --> 00:22:10,955 - Vamos, Pacey, ya dinos. - No, pido consecuencia. 373 00:22:10,997 --> 00:22:13,458 Eres un cobarde. Está bien. 374 00:22:14,584 --> 00:22:16,085 Te desafío... 375 00:22:17,045 --> 00:22:20,465 a besar, en los labios... 376 00:22:20,506 --> 00:22:23,009 durante 10 segundos... 377 00:22:23,051 --> 00:22:24,635 ...a Jen. 378 00:22:24,677 --> 00:22:26,179 ¿Qué? 379 00:22:31,225 --> 00:22:32,518 Estamos esperando. 380 00:22:34,062 --> 00:22:36,939 - Qué estupidez. - Nadie quiere jugar a esto. 381 00:22:36,981 --> 00:22:40,818 Yo sí. Y, Pacey, pediste "consecuencia". Debes hacerle caso. 382 00:22:44,280 --> 00:22:46,282 Está bien. ¿Qué me importa? 383 00:23:15,520 --> 00:23:17,772 Está bien. Joey. 384 00:23:17,814 --> 00:23:20,358 Señorita "debes hacerle caso". 385 00:23:20,399 --> 00:23:22,693 - ¿Qué pides, verdad o consecuencia? - No. Dijiste que ibas... 386 00:23:23,945 --> 00:23:25,363 ¿Verdad o consecuencia? 387 00:23:27,365 --> 00:23:28,950 Verdad. 388 00:23:29,826 --> 00:23:31,244 Bien. 389 00:23:31,285 --> 00:23:32,787 ¿Quién te gusta? 390 00:23:32,829 --> 00:23:34,455 ¿Quién me gusta? 391 00:23:34,497 --> 00:23:38,000 Sí. Es una pregunta simple. ¿De quién estás enamorada? 392 00:23:38,042 --> 00:23:39,168 Di la verdad. 393 00:23:42,255 --> 00:23:45,174 ¿Dije "verdad"? Quise decir "consecuencia". 394 00:23:45,216 --> 00:23:48,386 Son tan cobardes. ¿Ninguno puede manejar la verdad? 395 00:23:48,427 --> 00:23:51,180 Puedo meterme en los conductos de ventilación, 396 00:23:51,222 --> 00:23:52,431 mostrarle los senos a la señorita Tringle. 397 00:23:52,473 --> 00:23:54,809 Perfecto. Entonces, para seguir con lo de los besos, 398 00:23:54,851 --> 00:23:58,646 Joey, te desafío a besar en los labios, durante 15 segundos... 399 00:23:59,981 --> 00:24:01,691 ...a Dawson Leery. 400 00:24:01,732 --> 00:24:03,943 - De ningún modo. No. - Pacey, madura. 401 00:24:03,985 --> 00:24:07,321 - No. Tienes que hacerlo, Joey. - Dijiste que harías lo que fuera. 402 00:24:10,158 --> 00:24:13,661 Está bien. Dawson, ven aquí. 403 00:24:13,703 --> 00:24:15,329 Vamos. 404 00:24:26,340 --> 00:24:28,050 Yo contaré el tiempo. 405 00:25:00,791 --> 00:25:04,378 Trece... Catorce... 406 00:25:04,420 --> 00:25:06,422 Quince. 407 00:25:06,464 --> 00:25:07,632 Bueno. 408 00:25:10,718 --> 00:25:12,470 ¿Nos estamos divirtiendo? 409 00:25:20,311 --> 00:25:22,063 Es tu turno, Joey. 410 00:25:23,356 --> 00:25:25,149 Tierra a tonta. 411 00:25:25,191 --> 00:25:27,568 - Habla, tonta. - Está bien. 412 00:25:28,945 --> 00:25:30,529 Jen... 413 00:25:30,571 --> 00:25:31,864 ¿verdad o consecuencia? 414 00:25:33,783 --> 00:25:34,992 Verdad. 415 00:25:35,034 --> 00:25:36,160 Bien. 416 00:25:37,078 --> 00:25:40,248 De todos los chicos en la escuela, ¿Dawson es el que más te atrae? 417 00:25:40,289 --> 00:25:43,918 - Sí, es el que más me gusta. - No te pregunté eso. 418 00:25:43,960 --> 00:25:46,337 Te pregunté si es el que más te atrae. 419 00:25:47,922 --> 00:25:51,217 - ¿A qué te refieres? - El que más te atrae físicamente. 420 00:25:51,259 --> 00:25:53,386 ¿Es el que más te gusta? Cuando lo miras, 421 00:25:53,427 --> 00:25:56,430 ¿tienes ganas de tirarte encima? ¿O es su personalidad lo que te gusta 422 00:25:56,472 --> 00:25:58,683 pero preferirías acostarte con otro, 423 00:25:58,724 --> 00:25:59,850 alguien como... No sé, como Pacey? 424 00:25:59,892 --> 00:26:03,229 - ¡No! Me gusta Dawson. - Sí, pero ¿sientes atracción por él? 425 00:26:03,896 --> 00:26:06,524 - Es una pregunta estúpida. - ¿Por qué es estúpida? 426 00:26:06,565 --> 00:26:09,694 - A mí no me molesta. - Es una pregunta estúpida, porque... 427 00:26:10,861 --> 00:26:14,615 Es estúpida porque la respuesta es sí, ¿está bien? 428 00:26:14,657 --> 00:26:18,327 Obviamente, la respuesta es sí. Me siento atraída por Dawson, me gusta. 429 00:26:18,369 --> 00:26:21,372 ¿Estás contenta, Joey? Quizá si pasaras menos tiempo... 430 00:26:23,124 --> 00:26:25,793 - Olvídalo. - Vamos, Jen, dime. Puedo manejarlo. 431 00:26:25,835 --> 00:26:27,795 - ¿Qué tienes para decir? - ¿A quién le toca? 432 00:26:27,837 --> 00:26:31,173 Si pasaras menos tiempo pensando en Dawson y en mí, quizá tendrías novio. 433 00:26:31,841 --> 00:26:33,968 ¿No sería fabuloso? 434 00:26:34,010 --> 00:26:37,513 Que uno de estos cerdos sea mi novio. Ser una porrista entusiasta 435 00:26:37,555 --> 00:26:39,515 a la que un atleta deja después de tener sexo. 436 00:26:39,557 --> 00:26:42,643 Tener sexo con Grant Bodean. ¿No sería genial? 437 00:26:42,685 --> 00:26:44,228 Dicho así pareces lesbiana. 438 00:26:44,270 --> 00:26:46,814 Ojalá lo fuera. No pienso en tu relación, 439 00:26:46,856 --> 00:26:48,357 así que deja de creer eso. 440 00:26:55,114 --> 00:26:57,491 Bien, tengo un desafío para todos. 441 00:26:57,533 --> 00:26:58,617 ¿Para hacer qué? 442 00:26:58,659 --> 00:27:00,828 Síganme. Es hora de huir de prisión. 443 00:27:04,081 --> 00:27:07,460 Tienes una imaginación retorcida, Sami. 444 00:27:07,501 --> 00:27:08,878 Tú eres la retorcida, Kate. 445 00:27:10,087 --> 00:27:13,007 Sabías que el tío Bo protegería a Billie 446 00:27:13,049 --> 00:27:15,801 y que causaría problemas entre él y Hope. 447 00:27:17,303 --> 00:27:18,679 ¿Sabes cuál es el problema? 448 00:27:18,721 --> 00:27:22,141 Me tomas por alguien tan malévolo como tú. 449 00:27:22,183 --> 00:27:23,809 Veamos si esto te parece malévolo. 450 00:27:24,935 --> 00:27:27,188 - Nos van a atrapar. - Claro que no. 451 00:27:27,229 --> 00:27:30,191 La señora Tringle está allí viendo Los días de nuestras vidas. 452 00:27:30,232 --> 00:27:33,235 Seguramente grabó los programas de toda la semana. 453 00:27:33,277 --> 00:27:35,863 Eso significa que le queda una hora y media, 454 00:27:35,905 --> 00:27:38,324 lo que significa que tendremos una hora de libertad. 455 00:27:38,366 --> 00:27:40,785 ¿Y qué estamos haciendo aquí, exactamente? 456 00:27:40,826 --> 00:27:43,120 Quiero proponer que juguemos a otro juego. 457 00:27:43,162 --> 00:27:46,457 Esta es una aventura para toda la familia: "Adivina el trasero". 458 00:27:46,499 --> 00:27:47,500 ¿Adivina el trasero? 459 00:27:51,962 --> 00:27:55,007 - Eso fue divertido. - Pacey, puedes subirte los pantalones. 460 00:27:56,759 --> 00:27:59,678 Bueno, ahora jugamos. Adivine el trasero. 461 00:28:01,222 --> 00:28:02,390 Todos se ven iguales. 462 00:28:02,431 --> 00:28:05,059 Si miran con atención, verán diferencias sutiles entre todos. 463 00:28:05,101 --> 00:28:09,146 Este es pequeño y animado, así que tiene que ser el mío. 464 00:28:09,188 --> 00:28:11,982 - Y este tiene que ser el de Pacey. - ¿Cómo lo sabes? 465 00:28:12,566 --> 00:28:15,319 - Me doy cuenta. - Porque lo estuvo mirando. 466 00:28:15,361 --> 00:28:18,239 - No seas asqueroso. - Por favor. No puede evitarlo. 467 00:28:18,280 --> 00:28:20,574 Mi trasero es como un imán. 468 00:28:20,616 --> 00:28:22,910 Las chicas no le sacan los ojos de encima. 469 00:28:22,952 --> 00:28:24,537 Basta, amigo. Eres patético. 470 00:28:24,578 --> 00:28:26,038 Tú solo estás celoso. 471 00:28:26,080 --> 00:28:28,999 ¿De ti? Creo que tienes delirios de grandeza. 472 00:28:29,041 --> 00:28:32,002 Es tan obvio. Por eso me arrojaste la pelota. 473 00:28:32,044 --> 00:28:34,630 Y por eso últimamente actúas como un idiota. 474 00:28:34,672 --> 00:28:37,883 - ¿Yo actúo como un idiota? - Dawson, no empieces. 475 00:28:37,925 --> 00:28:41,387 Estás celos de mí porque soy mejor deportista, 476 00:28:41,429 --> 00:28:44,890 -porque tengo mejor vida sexual... - Sí, Pacey, eres todo un donjuán. 477 00:28:44,932 --> 00:28:48,352 Al menos, mi apodo nunca fue oompa loompa. 478 00:28:51,439 --> 00:28:53,899 La triste realidad es que no eres bueno en nada. 479 00:28:53,941 --> 00:28:56,986 Eres un fracaso total, el hazmerreír de la escuela. 480 00:28:57,027 --> 00:29:00,114 - Chicos, cálmense. - ¿No podemos llevarnos bien? 481 00:29:00,156 --> 00:29:03,242 Nunca supe que perder al básquet sería tan perjudicial para el ego. 482 00:29:03,284 --> 00:29:04,577 Yo no perdí ese juego. 483 00:29:04,618 --> 00:29:08,080 - ¿Quieres la revancha? - Cuando quieras, donde quieras. 484 00:29:10,166 --> 00:29:11,584 Dawson, ¿por qué haces esto? 485 00:29:11,625 --> 00:29:13,461 No va a divertirse a mis expensas. 486 00:29:13,502 --> 00:29:15,463 Tuvo sexo una vez y se cree la gran cosa. 487 00:29:15,504 --> 00:29:17,715 - ¿De eso se trata, de sexo? - No. 488 00:29:17,756 --> 00:29:21,302 Pero es un poco humillante: yo tengo novia y él me da consejos. 489 00:29:21,343 --> 00:29:23,095 Dawson, ¿qué pasa? ¿Te arrepientes? Vamos. 490 00:29:23,137 --> 00:29:25,556 Dawson, es una estupidez. No tienes que hacer esto. 491 00:29:31,979 --> 00:29:33,355 Esto será interesante. 492 00:29:33,397 --> 00:29:35,733 Bien, oompa loompa, llegó el momento de la verdad. 493 00:29:36,609 --> 00:29:38,694 Si gano, nos dirás por qué te castigaron. 494 00:29:39,778 --> 00:29:43,699 ¿Si pierdo? Por favor. Deja de soñar, amigo. 495 00:29:43,741 --> 00:29:44,909 Vamos, a jugar. 496 00:29:44,950 --> 00:29:47,119 Tu tiro. Vamos. 497 00:30:06,138 --> 00:30:08,265 Pacey, debes encestarla. 498 00:30:11,310 --> 00:30:13,938 Mi perro juega mejor que ustedes dos. 499 00:30:14,813 --> 00:30:18,776 Esto es ridículo. ¿Por qué los hombres necesitan competir por todo? 500 00:30:18,817 --> 00:30:22,112 Cierto. Nosotras somos hermanas y nunca competimos por nada. 501 00:30:24,281 --> 00:30:25,574 Dawson, buen tiro a la nada. 502 00:30:31,997 --> 00:30:35,459 ¿No deberías buscar tus pompones e ir a animar a tu novio? 503 00:30:35,501 --> 00:30:38,170 ¿Sabes qué, Joey? Me rindo. Tú ganas. 504 00:30:39,463 --> 00:30:42,675 Quiero caerte bien, pero no puedo hacer nada, ¿verdad? 505 00:30:44,718 --> 00:30:48,097 - ¿De qué hablas? Me caes bien. - Vamos, Joey, no soy tonta. 506 00:30:48,138 --> 00:30:50,641 Escucho todos tus comentarios mezquinos. 507 00:30:51,559 --> 00:30:55,187 ¿Qué te hice? Siempre traté de ser tu amiga. 508 00:30:56,605 --> 00:31:00,776 Ustedes nunca pdrán ser amigas mientras peleen por el mismo chico. 509 00:31:01,610 --> 00:31:04,113 Joey, es obvio que estás enamorada de Dawson. 510 00:31:07,032 --> 00:31:08,158 Te equivocas. 511 00:31:08,200 --> 00:31:12,871 Ese beso pudo incendiar un océano. No me digas que me equivoco. 512 00:31:12,913 --> 00:31:14,456 Ese beso fue intenso. 513 00:31:19,837 --> 00:31:22,339 Ustedes tienen mucho de qué hablar. 514 00:31:22,381 --> 00:31:24,550 Tengo sed, iré a buscar agua. 515 00:31:32,891 --> 00:31:35,436 - Estás perdiendo, Pace. - Vamos. 516 00:31:36,478 --> 00:31:38,522 ¿Soy demasiado para ti? 517 00:31:39,982 --> 00:31:41,692 Eso pensé. 518 00:31:43,611 --> 00:31:46,947 Joey, sé que esto tiene que ser un poco... 519 00:31:46,989 --> 00:31:50,326 Mira, no quiero hablar de eso, ¿sí? 520 00:31:50,951 --> 00:31:52,661 - No contigo. - Lo sé. 521 00:31:53,454 --> 00:31:54,663 Está bien. 522 00:31:55,331 --> 00:31:56,790 Entiendo, de verdad. 523 00:31:57,875 --> 00:32:00,419 - ¿Por qué tienes que ser así? - ¿Así cómo? 524 00:32:00,461 --> 00:32:01,670 Tan amable. 525 00:32:02,254 --> 00:32:03,547 ¡Dios! 526 00:32:05,591 --> 00:32:09,595 Sería mucho más fácil si fueras una tonta. 527 00:32:10,346 --> 00:32:13,891 Lo siento. Supongo que podría tratar de ser más tonta. 528 00:32:17,603 --> 00:32:21,440 ¡Oigan, debemos volver a la biblioteca ya mismo! 529 00:32:23,108 --> 00:32:24,860 - ¡No puede ser! - ¡Sí! 530 00:32:24,902 --> 00:32:26,820 No es justo. Hiciste trampa, amigo. 531 00:32:26,862 --> 00:32:30,282 En serio. ¡Si no volvemos a la biblioteca 532 00:32:30,324 --> 00:32:32,993 en los próximos dos minutos, estamos condenados! 533 00:32:33,035 --> 00:32:36,330 ¡Señoritas, no, no! ¡Es más rápido por el vestuario! 534 00:32:36,372 --> 00:32:37,748 ¡Vamos, por aquí! 535 00:33:04,441 --> 00:33:07,111 Hola, señora Tringle. ¿Cómo va todo? 536 00:33:13,575 --> 00:33:17,287 ¿Hay algún motivo para no castigarlos el sábado que viene? 537 00:33:17,329 --> 00:33:19,373 Sí, moríamos de hambre. 538 00:33:19,415 --> 00:33:23,419 No puede tenernos encerrados en la biblioteca sin comida. 539 00:33:23,460 --> 00:33:26,422 Soy miembro de Amnistía Internacional. 540 00:33:26,463 --> 00:33:29,091 ¿Y a qué fueron al gimnasio? ¿A comer una pelota de básquet? 541 00:33:29,842 --> 00:33:33,762 No. No sabíamos lo que hacíamos, estábamos delirando. 542 00:33:33,804 --> 00:33:38,726 - Si dices una palabra más... - Señora T... 543 00:33:40,477 --> 00:33:42,813 Hay que ordenar estas tarjetas. 544 00:33:57,161 --> 00:34:01,373 Pasaran la tarde ordenándolas en orden alfabético 545 00:34:01,415 --> 00:34:04,251 y guardándolas de nuevo en ese gabinete. 546 00:34:04,293 --> 00:34:07,671 Si hay, al menos, una sola fuera de su lugar a las 5:00, 547 00:34:07,713 --> 00:34:11,008 pasarán el próximo sábado castigados aquí, conmigo. 548 00:34:11,800 --> 00:34:14,178 Bueno... ¿entienden lo que digo? 549 00:34:29,568 --> 00:34:31,069 Abby, ¿vas a ayudar o no? 550 00:34:31,111 --> 00:34:33,655 No puedo, lo siento. 551 00:34:34,198 --> 00:34:36,200 Tengo síndrome del túnel carpiano. 552 00:34:48,670 --> 00:34:51,381 - La última. - Gracias a Dios. 553 00:34:51,423 --> 00:34:52,966 Nunca pensé que diría eso. 554 00:34:55,260 --> 00:34:56,762 Bueno... 555 00:34:56,804 --> 00:34:59,932 - ¿Cómo van con las tarjetas? - Bien. 556 00:34:59,973 --> 00:35:01,475 Ya las terminamos, señora Tringle. 557 00:35:03,936 --> 00:35:07,773 Son las 4:30. Se irán pronto a casa. 558 00:35:07,815 --> 00:35:09,858 Señora Tringle, 559 00:35:09,900 --> 00:35:14,571 tiene tan lindos ojos. ¿No pensó en usar lentes de contacto? 560 00:35:14,613 --> 00:35:18,992 Abby, no tienes que adularme. Ya cumpliste con tu castigo. 561 00:35:19,034 --> 00:35:21,453 Espero que hayas aprendido algo. 562 00:35:21,495 --> 00:35:25,707 Las reiteradas llegadas tarde no se toleran en Capeside. 563 00:35:28,544 --> 00:35:31,296 - ¿Llegadas tarde? - ¿Y qué pasó con el éxtasis? 564 00:35:31,338 --> 00:35:34,800 - ¿Y la orgía en el vestuario? - Siempre lo supe. 565 00:35:34,842 --> 00:35:37,427 No me engañaste con tu imagen de chica promiscua. Eres una mentirosa. 566 00:35:37,469 --> 00:35:40,180 - Hay que ser uno para reconocerlo. - Por favor. 567 00:35:40,222 --> 00:35:44,643 Eres solo una chica buenita de club de campo malhablada. 568 00:35:44,685 --> 00:35:49,773 ¡No, Pacey me descubrió! ¡No podré volver a salir en público! 569 00:35:50,691 --> 00:35:54,444 No es para tanto, solo quería que el día fuera más interesante. 570 00:35:55,737 --> 00:35:59,908 La pregunta es por qué estás tú aquí, Pacey. 571 00:35:59,950 --> 00:36:01,702 Sí, ese era el trato, ¿te acuerdas? 572 00:36:01,743 --> 00:36:04,538 Si perdías el juego, debías decirnos por qué estabas aquí. 573 00:36:04,580 --> 00:36:06,874 - Ese juego fue trampoco. - Un trato es un trato. 574 00:36:06,915 --> 00:36:08,417 - Vamos, dinos. - Vamos, sí. 575 00:36:08,458 --> 00:36:10,586 ¿Saben qué? Eso no pasará. 576 00:36:10,627 --> 00:36:12,087 Olvídense, porque... 577 00:36:12,129 --> 00:36:15,966 - Pacey no cumple con nada. - Estoy harto de tu actitud. 578 00:36:16,008 --> 00:36:18,427 Quiero confiar en ti, Pacey. 579 00:36:18,468 --> 00:36:20,721 ¿Quieres confiar en mí? 580 00:36:20,762 --> 00:36:22,431 ¿Crees que voy a robarte a tu novia o algo? 581 00:36:22,472 --> 00:36:23,974 No me sorprendería. 582 00:36:24,016 --> 00:36:25,559 Harías lo que fuera por sexo. 583 00:36:25,601 --> 00:36:27,144 Eso está muy mal, Dawson. 584 00:36:28,395 --> 00:36:31,523 - ¿Eso es lo que piensas de mí? - ¿Qué debo pensar? 585 00:36:31,565 --> 00:36:33,859 - Besaste a mi novia. - Era un desafío, Dawson. 586 00:36:33,901 --> 00:36:35,694 - Gracias. - A los dos les gustó mucho. 587 00:36:35,736 --> 00:36:36,945 A mí no. 588 00:36:36,987 --> 00:36:38,530 - No te ofendas. - Para nada. 589 00:36:38,572 --> 00:36:41,950 - Y lo del oompa loompa... - ¡Por favor, Dawson! 590 00:36:41,992 --> 00:36:44,036 Exageraste muchísimo eso. 591 00:36:44,077 --> 00:36:47,372 Quizá lo hice, pero tú no entiendes. 592 00:36:47,414 --> 00:36:50,500 Odio esas dos palabras, "oompa loompa". 593 00:36:50,542 --> 00:36:53,795 Todas mis inseguridades caben en esas dos palabras. 594 00:36:53,837 --> 00:36:56,006 Y cuando me dices así, es como si me expusieras. 595 00:36:58,133 --> 00:37:00,719 Por no ser un gran atelta, por no ser... 596 00:37:01,637 --> 00:37:02,930 sexualmente experimentado. 597 00:37:07,225 --> 00:37:09,144 Soy virgen, ¿sí? 598 00:37:10,437 --> 00:37:12,731 No soy un gran seductor como tú. 599 00:37:13,690 --> 00:37:15,442 ¿Gran seductor? 600 00:37:16,652 --> 00:37:18,612 Por favor, dime que bromeas, Dawson. 601 00:37:20,405 --> 00:37:21,615 Bueno. 602 00:37:22,866 --> 00:37:24,618 ¿Quieren saber por qué estoy aquí? 603 00:37:27,537 --> 00:37:31,541 Tienen que jurar que esto nunca saldrá de estas paredes. 604 00:37:32,459 --> 00:37:33,752 - Lo juramos. - Totalmente. 605 00:37:37,047 --> 00:37:38,966 Lo juro. 606 00:37:41,551 --> 00:37:42,552 Está bien. 607 00:37:43,345 --> 00:37:45,097 Entonces... 608 00:37:45,138 --> 00:37:46,515 ayer... 609 00:37:48,058 --> 00:37:51,812 después de que me golpeaste con esa pelota... 610 00:37:54,690 --> 00:37:56,316 las porristas fueron... 611 00:37:56,358 --> 00:37:59,111 muy amistosas conmigo y... 612 00:38:00,529 --> 00:38:03,740 Bueno, me vendaron la nariz, me abrazaron y eso, y yo... 613 00:38:06,660 --> 00:38:08,328 Me entusiasmé un poco. 614 00:38:08,370 --> 00:38:10,330 No puede ser. 615 00:38:10,372 --> 00:38:11,665 Es aún peor. 616 00:38:12,582 --> 00:38:13,750 Yo... 617 00:38:15,544 --> 00:38:18,797 Fui al baño, para liberar la tensión, si me entienden. 618 00:38:18,839 --> 00:38:21,258 - Dios mío. - Sí. 619 00:38:21,299 --> 00:38:25,220 Y el entrenador entró y... 620 00:38:25,262 --> 00:38:26,680 quería revisarme la nariz. 621 00:38:29,725 --> 00:38:32,436 Vio mucho más que tu nariz, ¿no? 622 00:38:32,477 --> 00:38:35,397 Sí, bueno, por eso estoy aquí. 623 00:38:35,439 --> 00:38:38,233 Es la historia más vergonzosa que escuché. 624 00:38:39,943 --> 00:38:40,944 Gracias. 625 00:38:42,821 --> 00:38:45,949 Así que ¿podrías dejar de lanzarme pelotas en la cara, Dawson? 626 00:38:47,117 --> 00:38:51,121 Es bastante obvio que no voy a robarte a tu novia. 627 00:38:52,414 --> 00:38:55,333 Al menos tú tienes novia. Yo no tengo nada. 628 00:38:56,209 --> 00:38:57,586 Tienes tu mano. 629 00:39:00,422 --> 00:39:03,175 Tienes razón, descargué mi frustración contigo. Lo siento. 630 00:39:04,801 --> 00:39:07,054 Supongo que busco una razón por... 631 00:39:11,308 --> 00:39:13,226 ¿Qué? ¿Una razón para qué? 632 00:39:15,312 --> 00:39:16,730 Por la que no me deseas. 633 00:39:19,399 --> 00:39:20,734 Espera. 634 00:39:20,776 --> 00:39:22,194 Dawson... 635 00:39:24,654 --> 00:39:27,741 Me gustas mucho. 636 00:39:28,533 --> 00:39:30,077 Pero eso no es suficiente. 637 00:39:31,244 --> 00:39:32,329 Quiero que me desees. 638 00:39:36,917 --> 00:39:41,004 Eres mi regalo del cielo, Dawson. Y ni siquiera creo en Dios. 639 00:39:41,046 --> 00:39:45,258 Esta escuela no me recibió con los brazos abiertos. 640 00:39:46,051 --> 00:39:49,346 Siento que todos aquí me odian y no sé por qué. 641 00:39:49,387 --> 00:39:52,766 ¿Es porque soy de Nueva York? ¿Por qué soy diferente? 642 00:39:54,309 --> 00:39:58,105 A veces siento que toda mi vida aquí 643 00:39:58,146 --> 00:40:01,149 es como un gran castigo del que no puedo escapar. 644 00:40:02,234 --> 00:40:04,194 Pero luego pienso en ti. 645 00:40:06,071 --> 00:40:08,782 Y en que conocí a un gran chico, 646 00:40:08,824 --> 00:40:12,536 que es muy romántico y atento, y que me gusta... 647 00:40:12,577 --> 00:40:15,288 al que deseo tanto. 648 00:40:17,624 --> 00:40:22,170 Dawson, supero los días malos gracias a ti. 649 00:40:22,212 --> 00:40:26,550 Y si crees que quiero que seas un deportista donjuán, te equivocas. 650 00:40:27,968 --> 00:40:31,805 Entiendo que quieras ir despacio, de verdad. 651 00:40:32,472 --> 00:40:35,016 Y no quiero presionarte, Jen. No quiero ser así. 652 00:40:35,684 --> 00:40:37,686 Soy humano, tengo hormonas. 653 00:40:39,437 --> 00:40:40,647 ¿Sabes? 654 00:40:42,190 --> 00:40:45,735 Si dijera que nunca pensé en tener sexo contigo, sería mentira. 655 00:40:46,611 --> 00:40:48,947 Porque la idea me cruza por la mente 656 00:40:49,698 --> 00:40:51,741 como mil veces al día. 657 00:40:52,951 --> 00:40:55,162 ¿Qué? ¿Solo mil? Eso no es nada. 658 00:40:57,372 --> 00:40:58,832 Pacey, me porté como un idiota. 659 00:41:01,543 --> 00:41:05,422 Siento mucho lo de tu nariz y todo lo demás. 660 00:41:05,463 --> 00:41:06,840 Siento haberte dicho "oompa loompa". 661 00:41:06,882 --> 00:41:08,925 No deberías sorprenderte, 662 00:41:08,967 --> 00:41:10,969 porque soy un fracasado. 663 00:41:11,011 --> 00:41:12,429 No eres un fracasado. 664 00:41:13,555 --> 00:41:16,224 Sí, soy un fracasado. Y todos lo saben aquí. 665 00:41:17,392 --> 00:41:19,436 Pero, Dawson, 666 00:41:20,020 --> 00:41:21,646 eres mi mejor amigo. 667 00:41:23,815 --> 00:41:24,983 Y no quiero arruinar eso. 668 00:41:27,903 --> 00:41:30,405 ¿Cuándo fue que todos se obsesionaron tanto con el sexo? 669 00:41:31,072 --> 00:41:32,949 Y ahora tú también, Dawson. 670 00:41:32,991 --> 00:41:35,118 Si te preocupa que todos tengan más experiencia que tú, 671 00:41:35,160 --> 00:41:36,244 quédate tranquilo. 672 00:41:37,037 --> 00:41:39,331 Tienes una amiga que morirá virgen. 673 00:41:39,372 --> 00:41:42,375 - Joey, es cuestión de tiempo. - ¿Para qué? 674 00:41:42,417 --> 00:41:44,461 ¿Para que mi cerebro entre en cortocircuito 675 00:41:44,502 --> 00:41:47,380 y me acueste con chicos con autos rápidos y bíceps grandes? 676 00:41:47,422 --> 00:41:49,466 Para que encuentres a la persona correcta. 677 00:41:53,637 --> 00:41:55,222 Ya la encontré. 678 00:41:57,807 --> 00:42:01,978 - ¿Joey? - Lo siento, Dawson, no sé qué me pasa. 679 00:42:06,483 --> 00:42:09,277 Tengo muchos sentimientos, sentimientos extraños... 680 00:42:10,237 --> 00:42:12,739 y no sé cómo decirlo, no puedo decirlo. 681 00:42:12,781 --> 00:42:13,823 Nosotros... 682 00:42:17,661 --> 00:42:20,789 Nos conocemos hace mucho, tú sabes todo de mí. 683 00:42:20,830 --> 00:42:23,250 Todo. Y yo no puedo decir esto. 684 00:42:24,000 --> 00:42:25,669 No puedo. 685 00:42:26,920 --> 00:42:28,463 Y me siento... 686 00:42:29,214 --> 00:42:30,340 ...tan sola. 687 00:42:30,382 --> 00:42:31,800 Joey, no estás sola. 688 00:42:31,841 --> 00:42:33,635 - Sí, lo estoy. - Estoy contigo. 689 00:42:33,677 --> 00:42:36,471 Estuve contigo en sexto grado y estoy contigo ahora. 690 00:42:36,513 --> 00:42:39,182 Nada que digas podrá cambiar eso. Nada. 691 00:42:41,810 --> 00:42:43,770 Quizá si tú... 692 00:42:43,812 --> 00:42:45,897 dijeras estas cosas, entonces... 693 00:42:45,939 --> 00:42:48,942 ...estarían al descubierto y tus sentimientos no serían tan fuertes. 694 00:42:48,984 --> 00:42:51,319 Quiero que seas libre. 695 00:42:52,487 --> 00:42:54,197 No puedo. No puedo. 696 00:42:55,156 --> 00:42:59,828 Porque si digo estas cosas, nunca podré retractarme. 697 00:43:01,997 --> 00:43:04,958 Todo cambiaría, y no puedo hacer eso. 698 00:43:08,795 --> 00:43:10,547 No puedo. 699 00:43:14,467 --> 00:43:17,595 Bueno, felicitaciones a todos. 700 00:43:17,637 --> 00:43:20,598 Ya cumplieron su castigo. Pueden irse a casa.