1 00:00:01,293 --> 00:00:03,921 - ความเดิมตอนที่แล้ว - ฉันท้องโตเกินกว่า 2 00:00:04,006 --> 00:00:06,091 - ที่จะไปยุ่งเรื่องของเธอนะ - งั้นก็อย่ายุ่งสิ 3 00:00:06,174 --> 00:00:09,969 คุณคัดค้านเรื่องไหนมากกว่ากัน ความจริงที่ว่าผมผิวดำและเธอเป็นคนขาว 4 00:00:10,053 --> 00:00:12,054 หรือที่เรายังไม่ได้แต่งงานและมีลูกด้วยกัน 5 00:00:12,054 --> 00:00:12,222 หรือที่เรายังไม่ได้แต่งงานและมีลูกด้วยกัน เด็กคนนั้นจะได้ชื่อว่าแตกต่าง 6 00:00:12,222 --> 00:00:14,515 เด็กคนนั้นจะได้ชื่อว่าแตกต่าง 7 00:00:14,598 --> 00:00:19,104 จะครึ่งดำหรือครึ่งขาว เด็กคนนี้จะได้รับความรัก 100 เปอร์เซ็นต์ 8 00:00:19,187 --> 00:00:20,438 มันจะเกิดขึ้นไม่ได้อีก 9 00:00:20,521 --> 00:00:23,315 จากนี้ไปความสัมพันธ์ของเรา จะเป็นแค่ครูกับนักเรียน 10 00:00:23,399 --> 00:00:26,986 ถ้าคุณทำได้หนึ่งอย่างตอนนี้ คุณจะทำอะไร 11 00:00:28,571 --> 00:00:31,282 เธอก็รู้ว่าเราต้องจบเรื่องนี้ มันอันตรายเกินไป 12 00:00:35,162 --> 00:00:37,164 "จบบริบูรณ์" 13 00:00:39,498 --> 00:00:42,543 เอาล่ะ หนังดีมาก ขอบคุณมาก ฉันต้องไปแล้ว 14 00:00:42,668 --> 00:00:46,255 - โจ ช้าๆ หน่อย จะรีบไปไหน - ฉันคงต้องกลับแล้วล่ะ 15 00:00:46,338 --> 00:00:49,133 เบสซี่จะคลอดสัปดาห์หน้าและต้องการคนช่วยเพิ่ม 16 00:00:49,133 --> 00:00:49,259 เบสซี่จะคลอดสัปดาห์หน้าและต้องการคนช่วยเพิ่ม ไม่เอาน่า โจ โบดี้จัดการทุกอย่างที่เบสซี่ต้องการได้ 17 00:00:49,259 --> 00:00:51,635 ไม่เอาน่า โจ โบดี้จัดการทุกอย่างที่เบสซี่ต้องการได้ 18 00:00:51,719 --> 00:00:53,262 เราเพิ่งดูหนังไปหนึ่งเรื่อง 19 00:00:53,345 --> 00:00:55,556 เราไม่เคยดูหนังหนึ่งเรื่องในคืนดูหนัง 20 00:00:55,681 --> 00:00:57,516 แหม ทุกอย่างต้องมีครั้งแรกนะ 21 00:00:58,517 --> 00:01:02,272 - คืนแรกของอะไรมากมาย - เธอพูดเรื่องอะไร 22 00:01:03,230 --> 00:01:06,400 ฉันพูดถึงสิ่งที่เห็นได้ชัดซึ่งเราพยายามไม่สนใจ 23 00:01:06,484 --> 00:01:10,072 แต่ดูออกเลยว่าฉันมารบกวน กิจกรรมประจำของพวกเธอ 24 00:01:10,197 --> 00:01:13,115 เห็นได้ชัดว่าฉันทำให้เธออึดอัด 25 00:01:13,115 --> 00:01:13,241 เห็นได้ชัดว่าฉันทำให้เธออึดอัด เอางี้ โจอี้ เธออยู่ดูหนังอีกเรื่อง ฉันกลับเอง 26 00:01:13,241 --> 00:01:16,160 เอางี้ โจอี้ เธออยู่ดูหนังอีกเรื่อง ฉันกลับเอง 27 00:01:16,160 --> 00:01:16,286 เอางี้ โจอี้ เธออยู่ดูหนังอีกเรื่อง ฉันกลับเอง - เธอไม่ต้องทำแบบนั้นก็ได้ - ไม่เป็นไร 28 00:01:16,286 --> 00:01:19,081 - เธอไม่ต้องทำแบบนั้นก็ได้ - ไม่เป็นไร 29 00:01:19,206 --> 00:01:21,248 นายกับฉันตัดสินใจค่อยเป็นค่อยไปกัน 30 00:01:21,373 --> 00:01:24,168 เพราะงั้นห่างกันเพิ่มสามสี่ชั่วโมงคงไม่เป็นไร 31 00:01:24,168 --> 00:01:24,294 เพราะงั้นห่างกันเพิ่มสามสี่ชั่วโมงคงไม่เป็นไร อีกอย่างยายก็กำลังเปิดศึกใส่ หมายความว่าถ้าโจอี้กลับ 32 00:01:24,294 --> 00:01:27,880 อีกอย่างยายก็กำลังเปิดศึกใส่ หมายความว่าถ้าโจอี้กลับ 33 00:01:28,005 --> 00:01:31,592 ยายก็คงไม่เชื่อใจให้นายกับฉันอยู่กันสองคน เพราะงั้นฉันกลับดีกว่า 34 00:01:31,675 --> 00:01:35,638 อย่ากลับเพราะฉันเลย ฉันไม่อยากทำลายค่ำคืนของใคร 35 00:01:35,763 --> 00:01:37,264 ไม่ๆ ไม่ใช่เพราะเธอเลย 36 00:01:37,389 --> 00:01:40,267 - อย่าคิดมากเลย - เยี่ยม นั่งลง เปลี่ยนเรื่องคุย 37 00:01:40,392 --> 00:01:43,187 - ดูอะไรดี - นี่ไม่ใช่ทางออก โจอี้ 38 00:01:43,187 --> 00:01:43,313 - ดูอะไรดี - นี่ไม่ใช่ทางออก โจอี้ ถ้าเราต่างอยู่ก็จะต่างอึดอัดกันไปทั้งคืน 39 00:01:43,313 --> 00:01:47,525 ถ้าเราต่างอยู่ก็จะต่างอึดอัดกันไปทั้งคืน 40 00:01:47,858 --> 00:01:51,612 ขอทำความเข้าใจหน่อยนะ คืนดูหนังได้ถูกลดเหลือดังนี้ 41 00:01:51,695 --> 00:01:54,406 เธออยู่ต่อไม่ได้เพราะยายของเธอไม่อนุญาต 42 00:01:54,490 --> 00:01:56,700 และเธออยู่ไม่ได้ถ้าเขาอยู่เพราะมันอึดอัด 43 00:01:56,826 --> 00:01:58,202 ใช่ 44 00:01:58,202 --> 00:01:58,328 ใช่ ส่วนเธออยู่ไม่ได้ถ้าเขากลับ เพราะเท่ากับเธอไล่เขา 45 00:01:58,328 --> 00:02:01,789 ส่วนเธออยู่ไม่ได้ถ้าเขากลับ เพราะเท่ากับเธอไล่เขา 46 00:02:01,914 --> 00:02:05,042 และเธอก็อยู่ไม่ได้ถ้าเขาอยู่ เพราะมันทำลายคืนดูหนัง 47 00:02:05,168 --> 00:02:06,544 สรุปได้ถูก 48 00:02:07,170 --> 00:02:10,381 เพราะที่นี่คือบ้านของฉัน เราเลยคิดว่าฉันคงไปไหนไม่ได้ 49 00:02:10,506 --> 00:02:12,967 เหลือทางเลือกเพียงหนึ่งทาง 50 00:02:13,135 --> 00:02:15,553 - ราตรีสวัสดิ์ ดอว์สัน - เดี๋ยวนะ 51 00:02:15,636 --> 00:02:17,137 เจอกันพรุ่งนี้นะ 52 00:02:17,763 --> 00:02:19,557 อย่านอนดึกล่ะ 53 00:02:20,724 --> 00:02:22,017 คืนดูหนัง... 54 00:02:22,144 --> 00:02:23,769 ซับซ้อนเกินไป 55 00:03:24,496 --> 00:03:26,498 อรุณสวัสดิ์ ที่รัก 56 00:03:27,499 --> 00:03:29,251 เช้านี้รู้สึกยังไงบ้าง 57 00:03:29,251 --> 00:03:29,377 เช้านี้รู้สึกยังไงบ้าง ถ้าคุณคลื่นไส้ บวมและระคายเคือง 58 00:03:29,377 --> 00:03:32,421 ถ้าคุณคลื่นไส้ บวมและระคายเคือง 59 00:03:32,504 --> 00:03:35,132 ฉันว่าเราก็รู้สึกเหมือนกัน 60 00:03:35,217 --> 00:03:37,968 มองในแง่ดีสิ กำหนดคลอดคือวันที่ 22 61 00:03:38,093 --> 00:03:39,887 ในหนึ่งสัปดาห์เรื่องนี้ก็จะจบลง 62 00:03:39,970 --> 00:03:43,265 หนึ่งสัปดาห์เหรอ เรื่องนี้ทนได้อีก ไม่ถึงสัปดาห์ มันไร้มนุษยธรรม 63 00:03:43,265 --> 00:03:43,391 หนึ่งสัปดาห์เหรอ เรื่องนี้ทนได้อีก ไม่ถึงสัปดาห์ มันไร้มนุษยธรรม ฉันนอนไม่หลับแล้ว ขาฉันบวม 64 00:03:43,391 --> 00:03:45,351 ฉันนอนไม่หลับแล้ว ขาฉันบวม 65 00:03:45,476 --> 00:03:48,979 ปวดหลังจะตายอยู่แล้ว ฉันรู้สึกเหมือนจะอาเจียนวันละ 23 ชั่วโมง 66 00:03:49,104 --> 00:03:52,524 คุณรู้มั้ยว่าช่วงตั้งครรภ์ สำหรับค้างคาวผลไม้คือสองเดือน 67 00:03:52,608 --> 00:03:54,985 สองเดือน ยุติธรรมดี ก็มีเหตุผลนะ 68 00:03:55,152 --> 00:03:57,322 ทำไมฉันถึงให้กำเนิดค้างคาวผลไม้ไม่ได้ 69 00:03:57,405 --> 00:04:00,199 เพราะเรามั่นใจ 80 เปอร์เซ็นต์ว่าเธอเป็นมนุษย์ 70 00:04:00,325 --> 00:04:03,827 - เธอยังอยู่ที่นี่เหรอ - น่าเสียดาย 71 00:04:04,454 --> 00:04:06,289 - คุณจะไปสัมภาษณ์เมื่อไหร่ - หลังเลิกงาน 72 00:04:06,414 --> 00:04:08,582 ร้านอาหารฝรั่งเศสใหม่ที่ไฮยันนิส 73 00:04:08,666 --> 00:04:12,211 นี่ โจอี้ ถ้าเธอไม่ชอบที่นี่ก็เชิญย้ายออกไป 74 00:04:12,295 --> 00:04:14,254 เกือบทุกรัฐจะถือว่าเธอเป็นผู้ใหญ่ 75 00:04:14,380 --> 00:04:17,424 ตลกดี เพราะพี่ไม่ยักถือ 76 00:04:17,841 --> 00:04:19,302 โบดี้ 77 00:04:19,427 --> 00:04:21,887 ไม่เอาน่า โจอี้ วันนี้พี่สาวเธอไม่ค่อยสบาย 78 00:04:22,012 --> 00:04:24,473 ทำไมไม่เพลาๆ กับเขาหน่อยล่ะ 79 00:04:27,269 --> 00:04:30,062 ฟังนะ ฉันรู้ว่าช่วงนี้แม่บ้านฤทธิ์เยอะ 80 00:04:30,187 --> 00:04:32,272 แต่เธอจะคลอดสัปดาห์หน้า พอลูกคลอด 81 00:04:32,398 --> 00:04:34,400 สัญญาเลยว่าเธอก็จะกลับมาเป็นคนเดิม 82 00:04:34,483 --> 00:04:36,652 แต่นั่นคือสิ่งที่ฉันกลัว 83 00:04:44,660 --> 00:04:47,372 สวรรค์โปรด นี่มันอะไรกัน 84 00:04:47,497 --> 00:04:50,499 - มันคือปฏิทินค่ะ ยาย - ปฏิทินลามกนี่นา 85 00:04:50,624 --> 00:04:54,211 ไม่ มันคือปฏิทินศิลปะค่ะ ก่อนที่ยายจะทึ้งหนู 86 00:04:54,296 --> 00:04:57,464 รูปพวกนี้แขวนอยู่ตามหอศิลป์ที่ดีที่สุดในโลก 87 00:04:57,589 --> 00:05:01,343 ยายไม่สนว่าใครจะแขวน บ้านยายไม่ดูผู้ชายแก้ผ้า 88 00:05:01,427 --> 00:05:03,220 เอาไว้บูชาต่างหากเนอะ 89 00:05:03,804 --> 00:05:06,348 อย่าเอาสองอย่างนี้มาเทียบกันนะ 90 00:05:06,348 --> 00:05:06,474 อย่าเอาสองอย่างนี้มาเทียบกันนะ พระเจ้า เจนนิเฟอร์ เกิดอะไรขึ้นกับหลาน 91 00:05:06,474 --> 00:05:10,144 พระเจ้า เจนนิเฟอร์ เกิดอะไรขึ้นกับหลาน 92 00:05:10,227 --> 00:05:12,062 กับเด็กผู้หญิงที่ยายเคยรู้จัก 93 00:05:12,187 --> 00:05:14,940 คนที่ยายเคยพาไปโบสถ์ตอนมาเยี่ยมยาย 94 00:05:15,024 --> 00:05:18,402 และคนที่เคยเคารพศาสนาและคำสอนน่ะ 95 00:05:18,527 --> 00:05:22,322 เธอพิจารณาทุกความเป็นไปได้ ที่จะมีสิ่งคล้ายพระเจ้า 96 00:05:22,322 --> 00:05:22,449 เธอพิจารณาทุกความเป็นไปได้ ที่จะมีสิ่งคล้ายพระเจ้า และเธอพบว่ามันไม่น่าเชื่อถือ 97 00:05:22,449 --> 00:05:24,366 และเธอพบว่ามันไม่น่าเชื่อถือ 98 00:05:24,366 --> 00:05:24,492 และเธอพบว่ามันไม่น่าเชื่อถือ ในขณะที่เธอเคารพผู้ที่เชื่อในสิ่งที่สูงกว่า 99 00:05:24,492 --> 00:05:27,411 ในขณะที่เธอเคารพผู้ที่เชื่อในสิ่งที่สูงกว่า 100 00:05:27,536 --> 00:05:29,246 แต่ตัวเธอเองไม่เชื่อ 101 00:05:29,372 --> 00:05:31,331 พูดง่ายๆ ค่ะ ยาย เธอโตขึ้น 102 00:05:31,415 --> 00:05:35,210 อาจจะ หรือไม่เธอก็คิดเองว่าโต 103 00:05:38,797 --> 00:05:41,341 ผมว่าสุดสัปดาห์นี้ เราน่าจะไปเที่ยวกัน แค่คุณกับผม 104 00:05:41,425 --> 00:05:42,634 เรามักจะทำอย่างนั้น เพซีย์ 105 00:05:42,760 --> 00:05:45,430 ไม่ ปกติเราไม่ออกข้างนอก เราจะอยู่บ้าน 106 00:05:45,513 --> 00:05:47,431 เราหาข้ออ้างว่ามีงานโรงเรียน 107 00:05:47,556 --> 00:05:50,059 ผมเลยต้องไปบ้านคุณในคืนวันศุกร์ 108 00:05:50,184 --> 00:05:52,436 แล้วเราก็ล็อกประตูและปิดม่าน 109 00:05:52,561 --> 00:05:55,398 เพื่อไม่ให้ชาวบ้านเห็นเราอยู่ด้วยกัน 110 00:05:55,482 --> 00:05:59,068 ผมรู้ว่าคุณมีปัญหาในการยอมรับ ว่าเรามีความสัมพันธ์กัน 111 00:05:59,193 --> 00:06:02,071 แต่คุณต้องยอมรับว่ามีบางอย่างเกิดขึ้น 112 00:06:02,154 --> 00:06:03,447 ใช่ มีบางอย่าง 113 00:06:03,447 --> 00:06:03,573 ใช่ มีบางอย่าง ใช่ ผมเลยคิดว่าเราควรเริ่มทำตัวให้เป็นแบบนั้น 114 00:06:03,573 --> 00:06:06,200 ใช่ ผมเลยคิดว่าเราควรเริ่มทำตัวให้เป็นแบบนั้น 115 00:06:06,325 --> 00:06:09,453 ออกไปเที่ยวในที่ชุมชนแบบคู่รัก ต้องสนุกแน่ 116 00:06:09,453 --> 00:06:09,579 ออกไปเที่ยวในที่ชุมชนแบบคู่รัก ต้องสนุกแน่ เพซีย์ น่ารักจัง แต่มันแทบจะเป็นไปไม่ได้เลย 117 00:06:09,579 --> 00:06:12,122 เพซีย์ น่ารักจัง แต่มันแทบจะเป็นไปไม่ได้เลย 118 00:06:12,206 --> 00:06:15,667 ไม่จำเป็นต้องอยู่ในเคปไซด์ เราไปโพรวิเดนซ์ก็ได้ 119 00:06:15,751 --> 00:06:18,837 เราจะไปกินมื้อค่ำ ดูหนังกัน ไม่มีใครรู้จักเราที่นั่น 120 00:06:18,921 --> 00:06:21,383 เราจะเป็นเหมือนคู่สามีภรรยารักขม 121 00:06:21,466 --> 00:06:23,383 ที่ไปเที่ยวกันในคืนวันเสาร์ 122 00:06:23,383 --> 00:06:23,551 ที่ไปเที่ยวกันในคืนวันเสาร์ คุณจะว่าไง 123 00:06:23,551 --> 00:06:25,387 คุณจะว่าไง 124 00:06:25,512 --> 00:06:28,598 ไปเที่ยวกับผมนะ ครูเจค็อบส์ 125 00:06:30,182 --> 00:06:31,683 เธอบอกว่าจะไปโพรวิเดนซ์กับนายเหรอ 126 00:06:31,767 --> 00:06:34,478 เธอไม่ได้ตอบตกลง แต่เธอก็ไม่ปฏิเสธเหมือนกัน 127 00:06:34,478 --> 00:06:34,604 เธอไม่ได้ตอบตกลง แต่เธอก็ไม่ปฏิเสธเหมือนกัน เธอบอกฉันว่า "ฉันอยากทำจริงๆ เพซีย์ แต่ฉันทำไม่ได้" 128 00:06:34,604 --> 00:06:39,608 เธอบอกฉันว่า "ฉันอยากทำจริงๆ เพซีย์ แต่ฉันทำไม่ได้" 129 00:06:40,400 --> 00:06:43,320 แผนที่ฉันคิดคือพอฉันมีใบขับขี่ 130 00:06:43,405 --> 00:06:45,407 ผู้หญิงคนนี้ก็จะยอมทุกอย่าง 131 00:06:48,951 --> 00:06:50,702 - นายทำอะไรน่ะ - รู้มั้ย 132 00:06:50,786 --> 00:06:53,997 คุยเรื่องแบบนี้เราห้ามประมาท 133 00:06:54,123 --> 00:06:55,499 ฉันเห็นใจนาย เพซ 134 00:06:55,499 --> 00:06:55,625 ฉันเห็นใจนาย เพซ พยายามพาครูเจค็อบส์ออกจากห้องนอน 135 00:06:55,625 --> 00:06:58,001 พยายามพาครูเจค็อบส์ออกจากห้องนอน 136 00:06:58,127 --> 00:07:00,587 ฟังนะ ความสัมพันธ์นี้ ไม่ใช่แค่เรื่องเซ็กซ์ เข้าใจมั้ย 137 00:07:00,671 --> 00:07:03,465 โชคดีสำหรับฉัน บางส่วนก็ใช่ 138 00:07:03,590 --> 00:07:07,427 ฉันไปดีกว่า ฉันไม่อยากให้ แฟนนายคิดว่าฉันเบี้ยวนัดเธอ 139 00:07:07,511 --> 00:07:10,222 - นี่ นายต้องระวังตัวด้วยนะ - ไม่ต้องห่วง 140 00:07:13,058 --> 00:07:14,059 แม่เจ้า 141 00:07:15,978 --> 00:07:17,062 นี่ มันไม่ง่ายเลย 142 00:07:17,146 --> 00:07:19,982 แต่ฉันเจอข้อดีของปัญหาชีวิตคู่ของพ่อแม่ 143 00:07:20,065 --> 00:07:21,900 มิตช์กับเกลจะไปบำบัดชีวิตคู่ 144 00:07:22,025 --> 00:07:24,446 พ่อแม่ทิ้งคฤหาสน์ลีรี่ไว้ให้ฉันครอง 145 00:07:24,529 --> 00:07:25,821 - ดีจัง แต่ว่า... - แค่ดีเหรอ 146 00:07:25,904 --> 00:07:28,323 ฉันนึกว่าจะชวนทำอะไรเจ๋งๆ 147 00:07:28,450 --> 00:07:30,909 ฟังนะ มีข่าวลือเรื่องเพซีย์แพร่ไปทั่ว 148 00:07:31,034 --> 00:07:32,161 นายเคยได้ยินมั้ย 149 00:07:32,286 --> 00:07:34,496 อะไร ว่าในที่สุดเขาก็ส่งการบ้านทันน่ะเหรอ 150 00:07:34,621 --> 00:07:37,040 ก็ไม่เชิง และไม่ใช่แค่เรื่องเพซีย์ 151 00:07:37,124 --> 00:07:38,542 มันเกี่ยวกับครูเจค็อบส์ด้วย 152 00:07:38,667 --> 00:07:39,835 พวกเขาทำไม 153 00:07:39,918 --> 00:07:43,922 สำหรับนักเรียนและครู พวกเขามีความสัมพันธ์ที่ใกล้ชิดเป็นพิเศษ 154 00:07:44,047 --> 00:07:48,510 ใกล้มากจนมันผิดกฎหมายใน 35 รัฐ 155 00:07:48,635 --> 00:07:51,346 งั้นเราอาจตัดไฟแต่ต้นลม ใครบอกเธอ 156 00:07:51,473 --> 00:07:55,518 ใครบ้างไม่บอกฉัน ดอว์สัน มันอยู่ข้างนอกนั่น ลือกันให้ทั่ว 157 00:07:57,520 --> 00:08:01,231 - เราต้องหาเพซีย์ให้เจอ - เดี๋ยว ดอว์สัน เรื่องจริงหรือเปล่า 158 00:08:02,191 --> 00:08:03,275 ดอว์สัน... 159 00:08:03,400 --> 00:08:05,819 ฉันไม่มีวันโกหกเธอ ฉันเคยบอกเธอแล้ว 160 00:08:05,944 --> 00:08:09,114 ช่วยอะไรอย่างสิ แกล้งทำเป็นไม่เคยถามฉัน 161 00:08:12,201 --> 00:08:14,453 พวกนายต้องไม่เชื่อแน่ว่าฉันได้ยินอะไรมา 162 00:08:14,579 --> 00:08:16,205 ฉันว่าฉันเชื่อแน่ 163 00:08:17,998 --> 00:08:19,416 นี่ 164 00:08:36,892 --> 00:08:40,479 โจอี้ได้ยินว่าเคนนี่ เลเวอร์ตัน สูบบุหรี่ในห้องน้ำห้องหนึ่ง 165 00:08:40,605 --> 00:08:42,524 - และได้ยินทั้งหมด - ถึงว่าสิ 166 00:08:42,649 --> 00:08:45,567 ชีวิตฉันไปได้สวยเกินเลยต้องมีมารผจญ 167 00:08:45,567 --> 00:08:45,693 ชีวิตฉันไปได้สวยเกินเลยต้องมีมารผจญ เพซีย์ มันไม่ได้แย่ขนาดนั้นน่า 168 00:08:45,693 --> 00:08:47,069 เพซีย์ มันไม่ได้แย่ขนาดนั้นน่า 169 00:08:47,194 --> 00:08:51,073 ขอบคุณสำหรับความพยายามนะ ดอว์สัน แต่มันแย่ขนาดนั้นจริงๆ 170 00:08:51,198 --> 00:08:53,659 พูดกันตามตรง มันแย่กว่านั้นอีก นี่มันหายนะ 171 00:08:53,784 --> 00:08:56,578 นี่คือหนึ่งในเหตุการณ์หายากที่แบ่งแยก 172 00:08:56,578 --> 00:08:56,704 นี่คือหนึ่งในเหตุการณ์หายากที่แบ่งแยก ครึ่งแรกของชีวิตนายจากทุกสิ่งที่ตามมา 173 00:08:56,704 --> 00:09:00,249 ครึ่งแรกของชีวิตนายจากทุกสิ่งที่ตามมา 174 00:09:00,667 --> 00:09:04,711 สิ่งเดียวที่ปลอบใจฉันคือความหวังลมๆ แล้งๆ ว่ามันจะไม่ถึงหูทามาร่า 175 00:09:04,878 --> 00:09:07,381 ดังนั้นถ้านายจะให้เวลาฉัน 176 00:09:07,506 --> 00:09:10,634 ได้ก้มหน้าเก็บคาง สงสารตัวเองสักหน่อย 177 00:09:10,717 --> 00:09:13,136 - ฉันจะขอบคุณมาก - โอเค ฟังนะ เพซีย์ 178 00:09:13,262 --> 00:09:16,641 ยอมรับว่ามันไม่ดี แต่ตอนนี้นายควบคุมมันได้แล้ว 179 00:09:16,766 --> 00:09:19,726 นี่ไม่ใช่เวลาวางมาดอาจารย์ ดอว์สัน 180 00:09:19,810 --> 00:09:23,105 สิ่งเดียวที่แย่กว่าข่าวลือคือข่าวลือที่มีน้ำหนัก 181 00:09:23,188 --> 00:09:25,941 ถ้านายเดินออกไปแล้วร้องว่า "ฉันคือฉัน" 182 00:09:26,024 --> 00:09:27,567 มันคือการยอมรับว่าเป็นเรื่องจริง 183 00:09:27,693 --> 00:09:30,655 แต่ถ้านายเดินผ่านห้องโถงแบบไม่สนอะไร 184 00:09:30,780 --> 00:09:32,572 เหมือนนี่เป็นเรื่องน่าขันที่สุด 185 00:09:32,698 --> 00:09:35,951 เรื่องนี้อาจจบและซาหมดภายในคาบที่หก 186 00:09:37,579 --> 00:09:40,623 ฉันทำได้ ฉันใจเย็น สบายๆ 187 00:09:40,748 --> 00:09:41,790 ยิ้มได้ ขยิบตาได้ 188 00:09:41,915 --> 00:09:44,126 เดินทอดน่องผ่านปีกวิชาคหกรรม 189 00:09:44,209 --> 00:09:47,587 เหมือนไม่มีอะไรเกิดขึ้น ใช่มั้ย เหมือนฉันไม่ได้สนใจอะไรบนโลกนี้เลย 190 00:09:47,713 --> 00:09:50,173 - ใช่ - แน่นอนเลย 191 00:10:22,456 --> 00:10:23,790 "โรงเรียนเคปไซด์" 192 00:10:24,082 --> 00:10:27,836 โรมิโอกับจูเลียตน่าจะโดดเด่นที่สุด ในแง่การสำรวจ 193 00:10:27,961 --> 00:10:31,465 ประเด็น "ผลไม้ต้องห้าม" ที่เราจะวิเคราะห์กันในปีนี้ 194 00:10:31,590 --> 00:10:32,966 มีเรื่องใหม่แล้ว 195 00:10:37,639 --> 00:10:39,723 คุณวิตเทอร์ เธอมาสายนะ 196 00:10:39,806 --> 00:10:42,809 สงสัยพักผ่อนจากเมื่อคืน 197 00:10:43,853 --> 00:10:45,187 นี่ เพื่อน ฟันธงให้หน่อย 198 00:10:45,270 --> 00:10:46,980 ของจริงหรือซิลิโคน 199 00:10:47,649 --> 00:10:51,443 ขืนพากย์ต่อนะ คุณทวิทเชล ครูจะเรียกเจอหลังจบคาบ 200 00:10:51,526 --> 00:10:52,737 ครูสัญญานะ 201 00:10:54,112 --> 00:10:55,865 เอาล่ะ พอได้แล้ว 202 00:10:56,865 --> 00:10:58,660 เราถึงไหนกันแล้วนะ 203 00:11:01,536 --> 00:11:03,330 ผลไม้ต้องห้าม 204 00:11:19,554 --> 00:11:21,139 ไง หญ้าอ่อน 205 00:11:22,557 --> 00:11:25,685 เดินต่อไปได้ตามสบาย ฉันจะไม่คิดว่าเธอหยาบคาย 206 00:11:25,769 --> 00:11:29,857 ฟังนะ คำพูดเปิดตัวอาจไม่สวย แต่ฉันไม่ได้มาล้อนาย 207 00:11:33,568 --> 00:11:35,987 ฉันไม่รู้ว่าข่าวลือมันเกินจริงไปมั้ย 208 00:11:36,113 --> 00:11:40,367 หรือนี่คือหนึ่งในความพยายามของนาย ที่จะทำให้นายดูมีเสน่ห์ในสายตาสาวๆ มากขึ้น 209 00:11:41,201 --> 00:11:44,704 แต่ฉันอยากบอกว่า ฉันรู้ว่านายกำลังเจอกับอะไร 210 00:11:44,704 --> 00:11:44,831 แต่ฉันอยากบอกว่า ฉันรู้ว่านายกำลังเจอกับอะไร ไม่ ฉันว่าเธอไม่รู้หรอกว่าฉันกำลังเจอกับอะไร 211 00:11:44,831 --> 00:11:47,791 ไม่ ฉันว่าเธอไม่รู้หรอกว่าฉันกำลังเจอกับอะไร 212 00:11:47,916 --> 00:11:49,042 ขอคิดก่อนนะ 213 00:11:49,167 --> 00:11:51,545 ผู้คนจ้องมองตอนนายเดินตามทางเดิน 214 00:11:51,628 --> 00:11:53,213 พวกเขากระซิบลับหลังนาย 215 00:11:53,338 --> 00:11:55,800 นายจะได้ยินคนพูดชื่อนายบ่อยๆ 216 00:11:55,883 --> 00:11:57,717 อีกไม่นานก็จะมีอาการหวาดระแวง 217 00:11:57,801 --> 00:12:01,263 ไม่ว่าพวกเขาทำหรือไม่ นายก็เชื่อว่าพวกเขาพูดถึงนาย 218 00:12:01,346 --> 00:12:04,433 - คิดดูสิถ้านายทำอะไรที่แย่กว่านั้น - เช่นอะไร 219 00:12:04,516 --> 00:12:07,811 แบ่งบ้านกับพี่สาวท้องโตกับแฟนผิวดำของพี่ 220 00:12:07,894 --> 00:12:10,856 ขณะที่พ่อนายติดคุกข้อหาค้ายา 221 00:12:12,858 --> 00:12:14,526 นึกดูสิ เพซีย์ 222 00:12:14,651 --> 00:12:16,820 จริงๆ แล้วเรามีบางอย่างเหมือนกัน 223 00:12:16,820 --> 00:12:16,946 จริงๆ แล้วเรามีบางอย่างเหมือนกัน เป็นหัวข้อซุบซิบให้ชาวบ้านใจแคบ 224 00:12:16,946 --> 00:12:20,240 เป็นหัวข้อซุบซิบให้ชาวบ้านใจแคบ 225 00:12:23,745 --> 00:12:24,954 และ... 226 00:12:26,329 --> 00:12:28,875 โชคร้ายสำหรับนาย 227 00:12:28,958 --> 00:12:31,084 นายคือข่าวเด่นคืนนี้ 228 00:12:32,920 --> 00:12:34,087 เยี่ยม 229 00:12:35,130 --> 00:12:37,090 แล้วตอนนี้ฉันจะทำยังไงดี 230 00:12:38,300 --> 00:12:39,885 แบบเดียวกับที่ฉันทำ 231 00:12:40,719 --> 00:12:43,763 ต้องภาวนาให้มีเรื่องเด็ดใหม่ๆ มา 232 00:12:46,976 --> 00:12:48,852 วิธีที่ยายรับมือมุมมองของฉัน 233 00:12:48,852 --> 00:12:48,978 วิธีที่ยายรับมือมุมมองของฉัน คือแกล้งทำเป็นว่ามันไม่มีอยู่จริง ซึ่งทำให้ฉันโกรธมาก 234 00:12:48,978 --> 00:12:52,355 คือแกล้งทำเป็นว่ามันไม่มีอยู่จริง ซึ่งทำให้ฉันโกรธมาก 235 00:12:52,481 --> 00:12:55,734 มันทำให้ฉันพูดด้วยอารมณ์แทนที่จะใช้เหตุผล 236 00:12:55,818 --> 00:12:59,362 และฉันกลายเป็นคนหยาบคาย ชอบเถียงและทำให้ยายยิ่งมีเหตุผล 237 00:12:59,488 --> 00:13:01,656 ที่จะมองข้ามมุมมองของฉัน 238 00:13:01,783 --> 00:13:04,743 มันเหมือนเราถูกขังอยู่ในวงจรอุบาทว์ 239 00:13:04,827 --> 00:13:08,873 เธอต้องทำอะไรสักอย่าง เธอจะเมินยายจนกว่าจะเข้ามหาวิทยาลัยไม่ได้ 240 00:13:08,998 --> 00:13:12,501 ไม่ได้เหรอ เยี่ยม แผนเอจบแล้ว 241 00:13:14,628 --> 00:13:16,671 เธออยู่นั่น ตรงตามเวลาเป๊ะ 242 00:13:16,798 --> 00:13:20,843 คอยจับตาดูวิถีชีวิตนอกลู่ของฉันเสมอ 243 00:13:21,218 --> 00:13:23,803 - โอเค แล้วเจอกันคืนนี้นะ - ได้ 244 00:13:25,222 --> 00:13:30,019 กินมื้อเย็นตอนหกโมง ถึงเวลานั้นกรุณาอาบน้ำมานั่งรอที่โต๊ะ 245 00:13:38,652 --> 00:13:39,904 เบสซี่ 246 00:13:40,654 --> 00:13:41,655 เบสซี่ 247 00:13:42,531 --> 00:13:43,908 โจอี้ 248 00:13:44,449 --> 00:13:47,702 - ฉันดีใจที่เธอมา - เกิดอะไรขึ้น เป็นอะไรหรือเปล่า 249 00:13:47,829 --> 00:13:49,914 ไม่มีอะไรหรอก 250 00:13:50,039 --> 00:13:52,917 ฉันกำลังจะไปคลินิก ฉันมีอุบัติเหตุเล็กน้อยน่ะ 251 00:13:53,042 --> 00:13:54,834 ฉันไม่ยักรู้ว่าพี่มีนัด 252 00:13:54,834 --> 00:13:54,961 ฉันไม่ยักรู้ว่าพี่มีนัด ฉันเปล่า นัดต่อไปของฉันคือคลอดเลย 253 00:13:54,961 --> 00:13:57,921 ฉันเปล่า นัดต่อไปของฉันคือคลอดเลย 254 00:13:58,046 --> 00:14:00,924 แต่ลางสังหรณ์ฉันคือฉันคงต้องเลื่อนนัด 255 00:14:01,299 --> 00:14:02,384 ทำไม 256 00:14:02,509 --> 00:14:05,387 เพราะฉันค่อนข้างแน่ใจว่ากำลังเจ็บท้อง 257 00:14:05,512 --> 00:14:07,264 พระเจ้า 258 00:14:07,973 --> 00:14:10,892 - เราต้องเลื่อนรถ - โจอี้ ฉันคุมไหว 259 00:14:10,976 --> 00:14:13,186 แต่ฉันต้องเรียกรถพยาบาล 260 00:14:13,311 --> 00:14:16,899 เนื่องจากตอนนี้โทรศัพท์ของเราใช้งานไม่ได้ 261 00:14:16,983 --> 00:14:18,358 - ไม่ได้เหรอ - ไม่ได้ 262 00:14:19,150 --> 00:14:21,988 โทรศัพท์ที่ใกล้ตรงนี้ที่สุด คือของดอว์สัน เพื่อนเธอ 263 00:14:22,071 --> 00:14:23,905 เธอต้องพาฉันไปที่นั่นโดยด่วน 264 00:14:23,905 --> 00:14:24,031 เธอต้องพาฉันไปที่นั่นโดยด่วน บ้านดอว์สันอาจจะอยู่ใกล้สุด แต่มันไม่ได้สะดวกสุด 265 00:14:24,031 --> 00:14:27,033 บ้านดอว์สันอาจจะอยู่ใกล้สุด แต่มันไม่ได้สะดวกสุด 266 00:14:27,158 --> 00:14:29,578 มีแค่ทางเดียวเท่านั้น 267 00:14:30,787 --> 00:14:32,789 ทางเดียวที่จะไปถึงที่นั่นได้ 268 00:14:48,847 --> 00:14:50,933 ไม่ต้องห่วง เบสซี่ ฉันจะพาเราไปให้ถึง 269 00:14:51,017 --> 00:14:55,061 โจอี้ เธอพายช้าอย่างนี้ เราสองคนจะกลายเป็นเราสามคนก่อน 270 00:14:55,186 --> 00:14:57,230 นี่ เอาไม้พายมา 271 00:14:58,398 --> 00:15:00,400 เธอพายเหมือนผู้หญิงเลย 272 00:15:01,735 --> 00:15:04,113 ฉันจะเริ่มเรียกเธอว่าโจเซฟีน 273 00:15:09,326 --> 00:15:12,120 นึกว่าเธอเป็นฝีพายมือฉมังซะอีก 274 00:15:12,245 --> 00:15:15,958 ใช่ ส่วนพี่ควรจะคลอดลูก ที่โรงพยาบาลสัปดาห์หน้า 275 00:15:17,542 --> 00:15:19,753 พระเจ้า เบสซี่ เรือรั่ว 276 00:15:19,878 --> 00:15:23,757 - ไม่ใช่เรือหรอก โจอี้ - แล้วมันคืออะไร 277 00:15:26,969 --> 00:15:29,679 เขาไม่อยู่เหรอ ให้เพซีย์โทรหาผม ตอนเขากลับมาได้มั้ย 278 00:15:29,763 --> 00:15:31,306 - ดอว์สัน - ขอบคุณครับ 279 00:15:32,057 --> 00:15:35,685 โจอี้ ไง ฉันดีใจที่เธอมา ฉันเป็นห่วงเพซีย์ ฉันหาเขาไม่เจอ 280 00:15:35,894 --> 00:15:38,146 ไม่มีเวลาคุยแล้ว ดอว์สัน พี่สาวฉันกำลังจะคลอดลูก 281 00:15:38,271 --> 00:15:40,607 - เจ๋ง ยินดีด้วย - บนสนามหญ้าบ้านนาย 282 00:15:40,732 --> 00:15:42,067 อะไรนะ 283 00:15:42,150 --> 00:15:44,569 โอเค ได้สิ ได้ แต่ผม... 284 00:15:44,694 --> 00:15:45,945 ผมเข้าใจ 285 00:15:46,071 --> 00:15:48,281 - ได้ ผมจะรอ - พวกเขาพูดว่าอะไร 286 00:15:48,490 --> 00:15:51,994 ข่าวดีคือรถพยาบาลกำลังมา ข่าวร้ายคือมันจอดที่ดักซ์เบรีก่อน 287 00:15:52,119 --> 00:15:53,578 ดักซ์เบรีห่างจากที่นี่หนึ่งชั่วโมง 288 00:15:53,703 --> 00:15:56,956 อุบัติเหตุการจราจร ชนกันยกใหญ่ การคลอดลูกเป็นเหตุรอง 289 00:15:57,082 --> 00:15:58,375 พวกเขาประมาณเวลามาถึงอยู่ 290 00:15:58,500 --> 00:16:02,629 โรงพยาบาลหนึ่งแห่ง รถพยาบาลหนึ่งคัน แถมไม่มีหมอในระยะ 30 ไมล์ 291 00:16:02,712 --> 00:16:05,173 ความสุขอีกอย่างของการอยู่ไกลปืนเที่ยง 292 00:16:05,256 --> 00:16:08,093 ใช่ ผมยังอยู่ นานแค่ไหนนะ 293 00:16:08,218 --> 00:16:10,261 ติดต่อโบดี้ได้มั้ย โบดี้อยู่ไหน 294 00:16:10,387 --> 00:16:13,431 ไม่ได้ ไอซ์เฮาส์บอกว่า เขาขึ้นรถบัสไปไฮยันนิสแล้ว 295 00:16:13,598 --> 00:16:18,645 พวกเขาจะมาที่นี่ให้เร็วที่สุด แต่พวกเขารับประกันไม่ได้ 296 00:16:20,563 --> 00:16:24,192 ฟังนะ ไอ้ข้าราชการเฮงซวย นี่ว่าที่คุณแม่พูด 297 00:16:24,275 --> 00:16:27,987 ฉันอาจไม่ได้อยู่ในตารางภาษี ที่รับประกันผลตอบรับทันที 298 00:16:27,987 --> 00:16:28,114 ฉันอาจไม่ได้อยู่ในตารางภาษี ที่รับประกันผลตอบรับทันที แต่ฉันมีน้ำคร่ำเต็มรองเท้า กระดูกเชิงกรานฉันเต้นรัวเหมือนวงรุมบ้า 299 00:16:28,114 --> 00:16:31,908 แต่ฉันมีน้ำคร่ำเต็มรองเท้า กระดูกเชิงกรานฉันเต้นรัวเหมือนวงรุมบ้า 300 00:16:32,034 --> 00:16:35,954 และฉันกำลังเสี่ยง ต้องถูกนักเรียนมัธยมทำคลอดให้ 301 00:16:36,080 --> 00:16:40,083 เพราะงั้นหยุดอ้าง ยกก้นบานๆ ขึ้นมา 302 00:16:40,208 --> 00:16:43,878 แล้วเรียกรถพยาบาลให้เรา ก่อนลูกฉันจะเข้ามหาวิทยาลัย 303 00:16:45,088 --> 00:16:46,506 เยี่ยม 304 00:16:46,631 --> 00:16:49,093 ฉันแน่ใจว่าพวกเขากำลังมา 305 00:17:07,694 --> 00:17:09,821 อย่าคุยเรื่องนี้เลย เพซีย์ 306 00:17:09,946 --> 00:17:12,824 - คุยเรื่องอะไร - คุยแบบที่เธอขอโทษ 307 00:17:12,949 --> 00:17:14,826 และดูแลหัวใจที่บาดเจ็บของฉัน 308 00:17:14,951 --> 00:17:18,830 ไม่งั้นอธิบายมา ว่าทำไมเธอปากโป้งแล้วถึงไม่ผิด 309 00:17:18,955 --> 00:17:22,209 ผมบอกดอว์สันคนเดียว ผมไม่รู้ว่าเคนนี่อยู่ในห้องน้ำ 310 00:17:22,709 --> 00:17:26,212 ความสัมพันธ์นี้มีขอบเขตหนึ่งข้อนะ เพซีย์ 311 00:17:26,337 --> 00:17:29,632 ไม่ใช่เซ็กซ์ ไม่ใช่ความใกล้ชิดทางใจ 312 00:17:29,758 --> 00:17:33,054 มีข้อเดียว เธอห้ามพูดถึงมัน 313 00:17:33,179 --> 00:17:36,848 เธออย่าบอกเพื่อน เธออย่าโอ่ใส่เพื่อนร่วมชั้น 314 00:17:36,973 --> 00:17:42,187 แต่ฉันว่าความลับ คงเป็นเรื่องที่โตเกินกว่าเด็กจะเข้าใจ 315 00:17:43,188 --> 00:17:47,233 ผมแค่อยากให้คุณฟังเรื่องจากฝั่งผม มันไม่ใช่อย่างที่คุณคิด 316 00:17:47,358 --> 00:17:51,197 อะไรที่เธอจะบอก ฉันก็ฟังจากห้องพักครูมาหมดแล้ว 317 00:17:51,280 --> 00:17:52,864 อ้อ ใช่แล้ว 318 00:17:52,989 --> 00:17:55,076 เราถูกลือทั่วโรงเรียนแล้วนี่ 319 00:17:55,201 --> 00:17:58,912 มันขึ้นอยู่กับเวลาเท่านั้นก่อนที่รัฐบาลจะรู้เรื่อง 320 00:17:59,037 --> 00:18:02,749 แล้วก็คณะกรรมการโรงเรียน และบางทีถ้าเราโชคดีจริงๆ 321 00:18:02,874 --> 00:18:05,084 อัยการเขต 322 00:18:06,128 --> 00:18:07,545 ทามาร่า ผมขอโทษ 323 00:18:07,670 --> 00:18:12,467 รู้มั้ย เมื่อเช้าเธอแนะนำให้เรา ทำหลายๆ อย่างที่คู่รักเขาทำกัน 324 00:18:12,550 --> 00:18:14,803 ฉันมีความคิดหนึ่งเข้าที 325 00:18:14,886 --> 00:18:17,139 เราเลิกกันเถอะ 326 00:18:30,236 --> 00:18:31,778 รถพยาบาลบ้านั่นอยู่ไหน 327 00:18:31,903 --> 00:18:34,115 มันกำลังมา เบสส์ มันกำลังมา 328 00:18:35,241 --> 00:18:37,492 โบดี้ช่วยอะไรไม่ได้ เราจะทำยังไงกันดี 329 00:18:37,575 --> 00:18:41,205 เราไม่มีคุณสมบัติพอ เรายังเรียนชีวะไม่จบเลย 330 00:18:41,330 --> 00:18:44,874 ต้องมีใครสักคนที่รู้ว่าต้องทำยังไง ในสถานการณ์แบบนี้ 331 00:18:57,762 --> 00:18:58,930 นี่มันอะไรกัน 332 00:18:59,430 --> 00:19:02,183 ฉบับคิงเจมส์มาตรฐาน พันธสัญญาเดิมและใหม่ 333 00:19:02,267 --> 00:19:04,602 ถึงยายจะไม่ค่อยชอบบทหลังๆ 334 00:19:04,686 --> 00:19:08,106 ยายรู้มั้ยว่าหนูชอบอะไร คนที่เคารพความเป็นส่วนตัวของหนู 335 00:19:08,232 --> 00:19:10,275 และสิทธิในการนับถือศาสนาของหนู 336 00:19:10,400 --> 00:19:13,486 หนูรู้ว่าการมีหลานไม่เชื่อในพระเจ้าเป็นสิ่งที่... 337 00:19:13,611 --> 00:19:15,488 ยายทุกคนต้องขยาด 338 00:19:15,613 --> 00:19:18,284 แต่มันไม่ใช่เรื่องที่ยายควรถือโทษส่วนตัว 339 00:19:19,075 --> 00:19:23,247 และไม่ใช่แค่พระเจ้า ทุกวันนี้หนูไม่ศรัทธาในผู้ชายด้วย 340 00:19:28,710 --> 00:19:31,713 ฟังนะ ฉันรู้ว่าคุณไม่ชอบฉัน และไม่ยอมรับครอบครัวฉัน 341 00:19:31,838 --> 00:19:35,508 คุณคงคิดได้ 80 เหตุผล ว่าทำไมเบสซี่กับโบดี้เป็นคนบาปหนา 342 00:19:35,633 --> 00:19:39,137 แต่ตอนนี้พี่สาวฉันอยู่ในบ้านดอว์สัน กำลังคลอดลูก 343 00:19:39,263 --> 00:19:43,141 และฉันไม่รู้ว่าเด็กคนนี้ เกี่ยวอะไรกับเหตุผลพวกนั้นด้วย 344 00:19:43,267 --> 00:19:47,103 ถ้าคุณจำได้ในฐานะพยาบาล คุณเคยสาบานว่าจะช่วยคน 345 00:19:47,687 --> 00:19:49,731 มันก็คงจะดีมาก 346 00:20:04,412 --> 00:20:05,914 เยี่ยม 347 00:20:06,748 --> 00:20:08,417 ว่าไง 348 00:20:09,500 --> 00:20:11,127 ฟังนี่นะ 349 00:20:12,338 --> 00:20:14,464 ฉันอยู่ที่ร้านคาร์ลตัน กำลังตัดผมอยู่ 350 00:20:14,547 --> 00:20:18,718 แล้วผู้ชายข้างๆ ฉัน ก็เริ่มพูดถึงข่าวลือที่โรงเรียน 351 00:20:18,801 --> 00:20:21,304 ว่ามีเด็กซ่านอนกับครู 352 00:20:21,429 --> 00:20:24,140 ฉันเลยบอกตัวเองว่า "ถ้ามันเกี่ยวกับเซ็กซ์... 353 00:20:24,225 --> 00:20:26,976 มันไม่มีทางเป็นเพซีย์ น้องชายฉัน" 354 00:20:27,101 --> 00:20:31,272 แล้วเขาก็พูดว่า "ลือว่าเด็กนั่นแต่งเรื่อง 355 00:20:31,272 --> 00:20:31,398 แล้วเขาก็พูดว่า "ลือว่าเด็กนั่นแต่งเรื่อง ทั้งหมดเป็นเรื่องโกหก" 356 00:20:31,398 --> 00:20:33,316 ทั้งหมดเป็นเรื่องโกหก" 357 00:20:33,316 --> 00:20:33,442 ทั้งหมดเป็นเรื่องโกหก" ฉันเลยบอกตัวเองว่า "ใช่แน่" 358 00:20:33,442 --> 00:20:36,694 ฉันเลยบอกตัวเองว่า "ใช่แน่" 359 00:20:37,445 --> 00:20:39,781 รู้มั้ย มันน่าทึ่งจริงๆ ดั๊กกี้ 360 00:20:39,906 --> 00:20:41,908 รู้มั้ย สิ่งเดียวที่ฉันคิดออก 361 00:20:41,991 --> 00:20:46,372 และมันทำให้ฉันสะอิดสะเอียน คือทามาร่าที่น่าสงสาร 362 00:20:46,996 --> 00:20:48,623 เธอคงกำลังตีอกชกหัว 363 00:20:48,748 --> 00:20:52,293 เร็วสิ เพซีย์ อธิบายให้ฉันเข้าใจความคิดนายหน่อยได้มั้ย 364 00:20:52,377 --> 00:20:54,712 เหตุผลคืออะไร ความเบื่อเหรอ 365 00:20:54,796 --> 00:20:58,716 - หรือแค่เรียกร้องความสนใจ - ไม่ใช่หรอก รู้อะไรมั้ย 366 00:20:58,800 --> 00:21:00,927 มันขึ้นอยู่กับฉันที่จะทำให้คนทั้งเมืองรู้ 367 00:21:01,010 --> 00:21:04,806 ว่ามีคนอย่างน้อยหนึ่งคนในครอบครัวเรา ที่มีเซ็กซ์แบบต่างเพศ 368 00:21:04,889 --> 00:21:07,183 และขอถามหน่อย 369 00:21:07,268 --> 00:21:09,811 นายเคยคิดมั้ย แม้ช่วงสั้นๆ 370 00:21:09,894 --> 00:21:12,438 ที่นายจะปกป้องและสนับสนุนฉันในการพูดคุยนี้ 371 00:21:12,563 --> 00:21:15,191 หรือคติของครอบครัวมันห้ามอารมณ์แบบนั้น 372 00:21:15,276 --> 00:21:17,026 น่าสงสารมาก เพซีย์ 373 00:21:17,110 --> 00:21:21,656 ฉันมั่นใจว่าคณะกรรมการโรงเรียน จะต้องเห็นใจพอๆ กับฉัน 374 00:21:22,448 --> 00:21:24,285 นายยังไม่รู้เหรอ 375 00:21:24,450 --> 00:21:28,289 ดูเหมือนคำโกหกของนาย จะเข้าหูผู้หลักผู้ใหญ่แล้ว 376 00:21:28,372 --> 00:21:30,957 ผู้อำนวยการสตีเวนส์เรียกประชุมคณะกรรมการ 377 00:21:31,082 --> 00:21:34,460 เพื่อหารือว่าควรจะตั้งข้อหาครูเจค็อบส์มั้ย 378 00:21:34,585 --> 00:21:36,921 ไม่ต้องสงสัยว่านายได้รับเชิญแน่ 379 00:21:37,463 --> 00:21:40,049 มันตลกดีใช่มั้ย เพซีย์ 380 00:21:40,133 --> 00:21:43,970 แต่มีคนในเมืองนี้ที่เชื่อนายจริงๆ 381 00:21:45,680 --> 00:21:48,933 น่าเสียดายที่นั่นไม่รวมถึงนาย 382 00:21:49,517 --> 00:21:53,938 ฟังนะ ตอนนี้โบดี้กำลังไป ที่ร้านอาหารอีกฟากของเขต 383 00:21:54,063 --> 00:21:57,984 และสิ่งที่จะช่วยให้เห็นภาพ ไม่ใช่แค่ฟังเรื่องบอกต่อ 384 00:21:58,109 --> 00:21:59,944 คืออุปกรณ์เล็กๆ ชิ้นนี้ 385 00:22:00,486 --> 00:22:02,822 คุณจะว่าไง เพื่อโบดี้นะ 386 00:22:02,947 --> 00:22:06,410 ก็ได้ แต่ฉันต้องได้ตัดต่อนะ 387 00:22:06,493 --> 00:22:07,410 ตกลง 388 00:22:09,078 --> 00:22:10,329 เบสซี่ 389 00:22:11,205 --> 00:22:13,041 ฉันพาคนมาช่วยแล้ว 390 00:22:14,418 --> 00:22:17,545 อย่าบอกนะว่าเธอทำอย่างที่ฉันคิด 391 00:22:17,628 --> 00:22:18,796 ความขัดแย้ง วิเศษมาก 392 00:22:18,880 --> 00:22:21,257 - มดลูกบีบตัวห่างกันแค่ไหน - โจอี้ 393 00:22:21,383 --> 00:22:22,842 เธอเป็นพยาบาล เธอช่วยได้ 394 00:22:22,967 --> 00:22:26,846 แต่เขาเหยียดผิวและเกลียดทุกอย่าง เกี่ยวกับฉันและแฟนฉัน 395 00:22:26,971 --> 00:22:29,849 - และลูกในท้องของฉัน - ทุกอย่างเรียบร้อยดีมั้ย 396 00:22:29,974 --> 00:22:32,351 เรากำลังทำคลอดสดๆ ที่บ้าน 397 00:22:32,435 --> 00:22:35,646 - ไม่มีอะไรต้องห่วง - งั้นเหรอ แต่ฉันกังวลนิดหน่อย 398 00:22:35,772 --> 00:22:38,274 สาวๆ ย้ายโต๊ะกาแฟออกไปให้พ้นทาง 399 00:22:38,400 --> 00:22:41,277 ชีพจรเต้นแรง อุณหภูมิคงที่ดี 400 00:22:41,403 --> 00:22:44,906 โอเค เราจะย้ายเบสซี่มาที่เก้าอี้ตัวนี้ 401 00:22:45,031 --> 00:22:48,076 ค่อยๆ ช้าๆ นั่นแหละๆ 402 00:22:54,373 --> 00:22:56,084 ฉันไม่เห็นด้วยนะ รู้มั้ย 403 00:22:56,209 --> 00:23:00,088 คุณเดอมิลล์ ขอผ้าเช็ดตัวผืนใหญ่ กับผ้าขี้ริ้วหลายๆ ผืน 404 00:23:00,213 --> 00:23:03,466 - โอเค - นั่นแหละ ใจเย็นไว้ ใจเย็นๆๆ 405 00:23:03,466 --> 00:23:03,592 - โอเค - นั่นแหละ ใจเย็นไว้ ใจเย็นๆๆ ใจเย็นๆ หายใจช้าๆ 406 00:23:03,592 --> 00:23:05,551 ใจเย็นๆ หายใจช้าๆ 407 00:23:05,676 --> 00:23:07,970 หายใจเบาๆ นั่นแหละ หมอน 408 00:23:12,225 --> 00:23:14,185 ขอบใจ โจเซฟีน 409 00:23:14,519 --> 00:23:16,522 ที่จริงชื่อโจอี้ค่ะ 410 00:23:16,605 --> 00:23:19,565 ไม่หรอก ชื่อคนทรยศต่างหาก 411 00:23:19,690 --> 00:23:22,193 เอาล่ะ สำหรับเธอ ฉันจะทำข้อตกลงด้วย 412 00:23:23,027 --> 00:23:26,364 นี่จะเป็นวันสำคัญ และในฐานะพยาบาลผู้ดูแลเธอ 413 00:23:26,490 --> 00:23:30,701 เธออาจรู้สึกขอบคุณฉันมากเมื่อเราทำเสร็จ 414 00:23:30,785 --> 00:23:33,913 แต่ฉันจะไม่ใช้ประโยชน์ จากความเคลิ้มหลังคลอดของเธอ 415 00:23:33,996 --> 00:23:37,583 และฉันจะต่อต้านความอยากผูกพัน กับประสบการณ์ร่วมกัน 416 00:23:37,708 --> 00:23:40,587 ถ้าเธอจะช่วยตอบแทนฉันสักหนึ่งอย่าง 417 00:23:40,962 --> 00:23:43,005 - อะไร - หุบปาก 418 00:23:44,257 --> 00:23:45,633 ผ้าขนหนูพวกนั้นอยู่ไหน 419 00:23:56,603 --> 00:23:59,605 - แทมมี่ ฟังนะ ผมขอโทษ... - คุณวิตเทอร์ เรายังไม่เคยเจอกัน 420 00:23:59,730 --> 00:24:02,233 ฉันแคโรไลน์ ฟีลด์ ทนายของคุณเจค็อบส์ค่ะ 421 00:24:02,316 --> 00:24:03,693 ทนายเหรอ 422 00:24:03,818 --> 00:24:07,446 ภายใต้คำแนะนำของทนาย เธอเลือกที่จะไม่พูดถึงคดีนี้ 423 00:24:07,530 --> 00:24:09,740 คุณพูดเรื่องอะไร นี่มันไม่เกี่ยวกับ... 424 00:24:09,866 --> 00:24:14,120 คุณวิตเทอร์ ฉันต้องขอให้คุณ หยุดพูดกับลูกความฉันโดยตรง 425 00:24:14,245 --> 00:24:17,165 ถ้าคุณอยากคุยกับเธอ 426 00:24:17,290 --> 00:24:20,543 ติดต่อหาฉัน ฉันจะบอกต่อข้อมูลที่เกี่ยวข้อง 427 00:24:20,668 --> 00:24:22,461 เข้าใจมั้ย 428 00:24:24,714 --> 00:24:26,090 เข้าใจ 429 00:24:27,675 --> 00:24:30,344 - แคโรไลน์ - ว่าไง คุณวิตเทอร์ 430 00:24:32,471 --> 00:24:34,682 ฝากบอกลูกความคุณด้วยว่าผมขอโทษ 431 00:24:42,899 --> 00:24:46,360 มดลูกหดตัวห่างจากครั้งที่แล้ว 60 วินาที 432 00:24:46,487 --> 00:24:49,113 เอาล่ะ ปากมดลูกขยายเต็มที่แล้ว 433 00:24:49,197 --> 00:24:51,533 - ถึงเวลาเบ่งแล้ว - เบ่งอะไร 434 00:24:52,325 --> 00:24:54,327 เด็กไงล่ะ 435 00:24:55,661 --> 00:24:57,914 เธอไม่เป็นไรหรอก โจอี้ 436 00:24:58,331 --> 00:24:59,540 ฉันรู้น่า 437 00:24:59,665 --> 00:25:03,587 การไต่สวนเริ่มขึ้นแล้ว และสาเหตุที่เราเชิญคุณมา 438 00:25:03,670 --> 00:25:07,757 คุณเจค็อบส์ เพราะเรากำลังเจอ กับข่าวลือที่ไม่รู้จบ 439 00:25:07,840 --> 00:25:10,468 ข่าวลือที่คุณคงเคยได้ยินมาแล้ว 440 00:25:10,594 --> 00:25:13,763 - ค่ะ ฉันได้ยินมา - งั้นผมขอพูดตรงๆ นะ คุณเจค็อบส์ 441 00:25:13,846 --> 00:25:17,600 เพซีย์ วิตเทอร์เป็นลูกศิษย์ของคุณ ในวิชาภาษาอังกฤษใช่มั้ย 442 00:25:17,683 --> 00:25:18,851 ใช่แล้ว 443 00:25:18,976 --> 00:25:22,647 มีข้อกล่าวหาว่า คุณกับคุณวิตเทอร์มีความสัมพันธ์กัน 444 00:25:22,772 --> 00:25:25,399 โปรดให้อภัยในความตรงไปตรงมาของผม เมื่อผมถามว่า 445 00:25:25,483 --> 00:25:28,027 ข้อกล่าวหาเหล่านี้เป็นความจริงหรือไม่ 446 00:25:30,071 --> 00:25:34,242 - คืองี้... - ไม่ มันไม่จริง 447 00:25:35,243 --> 00:25:38,037 คุณวิตเทอร์ คุณต้องรอจนกว่าจะถูกเรียกตัว 448 00:25:39,038 --> 00:25:42,583 ฟังนะ ผมไม่ได้จะดูหมิ่นคุณนะ 449 00:25:42,583 --> 00:25:42,709 ฟังนะ ผมไม่ได้จะดูหมิ่นคุณนะ แต่ให้เวลาผมสักเดี๋ยว ทุกคนก็จะได้กลับไปกินมื้อค่ำที่บ้าน 450 00:25:42,709 --> 00:25:46,672 แต่ให้เวลาผมสักเดี๋ยว ทุกคนก็จะได้กลับไปกินมื้อค่ำที่บ้าน 451 00:25:47,630 --> 00:25:50,549 โอเค คุณวิตเทอร์ คุณจะพูดอะไร 452 00:25:53,803 --> 00:25:57,807 ฟังนะ ผมรู้ที่มาของข่าวลือพวกนี้ถูกสาวมาถึงผม 453 00:25:57,890 --> 00:25:59,684 และ... 454 00:26:00,101 --> 00:26:02,604 ผมว่ามันก็สมเหตุผลดี 455 00:26:02,729 --> 00:26:07,775 นักเรียนเกรดซีบวกที่นั่งหลังชั้นเรียน ภาษาอังกฤษของครูเจค็อบส์ทุกวัน 456 00:26:07,900 --> 00:26:10,569 นั่งฝันกลางวันเรื่องเดิมๆ 457 00:26:10,569 --> 00:26:10,737 นั่งฝันกลางวันเรื่องเดิมๆ ฝันว่าจะเป็นยังไงถ้าผมหล่อกว่านี้ 458 00:26:10,737 --> 00:26:14,616 ฝันว่าจะเป็นยังไงถ้าผมหล่อกว่านี้ 459 00:26:14,783 --> 00:26:16,577 รู้จักวางตัวกว่านี้ 460 00:26:17,159 --> 00:26:20,997 และโตกว่านี้สัก 15 ปี เพราะถ้าแบบนั้น 461 00:26:21,122 --> 00:26:22,999 ครูเจค็อบส์จะได้มองผม 462 00:26:23,124 --> 00:26:26,294 เป็นอย่างอื่นนอกจากนักเรียนของเธอ 463 00:26:26,377 --> 00:26:30,047 ถ้าได้อย่างนั้น ข่าวลือนี้ถึงพอจะมีเค้า 464 00:26:30,172 --> 00:26:31,590 อย่าเข้าใจผมผิดนะ 465 00:26:31,716 --> 00:26:36,470 ผมปลื้มมากที่คุณจริงจังกับข้อกล่าวหาพวกนี้ 466 00:26:36,597 --> 00:26:40,766 แต่ส่วนตัวแล้วผมขอสรุปว่า มันเป็นความเพ้อฝันของวัยรุ่น 467 00:26:41,643 --> 00:26:45,313 ผมหวังว่าพวกคุณจะทำแบบเดียวกัน 468 00:26:46,188 --> 00:26:48,607 ขอทบทวนความเข้าใจ เพื่อความชัดเจน 469 00:26:48,607 --> 00:26:48,775 ขอทบทวนความเข้าใจ เพื่อความชัดเจน คุณกำลังปฏิเสธข้อกล่าวหาที่กล่าวมางั้นเหรอ 470 00:26:48,775 --> 00:26:51,777 คุณกำลังปฏิเสธข้อกล่าวหาที่กล่าวมางั้นเหรอ 471 00:26:51,861 --> 00:26:55,406 ใช่ เพื่อความชัดเจน หรือเพื่ออะไรก็ตามที่อยากเรียก 472 00:26:56,617 --> 00:26:59,160 ครูเจค็อบส์เป็นครูสอนภาษาอังกฤษของผม 473 00:26:59,243 --> 00:27:02,538 และสำหรับความผิดหวังครั้งใหญ่ของผม 474 00:27:02,664 --> 00:27:05,709 ก็ไม่เป็นอย่างอื่นเลย 475 00:27:08,085 --> 00:27:10,338 ใช่ นั่นแหละๆ 476 00:27:10,463 --> 00:27:13,257 - ใช่ๆ - พระเจ้า 477 00:27:13,341 --> 00:27:15,551 คุณทำได้ดีแล้ว 478 00:27:15,677 --> 00:27:17,553 ยายคะ หนูมีเรื่องจะคุยด้วย 479 00:27:18,512 --> 00:27:21,265 - ยาย มีเลือดออกเยอะเลย - อะไรนะ 480 00:27:21,349 --> 00:27:24,435 - เธอพูดว่าเลือดเหรอ - ใจเย็นๆ ที่รัก 481 00:27:24,894 --> 00:27:27,271 คุณไม่กล้าบอกฉัน ว่ามีบางอย่างผิดปกติเหรอ 482 00:27:27,355 --> 00:27:28,939 ถ้ามีฉันก็อยากรู้ 483 00:27:29,065 --> 00:27:31,734 อย่าโง่ไปหน่อยเลย ที่รัก ไม่มีอะไรผิดปกติ 484 00:27:31,859 --> 00:27:33,694 สิ่งที่เจนนิเฟอร์ไม่รู้คือ... 485 00:27:33,694 --> 00:27:33,779 สิ่งที่เจนนิเฟอร์ไม่รู้คือ... การเลือดออกเยอะ เป็นส่วนหนึ่งของการคลอดลูก 486 00:27:33,779 --> 00:27:36,906 การเลือดออกเยอะ เป็นส่วนหนึ่งของการคลอดลูก 487 00:27:36,989 --> 00:27:39,825 สิ่งที่เธอห้ามทำคือกังวล 488 00:27:39,909 --> 00:27:42,704 เจนนิเฟอร์ ขอผ้าเย็นหนึ่งผืน ด่วน 489 00:27:44,706 --> 00:27:47,708 คุณนายไรอัน ฉันทำได้ดีใช่มั้ย 490 00:27:47,708 --> 00:27:47,793 คุณนายไรอัน ฉันทำได้ดีใช่มั้ย คุณทำได้ดีมาก เบสส์ ทุกอย่างไปได้สวย 491 00:27:47,793 --> 00:27:50,086 คุณทำได้ดีมาก เบสส์ ทุกอย่างไปได้สวย 492 00:27:50,169 --> 00:27:53,672 ผมคงไม่ถ่ายถ้าทุกอย่างไม่โอเค ใช่มั้ย 493 00:27:53,672 --> 00:27:53,799 ผมคงไม่ถ่ายถ้าทุกอย่างไม่โอเค ใช่มั้ย - คุณนายไรอัน ยิ้มให้กล้องหน่อย - ออกไป 494 00:27:53,799 --> 00:27:56,675 - คุณนายไรอัน ยิ้มให้กล้องหน่อย - ออกไป 495 00:27:56,675 --> 00:27:56,802 - คุณนายไรอัน ยิ้มให้กล้องหน่อย - ออกไป เธอทำคนไข้ฉันเสียสมาธิ และฉันไม่ยอมนะ 496 00:27:56,802 --> 00:27:59,929 เธอทำคนไข้ฉันเสียสมาธิ และฉันไม่ยอมนะ 497 00:28:00,596 --> 00:28:02,932 ยายๆ มีปัญหาอะไรใช่มั้ย 498 00:28:03,015 --> 00:28:05,309 - มีบางอย่างผิดปกติ - ไม่มีอะไรผิดปกติ 499 00:28:05,434 --> 00:28:09,271 กล้าดียังไงมาทำให้คนไข้ตกใจ ด้วยการแสดงความคิดเห็นตรงกันข้าม 500 00:28:09,397 --> 00:28:11,315 ยาย เธอเสียเลือดมาก 501 00:28:11,440 --> 00:28:15,821 หนูไม่ค่อยรู้เรื่องพวกนี้เท่าไหร่ แต่หนูรู้ว่าเลือดออกมากมันเป็นยังไง 502 00:28:16,487 --> 00:28:19,115 ก็ได้ ใช่ มีเลือดมากกว่าที่ควร 503 00:28:19,240 --> 00:28:23,244 แต่ยายไม่เห็นร่องรอย ว่าคอมดลูกฉีกหรือรกหลุดเลย 504 00:28:23,661 --> 00:28:25,663 ขอภาษาง่ายๆ ค่ะ ยาย 505 00:28:26,038 --> 00:28:29,835 โอเค ภาษาง่ายๆ นะ ยายต้องการให้หลานช่วย เจนนิเฟอร์ 506 00:28:29,918 --> 00:28:32,670 ยายอยากให้หลานหยุดประชดหรือลังเลใดๆ 507 00:28:32,754 --> 00:28:36,298 และช่วยยายเอาเด็กออกมา ก่อนที่เธอจะเสียเลือดไปมากกว่านี้ 508 00:28:36,424 --> 00:28:38,676 และอาการแทรกซ้อนจะแย่ลง 509 00:28:38,760 --> 00:28:41,137 หลานคิดว่าทำได้มั้ย เจนนิเฟอร์ 510 00:28:41,262 --> 00:28:43,806 หลานคิดว่าพอจะเชื่อใจยายได้มั้ย 511 00:28:43,889 --> 00:28:49,270 เพราะถ้าทำได้ ก็ไม่มีเวลาไหนเหมาะไปกว่าตอนนี้แล้ว 512 00:28:53,691 --> 00:28:57,486 โอเค เบสซี่ หายใจและเบ่ง จำได้มั้ย หายใจแล้วเบ่ง 513 00:28:58,362 --> 00:29:00,906 - ยาย เธอกำลังเจ็บปวด - เธอทำได้ดี เจนนิเฟอร์ 514 00:29:01,031 --> 00:29:03,200 ไม่ค่ะ คุณนายไรอัน ฉันต้องการของบางอย่าง 515 00:29:03,325 --> 00:29:06,537 - เธอต้องการอะไร ที่รัก - ยา เธอต้องใช้ยาแก้ปวด 516 00:29:06,620 --> 00:29:09,748 ฉันไม่มีหรอก ฉันมีหนึ่งอย่างที่อาจดีกว่า 517 00:29:09,748 --> 00:29:09,875 ฉันไม่มีหรอก ฉันมีหนึ่งอย่างที่อาจดีกว่า - ได้โปรด ฉันจะลองทุกอย่าง - โอเค งั้นพูดตามฉันนะ 518 00:29:09,875 --> 00:29:14,336 - ได้โปรด ฉันจะลองทุกอย่าง - โอเค งั้นพูดตามฉันนะ 519 00:29:14,753 --> 00:29:16,630 พ่อของเราผู้สถิตอยู่บนสวรรค์ 520 00:29:16,757 --> 00:29:19,717 เธอต้องการยาระงับประสาท ไม่ใช่คำอธิษฐานของพระเจ้า 521 00:29:19,801 --> 00:29:22,219 ขอโทษที คำพวกนี้ใช้กับฉันไม่ได้ผลหรอก 522 00:29:22,344 --> 00:29:24,763 ไม่ ที่รัก มันเพื่อลูกของคุณ 523 00:29:26,098 --> 00:29:28,810 พ่อของเราผู้สถิตในสวรรค์ 524 00:29:28,894 --> 00:29:31,855 พ่อของเราผู้สถิตในสวรรค์ 525 00:29:33,857 --> 00:29:35,774 ขอพระนามจงเป็นที่สักการะ 526 00:29:37,359 --> 00:29:38,986 ขอพระนามจงเป็นที่สักการะ 527 00:29:39,863 --> 00:29:41,865 พระอาณาจักรจงมาถึง 528 00:29:41,990 --> 00:29:44,742 พูดสิ ได้ยินแล้วนี่ "พระอาณาจักรจงมาถึง" 529 00:29:44,826 --> 00:29:46,870 พระอาณาจักรจงมาถึง 530 00:29:46,995 --> 00:29:48,829 เบ่ง 531 00:30:03,636 --> 00:30:04,762 นี่ 532 00:30:11,685 --> 00:30:13,437 ฉันอยากเห็นหน้าแม่จะแย่แล้ว 533 00:30:13,521 --> 00:30:16,232 ตอนฉันเล่าเรื่องที่เกิดขึ้นในห้องนั่งเล่นให้แม่ฟัง 534 00:30:19,235 --> 00:30:21,487 เบสซี่ไม่เป็นไรหรอก โจอี้ 535 00:30:21,612 --> 00:30:27,076 ถึงคุณนายไรอันจะน่ากลัวแค่ไหน ฉันก็เชื่อว่าเขามีความสามารถมาก 536 00:30:27,201 --> 00:30:29,411 ฉันรู้ ดอว์สัน 537 00:30:31,080 --> 00:30:35,084 บอกก่อน ฉันไม่ได้มานั่งนี่ เพราะฉันกังวลจนอยู่ข้างในไม่ไหว 538 00:30:35,209 --> 00:30:38,045 - คือฉันก็กังวลนะ แต่... - มีอะไร 539 00:30:39,923 --> 00:30:41,882 ไม่มีอะไรหรอก ไม่เป็นไร 540 00:30:41,882 --> 00:30:42,050 ไม่มีอะไรหรอก ไม่เป็นไร - มันงี่เง่า - ไม่ มันไม่ใช่เรื่องงี่เง่า โจอี้ 541 00:30:42,050 --> 00:30:45,427 - มันงี่เง่า - ไม่ มันไม่ใช่เรื่องงี่เง่า โจอี้ 542 00:30:45,886 --> 00:30:50,057 ฟังนะ ฉันอาจไม่เห็นด้วยกับเธอเสมอ แต่เหตุผลของเธอไม่เคยงี่เง่า 543 00:30:51,183 --> 00:30:53,310 เอาล่ะ ถามหน่อยสิ ดอว์สัน 544 00:30:54,103 --> 00:30:55,897 เบสซี่ทำให้นายนึกถึงใคร 545 00:30:56,898 --> 00:30:58,482 ง่ายจะตาย 546 00:30:59,858 --> 00:31:01,485 แม่ของเธอ 547 00:31:01,986 --> 00:31:05,948 บางครั้งก็เหมือนแบบผิวเผิน แล้วก็... 548 00:31:07,283 --> 00:31:08,910 มีบางครั้ง... 549 00:31:09,577 --> 00:31:13,789 ที่เบสซี่พูดหรือทำอะไรบางอย่าง 550 00:31:16,166 --> 00:31:18,377 แล้วเหมือนแม่ฉันยังไม่ตายแน่ะ 551 00:31:20,796 --> 00:31:22,381 ตอนที่แม่ป่วย 552 00:31:22,464 --> 00:31:25,801 ตอนแม่ทำคีโมทุกเดือน 553 00:31:29,013 --> 00:31:32,182 มันทำให้แม่เจ็บปวดมาก 554 00:31:33,601 --> 00:31:38,188 และฉันมักจะกลับบ้านและนั่งกับแม่ 555 00:31:40,025 --> 00:31:42,484 แม่ร้องแบบที่ฉันไม่เคยได้ยินมาก่อน 556 00:31:42,610 --> 00:31:44,945 ฉันอ้อนวอนกับเบื้องบนทุกแบบ 557 00:31:44,945 --> 00:31:45,071 ฉันอ้อนวอนกับเบื้องบนทุกแบบ ว่าฉันไม่ขอได้ยินมันจากใครหรืออะไรอีก 558 00:31:45,071 --> 00:31:48,824 ว่าฉันไม่ขอได้ยินมันจากใครหรืออะไรอีก 559 00:31:50,993 --> 00:31:53,037 ดูเหมือนมีคนรับฟัง 560 00:31:55,040 --> 00:31:58,417 - เพราะฉันไม่เคยได้ยินอีก - จนถึงวันนี้ 561 00:32:04,423 --> 00:32:06,968 โจอี้ ตอนที่แม่เธอเจ็บปวดขนาดนั้น 562 00:32:07,093 --> 00:32:08,719 เธอไปนั่งข้างแม่ทำไม 563 00:32:10,721 --> 00:32:14,725 แหงล่ะ ดอว์สัน เพราะแม่ต้องการฉัน 564 00:32:15,726 --> 00:32:18,939 แม่ไม่ได้บอกฉัน แต่ฉันรู้ว่า... 565 00:32:20,148 --> 00:32:22,150 ฉันรู้ว่าแม่ต้องการฉัน 566 00:32:22,733 --> 00:32:26,528 แล้วทำไมเธอคิดว่าเบสซี่จะไม่ต้องการเธอ 567 00:32:34,119 --> 00:32:35,162 ทามาร่า 568 00:32:36,747 --> 00:32:37,831 สวัสดี 569 00:32:37,958 --> 00:32:41,168 ฟังนะ ผมรู้ว่าคุณรู้สึกยังไงกับเพซีย์ตอนนี้ 570 00:32:41,293 --> 00:32:43,587 กับปัญหาที่เขาก่อไว้ 571 00:32:43,712 --> 00:32:48,093 แต่ผมไม่อยากให้ทั้งครอบครัว ต้องถูกมองในแง่เดียวกัน 572 00:32:48,176 --> 00:32:52,097 จะบอกให้ เด็กคนนั้น เป็นตัวหายนะมาตั้งแต่เด็ก 573 00:32:52,180 --> 00:32:55,349 ก่อปัญหาตรงนี้ ก่อความวุ่นวายตรงนั้น 574 00:32:56,558 --> 00:32:58,602 งั้นคุณคงภูมิใจมาก 575 00:32:59,019 --> 00:33:01,563 ภูมิใจเหรอ ผมตามคุณไม่ทัน ทามาร่า 576 00:33:01,982 --> 00:33:03,899 กับการโตเป็นผู้ใหญ่ของเขา 577 00:33:04,025 --> 00:33:07,903 จากเด็กที่ไม่รู้เรื่องราวเป็นชายหนุ่ม... 578 00:33:08,654 --> 00:33:11,031 ที่ใจดี เอาใจใส่และฉลาด 579 00:33:15,327 --> 00:33:17,037 แล้วดักลาส 580 00:33:17,871 --> 00:33:20,040 เรียกฉันว่าครูเจค็อบส์ 581 00:33:56,285 --> 00:33:58,121 นั่นแหละ เบ่ง 582 00:33:58,537 --> 00:34:02,332 - เด็กเริ่มโผล่หัวแล้ว - พระเจ้า ฉันเห็นหัวเด็กแล้ว 583 00:34:02,416 --> 00:34:06,712 นั่นแหละ เราเกือบถึงแล้ว อีกไม่นานแล้ว 584 00:34:06,795 --> 00:34:09,757 นั่นแหละ ที่รัก นั่นแหละ อีกที ใกล้จะจบแล้ว 585 00:34:09,840 --> 00:34:11,717 เอ้า อีกที คุณทำได้ 586 00:34:11,800 --> 00:34:15,721 - ฉันทำไม่ได้ ฉันเหนื่อยเกินไป - ที่รัก เธอทำได้และเธอต้องทำ 587 00:34:41,247 --> 00:34:43,083 - เขาออกมาแล้ว - เขาเหรอ 588 00:34:43,208 --> 00:34:44,875 เขา 589 00:34:45,250 --> 00:34:47,044 เขาปลอดภัยมั้ย 590 00:34:48,253 --> 00:34:50,380 เขายิ่งกว่าปลอดภัย 591 00:34:51,465 --> 00:34:54,635 เขาสุขภาพดี เขาน่ารักมาก 592 00:34:55,010 --> 00:34:57,054 เขาเป็นของคุณแล้ว 593 00:35:22,621 --> 00:35:25,541 เราคุยกันได้มั้ย หรือต้องให้ทนายอยู่ด้วย 594 00:35:26,875 --> 00:35:28,335 สวัสดี เพซีย์ 595 00:35:29,336 --> 00:35:32,257 ถ้าเธอจะมาขอโทษอีกก็ไม่ต้อง 596 00:35:32,965 --> 00:35:34,132 ไม่จำเป็น 597 00:35:35,425 --> 00:35:37,803 ฉันซาบซึ้งมากกับสิ่งที่เธอทำ 598 00:35:37,928 --> 00:35:41,181 อันที่จริง... 599 00:35:41,306 --> 00:35:44,726 ผมคงแอบหวังได้ว่าที่พูดว่าเลิกกัน 600 00:35:44,810 --> 00:35:47,145 จะเป็นแค่อารมณ์ชั่ววูบ 601 00:35:47,145 --> 00:35:47,272 จะเป็นแค่อารมณ์ชั่ววูบ เพราะทามาร่า เรื่องนี้จะไม่เกิดขึ้นอีก 602 00:35:47,272 --> 00:35:51,149 เพราะทามาร่า เรื่องนี้จะไม่เกิดขึ้นอีก 603 00:35:51,149 --> 00:35:51,276 เพราะทามาร่า เรื่องนี้จะไม่เกิดขึ้นอีก จากนี้ไปผมจะไม่พูดกับใคร 604 00:35:51,276 --> 00:35:54,152 จากนี้ไปผมจะไม่พูดกับใคร 605 00:35:54,152 --> 00:35:54,279 จากนี้ไปผมจะไม่พูดกับใคร ไม่ว่าดอว์สันหรือใครทั้งนั้น 606 00:35:54,279 --> 00:35:56,363 ไม่ว่าดอว์สันหรือใครทั้งนั้น 607 00:35:57,197 --> 00:35:59,825 ไม่มีทางที่มันจะเกิดขึ้นอีก 608 00:35:59,950 --> 00:36:02,494 ฉันรู้ เพราะฉันจะไม่ให้เกิด 609 00:36:03,371 --> 00:36:06,456 โอเค ดี ผมก็เหมือนกัน 610 00:36:07,292 --> 00:36:09,710 ฉันอาจพูดไม่ชัดเจนพอ 611 00:36:09,877 --> 00:36:15,257 จะไม่มีการนินทาอีก เพราะจะไม่มีหัวข้อให้พูดถึงอีก 612 00:36:17,092 --> 00:36:19,094 ฉันจะไปจากเคปไซด์ 613 00:36:20,929 --> 00:36:24,308 ฉันยื่นใบลาออกให้ครูใหญ่ไกเกอร์ไปแล้ว 614 00:36:24,433 --> 00:36:28,312 และพรุ่งนี้ฉันจะไปอยู่บ้านพี่สาวที่โรเชสเตอร์ 615 00:36:29,897 --> 00:36:32,024 คุณไม่ยอมเสียเวลาเลยใช่มั้ย 616 00:36:34,651 --> 00:36:37,280 เพซีย์ เธอก็รู้ว่าวันนี้เป็นสิ่งที่หลีกเลี่ยงไม่ได้ 617 00:36:37,363 --> 00:36:40,949 ผมคงต้องขอไม่เห็นด้วยกับคุณ ครูเจค็อบส์ 618 00:36:41,074 --> 00:36:43,285 ผมไม่เคยคิดเลยว่าโรเชสเตอร์ 619 00:36:43,285 --> 00:36:43,411 ผมไม่เคยคิดเลยว่าโรเชสเตอร์ จะอยู่ในแผนการคบหาของเรา 620 00:36:43,411 --> 00:36:46,121 จะอยู่ในแผนการคบหาของเรา 621 00:36:47,706 --> 00:36:50,417 ฉันหมายถึงการจบกันของเรา เป็นสิ่งที่หลีกเลี่ยงไม่ได้ 622 00:36:53,712 --> 00:36:55,714 นี่ เธออาจจะเรียนจบก็ได้ 623 00:36:57,132 --> 00:36:59,968 ส่วนฉันอาจได้เจอคนวัยเดียวกัน 624 00:37:00,093 --> 00:37:03,055 พระเจ้า บางทีเธออาจได้เจอคนวัยเดียวกัน 625 00:37:08,602 --> 00:37:10,687 แต่เธอก็รู้ดีว่า... 626 00:37:10,812 --> 00:37:16,444 เรื่องเราและทุกอย่างของเรา มันมีเวลานับถอยหลังอยู่ 627 00:37:18,279 --> 00:37:21,449 เธอต้องเข้าใจนะ เพซีย์ ฉันเป็นห่วงเธอ 628 00:37:22,824 --> 00:37:26,620 ลึกซึ้งกว่าที่ฉันคาดหรือต้องการทำ 629 00:37:29,249 --> 00:37:30,457 แต่ฉัน... 630 00:37:30,582 --> 00:37:33,043 อายุ 36 แล้ว 631 00:37:34,836 --> 00:37:38,258 และฉันอยากมีลูกก่อนมันจะสายไป 632 00:37:39,424 --> 00:37:43,471 ฉันอยากมีเด็กเป็นลูก ไม่ใช่เป็นแฟน 633 00:37:48,100 --> 00:37:49,477 รู้มั้ย 634 00:37:49,893 --> 00:37:53,271 แค่เพราะฉันแก่กว่าและมีวุฒิภาวะกว่า 635 00:37:53,397 --> 00:37:57,567 ไม่ได้หมายความว่า ฉันพูดเป็นในสถานการณ์แบบนี้ 636 00:37:58,652 --> 00:38:01,697 เพราะงั้นบอกลากันเลยเถอะ 637 00:38:01,822 --> 00:38:06,535 ก่อนที่ฉันจะร้องไห้น่าอาย และพูดความจริงเกินไป 638 00:38:07,369 --> 00:38:09,913 จูบลาได้มั้ย 639 00:38:13,542 --> 00:38:17,921 ไม่รู้สิ ฉันจำได้ว่านั่นคือต้นเรื่องทั้งหมด 640 00:38:18,005 --> 00:38:19,548 รู้มั้ย ผม... 641 00:38:20,048 --> 00:38:22,676 ผมว่าผมรับได้นะ ทามาร่า 642 00:38:24,344 --> 00:38:26,555 ฉันไม่แน่ใจว่าจะทำได้ 643 00:38:31,768 --> 00:38:33,687 มา 644 00:38:54,417 --> 00:38:55,584 โอเค 645 00:38:58,211 --> 00:38:59,588 งั้น... 646 00:39:00,338 --> 00:39:02,883 หวังว่าคุณจะชอบโรเชสเตอร์ 647 00:39:07,429 --> 00:39:09,723 ขอให้สนุกกับการเรียนมัธยม 648 00:39:42,756 --> 00:39:45,926 - ราตรีสวัสดิ์ - ราตรีสวัสดิ์ เจนนิเฟอร์ 649 00:39:47,511 --> 00:39:50,556 - วันนี้เพลียนะ - วันนี้ดี 650 00:39:53,559 --> 00:39:54,768 เจนนิเฟอร์ 651 00:39:56,353 --> 00:39:59,356 แค่เพราะเราไม่พูดบางอย่างต่อกัน 652 00:39:59,482 --> 00:40:02,150 ไม่ได้แปลว่าเราไม่รู้สึกถึงมัน 653 00:40:06,947 --> 00:40:08,574 เจนนิเฟอร์ 654 00:40:11,577 --> 00:40:13,413 หลังจากสิ่งที่หลานประสบวันนี้ 655 00:40:13,538 --> 00:40:16,581 หลานยังพูดได้มั้ยว่าหลานไม่เชื่อในพระเจ้า 656 00:40:17,958 --> 00:40:20,502 เรื่องพระเจ้านี่หนูไม่รู้นะ 657 00:40:20,502 --> 00:40:20,628 เรื่องพระเจ้านี่หนูไม่รู้นะ แต่หนูเริ่มเปิดใจเรื่องผู้ชายแล้ว 658 00:40:20,628 --> 00:40:24,005 แต่หนูเริ่มเปิดใจเรื่องผู้ชายแล้ว 659 00:40:37,394 --> 00:40:39,020 ไง โจอี้ มานี่สิ 660 00:40:56,788 --> 00:40:58,832 เขามีตาเหมือนแม่นะ 661 00:40:58,957 --> 00:41:00,250 ใช่ 662 00:41:00,417 --> 00:41:02,752 เป็นสิ่งแรกที่ฉันสังเกตเห็น 663 00:41:47,714 --> 00:41:49,925 บาย แทมมี่ 664 00:42:52,237 --> 00:42:54,239 แปลคำบรรยายไทยโดย ศรัณย์ เลาหสุทธิโชค