1 00:00:08,092 --> 00:00:11,303 Bra film. Tack så mycket. Nu måste jag gå. 2 00:00:11,345 --> 00:00:14,974 - Varför har du så bråttom? - Jag skulle gärna stanna... 3 00:00:15,015 --> 00:00:17,727 ...men Bessie föder nästa vecka och behöver hjälp. 4 00:00:17,768 --> 00:00:20,354 Bodie kan hjälpa Bessie med allt. 5 00:00:20,396 --> 00:00:21,981 Vi har bara sett en film. 6 00:00:22,022 --> 00:00:24,275 Vi ser aldrig bara en film på filmkvällarna. 7 00:00:24,316 --> 00:00:26,110 Allt har en första gång. 8 00:00:27,111 --> 00:00:30,656 - En kväll full av första gånger. - Vad pratar du om? 9 00:00:31,866 --> 00:00:35,077 Det är uppenbart, trots att vi försökt ignorera det. 10 00:00:35,119 --> 00:00:38,581 Jag har gjort intrång på en personlig ritual- 11 00:00:38,622 --> 00:00:41,667 -och min närvaro gör dig obekväm. 12 00:00:41,709 --> 00:00:44,712 Joey, stanna och se en till film. Jag går. 13 00:00:44,754 --> 00:00:47,590 - Det behöver du inte göra. - Det är ingen fara. 14 00:00:47,631 --> 00:00:49,925 Vi har beslutat att ta det lugnt- 15 00:00:49,967 --> 00:00:52,762 - så några timmar isär tar inte död på oss. 16 00:00:52,803 --> 00:00:56,599 Grams är på krigsstigen och om Joey går- 17 00:00:56,640 --> 00:01:00,269 - blir hon misstänksam. Jag borde gå. 18 00:01:00,311 --> 00:01:04,315 Gå inte för min skull. Jag vill inte förstöra er kväll. 19 00:01:04,356 --> 00:01:05,941 Det är inte ditt fel. 20 00:01:05,983 --> 00:01:08,986 - Ta det inte personligt. - Bra! Avgjort! Nästa fråga. 21 00:01:09,028 --> 00:01:11,781 - Vad ska vi se? - Det här är ingen lösning, Joey. 22 00:01:11,822 --> 00:01:16,076 Om vi båda stannar, blir resten av kvällen obekväm. 23 00:01:16,368 --> 00:01:20,247 Filmkvällen har alltså kommit till följande: 24 00:01:20,289 --> 00:01:22,833 Du kan inte vara själv här på grund av din farmor. 25 00:01:23,083 --> 00:01:25,336 Och situationen blir obekväm om ni båda stannar. 26 00:01:25,377 --> 00:01:26,754 Ja. 27 00:01:26,796 --> 00:01:30,466 Du kan inte stanna, för då får du dåligt samvete. 28 00:01:30,508 --> 00:01:33,594 Ni kan inte båda stanna, för då är filmkvällen förstörd. 29 00:01:33,636 --> 00:01:35,054 Bra sagt. 30 00:01:35,638 --> 00:01:39,016 Eftersom det är mitt hus, kan jag inte gå nånstans. 31 00:01:39,058 --> 00:01:41,602 Då har vi bara ett alternativ kvar. 32 00:01:41,644 --> 00:01:44,188 - God natt, Dawson. - Vänta lite. 33 00:01:44,230 --> 00:01:45,648 Vi ses imorgon. 34 00:01:46,273 --> 00:01:48,067 Gå inte och lägg dig för sent. 35 00:01:49,235 --> 00:01:50,611 Filmkväll... 36 00:01:50,653 --> 00:01:52,279 För komplicerat. 37 00:02:52,923 --> 00:02:54,967 God morgon, älskling. 38 00:02:55,926 --> 00:02:57,720 Hur mår vi idag? 39 00:02:57,761 --> 00:03:00,973 Om du också är illamående, svullen och irriterad- 40 00:03:01,015 --> 00:03:03,601 -mår vi exakt likadant. 41 00:03:03,642 --> 00:03:06,562 Se det från den ljusa sidan. Bebisen är beräknad till den 22:a. 42 00:03:06,604 --> 00:03:08,439 Om en vecka är allt över. 43 00:03:08,480 --> 00:03:11,692 En vecka? Det är omänskligt att må såhär en vecka till. 44 00:03:11,734 --> 00:03:13,903 Jag kan inte sova. Mina ben är feta. 45 00:03:13,944 --> 00:03:17,573 Min rygg tar död på mig. Jag är spyfärdig 23 timmar om dan. 46 00:03:17,615 --> 00:03:20,826 Visste ni att en fladdermus är gravid i två månader? 47 00:03:21,076 --> 00:03:23,537 Två månader. Det är rimligt. 48 00:03:23,579 --> 00:03:25,581 Varför kan inte jag föda en fladdermus? 49 00:03:25,623 --> 00:03:28,584 Eftersom vi är nästan säkra på att du är människa. 50 00:03:28,626 --> 00:03:32,254 - Bor du fortfarande här? - Tyvärr. 51 00:03:32,630 --> 00:03:34,590 - När är din intervju? - Efter jobbet. 52 00:03:34,632 --> 00:03:37,092 Den nya franska restaurangen på Hyannis. 53 00:03:37,134 --> 00:03:40,596 Ingen hindrar dig från att flytta, om du inte trivs här. 54 00:03:40,638 --> 00:03:42,806 I de flesta stater anses du vara vuxen. 55 00:03:42,848 --> 00:03:45,809 Lustigt. Till skillnad från dig. 56 00:03:46,268 --> 00:03:47,603 Bodie. 57 00:03:47,645 --> 00:03:50,397 Kom igen. Din syster mår inte bra idag. 58 00:03:50,439 --> 00:03:52,900 Var snäll mot henne. 59 00:03:55,653 --> 00:03:58,572 Jag vet att matriarken är besvärlig på sistone. 60 00:03:58,614 --> 00:04:00,783 Hon föder nästa vecka. När bebisen kommer- 61 00:04:00,824 --> 00:04:02,868 -blir hon sig själv igen. 62 00:04:02,910 --> 00:04:04,995 Det är vad jag är rädd för. 63 00:04:13,045 --> 00:04:15,631 Vad i hela friden är det här? 64 00:04:15,673 --> 00:04:19,009 - En kalender, Grams. - En snuskig kalender. 65 00:04:19,051 --> 00:04:22,596 Nej, en konstkalender. Innan du börjar predika- 66 00:04:22,638 --> 00:04:25,933 - ska du veta att bilderna hänger på eleganta konstgallerier. 67 00:04:25,975 --> 00:04:29,812 Det kvittar var de hänger. I mitt hus tittar vi inte på nakna män. 68 00:04:29,853 --> 00:04:31,605 Nej, vi ber till dem. 69 00:04:32,189 --> 00:04:34,733 Våga inte jämföra de två. 70 00:04:34,775 --> 00:04:38,612 Herregud, Jennifer. Vad har hänt med dig? 71 00:04:38,654 --> 00:04:40,572 Med den lilla flickan jag kände? 72 00:04:40,614 --> 00:04:43,367 Som jag tog med till söndagsskolan? 73 00:04:43,409 --> 00:04:46,870 Som brukade visa respekt för kyrkan och dess lära? 74 00:04:46,912 --> 00:04:50,624 Hon övervägde alla möjliga Gud-liknande källor- 75 00:04:50,666 --> 00:04:52,710 -men blev inte övertygad. 76 00:04:52,751 --> 00:04:55,879 Trots att hon respekterar dem som tror på en högre makt- 77 00:04:55,921 --> 00:04:57,589 -gör hon själv inte det. 78 00:04:57,631 --> 00:04:59,758 Enkelt sagt, hon växte upp. 79 00:04:59,800 --> 00:05:03,554 Kanske det. Kanske tror hon bara det. 80 00:05:07,099 --> 00:05:09,768 Vi borde gå ut i helgen, bara du och jag. 81 00:05:09,810 --> 00:05:11,103 Det gör vi jämt, Pacey. 82 00:05:11,145 --> 00:05:13,605 Nej, vi går inte ut. Vi stannar hemma. 83 00:05:13,647 --> 00:05:15,899 Vi hittar på ett skolrelaterat skäl- 84 00:05:15,941 --> 00:05:18,527 - till varför jag måste komma hem till dig. 85 00:05:18,569 --> 00:05:20,863 Vi låser dörren och drar för gardinerna- 86 00:05:20,904 --> 00:05:23,574 - så ingen av stans invånare kan se oss ihop. 87 00:05:23,615 --> 00:05:27,453 Jag vet att det är svårt för dig att inse att vi är ett par- 88 00:05:27,494 --> 00:05:30,456 - men du måste erkänna att nåt pågår mellan oss. 89 00:05:30,497 --> 00:05:31,749 Ja, något är det. 90 00:05:31,790 --> 00:05:34,585 Vi borde uppföra oss i enlighet med det. 91 00:05:34,626 --> 00:05:37,755 Gå ut offentligt som ett riktigt par. 92 00:05:37,796 --> 00:05:40,507 Det låter fint, men det är inte praktiskt. 93 00:05:40,549 --> 00:05:44,053 Det måste inte vara i Capeside. Vi kan åka till Providence. 94 00:05:44,094 --> 00:05:47,222 Vi äter middag och går på bio. Ingen känner oss där. 95 00:05:47,264 --> 00:05:51,685 Vi blir som alla andra par som går ut och roar sig en lördagskväll. 96 00:05:51,727 --> 00:05:53,604 Vad säger du? 97 00:05:53,645 --> 00:05:56,648 Vill du gå ut med mig, miss Jacobs? 98 00:05:58,484 --> 00:06:00,069 Sa hon ja? 99 00:06:00,110 --> 00:06:02,780 Hon sa inte ja, men inte nej heller. 100 00:06:02,821 --> 00:06:07,868 Hon gav mig blicken: "Jag vill, men det går inte." 101 00:06:08,660 --> 00:06:11,580 Så fort jag får mitt övningskörningstillstånd- 102 00:06:11,622 --> 00:06:13,624 -kommer hon vika totalt. 103 00:06:17,169 --> 00:06:19,046 - Vad gör du? - Du vet hur det är. 104 00:06:19,088 --> 00:06:22,382 Man kan inte vara för försiktig vad gäller det här. 105 00:06:22,424 --> 00:06:23,717 Jag tycker synd om dig. 106 00:06:23,759 --> 00:06:26,345 Hur du kämpar för att få henne ur sovrummet. 107 00:06:26,386 --> 00:06:28,931 Förhållandet handlar inte bara om sex. 108 00:06:28,972 --> 00:06:31,850 Tursamt nog är sex också en del. 109 00:06:31,892 --> 00:06:35,771 Jag måste gå, annars tror din flickvän att jag skolkar. 110 00:06:35,813 --> 00:06:38,440 - Du måste också vara försiktig. - Oroa dig inte. 111 00:06:41,276 --> 00:06:42,319 Jösses! 112 00:06:44,196 --> 00:06:45,405 Det var inte lätt- 113 00:06:45,447 --> 00:06:48,283 - men äntligen har mina föräldrars problem lönat sig. 114 00:06:48,325 --> 00:06:50,244 Mitch och Gale ska på parterapi. 115 00:06:50,285 --> 00:06:52,579 De lämnar Leery Manor i mina händer... 116 00:06:52,621 --> 00:06:54,123 - Det är kul, men... - Kul? 117 00:06:54,164 --> 00:06:56,583 Jag hoppades på nåt lite mer smaskigt. 118 00:06:56,625 --> 00:06:59,211 Det går ett skumt rykte om Pacey. 119 00:06:59,253 --> 00:07:00,504 Har du hört det? 120 00:07:00,546 --> 00:07:02,798 Har han äntligen lämnat in en uppgift i tid? 121 00:07:02,840 --> 00:07:06,885 Det handlar inte bara om Pacey. Miss Jacobs är också inblandad. 122 00:07:06,927 --> 00:07:08,137 Vad är det med dem? 123 00:07:08,178 --> 00:07:12,266 De har ett nära förhållande för att vara lärare och elev. 124 00:07:12,307 --> 00:07:16,854 Så nära att det är olagligt i 35 stater. 125 00:07:16,895 --> 00:07:19,606 Vi kanske kan stoppa ryktet innan det sprids. 126 00:07:19,648 --> 00:07:23,652 Alla pratar om det. Det går inte att stoppa det. 127 00:07:25,654 --> 00:07:29,408 - Vi måste hitta Pacey. - Dawson, är det sant? 128 00:07:30,367 --> 00:07:31,577 Dawson... 129 00:07:31,618 --> 00:07:34,079 Jag har lovat att aldrig ljuga för dig. 130 00:07:34,121 --> 00:07:37,249 Gör mig en tjänst och låtsas att du aldrig frågat det. 131 00:07:40,377 --> 00:07:42,588 Ni kommer aldrig tro vad jag hört. 132 00:07:42,629 --> 00:07:44,339 Jag har en aning. 133 00:07:46,175 --> 00:07:47,551 Hej! 134 00:08:05,068 --> 00:08:08,614 Kenny Leaverton smygrökte tydligen i ett av toabåsen. 135 00:08:08,655 --> 00:08:10,574 - Han hörde allt. - Det är typiskt. 136 00:08:10,616 --> 00:08:13,660 Mitt liv har gått för bra. Det kunde inte fortsätta så. 137 00:08:13,702 --> 00:08:15,329 Det är inte så illa. 138 00:08:15,370 --> 00:08:19,291 Jag uppskattar omtanken, men det är verkligen illa. 139 00:08:19,333 --> 00:08:21,919 Det är ännu värre. Det är en katastrof. 140 00:08:21,960 --> 00:08:24,671 Det är en av de milstolpar som delar- 141 00:08:24,713 --> 00:08:28,383 - den första halvan av ens liv från allt som kommer sen. 142 00:08:28,634 --> 00:08:32,971 Min enda tröst är hoppet att det här inte når Tamara. 143 00:08:33,013 --> 00:08:35,599 Om du lämnar mig ifred en stund- 144 00:08:35,641 --> 00:08:38,852 - så jag kan hänga läpp och tycka synd om mig själv... 145 00:08:38,894 --> 00:08:41,355 - ...skulle jag uppskatta det. - Pacey. 146 00:08:41,396 --> 00:08:44,650 Det här är inte bra, men du kan kontrollera det. 147 00:08:44,691 --> 00:08:47,736 Det är fel tillfälle för ett Obi-Wan, Dawson. 148 00:08:47,986 --> 00:08:51,323 Det enda värre än ett rykte, är ett bekräftat rykte. 149 00:08:51,365 --> 00:08:54,117 Om du går ut och hänger läpp- 150 00:08:54,159 --> 00:08:55,744 -kommer alla tro det är sant. 151 00:08:55,786 --> 00:08:58,622 Om du går genom skolan och ser oberörd ut- 152 00:08:58,664 --> 00:09:00,749 -som om det vore hellöjligt- 153 00:09:00,791 --> 00:09:04,044 - finns chansen att ryktet begravs innan dagen är slut. 154 00:09:05,629 --> 00:09:08,590 Jag klarar det. Jag kan vara lugn och avspänd- 155 00:09:08,632 --> 00:09:09,967 -ett leende, en blinkning. 156 00:09:10,008 --> 00:09:12,302 En lugn promenad till hemkunskapen. 157 00:09:12,344 --> 00:09:15,764 Som om inget hänt. En bekymmerslös kille. 158 00:09:15,806 --> 00:09:18,267 - Ja. - Absolut! 159 00:09:52,134 --> 00:09:56,013 "Romeo och Julia" erbjuder det mest anmärkningsvärda utforskandet- 160 00:09:56,054 --> 00:09:59,599 - av temat "den förbjudna frukten" som vi ska analysera i år. 161 00:09:59,641 --> 00:10:00,976 Inte längre. 162 00:10:05,647 --> 00:10:07,858 Mr Witter. Du är sen. 163 00:10:07,899 --> 00:10:10,819 Han vilade säkert upp sig från igår natt. 164 00:10:11,653 --> 00:10:13,322 Hjälp oss avgöra ett vad. 165 00:10:13,363 --> 00:10:14,990 Riktiga eller silikon? 166 00:10:15,615 --> 00:10:19,328 Fortsätt gärna med lustigheterna. Vi pratar mer efter lektionen. 167 00:10:19,578 --> 00:10:20,620 Lovar du? 168 00:10:22,122 --> 00:10:23,623 Okej. Lugna ner er! 169 00:10:24,875 --> 00:10:26,626 Var var vi? 170 00:10:29,504 --> 00:10:31,340 Förbjuden frukt. 171 00:10:47,522 --> 00:10:49,107 Hej, frestare. 172 00:10:50,567 --> 00:10:53,779 Fortsätt gärna framåt. Jag tar inte illa upp. 173 00:10:53,820 --> 00:10:57,616 Jag är inte här för att racka ner på dig. 174 00:11:01,536 --> 00:11:04,081 Jag vet inte om ryktena är sanna- 175 00:11:04,122 --> 00:11:08,335 - eller om det är ett försök att väcka tjejers intresse- 176 00:11:09,169 --> 00:11:12,672 -men jag förstår vad du går igenom. 177 00:11:12,714 --> 00:11:15,884 Jag tvivlar på att du vet vad jag går igenom. 178 00:11:15,926 --> 00:11:17,135 Låt mig försöka. 179 00:11:17,177 --> 00:11:19,596 Folk stirrar när du går genom korridoren. 180 00:11:19,638 --> 00:11:21,306 De viskar bakom din rygg. 181 00:11:21,348 --> 00:11:23,600 Du snappar upp ditt namn i samtal. 182 00:11:23,642 --> 00:11:25,769 Snart sätter en berättigad paranoia in. 183 00:11:25,811 --> 00:11:29,314 Var sig det är sant eller inte, vet du att de pratar om dig. 184 00:11:29,356 --> 00:11:32,484 - Tänk om du gjort nåt ännu värre. - Som vad? 185 00:11:32,526 --> 00:11:35,862 Dela hus med din gravida, ogifta syster och hennes svarta kille- 186 00:11:35,904 --> 00:11:38,740 - medan din far avtjänar tid för drogbrott. 187 00:11:40,742 --> 00:11:42,577 Tänk dig, Pacey. 188 00:11:42,619 --> 00:11:44,746 Vi har något gemensamt: 189 00:11:44,788 --> 00:11:48,125 Vi ger de småsinta småstadsborna nåt att snacka om. 190 00:11:51,628 --> 00:11:52,629 Och- 191 00:11:54,256 --> 00:11:56,633 -olyckligtvis för dig- 192 00:11:56,675 --> 00:11:59,010 -är du kvällens hetaste nyhet. 193 00:12:00,637 --> 00:12:02,013 Toppen. 194 00:12:03,056 --> 00:12:04,975 Vad ska jag göra nu? 195 00:12:06,226 --> 00:12:07,811 Samma sak som jag gjorde. 196 00:12:08,645 --> 00:12:11,690 Du ber tills knogarna vitnar att en bättre story dyker upp. 197 00:12:14,651 --> 00:12:16,778 Grams sätt att handskas med min åsikt- 198 00:12:16,820 --> 00:12:20,365 - är att ignorera den, vilket gör mig vansinnig. 199 00:12:20,407 --> 00:12:23,577 Mina känslor tar över från förnuftet- 200 00:12:23,618 --> 00:12:27,372 - och jag blir ohövlig och ger henne fler skäl- 201 00:12:27,414 --> 00:12:29,583 -att avfärda mitt sätt att se saker. 202 00:12:29,624 --> 00:12:32,586 Vi är fast i den här hemska, onda cirkeln. 203 00:12:32,627 --> 00:12:36,631 Du måste göra nåt. Du kan inte ignorera henne i tre år. 204 00:12:36,673 --> 00:12:40,385 Inte? Toppen, där rök plan A. 205 00:12:42,512 --> 00:12:44,598 Där är hon, inte en minut försent. 206 00:12:44,639 --> 00:12:48,643 Hon håller ett öga på min lättfärdiga livsstil. 207 00:12:49,102 --> 00:12:51,688 - Vi ses ikväll. Okej? - Okej. 208 00:12:53,064 --> 00:12:57,652 Middag kl 18. Jag vill se dig rentvättad vid bordet då. 209 00:13:06,495 --> 00:13:07,621 Bessie? 210 00:13:08,455 --> 00:13:09,498 Bessie! 211 00:13:10,373 --> 00:13:11,625 Joey! 212 00:13:12,292 --> 00:13:15,587 - Jag är så glad att se dig. - Vad har hänt? Allt okej? 213 00:13:15,629 --> 00:13:17,631 Det är inget. 214 00:13:17,672 --> 00:13:20,592 Jag var på väg till kliniken när jag hade ett missöde. 215 00:13:20,634 --> 00:13:22,677 Har du en undersökning idag? 216 00:13:22,719 --> 00:13:25,889 Nej, inte förrän nästa vecka- 217 00:13:25,931 --> 00:13:28,725 - men jag tror att jag måste boka om den. 218 00:13:29,100 --> 00:13:30,310 Varför då? 219 00:13:30,352 --> 00:13:33,355 Jag är rätt säker på att värkarna börjat. 220 00:13:33,396 --> 00:13:35,065 Herregud! 221 00:13:35,815 --> 00:13:38,818 - Vi måste flytta pickupen... - Allt är under kontroll. 222 00:13:38,860 --> 00:13:41,154 Men jag måste ringa en ambulans. 223 00:13:41,196 --> 00:13:44,574 Eftersom vår telefon inte fungerar just nu... 224 00:13:44,616 --> 00:13:46,159 - Inte? - Nej. 225 00:13:46,952 --> 00:13:49,621 Den närmaste telefonen tillhör din vän Dawson. 226 00:13:49,663 --> 00:13:51,665 Ta med mig dit genast. 227 00:13:51,706 --> 00:13:54,960 Dawsons hus är närmast, men inte det lämpligaste. 228 00:13:55,001 --> 00:13:57,337 Det finns bara ett sätt- 229 00:13:58,588 --> 00:14:00,549 -att komma dit härifrån. 230 00:14:16,648 --> 00:14:18,608 Oroa dig inte. Vi är snart framme. 231 00:14:18,650 --> 00:14:22,988 Med den här takten är vi snart tre i båten. 232 00:14:23,029 --> 00:14:25,031 Kom igen! Ge mig dem. 233 00:14:26,157 --> 00:14:28,159 Du ror som en tjej. 234 00:14:29,494 --> 00:14:31,621 Jag ska börja kalla dig Josephine. 235 00:14:37,085 --> 00:14:40,005 Jag trodde du var expert på att ro. 236 00:14:40,046 --> 00:14:43,633 Och jag trodde du skulla föda nästa vecka på sjukhuset. 237 00:14:45,302 --> 00:14:47,596 Herregud, Bessie! Båten läcker! 238 00:14:47,637 --> 00:14:51,516 - Det är inte båten, Joey. - Vad är det då? 239 00:14:54,644 --> 00:14:57,522 Inte? Kan du be Pacey ringa när han kommer? 240 00:14:57,564 --> 00:14:59,024 - Dawson? - Tack. 241 00:14:59,774 --> 00:15:03,612 Skönt att se dig. Jag är orolig för Pacey. 242 00:15:03,653 --> 00:15:06,031 Ingen tid. Min syster ska föda. 243 00:15:06,072 --> 00:15:08,450 - Kul! Grattis. - På er gräsmatta. 244 00:15:08,491 --> 00:15:09,868 Va? 245 00:15:09,909 --> 00:15:12,370 Jaha, visst. Men... 246 00:15:12,412 --> 00:15:13,788 Jag förstår. 247 00:15:13,830 --> 00:15:16,166 - Ja, jag väntar. - Vad säger de? 248 00:15:16,207 --> 00:15:19,586 Ambulansen är på väg, fast den stannar i Duxbury först. 249 00:15:19,628 --> 00:15:21,421 Det är en timme härifrån. 250 00:15:21,463 --> 00:15:24,758 Svår traffikolycka. Barnafödsel har inte hög prioritet. 251 00:15:24,799 --> 00:15:26,217 De kollar beräknad ankomsttid. 252 00:15:26,259 --> 00:15:30,221 Ett sjukhus med en ambulans och ingen läkare inom 5 mil? 253 00:15:30,472 --> 00:15:32,974 Ännu ett glädjeämne ute på bondvischan. 254 00:15:33,016 --> 00:15:35,935 Ja, jag är kvar. Hur länge? 255 00:15:35,977 --> 00:15:38,104 Fick du tag på Bodie? Var är Bodie? 256 00:15:38,146 --> 00:15:41,274 Ice House sa att han redan tagit bussen till Hyannis. 257 00:15:41,316 --> 00:15:46,321 De kommer så fort de kan, men de kan inte garantera nåt. 258 00:15:48,239 --> 00:15:51,951 Hör på, din sorgliga assistent. Det här är en blivande moder. 259 00:15:51,993 --> 00:15:55,664 Jag kanske inte betalar skatt nog för att förtjäna snabb hjälp- 260 00:15:55,705 --> 00:15:59,584 - men min sko är full av vätska, mitt bäcken skakar som ett rumbaband- 261 00:15:59,626 --> 00:16:03,588 - och jag riskerar att bli förlöst av två skolelever! 262 00:16:03,630 --> 00:16:07,842 Sluta hitta på ursäkter, lyft din feta rumpa- 263 00:16:07,884 --> 00:16:11,513 - och fixa en ambulans innan mitt foster börjar college! 264 00:16:12,764 --> 00:16:14,307 Utmärkt. 265 00:16:14,349 --> 00:16:16,643 De kommer säkert genast. 266 00:16:35,286 --> 00:16:37,539 Låt oss skippa det här samtalet, Pacey. 267 00:16:37,580 --> 00:16:40,583 - Vilket samtal? - Det där du ber om ursäkt... 268 00:16:40,625 --> 00:16:42,544 ...och vädjar till mitt ömma hjärta- 269 00:16:42,585 --> 00:16:46,548 - medan du förklarar varför du öppnade din stora mun. 270 00:16:46,589 --> 00:16:49,634 Jag pratade med Dawson. Jag visste inte att Kenny var där. 271 00:16:50,301 --> 00:16:53,930 Det fanns en enda gräns som vi inte kunde gå över. 272 00:16:53,972 --> 00:16:57,392 Inte sex, inte äkta intimitet... 273 00:16:57,434 --> 00:17:00,603 Bara en: Du får inte prata om det. 274 00:17:00,645 --> 00:17:04,566 Du berättar inget för dina vänner eller klasskamrater. 275 00:17:04,607 --> 00:17:09,821 Diskretion kanske är ett koncept en pojke inte kan förstå. 276 00:17:10,822 --> 00:17:14,909 Jag vill att du skulle höra min sida av saken. 277 00:17:14,951 --> 00:17:18,621 Du kan inget säga som jag inte redan hört i lärarrummet. 278 00:17:18,663 --> 00:17:20,540 Ja, det stämmer. 279 00:17:20,582 --> 00:17:22,584 Lärarkåren pratar redan om oss. 280 00:17:22,625 --> 00:17:26,588 Det är bara en tidsfråga innan adminstrationen får nys om det. 281 00:17:26,629 --> 00:17:30,467 Sen har vi styrelsen och om vi har riktig tur- 282 00:17:30,508 --> 00:17:32,635 -statsåklagaren. 283 00:17:33,636 --> 00:17:35,263 Tamara, jag är ledsen. 284 00:17:35,305 --> 00:17:40,143 Imorse föreslog du att vi skulle göra sånt som par gör. 285 00:17:40,185 --> 00:17:44,647 Jag har en passande idé. Vi gör slut. 286 00:17:57,619 --> 00:17:59,454 Var är den jäkla ambulansen? 287 00:17:59,496 --> 00:18:01,623 Den kommer, Bess. Den kommer. 288 00:18:02,624 --> 00:18:05,126 Bodie är inget alternativ. Vad ska vi göra? 289 00:18:05,168 --> 00:18:08,588 Vi är inte kvalificerade. 290 00:18:08,630 --> 00:18:12,383 Nån i stan måste veta hur man sköter en sån här situation. 291 00:18:25,271 --> 00:18:26,439 Vad är det här? 292 00:18:26,981 --> 00:18:29,818 Kung Jakobs bibel. Gamla och nya testamentet. 293 00:18:29,859 --> 00:18:32,237 Fast jag föredrar de senare kapitlen. 294 00:18:32,278 --> 00:18:35,573 Vet du vad jag föredrar? Folk som respekterar mitt privatliv- 295 00:18:35,615 --> 00:18:37,909 -och rätten att tro vad jag vill. 296 00:18:37,951 --> 00:18:41,079 Jag vet att ateism är det minst åtråvärda draget- 297 00:18:41,120 --> 00:18:43,122 -ett barnbarn kan ha- 298 00:18:43,164 --> 00:18:45,625 -men ta det inte personligt. 299 00:18:46,584 --> 00:18:50,630 Det gäller inte bara Gud. Jag har liten tilltro till alla män. 300 00:18:56,219 --> 00:18:59,347 Jag vet att du ogillar min familj- 301 00:18:59,389 --> 00:19:03,142 - och har säkert 80 skäl till att se Bessie och Bodie som syndare- 302 00:19:03,184 --> 00:19:06,604 - men min syster har värkar i Dawsons hus i denna stund- 303 00:19:06,646 --> 00:19:10,608 - och bebisen bör inte straffas för nåt av de 80 skälen. 304 00:19:10,650 --> 00:19:14,612 När du blev sjuksköterska avlade du en ed- 305 00:19:15,196 --> 00:19:17,240 -och vi behöver hjälp. 306 00:19:31,838 --> 00:19:33,381 Toppen. 307 00:19:34,215 --> 00:19:35,633 Jaha- 308 00:19:36,968 --> 00:19:38,553 -hör på det här. 309 00:19:39,637 --> 00:19:42,015 Jag klipper håret hos Carlton- 310 00:19:42,056 --> 00:19:46,269 - när killen bredvid mig berättar om ett rykte som går på high school- 311 00:19:46,311 --> 00:19:48,855 - om en skolelev som ligger med sin lärare. 312 00:19:48,897 --> 00:19:51,608 Jag sa till mig själv: "Om det rör sex- 313 00:19:51,649 --> 00:19:54,569 - kan det inte handla om min bror, Pacey." 314 00:19:54,611 --> 00:19:58,740 Då säger killen: "Det sägs att han hittade på allt. 315 00:19:58,781 --> 00:20:00,742 Det är bara en lögn." 316 00:20:00,783 --> 00:20:04,078 Då sa jag till mig själv: "Bingo." 317 00:20:04,829 --> 00:20:07,332 Det är verkligen fascinerande, Dougie. 318 00:20:07,373 --> 00:20:09,417 Det enda jag kunde tänka på- 319 00:20:09,459 --> 00:20:13,630 - var stackars, fina Tamara. Det gjorde mig spyfärdig. 320 00:20:14,422 --> 00:20:16,174 Hon måste vara förstörd. 321 00:20:16,215 --> 00:20:19,594 Kan du ge mig en glimt i hur ditt sinne fungerar? 322 00:20:19,636 --> 00:20:22,221 Vad var skälet? Leda? 323 00:20:22,263 --> 00:20:26,225 - Ett klassiskt rop på hjälp? - Nej. Vet du vad? 324 00:20:26,267 --> 00:20:28,436 Det låg på min lott att låta stan veta- 325 00:20:28,478 --> 00:20:32,315 - att åtminstone en i vår familj hade heterosexuellt sex. 326 00:20:32,357 --> 00:20:34,609 Och stilla min nyfikenhet. 327 00:20:34,651 --> 00:20:37,320 Tänkte du ens för en sekund- 328 00:20:37,362 --> 00:20:39,948 -att du kanske borde stå på min sida? 329 00:20:39,989 --> 00:20:42,575 Eller har vår familj förbjudit sådana känslor? 330 00:20:42,617 --> 00:20:44,494 Det var djupt, Pacey. 331 00:20:44,535 --> 00:20:49,040 Skolstyrelsen blir säkert lika rörd som mig. 332 00:20:49,791 --> 00:20:51,793 Har du inte hört det? 333 00:20:51,834 --> 00:20:55,505 Dina lögner har nått hela vägen upp till toppen. 334 00:20:55,546 --> 00:20:58,466 Superintendent Stevens har kallat till styrelsemöte- 335 00:20:58,508 --> 00:21:01,928 - för att diskutera om miss Jacobs bör åtalas. 336 00:21:01,970 --> 00:21:04,305 Din närvaro kommer säkerligen krävas. 337 00:21:04,847 --> 00:21:07,517 Det är lustigt, Pacey. 338 00:21:07,558 --> 00:21:11,354 Det finns folk här i stan som tar dig på allvar. 339 00:21:13,064 --> 00:21:16,317 Tyvärr är du inte en av dem. 340 00:21:16,901 --> 00:21:21,447 Bodie är på väg till en restaurang på andra sidan länet- 341 00:21:21,489 --> 00:21:25,451 - och det enda som hindrar födseln från att bli en hörsägen- 342 00:21:25,493 --> 00:21:27,328 -är den här lilla apparaten. 343 00:21:27,829 --> 00:21:30,248 Vad säger du? För Bodies skull? 344 00:21:30,289 --> 00:21:33,584 Okej, men jag har sista ordet. 345 00:21:33,626 --> 00:21:34,752 Avtalat. 346 00:21:36,421 --> 00:21:37,630 Bessie. 347 00:21:38,548 --> 00:21:40,425 Jag har hittat hjälp. 348 00:21:41,634 --> 00:21:44,971 Säg inte att du gjort vad jag tror. 349 00:21:45,013 --> 00:21:46,222 Konflikt. Perfekt. 350 00:21:46,264 --> 00:21:48,599 - Hur långt emellan är värkarna? - Joey! 351 00:21:48,641 --> 00:21:50,268 Hon är sjuksköterska. 352 00:21:50,309 --> 00:21:54,313 Hon är en racist som hatar mig och min pojkvän... 353 00:21:54,355 --> 00:21:57,316 - ...och vårt ofödda barn. - Är allt okej? 354 00:21:57,358 --> 00:21:59,777 Vi har bara en oplanerad hemmafödsel. 355 00:21:59,819 --> 00:22:03,072 - Inget att oroa sig för. - Jag är oroad. 356 00:22:03,114 --> 00:22:05,575 Flytta undan kaffebordet. 357 00:22:05,616 --> 00:22:08,578 Pulsen är stark. Temperaturen är bra. 358 00:22:08,619 --> 00:22:12,331 Vi ska flytta Bessie till den där stolen. 359 00:22:12,373 --> 00:22:15,418 Lugnt och fint. Sådär ja. Sådär. 360 00:22:21,632 --> 00:22:23,509 Jag är emot det här. 361 00:22:23,551 --> 00:22:27,472 Mr DeMille, hämta stora handdukar och tvättlappar. 362 00:22:27,513 --> 00:22:30,725 - Okej. - Sådär ja. Lugnt och fint. 363 00:22:30,767 --> 00:22:32,935 Lugna dig. Andas lugnt. 364 00:22:32,977 --> 00:22:35,271 Andas lugnt. Så ja. Kuddar! 365 00:22:39,525 --> 00:22:41,486 Tack, Josephine. 366 00:22:41,819 --> 00:22:43,613 Kalla mig Joey. 367 00:22:43,654 --> 00:22:46,908 Nej, Judas. 368 00:22:46,949 --> 00:22:49,494 Vad gäller dig, har jag ett erbjudande. 369 00:22:50,286 --> 00:22:53,581 Det här är en stor dag och som din sjuksköterska- 370 00:22:53,623 --> 00:22:58,044 - kommer du känna en otrolig tacksamhet gentemot mig efteråt. 371 00:22:58,086 --> 00:23:01,255 Jag lovar att inte dra nytta av ditt lyckorus- 372 00:23:01,297 --> 00:23:04,926 - och motstå instinkten att knyta an till dig- 373 00:23:04,967 --> 00:23:07,637 -om du gör mig en liten tjänst. 374 00:23:08,221 --> 00:23:10,264 - Vad då? - Håll tyst. 375 00:23:11,516 --> 00:23:12,892 Var är handdukarna? 376 00:23:23,653 --> 00:23:26,948 - Tammy, jag är ledsen... - Mr Witter, vi har inte träffats. 377 00:23:26,989 --> 00:23:29,534 Caroline Fields, miss Jacobs advokat. 378 00:23:29,575 --> 00:23:31,035 Advokat? 379 00:23:31,077 --> 00:23:34,747 Jag har rått henne att inte diskutera fallet med dig. 380 00:23:34,789 --> 00:23:37,083 Vad pratar...? Det handlar inte... 381 00:23:37,125 --> 00:23:41,462 Jag måste be dig undvika all direkt kommunikation med min klient. 382 00:23:41,504 --> 00:23:44,507 Känner du behov av att prata med henne- 383 00:23:44,549 --> 00:23:47,885 - kan du kontakta mig och jag vidarebefodrar meddelandet. 384 00:23:47,927 --> 00:23:49,679 Är det klart? 385 00:23:51,931 --> 00:23:53,266 Ja. 386 00:23:54,892 --> 00:23:57,603 - Caroline. - Ja, mr Witter? 387 00:23:59,689 --> 00:24:01,899 Kan du säga till din klient att jag är ledsen? 388 00:24:10,074 --> 00:24:13,578 Det var exakt 60 sekunder sedan den förra värken. 389 00:24:13,619 --> 00:24:16,164 Du är helt öppen, kära du. 390 00:24:16,414 --> 00:24:18,624 - Dags att krysta. - Krysta vad? 391 00:24:19,458 --> 00:24:21,502 Bebisen, kära du. 392 00:24:22,795 --> 00:24:25,089 Hon klarar det här, Joey. 393 00:24:25,464 --> 00:24:26,799 Ja, jag vet. 394 00:24:26,841 --> 00:24:30,595 Ni har ombetts deltaga i det här mötet- 395 00:24:30,636 --> 00:24:35,016 -då vi nåtts av ett envist rykte. 396 00:24:35,057 --> 00:24:37,602 Ett rykte som ni utan tvekan har hört. 397 00:24:37,643 --> 00:24:41,022 - Ja, jag har hört det. - Låt mig tala klarspråk, miss Jacobs. 398 00:24:41,063 --> 00:24:44,859 Pacey Witter är en student i en av era engelskaklasser. 399 00:24:44,901 --> 00:24:46,110 Ja, det är han. 400 00:24:46,152 --> 00:24:49,947 Det påstås att ni och mr Witter har ett förhållande. 401 00:24:49,989 --> 00:24:52,575 Förlåt min rättframhet när jag frågar er- 402 00:24:52,617 --> 00:24:55,119 -om påståendet är sant? 403 00:24:57,205 --> 00:25:01,375 - Sanningen är... - Nej, det är det inte. 404 00:25:02,335 --> 00:25:05,171 Mr Witter, ni ska vänta tills ni blir inkallad. 405 00:25:06,172 --> 00:25:09,675 Jag vill inte vara respektlös- 406 00:25:09,717 --> 00:25:13,638 - men om ni ger mig en sekund kan vi sätta punkt för det här. 407 00:25:14,764 --> 00:25:17,642 Okej, mr Witter. Vad vill ni säga? 408 00:25:20,895 --> 00:25:25,024 Jag vet att ryktets ursprung har spårats till mig. 409 00:25:25,066 --> 00:25:26,817 Och- 410 00:25:27,235 --> 00:25:29,612 -jag antar att det låter rimligt. 411 00:25:29,654 --> 00:25:34,992 En C-plus elev som sitter längst bak i miss Jacobs engelskaklass varje dag- 412 00:25:35,034 --> 00:25:37,662 -och dagdrömmer om samma sak: 413 00:25:37,703 --> 00:25:41,624 Hur det skulle vara att vara lite snyggare- 414 00:25:41,666 --> 00:25:43,626 -mer sofistikerad- 415 00:25:44,252 --> 00:25:48,214 - och cirka 15 år äldre, eftersom bara då- 416 00:25:48,256 --> 00:25:50,174 - skulle miss Jacobs kunna se mig- 417 00:25:50,216 --> 00:25:53,469 - som något mer än bara en av hennes elever. 418 00:25:53,511 --> 00:25:57,265 Bara då skulle ryktet kunna vara sant. 419 00:25:57,306 --> 00:25:58,808 Missförstå mig inte. 420 00:25:58,849 --> 00:26:03,604 Jag är smickrad att ni tog ryktet på allvar. 421 00:26:03,646 --> 00:26:07,858 Personligen skulle jag ha avfärdat det som en tonårsfantasi. 422 00:26:08,651 --> 00:26:12,363 Jag trodde ni skulle se det på samma sätt. 423 00:26:13,281 --> 00:26:15,658 Var vänlig och upprepa för protokollet- 424 00:26:15,700 --> 00:26:18,911 - att ni förnekar tidigare nämnda påståenden. 425 00:26:18,953 --> 00:26:22,456 Ja, för protokollet och alla andra ställen. 426 00:26:23,624 --> 00:26:26,294 Miss Jacobs är min engelskalärare. 427 00:26:26,335 --> 00:26:29,588 Och till min stora besvikelse- 428 00:26:29,630 --> 00:26:32,633 -definitivt inget mer. 429 00:26:35,136 --> 00:26:37,513 Precis så. Sådär ja. 430 00:26:37,555 --> 00:26:40,391 - Ja, ja. - Herregud! 431 00:26:40,433 --> 00:26:42,601 Det går jättebra. 432 00:26:42,643 --> 00:26:44,603 Grams, jag måste prata med dig. 433 00:26:45,563 --> 00:26:48,399 - Grams, det är mycket blod. - Vad? 434 00:26:48,441 --> 00:26:51,444 - Sa hon blod? - Bara lugn, kära du. 435 00:26:51,902 --> 00:26:54,405 Är du rädd för att säga att nåt är fel? 436 00:26:54,447 --> 00:26:56,115 Jag vill veta vad det är. 437 00:26:56,157 --> 00:26:58,826 Var inte dum. Inget är fel. 438 00:26:58,868 --> 00:27:00,703 Vad Jennifer inte vet- 439 00:27:00,745 --> 00:27:03,998 - är att blod är en naturlig del av födseln. 440 00:27:04,040 --> 00:27:06,917 Det sista vi vill är att oroa dig. 441 00:27:06,959 --> 00:27:09,628 Jennifer, en kall tvättlapp nu! 442 00:27:11,630 --> 00:27:14,717 Mrs Ryan, allt går väl bra? 443 00:27:14,759 --> 00:27:17,178 Du är jätteduktig. Allt är bra. 444 00:27:17,219 --> 00:27:20,681 Jag skulle inte filma om något var fel. 445 00:27:20,723 --> 00:27:23,684 - Mrs Ryan, le för kameran. - Ut! 446 00:27:23,726 --> 00:27:26,937 Du distraherar min patient och det accepterar jag inte. 447 00:27:27,605 --> 00:27:30,024 Grams. Grams. Vi har problem, eller hur? 448 00:27:30,066 --> 00:27:32,443 - Något är fel. - Inget är fel. 449 00:27:32,485 --> 00:27:36,405 Hur vågar du skrämma upp min patient genom att säga så? 450 00:27:36,447 --> 00:27:38,449 Gram, hon förlorar mycket blod. 451 00:27:38,491 --> 00:27:42,620 Jag vet inte mycket om det här, men jag vet hur mycket blod ser ut. 452 00:27:43,454 --> 00:27:46,207 Okej. Det är mer blod än jag skulle föredra- 453 00:27:46,248 --> 00:27:50,211 - men jag ser inga tecken på livmoderruptur eller lös moderkaka. 454 00:27:50,628 --> 00:27:52,588 På engelska. 455 00:27:53,005 --> 00:27:56,634 På engelska? Jag behöver din hjälp, Jennifer. 456 00:27:56,675 --> 00:27:59,595 Lägg bort din dåliga attityd och ifrågasättande- 457 00:27:59,637 --> 00:28:03,391 - och hjälp mig förlösa bebisen innan hon förlorar mer blod- 458 00:28:03,432 --> 00:28:05,601 -och komplikationerna förvärras. 459 00:28:05,643 --> 00:28:08,229 Tror du att du klarar det, Jennifer? 460 00:28:08,270 --> 00:28:10,856 Kan du uppbåda lite tilltro till mig? 461 00:28:10,898 --> 00:28:16,237 Om du kan det, är rätta tidpunkten inne. 462 00:28:20,574 --> 00:28:24,370 Bessie, andas och krysta. Andas och krysta! 463 00:28:25,287 --> 00:28:27,957 - Gram, hon har ont. - Hon mår bra, Jennifer. 464 00:28:27,998 --> 00:28:30,251 Mrs Ryan, jag behöver nåt. 465 00:28:30,292 --> 00:28:33,546 - Vad behöver du? - Medicin. Något mot smärtan. 466 00:28:33,587 --> 00:28:36,674 Jag har ingen medicin, men jag har nåt bättre. 467 00:28:36,715 --> 00:28:41,220 - Snälla, jag provar allt. - Repetera efter mig: 468 00:28:41,679 --> 00:28:43,597 Fader vår, som är i himlen... 469 00:28:43,639 --> 00:28:46,600 Hon behöver bedövning, inte herrens bön. 470 00:28:46,642 --> 00:28:49,270 Förlåt, men det fungerar inte på mig. 471 00:28:49,311 --> 00:28:51,689 Nej, kära du. Det är för bebisen. 472 00:28:52,982 --> 00:28:55,609 Fader vår, som är i himlen. 473 00:28:55,651 --> 00:28:58,654 Fader vår, som är i himlen. 474 00:29:00,614 --> 00:29:02,616 Helgat vare ditt namn. 475 00:29:04,201 --> 00:29:05,870 Helgat vare ditt namn. 476 00:29:06,620 --> 00:29:08,622 Tillkomme ditt rike. 477 00:29:08,664 --> 00:29:11,584 Du hörde vad hon sa. "Tillkomme ditt rike." 478 00:29:11,625 --> 00:29:13,627 Tillkomme ditt rike. 479 00:29:13,669 --> 00:29:15,713 Krysta! 480 00:29:30,478 --> 00:29:31,604 Hej. 481 00:29:38,569 --> 00:29:40,404 Jag längtar efter att se mammas min- 482 00:29:40,446 --> 00:29:43,073 - när jag berättar vad som hänt i vardagsrummet. 483 00:29:46,076 --> 00:29:48,412 Bessie klarar sig, Joey. 484 00:29:48,454 --> 00:29:54,043 Hur skrämmande mrs Ryan än är, så är hon otroligt skicklig. 485 00:29:54,084 --> 00:29:56,212 Jag vet, Dawson. 486 00:29:57,922 --> 00:30:02,051 Jag sitter inte här eftersom jag är orolig. 487 00:30:02,092 --> 00:30:04,887 - Klart jag är orolig, men... - Vad är det? 488 00:30:06,639 --> 00:30:08,724 Det är inget. Allt är okej. 489 00:30:08,766 --> 00:30:12,228 - Det är dumt. - Det är inte dumt, Joey. 490 00:30:12,728 --> 00:30:16,857 Jag håller inte alltid med dig, men dina skäl är aldrig dumma. 491 00:30:17,983 --> 00:30:20,152 Okej. En fråga, Dawson. 492 00:30:20,945 --> 00:30:22,655 Vem liknar Bessie? 493 00:30:23,656 --> 00:30:25,282 Det är lätt. 494 00:30:26,659 --> 00:30:28,244 Din mamma. 495 00:30:28,786 --> 00:30:32,706 Vissa gånger är likheten bara flyktig, men vid- 496 00:30:34,041 --> 00:30:35,626 -vissa tillfällen- 497 00:30:36,335 --> 00:30:40,548 -när Bessie säger eller gör något- 498 00:30:42,925 --> 00:30:45,135 - känns det som om mamma aldrig dog. 499 00:30:47,596 --> 00:30:49,056 När hon blev sjuk- 500 00:30:49,306 --> 00:30:52,601 - fick hon cellgiftsbehandling varje månad- 501 00:30:55,813 --> 00:30:58,941 -vilket gav henne otroliga plågor. 502 00:31:00,359 --> 00:31:04,989 Jag kom hem och satt hos henne. 503 00:31:06,615 --> 00:31:09,368 Hon skrek på ett sätt jag aldrig hört förr. 504 00:31:09,410 --> 00:31:11,662 Jag bad till alla högre makter- 505 00:31:11,704 --> 00:31:15,541 - att jag aldrig skulle få höra dem igen från någon eller något. 506 00:31:17,751 --> 00:31:19,837 Någon måste ha hört min bön. 507 00:31:21,630 --> 00:31:25,175 - Jag slapp höra det igen. - Tills idag. 508 00:31:31,140 --> 00:31:33,601 Joey, när din mamma hade smärtor- 509 00:31:33,642 --> 00:31:35,436 -varför satt du vid hennes sida? 510 00:31:37,479 --> 00:31:41,442 Kom igen, Dawson. Hon behövde mig. 511 00:31:42,443 --> 00:31:45,654 Hon sa det aldrig, men jag visste att... 512 00:31:46,655 --> 00:31:48,616 Jag visste att hon behövde mig. 513 00:31:49,408 --> 00:31:53,245 Vad får dig att tro att Bessie har mindre behov av dig? 514 00:32:00,836 --> 00:32:01,879 Tamara? 515 00:32:03,422 --> 00:32:04,590 Hej. 516 00:32:04,632 --> 00:32:08,010 Jag förstår vad du måste tänka om Pacey just nu- 517 00:32:08,052 --> 00:32:10,429 - med tanke på alla problem han orsakas. 518 00:32:10,471 --> 00:32:14,642 Jag hoppas du inte drar hela vår familj över en kam. 519 00:32:14,683 --> 00:32:18,646 Grabben har varit en plåga sedan han var liten. 520 00:32:18,687 --> 00:32:22,066 Problem här, orsakat bråk där... 521 00:32:23,275 --> 00:32:25,319 Då måste du vara mycket stolt. 522 00:32:25,736 --> 00:32:28,238 Stolt? Jag förstår inte vad du menar, Tamara. 523 00:32:28,656 --> 00:32:30,574 Hur han växt till sig. 524 00:32:30,616 --> 00:32:34,578 Från ett bångstyrigt barn till en fin, känslig- 525 00:32:35,287 --> 00:32:37,706 -intelligent ung man. 526 00:32:42,002 --> 00:32:43,671 Och Douglas. 527 00:32:44,546 --> 00:32:46,674 Kalla mig miss Jacobs. 528 00:33:22,876 --> 00:33:24,628 Sådär ja. Krysta. 529 00:33:25,170 --> 00:33:29,049 - Bebisen är snart ute. - Herregud. Jag ser huvudet! 530 00:33:29,091 --> 00:33:33,429 Sådär ja. Snart klart. Lite till bara. 531 00:33:33,470 --> 00:33:36,473 Såja. Bara en gång till. Det är nästan klart. 532 00:33:36,515 --> 00:33:38,434 Kom igen. En till. Du klarar det. 533 00:33:38,475 --> 00:33:42,312 - Nej. Jag är för trött. - Du kan och du måste. 534 00:34:07,629 --> 00:34:09,590 - Han är ute. - Han? 535 00:34:09,631 --> 00:34:11,467 Han. 536 00:34:11,842 --> 00:34:13,594 Mår han bra? 537 00:34:14,845 --> 00:34:16,930 Mer än så. 538 00:34:18,056 --> 00:34:21,226 Han är frisk. Han är vacker. 539 00:34:21,560 --> 00:34:23,645 Här är han. 540 00:34:49,171 --> 00:34:52,090 Kan vi pratas vid eller ska jag kontakta advokaten? 541 00:34:53,383 --> 00:34:54,843 Hej, Pacey. 542 00:34:55,844 --> 00:34:58,639 Om du är här för att be om ursäkt igen- 543 00:34:59,473 --> 00:35:00,641 -så behövs det inte. 544 00:35:01,975 --> 00:35:04,478 Jag uppskattar djupt det du gjorde. 545 00:35:04,520 --> 00:35:07,856 I själva verket- 546 00:35:07,898 --> 00:35:11,360 - hoppades jag att allt snack om att göra slut- 547 00:35:11,401 --> 00:35:13,695 - bara var ett impulsivt uttalande. 548 00:35:13,737 --> 00:35:17,658 Tamara, det här kommer aldrig upprepas. 549 00:35:17,699 --> 00:35:20,661 Jag ska inte prata med någon igen. 550 00:35:20,702 --> 00:35:22,871 Inte med Dawson eller nån annan. 551 00:35:23,705 --> 00:35:26,416 Det finns ingen chans att det händer igen. 552 00:35:26,458 --> 00:35:29,002 Jag vet. Jag låter det inte hända igen. 553 00:35:29,628 --> 00:35:32,965 Bra. Inte jag heller. 554 00:35:33,632 --> 00:35:36,385 Jag kanske inte är tydlig nog. 555 00:35:36,426 --> 00:35:41,723 Det blir inga fler rykten, eftersom det inte blir fler tillfällen. 556 00:35:43,600 --> 00:35:45,602 Jag lämnar Capeside. 557 00:35:47,437 --> 00:35:50,941 Jag har lämnat min avskedsansökan till rektor Geiger- 558 00:35:50,983 --> 00:35:54,820 - och borde vara hos min syster i Rochester imorgon. 559 00:35:56,405 --> 00:35:58,490 Du slösar inte med tiden. 560 00:36:01,076 --> 00:36:03,579 Du visste att den här dagen var oundviklig. 561 00:36:03,620 --> 00:36:07,499 Jag har en annan mening, miss Jacobs. 562 00:36:07,541 --> 00:36:09,751 Jag hade aldrig förutspått att Rochester- 563 00:36:09,793 --> 00:36:12,546 - skulle vara en del i vår historia. 564 00:36:14,131 --> 00:36:16,842 Jag menade att slutet mellan oss var oundvikligt. 565 00:36:20,178 --> 00:36:22,180 Du kanske tar examen. 566 00:36:23,599 --> 00:36:26,560 Jag kanske träffar nån i min egen ålder. 567 00:36:26,602 --> 00:36:29,521 Du kanske träffar nån i din egen ålder. 568 00:36:35,068 --> 00:36:37,279 Du måste ha vetat- 569 00:36:37,321 --> 00:36:42,618 -att klockan tickade för oss två. 570 00:36:44,620 --> 00:36:47,623 Du måste förstå att jag bryr mig om dig. 571 00:36:49,249 --> 00:36:53,045 Mer än jag nånsin trott eller ens velat. 572 00:36:55,631 --> 00:36:57,007 Men jag är- 573 00:36:57,049 --> 00:36:59,426 -36 år gammal- 574 00:37:01,261 --> 00:37:04,640 - och jag vill ha barn innan det är för sent. 575 00:37:05,849 --> 00:37:09,645 Jag vill vara deras mor, inte deras flickvän. 576 00:37:14,524 --> 00:37:15,651 Vet du- 577 00:37:16,318 --> 00:37:19,821 - bara för att jag är äldre och mer mogen än du- 578 00:37:19,863 --> 00:37:23,909 - betyder inte att jag vet vad man sägar i såna här tillfällen. 579 00:37:25,035 --> 00:37:28,205 Snälla, låt oss ta farväl nu. 580 00:37:28,246 --> 00:37:32,876 Innan jag blir gråtmild och pinsam och för ärlig. 581 00:37:33,752 --> 00:37:36,254 Är en adjökyss tillåten? 582 00:37:39,925 --> 00:37:44,388 Jag vet inte. Det var vad som försatte oss i den här situationen. 583 00:37:44,429 --> 00:37:45,931 Jag... 584 00:37:46,431 --> 00:37:49,017 Jag tror jag klarar av det, Tamara. 585 00:37:50,727 --> 00:37:52,938 Jag vet inte om jag klarar det. 586 00:37:58,151 --> 00:38:00,028 Kom. 587 00:38:20,632 --> 00:38:21,883 Okej. 588 00:38:24,511 --> 00:38:25,887 Jaha- 589 00:38:26,638 --> 00:38:29,182 -jag hoppas du trivs i Rochester. 590 00:38:33,729 --> 00:38:36,064 Hoppas du har kul i high school. 591 00:39:09,056 --> 00:39:12,184 - God natt. - God natt, Jennifer. 592 00:39:13,810 --> 00:39:16,646 - Lång dag, eller hur? - En bra dag. 593 00:39:19,649 --> 00:39:21,068 Jennifer. 594 00:39:22,611 --> 00:39:25,614 Bara för att vi inte säger vissa saker till varann- 595 00:39:25,655 --> 00:39:28,366 - betyder inte att vi inte känner så. 596 00:39:33,205 --> 00:39:34,623 Jennifer? 597 00:39:37,626 --> 00:39:39,586 Efter din upplevelse idag- 598 00:39:39,628 --> 00:39:42,839 - kan du fortfarande säga att du inte tror på Gud? 599 00:39:44,216 --> 00:39:46,760 Jag är inte säker på om Gud finns- 600 00:39:46,802 --> 00:39:50,263 -men jag börjar byta åsikt om män. 601 00:40:03,652 --> 00:40:05,278 Joey, kom hit. 602 00:40:23,004 --> 00:40:25,173 Han har mammas ögon. 603 00:40:25,215 --> 00:40:26,591 Ja. 604 00:40:26,633 --> 00:40:28,969 Det var det första jag såg. 605 00:41:13,889 --> 00:41:16,057 Hej då, Tammy.