1 00:00:04,004 --> 00:00:05,047 FIM 2 00:00:08,175 --> 00:00:11,262 Pronto. Grande filme. Muito obrigada. Tenho de ir. 3 00:00:11,345 --> 00:00:13,347 Jo, calma. Qual é a pressa? 4 00:00:13,514 --> 00:00:15,808 A Bessie vai dar à luz para a semana 5 00:00:15,891 --> 00:00:17,727 e precisa de ajuda em casa. 6 00:00:17,893 --> 00:00:20,479 Vá lá, Joe. O Bodie pode ajudá-la. 7 00:00:20,646 --> 00:00:22,231 Ainda só vimos um filme. 8 00:00:22,314 --> 00:00:24,150 Nunca vemos só um filme. 9 00:00:24,316 --> 00:00:26,193 Há uma primeira vez para tudo. 10 00:00:27,194 --> 00:00:28,738 Hoje foram só estreias. 11 00:00:28,821 --> 00:00:30,740 O que queres dizer com isso? 12 00:00:31,991 --> 00:00:35,077 Estou a falar do óbvio que sei que tentámos ignorar. 13 00:00:35,161 --> 00:00:38,289 Dá para ver que me intrometi num ritual muito pessoal 14 00:00:38,372 --> 00:00:41,333 e a minha presença está a incomodar-te. Por isso... 15 00:00:41,834 --> 00:00:44,712 Fica e vê mais um filme. Eu vou-me embora. 16 00:00:44,879 --> 00:00:47,715 -Não tens de fazer isso. -Não faz mal. 17 00:00:47,882 --> 00:00:49,967 Nós decidimos ir com mais calma, 18 00:00:50,050 --> 00:00:52,970 não vamos morrer por passar umas horas separados. 19 00:00:53,137 --> 00:00:54,889 E a minha avó está em pé de guerra. 20 00:00:55,014 --> 00:00:56,515 Quando vir a Joey a sair, 21 00:00:56,599 --> 00:00:59,977 vai desconfiar do que ficamos a fazer juntos. Vou embora. 22 00:01:00,102 --> 00:01:01,812 Que não seja por minha causa. 23 00:01:01,979 --> 00:01:04,106 Não quero estragar a noite a ninguém. 24 00:01:04,273 --> 00:01:05,941 Não, não é por tua causa. 25 00:01:06,108 --> 00:01:08,986 -Não leves isto a peito. -Bom, está resolvido! Próximo assunto. 26 00:01:09,153 --> 00:01:11,864 -O que vamos ver? -Isto não é solução, Joey. 27 00:01:11,989 --> 00:01:14,450 Se ficarmos as duas, a situação 28 00:01:14,533 --> 00:01:16,118 constrangedora mantém-se. 29 00:01:16,619 --> 00:01:17,703 Deixa ver se entendo. 30 00:01:17,787 --> 00:01:19,955 A noite de cinema encontrou o seguinte dilema: 31 00:01:20,122 --> 00:01:23,042 Não podes ficar se ela for porque a tua avó não te quer sozinha comigo, 32 00:01:23,209 --> 00:01:25,294 e se ela não for, não ficas porque é constrangedor. 33 00:01:25,461 --> 00:01:26,462 Sim. 34 00:01:26,962 --> 00:01:30,257 E se ela for, tu não podes ficar porque vais achar que a afugentaste, 35 00:01:30,424 --> 00:01:33,511 mas se ela não for, tu não podes ficar porque achas que estraga a noite. 36 00:01:33,677 --> 00:01:34,804 É isso mesmo. 37 00:01:35,679 --> 00:01:38,974 Esta é a minha casa, por isso não posso ir embora. 38 00:01:39,141 --> 00:01:41,477 Então, só há uma solução. 39 00:01:41,644 --> 00:01:44,104 -Adeus, Dawson. -Esperem. 40 00:01:44,271 --> 00:01:45,856 Até amanhã. 41 00:01:46,148 --> 00:01:47,942 Não fiques acordado até tarde. 42 00:01:49,276 --> 00:01:50,569 Noite de cinema. 43 00:01:50,736 --> 00:01:52,321 É complicação a mais. 44 00:02:53,007 --> 00:02:54,341 Bom dia, querida. 45 00:02:56,302 --> 00:02:57,803 Como estamos hoje? 46 00:02:57,887 --> 00:03:00,806 Se também estás enjoado, inchado e irritado... 47 00:03:00,890 --> 00:03:03,517 Acho que nos sentimos iguais. 48 00:03:03,642 --> 00:03:05,144 Tens de ser positiva. 49 00:03:05,227 --> 00:03:06,520 O parto é dia 22. 50 00:03:06,604 --> 00:03:08,105 Só falta uma semana. 51 00:03:08,188 --> 00:03:11,734 Uma semana? Isto não pode durar mais uma semana. É desumano. 52 00:03:11,901 --> 00:03:13,986 Já não durmo, tenho as pernas inchadas. 53 00:03:14,153 --> 00:03:17,448 Doem-me as costas, apetece-me vomitar o dia todo. 54 00:03:17,615 --> 00:03:20,993 Sabias que o período de gestação do morcego-da-fruta é de dois meses? 55 00:03:21,160 --> 00:03:23,412 Dois meses. Isso é justo, é racional. 56 00:03:23,621 --> 00:03:25,706 Porque é não sou um morcego? 57 00:03:25,915 --> 00:03:28,626 Porque temos quase a certeza que és humana. 58 00:03:28,834 --> 00:03:32,338 -Ainda vives aqui? -Infelizmente. 59 00:03:33,005 --> 00:03:34,882 -Quando é a tua entrevista? -Hoje. 60 00:03:34,965 --> 00:03:36,967 No novo restaurante francês em Hyannis. 61 00:03:37,134 --> 00:03:40,387 Se não gostas de viver aqui, podes mudar-te. 62 00:03:40,596 --> 00:03:42,681 Há Estados onde já te consideram adulta. 63 00:03:42,932 --> 00:03:45,893 Tem piada, a ti ainda não. 64 00:03:46,518 --> 00:03:47,561 Bodie. 65 00:03:47,645 --> 00:03:50,189 Vá, a tua irmã não se sente bem hoje. 66 00:03:50,272 --> 00:03:52,650 E se fosses mais simpática com ela? 67 00:03:55,486 --> 00:03:58,530 Eu sei que a matriarca tem andado difícil, 68 00:03:59,073 --> 00:04:00,616 Mas quando o bebé nascer, 69 00:04:00,699 --> 00:04:02,993 prometo que ela vai voltar ao normal. 70 00:04:03,077 --> 00:04:04,578 É disso que tenho medo. 71 00:04:13,295 --> 00:04:15,631 Valha-me Deus, o que é isto? 72 00:04:15,923 --> 00:04:18,968 -É um calendário, avó. -É um calendário obsceno. 73 00:04:19,051 --> 00:04:20,928 Não, é um calendário de arte. 74 00:04:21,136 --> 00:04:22,805 Antes que te salte a tampa, 75 00:04:22,888 --> 00:04:25,849 essas fotografias estão nas melhores galerias do mundo. 76 00:04:25,933 --> 00:04:27,393 E isso que importa? 77 00:04:27,476 --> 00:04:29,687 Aqui não se olha para homens nus. 78 00:04:29,770 --> 00:04:31,355 Não, só os usamos para rezar. 79 00:04:32,231 --> 00:04:34,483 Nem te atrevas a fazer essa comparação! 80 00:04:34,817 --> 00:04:38,404 Valha-me Deus, Jennifer, o que te aconteceu? 81 00:04:38,570 --> 00:04:40,030 À minha menina? 82 00:04:40,447 --> 00:04:43,158 Que eu levava à catequese quando me visitava no verão? 83 00:04:43,242 --> 00:04:46,870 E que já respeitou a igreja e os seus ensinamentos? 84 00:04:47,079 --> 00:04:50,749 Ela analisou bem as hipóteses de existir um Deus 85 00:04:50,833 --> 00:04:52,710 e não as achou convincentes. 86 00:04:53,210 --> 00:04:55,963 E ainda que respeite quem tenha fé, 87 00:04:56,046 --> 00:04:57,506 ela não tem. 88 00:04:57,589 --> 00:04:59,717 Em suma, ela cresceu, avó. 89 00:04:59,800 --> 00:05:00,884 Talvez. 90 00:05:01,051 --> 00:05:03,095 Ou talvez só pense que cresceu. 91 00:05:07,099 --> 00:05:09,518 Acho que devíamos sair este fim de semana, só nós os dois. 92 00:05:09,601 --> 00:05:11,103 Não é o costume, Pacey? 93 00:05:11,395 --> 00:05:13,731 Não, não saímos. Ficamos em casa. 94 00:05:13,856 --> 00:05:15,858 Inventamos uma peta relacionada com a escola, 95 00:05:15,941 --> 00:05:18,318 para eu ter uma razão para ir a tua casa na sexta à noite, 96 00:05:18,402 --> 00:05:20,904 e depois trancamos a porta, corremos as cortinas, 97 00:05:21,030 --> 00:05:23,824 para que ninguém nos veja juntos. 98 00:05:23,949 --> 00:05:26,076 Sei que está a ser difícil reconheceres 99 00:05:26,160 --> 00:05:27,369 que temos uma relação, 100 00:05:27,578 --> 00:05:30,122 mas tens de admitir que há algo entre nós. 101 00:05:30,247 --> 00:05:31,790 Isso é verdade. 102 00:05:31,915 --> 00:05:34,251 Então, acho que devíamos agir como tal. 103 00:05:34,835 --> 00:05:38,005 Sairmos juntos em público, como um casal a sério, vai ser ótimo. 104 00:05:38,213 --> 00:05:40,591 Pacey, isso é querido, mas não pode ser. 105 00:05:40,674 --> 00:05:44,178 Não tem de ser em Capeside. Podemos ir a Providence. 106 00:05:44,261 --> 00:05:47,222 Jantamos, vamos ao cinema. Ninguém nos conhece lá. 107 00:05:47,473 --> 00:05:49,266 Seremos mais um casal disfuncional 108 00:05:49,349 --> 00:05:51,268 a tentar divertir-se num sábado à noite. 109 00:05:51,852 --> 00:05:53,645 Que te parece? 110 00:05:53,812 --> 00:05:56,065 Quer sair comigo, Miss Jacobs? 111 00:05:58,442 --> 00:05:59,985 Ela aceitou ir contigo a Providence? 112 00:06:00,194 --> 00:06:02,738 Bem, não aceitou, mas também não recusou. 113 00:06:02,946 --> 00:06:07,701 Fez aquele olhar que diz: "Pacey, quero muito ir, mas não posso." 114 00:06:08,994 --> 00:06:11,455 Parece-me que quando tiver a carta de condução, 115 00:06:11,580 --> 00:06:13,248 a mulher vai ceder completamente. 116 00:06:17,294 --> 00:06:19,088 -O que estás a fazer? -Sabes como é. 117 00:06:19,171 --> 00:06:22,257 Todo o cuidado é pouco com esta informação. 118 00:06:22,382 --> 00:06:23,675 Tenho pena de ti, Pacey. 119 00:06:23,759 --> 00:06:26,095 Sempre a tentar tirar a Miss Jacobs do quarto. 120 00:06:26,178 --> 00:06:28,764 Ouve, esta relação não é só sexo. 121 00:06:28,847 --> 00:06:31,266 Felizmente para mim, uma boa parte é. 122 00:06:31,391 --> 00:06:33,185 Tenho de ir, não vá a tua namorada 123 00:06:33,268 --> 00:06:34,770 pensar que te empatei. 124 00:06:35,687 --> 00:06:38,190 -Também tens de ter cuidado. -Não te preocupes. 125 00:06:41,193 --> 00:06:42,194 Meu! 126 00:06:44,071 --> 00:06:45,239 Não tem sido fácil, 127 00:06:45,322 --> 00:06:48,242 mas, graças aos problemas conjugais dos meus pais, eles vão 128 00:06:48,325 --> 00:06:50,077 fazer terapia de casais e vou 129 00:06:50,160 --> 00:06:52,037 ficar sozinho no fim de semana. 130 00:06:52,162 --> 00:06:53,831 -Isso é bom, mas... -Bom? 131 00:06:54,039 --> 00:06:56,500 Estava à espera de algo mais ilícito. 132 00:06:56,625 --> 00:06:59,086 Ouve, há um boato estranho sobre o Pacey. 133 00:06:59,169 --> 00:07:00,170 Já ouviste? 134 00:07:00,254 --> 00:07:02,506 Não. Ele finalmente fez os TPC? 135 00:07:02,631 --> 00:07:06,760 Não, e não é só sobre o Pacey, também envolve a Miss Jacobs. 136 00:07:07,052 --> 00:07:08,178 Qual é o boato? 137 00:07:08,387 --> 00:07:10,139 Parece que têm uma 138 00:07:10,222 --> 00:07:12,099 relação muito próxima. 139 00:07:12,182 --> 00:07:15,561 Tão próxima que é ilegal em 35 Estados. 140 00:07:17,229 --> 00:07:19,148 Temos de o conter. Quem é que sabe? 141 00:07:19,523 --> 00:07:21,483 Quem é que não sabe, Dawson? 142 00:07:21,567 --> 00:07:23,485 Está toda a gente a falar disso. 143 00:07:25,654 --> 00:07:27,489 -O Pacey? -Espera, Dawson. 144 00:07:27,948 --> 00:07:29,324 É verdade? 145 00:07:30,325 --> 00:07:31,326 Dawson... 146 00:07:31,410 --> 00:07:33,537 Não posso mentir-te. Já tinha dito. 147 00:07:34,163 --> 00:07:36,623 Finge que não fizeste essa pergunta. 148 00:07:40,419 --> 00:07:42,546 Não vão acreditar no que ouvi. 149 00:07:42,629 --> 00:07:44,423 Não, acho que vamos. 150 00:07:45,883 --> 00:07:47,092 Pacey! 151 00:08:05,694 --> 00:08:08,572 Disseram à Joey que o Kenny Leaverton estava na casa de banho 152 00:08:08,655 --> 00:08:10,949 -e ouviu tudo. -Era de esperar. 153 00:08:11,033 --> 00:08:13,994 A minha vida estava a correr bem demais... 154 00:08:14,119 --> 00:08:15,245 Vá, não é assim tão mau. 155 00:08:15,412 --> 00:08:19,291 Agradeço o teu esforço, Dawson, mas é mesmo assim tão mau. 156 00:08:19,374 --> 00:08:21,919 Sinceramente, é ainda pior. É um cataclismo. 157 00:08:22,085 --> 00:08:24,713 É um daqueles momentos chave que separa 158 00:08:24,796 --> 00:08:27,591 a primeira metade da vida da restante. 159 00:08:28,425 --> 00:08:31,053 O meu único consolo é a vaga esperança 160 00:08:31,345 --> 00:08:32,888 que a Tamara não descubra. 161 00:08:32,971 --> 00:08:35,349 Por isso, se pudesses deixar-me aqui 162 00:08:35,474 --> 00:08:38,936 enquanto baixo a cabeça simbolicamente e sinto pena de mim, 163 00:08:39,019 --> 00:08:41,188 -agradecia muito. -Ouve, Pacey. 164 00:08:41,271 --> 00:08:44,691 Isto não é nada bom, mas podes controlar a situação. 165 00:08:44,900 --> 00:08:46,902 Guarda a lição para outra altura. 166 00:08:47,027 --> 00:08:48,487 Não, ouve. 167 00:08:48,570 --> 00:08:51,031 Não podes dar razão aos boatos. 168 00:08:51,114 --> 00:08:53,951 Se andares por aí cabisbaixo, 169 00:08:54,034 --> 00:08:55,911 é quase como admitir a verdade. 170 00:08:56,203 --> 00:08:58,747 Mas se agires como se não se passasse nada, 171 00:08:58,830 --> 00:09:00,457 como se isto fosse ridículo 172 00:09:00,540 --> 00:09:03,460 e ao fim do dia já ninguém se lembra. 173 00:09:05,212 --> 00:09:06,713 Eu consigo fazer isso. 174 00:09:07,005 --> 00:09:08,548 Consigo ser descontraído. 175 00:09:08,799 --> 00:09:09,967 Consigo sorrir. 176 00:09:10,050 --> 00:09:12,302 Uma caminhada pelos corredores. 177 00:09:12,511 --> 00:09:14,263 Como se não se passasse nada. 178 00:09:14,513 --> 00:09:15,764 Sem preocupações. 179 00:09:15,847 --> 00:09:17,307 -Sim. -É mesmo isso! 180 00:09:52,050 --> 00:09:55,971 Romeu e Julieta representa talvez a exploração mais eminente 181 00:09:56,054 --> 00:09:59,182 do tema do "fruto proibido" que vamos analisar este ano. 182 00:09:59,308 --> 00:10:00,726 Agora já não. 183 00:10:05,522 --> 00:10:06,565 Sr. Witter. 184 00:10:06,940 --> 00:10:08,066 Está atrasado. 185 00:10:08,191 --> 00:10:11,069 Esteve a descansar do festim de ontem. 186 00:10:11,695 --> 00:10:13,155 Temos aqui uma aposta. 187 00:10:13,363 --> 00:10:14,531 Verdadeiras ou silicone? 188 00:10:15,699 --> 00:10:17,409 Chega de conversa, ou temos 189 00:10:17,492 --> 00:10:18,994 de falar depois da aula? 190 00:10:19,411 --> 00:10:20,579 Promete? 191 00:10:21,830 --> 00:10:23,915 Pronto, já chega. 192 00:10:25,000 --> 00:10:26,084 Onde estávamos? 193 00:10:29,463 --> 00:10:30,589 No fruto proibido. 194 00:10:47,356 --> 00:10:49,024 Olá, menor. 195 00:10:50,400 --> 00:10:53,362 Podes continuar o teu caminho, não vou pensar que é uma falta de respeito. 196 00:10:53,695 --> 00:10:57,532 Ouve, pode não parecer, mas não vim aqui para gozar contigo. 197 00:11:01,745 --> 00:11:04,039 Não sei se os boatos são verdadeiros, ou exagerados, 198 00:11:04,122 --> 00:11:05,499 ou se estás só a tentar 199 00:11:05,582 --> 00:11:07,834 parecer mais apelativo para as finalistas, mas... 200 00:11:09,419 --> 00:11:11,922 Compreendo pelo que estás a passar. 201 00:11:12,881 --> 00:11:15,842 Não, duvido muito que compreendas. 202 00:11:15,926 --> 00:11:16,968 Bem, vejamos. 203 00:11:17,344 --> 00:11:19,679 As pessoas ficam a olhar para ti. 204 00:11:19,763 --> 00:11:21,473 Sussurram quando passas. 205 00:11:21,556 --> 00:11:24,017 Ouves estranhos dizer o teu nome, 206 00:11:24,101 --> 00:11:25,811 e ficas paranoico com razão, 207 00:11:25,894 --> 00:11:28,647 convencido de que toda a gente fala de ti. 208 00:11:28,980 --> 00:11:31,108 Imagina que tinhas feito algo ainda pior. 209 00:11:31,650 --> 00:11:32,692 Como o quê? 210 00:11:32,818 --> 00:11:35,737 Viver com uma irmã grávida por casar e o seu namorado negro 211 00:11:35,821 --> 00:11:38,407 e ter o pai preso por posse de droga. 212 00:11:40,742 --> 00:11:42,244 Vês, Pacey? 213 00:11:42,494 --> 00:11:44,663 Afinal, temos algo em comum. 214 00:11:44,830 --> 00:11:47,332 Fornecemos boatos a povo de aldeia tacanho. 215 00:11:51,670 --> 00:11:52,838 E... 216 00:11:54,047 --> 00:11:56,007 infelizmente para ti... 217 00:11:56,383 --> 00:11:58,677 hoje és a notícia principal. 218 00:12:00,720 --> 00:12:02,013 Boa. 219 00:12:03,223 --> 00:12:05,100 O que faço agora? 220 00:12:06,101 --> 00:12:07,769 O mesmo que eu. 221 00:12:08,478 --> 00:12:11,356 Rezas para que apareça uma história melhor. 222 00:12:14,860 --> 00:12:16,445 A minha avó finge 223 00:12:16,528 --> 00:12:20,115 que eu não tenho opiniões e isso irrita-me, claro. 224 00:12:20,198 --> 00:12:23,535 Faz com que eu fale com emoção, em vez de razão e... 225 00:12:24,035 --> 00:12:27,706 torno-me grosseira e defensiva, o que lhe dá mais razão para 226 00:12:27,789 --> 00:12:29,291 ignorar a minha opinião. 227 00:12:29,499 --> 00:12:31,835 É um círculo vicioso terrível e cruel. 228 00:12:32,043 --> 00:12:33,044 Não sei. 229 00:12:33,128 --> 00:12:34,129 Faz alguma coisa. 230 00:12:34,212 --> 00:12:36,298 Não podes ignorá-la até ires para a universidade. 231 00:12:36,715 --> 00:12:39,759 Não? Boa, lá se vai o plano A. 232 00:12:42,387 --> 00:12:44,347 Lá está ela, mesmo à hora. 233 00:12:44,431 --> 00:12:48,351 A vigiar a minha vida devassa. 234 00:12:48,727 --> 00:12:51,313 -Bem, vemo-nos à noite. -Até logo. 235 00:12:52,731 --> 00:12:56,067 O jantar é às 18 h. Quero-te pronta e à mesa a essa hora. 236 00:12:56,151 --> 00:12:57,235 Tudo bem. 237 00:13:06,369 --> 00:13:07,579 Bessie? 238 00:13:08,538 --> 00:13:09,539 Bessie! 239 00:13:10,373 --> 00:13:11,583 Joey! 240 00:13:12,292 --> 00:13:15,337 -Ainda bem que te encontro. -O que aconteceu? Está tudo bem? 241 00:13:15,462 --> 00:13:17,422 Não é nada. 242 00:13:17,714 --> 00:13:20,926 Estava a caminho da clínica e tive um imprevisto. 243 00:13:21,009 --> 00:13:22,594 Da clínica? Tens consulta? 244 00:13:22,719 --> 00:13:26,014 Não, só tinha no dia 22, no dia do parto, 245 00:13:26,097 --> 00:13:28,558 mas acho que vai ter de ser antecipada. 246 00:13:29,184 --> 00:13:30,185 Porquê? 247 00:13:30,393 --> 00:13:33,271 Porque o parto já começou. 248 00:13:33,355 --> 00:13:34,773 Oh, meu Deus! 249 00:13:35,899 --> 00:13:39,152 -Temos de tirar a carrinha... -Joey, está tudo controlado. 250 00:13:39,236 --> 00:13:41,279 Mas preciso de uma ambulância. 251 00:13:41,363 --> 00:13:44,616 E, visto que o nosso telefone deixou de funcionar... 252 00:13:44,699 --> 00:13:46,159 -Deixou? -Sim. 253 00:13:47,160 --> 00:13:49,746 O telefone mais próximo é o do teu amigo Dawson, 254 00:13:49,829 --> 00:13:51,706 tens de me levar já para lá. 255 00:13:51,790 --> 00:13:54,834 Pode ser mais perto, não é o mais conveniente. 256 00:13:54,918 --> 00:13:57,170 Só há uma forma... 257 00:13:58,505 --> 00:14:00,465 de ir para lá a partir daqui. 258 00:14:16,565 --> 00:14:18,400 Calma. Eu consigo chegar lá. 259 00:14:18,483 --> 00:14:22,362 A este ritmo, já vamos ser três quando lá chegarmos. 260 00:14:22,904 --> 00:14:24,906 Vá. Dá-me os remos. 261 00:14:26,074 --> 00:14:28,076 Estás a remar como uma menina. 262 00:14:28,368 --> 00:14:31,329 Vou começar a chamar-te Josephine. 263 00:14:37,085 --> 00:14:39,588 Pensava que eras uma boa remadora. 264 00:14:39,671 --> 00:14:43,216 E eu pensava que ias dar à luz para a semana num hospital. 265 00:14:44,884 --> 00:14:46,970 Bessie! Está a entrar água! 266 00:14:47,429 --> 00:14:51,391 -O problema não é do barco, Joey. -Então, o que é? 267 00:14:55,270 --> 00:14:57,439 Quando o Pacey chegar que me ligue. 268 00:14:57,522 --> 00:14:58,648 -Dawson? -Obrigado. 269 00:15:00,066 --> 00:15:03,153 Ainda bem que vieste. Estou preocupado com o Pacey. Não sei dele. 270 00:15:03,236 --> 00:15:05,822 Não tenho tempo para isso. A minha irmã está a ter o bebé. 271 00:15:06,072 --> 00:15:08,283 -Boa. Parabéns. -No teu relvado. 272 00:15:08,533 --> 00:15:09,909 O quê? 273 00:15:10,076 --> 00:15:12,245 Sim, claro, mas eu... 274 00:15:12,329 --> 00:15:13,371 Eu compreendo. 275 00:15:13,496 --> 00:15:16,124 -Sim, eu espero. -O que disseram? 276 00:15:16,249 --> 00:15:17,834 A ambulância já saiu, 277 00:15:17,917 --> 00:15:19,628 mas vai a Duxbury primeiro. 278 00:15:19,711 --> 00:15:21,588 Isso fica a uma hora daqui. 279 00:15:21,713 --> 00:15:22,756 Houve um acidente. 280 00:15:22,839 --> 00:15:24,466 Não estão a dar prioridade aos partos. 281 00:15:24,549 --> 00:15:26,301 Vão passar a um assistente. 282 00:15:26,676 --> 00:15:30,305 Só há um hospital, com uma ambulância e sem médicos num raio de 50 km? 283 00:15:30,388 --> 00:15:33,016 É tão bom viver no meio do nada. 284 00:15:33,141 --> 00:15:34,517 Sim, ainda estou aqui. 285 00:15:34,601 --> 00:15:35,977 Quanto tempo? 286 00:15:36,061 --> 00:15:37,896 Ligaste ao Bodie? Onde está o Bodie? 287 00:15:38,021 --> 00:15:41,107 Parece que já apanhou um autocarro para Hyannis. 288 00:15:41,483 --> 00:15:43,401 Eles vêm assim que puderem, 289 00:15:43,485 --> 00:15:46,363 mas não garantem nada. 290 00:15:48,281 --> 00:15:51,618 Ouça, seu funcionário público demente, fala a futura mãe. 291 00:15:51,826 --> 00:15:53,286 O meu escalão pode não 292 00:15:53,370 --> 00:15:55,497 garantir assistência médica imediata, mas 293 00:15:55,872 --> 00:15:57,499 tenho líquido amniótico nos sapatos, 294 00:15:57,582 --> 00:15:59,501 a pélvis a pulsar 295 00:15:59,584 --> 00:16:03,213 e corro o risco de ter dois alunos do secundário a servir de parteiros. 296 00:16:03,296 --> 00:16:07,676 Por isso, pare com as desculpas, vergue essa mola 297 00:16:07,759 --> 00:16:11,262 e envie uma ambulância antes que este feto entre na universidade! 298 00:16:12,681 --> 00:16:13,973 Boa. 299 00:16:14,307 --> 00:16:16,601 Agora é que se vão despachar. 300 00:16:35,245 --> 00:16:37,622 Não quero ter esta conversa, Pacey. 301 00:16:37,831 --> 00:16:40,542 -Que conversa? -Aquela em que pedes desculpa, 302 00:16:40,750 --> 00:16:42,377 e vens com falinhas mansas 303 00:16:42,502 --> 00:16:45,839 explicar-me que não tiveste culpa por abrir a boca. 304 00:16:46,506 --> 00:16:50,260 Pois não. Só contei ao Dawson. Não sabia que o Kenny estava lá. 305 00:16:50,385 --> 00:16:53,722 Esta relação só tinha um obstáculo, Pacey. 306 00:16:53,972 --> 00:16:57,225 Não era o sexo, nem a intimidade. 307 00:16:57,308 --> 00:17:00,437 Só não podias contar a ninguém. 308 00:17:00,603 --> 00:17:04,315 Não podias contar aos teus amigos, nem gabar-te aos teus colegas. 309 00:17:04,524 --> 00:17:08,820 Será que o resguardo é um conceito demasiado adulto para ti? 310 00:17:08,903 --> 00:17:10,155 Espera, ouve... 311 00:17:10,530 --> 00:17:11,614 Eu só... 312 00:17:11,781 --> 00:17:14,993 Quero que ouças o meu lado da história. Não é o que pensas. 313 00:17:15,160 --> 00:17:18,705 Já ouvi tudo o que tinha para ouvir na sala dos professores. 314 00:17:18,788 --> 00:17:20,415 Sim, é verdade. 315 00:17:20,665 --> 00:17:22,584 O corpo docente já sabe. 316 00:17:22,751 --> 00:17:26,504 É só uma questão de tempo até chegar à administração. 317 00:17:26,629 --> 00:17:30,258 E depois à direção regional. E depois, com alguma sorte, 318 00:17:30,341 --> 00:17:32,135 a um Procurador. 319 00:17:33,636 --> 00:17:34,888 Desculpa, Tamara. 320 00:17:35,180 --> 00:17:39,934 De manhã, disseste que devíamos fazer o mesmo que outros casais. 321 00:17:40,310 --> 00:17:42,437 Eu tenho uma sugestão. 322 00:17:42,520 --> 00:17:44,355 Vamos acabar. 323 00:17:57,410 --> 00:18:00,330 -O raio da ambulância? -Já vem a caminho, Bess. 324 00:18:02,540 --> 00:18:04,667 Esquece o Bodie. O que fazemos? 325 00:18:04,751 --> 00:18:06,711 Não podemos fazer um parto. 326 00:18:06,795 --> 00:18:08,254 Mal sabemos Biologia. 327 00:18:08,338 --> 00:18:11,883 Tem de haver alguém que saiba o que fazer nesta situação. 328 00:18:25,355 --> 00:18:26,689 O que é isto? 329 00:18:27,232 --> 00:18:29,567 Uma edição da Bíblia do Rei Jaime. Tem os dois testamentos. 330 00:18:29,818 --> 00:18:32,070 Gosto muito dos últimos capítulos. 331 00:18:32,195 --> 00:18:35,365 Pois eu gosto que respeitem a minha privacidade 332 00:18:35,448 --> 00:18:37,700 e o meu direito de acreditar no que quero. 333 00:18:37,992 --> 00:18:40,703 Sei que a última coisa que queres 334 00:18:40,787 --> 00:18:42,413 é uma neta ateia, 335 00:18:42,497 --> 00:18:44,958 mas não podes levar isso a peito. 336 00:18:46,334 --> 00:18:50,421 Não é só Deus. Ultimamente também não tenho tido grande fé na Humanidade. 337 00:18:56,594 --> 00:18:59,180 Ouça, sei que não gosta de mim, nem da minha família, 338 00:18:59,264 --> 00:19:02,350 e acha que a Bessie e o Bodie são grandes pecadores, 339 00:19:02,433 --> 00:19:06,688 mas a minha irmã está aqui ao lado a dar à luz na casa do Dawson, 340 00:19:07,063 --> 00:19:09,941 e acho que o bebé ainda não teve tempo de pecar. 341 00:19:10,149 --> 00:19:11,609 Ficaria muito grata se pudesse 342 00:19:11,693 --> 00:19:14,195 recordar o seu juramento de enfermeira e 343 00:19:15,154 --> 00:19:17,198 e ajudar alguém necessitado. 344 00:19:31,963 --> 00:19:33,381 Boa. 345 00:19:34,007 --> 00:19:35,550 Então... 346 00:19:37,010 --> 00:19:38,428 ouve-me esta. 347 00:19:39,888 --> 00:19:41,931 Fui cortar o cabelo ao Carlton, 348 00:19:42,181 --> 00:19:44,267 e começaram a falar de um boato 349 00:19:44,350 --> 00:19:46,019 que anda a correr a secundária. 350 00:19:46,352 --> 00:19:48,563 Um miúdo que dormiu com a professora. 351 00:19:49,230 --> 00:19:51,482 E pensei para mim: "Isto envolve sexo, 352 00:19:51,649 --> 00:19:53,985 não foi o meu irmão Pacey de certeza." 353 00:19:54,068 --> 00:19:56,988 Mas depois disseram: "Ao que parece, 354 00:19:57,488 --> 00:19:58,907 o miúdo inventou tudo. 355 00:19:59,032 --> 00:20:00,909 É tudo mentira." 356 00:20:00,992 --> 00:20:02,785 E aí pensei: 357 00:20:03,369 --> 00:20:04,370 "Bingo." 358 00:20:04,996 --> 00:20:07,165 Que coisa fascinante, Dougie. 359 00:20:07,248 --> 00:20:09,042 E tudo o que me vinha à cabeça, 360 00:20:09,125 --> 00:20:13,463 e isso deixou-me doente, era a pobre da Tamara. 361 00:20:14,297 --> 00:20:15,965 Deve estar destroçada. 362 00:20:16,424 --> 00:20:19,636 Tenta explicar-me o que te passou pela cabeça. 363 00:20:19,719 --> 00:20:22,221 Qual foi o fundamento? Estavas aborrecido? 364 00:20:22,347 --> 00:20:26,184 -Ou querias atenção? -Por acaso não. Sabes o que foi? 365 00:20:26,309 --> 00:20:28,186 Achei que a cidade devia saber 366 00:20:28,269 --> 00:20:31,773 que alguém da nossa família estava a ter sexo heterossexual. 367 00:20:32,148 --> 00:20:34,317 E só por curiosidade, 368 00:20:34,400 --> 00:20:36,861 chegaste a considerar 369 00:20:36,945 --> 00:20:39,489 defender-me ou apoiar-me nessa conversa? 370 00:20:40,156 --> 00:20:42,200 Ou a família Witter não o permite? 371 00:20:42,283 --> 00:20:44,077 Essa foi boa, Pacey. 372 00:20:44,369 --> 00:20:48,915 A direção da escola vai comover-se tanto como eu, de certeza. 373 00:20:49,832 --> 00:20:51,542 Não soubeste? 374 00:20:52,043 --> 00:20:55,296 Parece que a tua mentira chegou ao topo da hierarquia. 375 00:20:55,672 --> 00:20:58,049 O superintendente convocou uma reunião de emergência 376 00:20:58,132 --> 00:21:01,469 para decidir se vão acusar a Miss Jacobs de alguma coisa. 377 00:21:02,136 --> 00:21:04,180 Vão pedir para estares presente de certeza. 378 00:21:04,847 --> 00:21:07,225 Sabes, tem piada, mas 379 00:21:07,558 --> 00:21:10,853 há pessoas nesta cidade que acreditam no que dizes. 380 00:21:13,147 --> 00:21:15,817 Infelizmente, tu não és uma delas. 381 00:21:16,943 --> 00:21:18,403 Ouve, neste momento, 382 00:21:18,486 --> 00:21:21,447 o Bodie vai a caminho de um restaurante no outro lado do condado 383 00:21:21,531 --> 00:21:25,284 e a única coisa que vai evitar que ele saiba disto por outras pessoas 384 00:21:25,368 --> 00:21:27,120 é este aparelho. 385 00:21:27,912 --> 00:21:29,998 Deixas-me fazer isto pelo Bodie? 386 00:21:30,248 --> 00:21:33,543 Tudo bem, mas quero uma edição final. 387 00:21:33,876 --> 00:21:35,003 Temos acordo. 388 00:21:36,295 --> 00:21:37,630 Bessie. 389 00:21:38,297 --> 00:21:40,216 Arranjei uma pessoa para ajudar. 390 00:21:41,592 --> 00:21:44,887 Por favor, diz-me que não fizeste isso. 391 00:21:45,054 --> 00:21:46,180 Conflito. Perfeito. 392 00:21:46,264 --> 00:21:48,766 -Qual é a frequência das contrações? -Joey! 393 00:21:48,975 --> 00:21:50,351 Ela é enfermeira. Pode ajudar. 394 00:21:50,435 --> 00:21:54,147 Também é uma racista que me odeia a mim, ao meu namorado 395 00:21:54,230 --> 00:21:55,898 e ao nosso futuro bebé. 396 00:21:55,982 --> 00:21:57,316 Está tudo bem? 397 00:21:57,400 --> 00:21:59,861 É só um parto improvisado em casa. 398 00:21:59,944 --> 00:22:03,156 -Nada de mais. -Pois, eu estou preocupada. 399 00:22:03,239 --> 00:22:05,033 Meninas, tirem a mesa dali. 400 00:22:05,116 --> 00:22:06,909 A pulsação está boa. 401 00:22:07,660 --> 00:22:08,911 A temperatura também. 402 00:22:08,995 --> 00:22:12,290 Bem, meninas, vamos colocar a Bessie nesta cadeira. 403 00:22:12,373 --> 00:22:15,418 Com calma. Cuidado. É isso. 404 00:22:18,379 --> 00:22:20,214 É isso. 405 00:22:21,674 --> 00:22:23,259 Não concordo com isto. 406 00:22:23,342 --> 00:22:27,430 Sr. DeMille, pode fazer algo útil e trazer toalhas e panos, por favor? 407 00:22:27,513 --> 00:22:30,683 Isso. Calma. 408 00:22:30,767 --> 00:22:32,643 Calma. Respire devagar. 409 00:22:32,769 --> 00:22:34,896 Respire com calma. Isso. Almofadas! 410 00:22:39,776 --> 00:22:41,736 Obrigada, Josephine. 411 00:22:41,944 --> 00:22:43,529 Pode chamar-me Joey. 412 00:22:43,738 --> 00:22:46,365 Não, pode chamá-la Judas. 413 00:22:47,033 --> 00:22:49,744 Quanto a si, vamos fazer um acordo. 414 00:22:50,495 --> 00:22:53,456 Hoje é um grande dia e, como sou a sua enfermeira, 415 00:22:53,539 --> 00:22:58,002 pode sentir uma torrente de gratidão quando isto terminar. 416 00:22:58,169 --> 00:23:01,297 Mas prometo que não me vou aproveitar dessa felicidade 417 00:23:01,464 --> 00:23:03,341 para formar laços de amizade em 418 00:23:03,424 --> 00:23:05,051 com base neste acontecimento, 419 00:23:05,134 --> 00:23:07,762 mas só se me fizer um pequeno favor. 420 00:23:08,221 --> 00:23:10,223 -O quê? -Cale-se. 421 00:23:11,557 --> 00:23:13,184 Onde estão as toalhas? 422 00:23:13,392 --> 00:23:14,393 CÂMARA MUNICIPAL CAPESIDE 423 00:23:23,778 --> 00:23:26,906 -Tammy, desculpa. -Sr. Witter, não nos conhecemos. 424 00:23:27,073 --> 00:23:29,408 Sou a Caroline Fields, a advogada da Miss Jacobs. 425 00:23:29,575 --> 00:23:30,993 Advogada? 426 00:23:31,160 --> 00:23:32,537 Ela foi aconselhada 427 00:23:32,620 --> 00:23:34,747 a não falar deste caso. 428 00:23:34,914 --> 00:23:37,041 Está a falar do... Tammy, isto não... 429 00:23:37,208 --> 00:23:41,295 Peço-lhe para não comunicar diretamente com a minha cliente. 430 00:23:41,504 --> 00:23:44,465 A partir de agora, caso pretenda falar com ela, 431 00:23:44,590 --> 00:23:45,967 tem de me contactar, 432 00:23:46,050 --> 00:23:47,885 e eu transmito a informação. 433 00:23:48,052 --> 00:23:49,137 Fui clara? 434 00:23:52,056 --> 00:23:53,307 Sim. 435 00:23:55,017 --> 00:23:57,603 -Caroline. -Sim, Sr. Witter? 436 00:23:59,856 --> 00:24:01,399 Diga à sua cliente que lamento. 437 00:24:10,241 --> 00:24:13,536 Passaram exatamente 60 segundos desde a última contração. 438 00:24:13,619 --> 00:24:16,247 Está completamente dilatada, querida. 439 00:24:16,497 --> 00:24:18,708 -Vai ter de empurrar. -Empurrar o quê? 440 00:24:19,375 --> 00:24:21,377 O bebé, querida. 441 00:24:23,004 --> 00:24:24,547 Vai correr tudo bem, Joey. 442 00:24:25,548 --> 00:24:26,883 Eu sei. 443 00:24:27,049 --> 00:24:28,509 Convocamos esta reunião, 444 00:24:28,676 --> 00:24:31,804 e pedimos-lhe para dar o seu testemunho, Miss Jacobs, 445 00:24:31,971 --> 00:24:35,016 devido a um rumor persistente. 446 00:24:35,183 --> 00:24:37,643 Um rumor inquietante que já deve conhecer. 447 00:24:37,810 --> 00:24:41,022 -Sim, conheço. -Então, serei direto, Miss Jacobs. 448 00:24:41,189 --> 00:24:44,901 Pacey Witter é um aluno da sua aula de Inglês do 10º ano? 449 00:24:44,984 --> 00:24:45,985 Sim, é. 450 00:24:46,068 --> 00:24:48,070 Há alegações de uma relação sexual 451 00:24:48,154 --> 00:24:49,739 entre a senhora e o senhor Witter. 452 00:24:50,156 --> 00:24:52,658 Permita-me que pergunte... 453 00:24:52,825 --> 00:24:54,785 Essas alegações são verdadeiras? 454 00:24:57,288 --> 00:25:00,166 -Bem... -Não! Não são. 455 00:25:02,335 --> 00:25:05,213 Sr. Witter, tem de esperar pela sua vez. 456 00:25:06,380 --> 00:25:09,258 Não quero faltar ao respeito a ninguém, mas, 457 00:25:09,342 --> 00:25:10,384 MEMBRO DO CONSELHO 458 00:25:10,468 --> 00:25:11,594 deixem-me falar 459 00:25:11,677 --> 00:25:13,638 e ainda podem ir jantar a casa. 460 00:25:14,180 --> 00:25:15,223 SUPERINTENDENTE 461 00:25:15,306 --> 00:25:17,433 Muito bem, Sr. Witter. O que tem a dizer? 462 00:25:20,978 --> 00:25:24,982 Sei que a origem destes rumores foi-me atribuída a mim. 463 00:25:25,191 --> 00:25:26,275 E... 464 00:25:27,318 --> 00:25:29,070 Isso até faz sentido. 465 00:25:29,695 --> 00:25:34,116 Sou um mau aluno que se senta na fila de trás na aula da Miss Jacobs 466 00:25:35,117 --> 00:25:37,370 e sonha todos os dias com o mesmo. 467 00:25:37,870 --> 00:25:41,666 Como seriam as coisas se eu fosse um pouco mais bonito, 468 00:25:41,832 --> 00:25:43,584 um pouco mais sofisticado 469 00:25:44,293 --> 00:25:48,130 e uns 15 anos mais velho, porque só assim, só assim mesmo, 470 00:25:48,339 --> 00:25:50,258 é que a Miss Jacobs me consideraria 471 00:25:50,341 --> 00:25:52,635 mais do que um mero aluno. 472 00:25:53,219 --> 00:25:57,181 E só assim é que esse rumor poderia ser verdade. 473 00:25:57,390 --> 00:25:58,808 Não me interpretem mal. 474 00:25:58,975 --> 00:26:00,309 Fico muito lisonjeado 475 00:26:00,393 --> 00:26:03,521 com a importância que deram a estas alegações. 476 00:26:03,729 --> 00:26:07,984 Pessoalmente, considero-as sempre uma fantasia adolescente. 477 00:26:08,734 --> 00:26:12,446 Esperava que vocês fizessem o mesmo. 478 00:26:13,531 --> 00:26:15,783 Pode corrigir-me, mas, para que fique 479 00:26:15,992 --> 00:26:18,661 registado, está a negar as alegações? 480 00:26:18,828 --> 00:26:22,540 Sim, pode registar e reproduzir isto onde quiser, excelência. 481 00:26:23,666 --> 00:26:26,085 A Miss Jacobs é a minha professora de Inglês. 482 00:26:26,460 --> 00:26:28,963 E, com grande pena minha... 483 00:26:29,880 --> 00:26:32,133 nada mais do que isso. 484 00:26:35,428 --> 00:26:37,346 Sim, isso mesmo. 485 00:26:37,430 --> 00:26:40,308 -Sim. -Bolas! 486 00:26:40,474 --> 00:26:42,601 Está a portar-se muito bem. 487 00:26:42,768 --> 00:26:44,645 Avó, tenho de falar contigo. 488 00:26:45,563 --> 00:26:48,316 -Avó, ela está a sangrar muito. -O quê? 489 00:26:48,524 --> 00:26:51,485 -Ela falou em sangue? -Calma, querida. 490 00:26:52,069 --> 00:26:54,363 Passa-se alguma coisa e não quer dizer? 491 00:26:54,530 --> 00:26:56,073 Quero saber! 492 00:26:56,240 --> 00:26:58,993 Não seja tonta, querida. Não se passa nada. 493 00:26:59,160 --> 00:27:00,828 O que a Jennifer não sabe 494 00:27:00,995 --> 00:27:04,373 é que é natural haver jorradas de sangue num parto. 495 00:27:04,540 --> 00:27:07,001 Não lhe faz nada bem ficar preocupada. 496 00:27:07,084 --> 00:27:09,628 Jennifer, quero um pano frio já! 497 00:27:11,547 --> 00:27:15,009 Sra. Ryan, estou bem, não estou? 498 00:27:15,176 --> 00:27:17,053 Está ótima, Bessie. 499 00:27:17,136 --> 00:27:18,846 Senão, não estava a filmar. 500 00:27:18,929 --> 00:27:20,306 Estou a fazer um filme. 501 00:27:20,389 --> 00:27:22,058 Sra. Ryan, sorria. 502 00:27:22,475 --> 00:27:23,559 Fora! 503 00:27:24,018 --> 00:27:27,188 Está a distrair a minha doente, e não permito isso. 504 00:27:27,772 --> 00:27:30,149 Avó! Não está a correr bem, pois não? 505 00:27:30,232 --> 00:27:31,901 -Passa-se alguma coisa. -Não! 506 00:27:32,068 --> 00:27:36,364 E não assustes a minha doente com a tua opinião do contra. 507 00:27:36,530 --> 00:27:38,240 Avó, ela está a perder muito sangue. 508 00:27:38,324 --> 00:27:42,536 Não sei muito sobre isto, mas sei o que é muito sangue. 509 00:27:42,620 --> 00:27:44,205 -Avó... -Está bem. 510 00:27:44,663 --> 00:27:46,082 Está a sangrar demasiado 511 00:27:46,165 --> 00:27:50,378 mas não há sinais de laceração cervical, ou descolamento da placenta. 512 00:27:50,669 --> 00:27:52,630 Numa língua que eu perceba, avó. 513 00:27:53,214 --> 00:27:54,215 Queres perceber? 514 00:27:54,965 --> 00:27:56,550 Preciso da tua ajuda. 515 00:27:57,176 --> 00:27:59,845 Preciso que pares com essa atitude e de questionar tudo 516 00:28:00,012 --> 00:28:03,391 e me ajudes antes que ela perca mais sangue 517 00:28:03,474 --> 00:28:05,017 e as complicações piorem. 518 00:28:05,684 --> 00:28:08,187 Achas que consegues fazer isso, Jennifer? 519 00:28:08,479 --> 00:28:10,981 Achas que consegues ter alguma fé em mim? 520 00:28:11,065 --> 00:28:12,191 Se conseguires, 521 00:28:12,274 --> 00:28:15,778 garanto que este é o momento ideal para isso. 522 00:28:20,366 --> 00:28:23,994 Muito bem, Bessie. Respire e empurre. Lembra-se. Respire e empurre. 523 00:28:25,204 --> 00:28:28,082 -Avó, ela está com muitas dores. -Ela está bem. 524 00:28:28,290 --> 00:28:30,042 Não, preciso de alguma coisa. 525 00:28:30,126 --> 00:28:32,169 -De quê, querida? -Medicamentos! 526 00:28:32,253 --> 00:28:34,880 -Para as dores! -Não tenho medicamentos. 527 00:28:34,964 --> 00:28:36,841 Mas há uma coisa que pode ajudar. 528 00:28:37,007 --> 00:28:41,387 -Por favor, qualquer coisa. -Repita comigo. 529 00:28:41,929 --> 00:28:43,264 Pai Nosso, que estais no Céu ... 530 00:28:43,431 --> 00:28:46,434 Ela precisa de um sedativo, não é do Pai Nosso. 531 00:28:46,642 --> 00:28:49,103 Lamento, Sra. Ryan. Isso não resulta comigo. 532 00:28:49,270 --> 00:28:51,730 Não, querida. É para o bebé. 533 00:28:53,023 --> 00:28:55,484 Pai nosso, que estais no Céu. 534 00:28:55,693 --> 00:28:58,654 Pai nosso, que estais no Céu. 535 00:29:00,656 --> 00:29:02,700 Santificado seja o Vosso nome. 536 00:29:04,201 --> 00:29:05,953 Santificado seja o Vosso nome. 537 00:29:06,662 --> 00:29:08,581 Venha a nós o Vosso reino. 538 00:29:08,747 --> 00:29:11,500 Vá, ouviu-a. Venha a nós o Vosso Reino. 539 00:29:11,667 --> 00:29:13,627 Venha a nós o Vosso reino. 540 00:29:13,794 --> 00:29:14,962 Empurre! 541 00:29:38,652 --> 00:29:40,196 A minha mãe vai adorar 542 00:29:40,279 --> 00:29:42,823 saber o que se passou na sala. 543 00:29:46,160 --> 00:29:48,287 A Bessie vai ficar bem, Joey. 544 00:29:48,496 --> 00:29:52,041 A Sra. Ryan é assustadora, mas é muito competente 545 00:29:52,333 --> 00:29:53,834 em emergências médicas. 546 00:29:53,918 --> 00:29:55,419 Eu sei, Dawson. 547 00:29:58,005 --> 00:30:01,967 Não vim para aqui porque tenho medo do que se passa lá dentro. 548 00:30:02,134 --> 00:30:04,970 -Estou preocupada, claro, mas... -O que foi? 549 00:30:06,680 --> 00:30:08,724 Não é nada. Não faz mal. 550 00:30:08,891 --> 00:30:10,017 É estúpido. 551 00:30:10,559 --> 00:30:12,353 Não, não é estúpido, Joey. 552 00:30:12,895 --> 00:30:16,941 Não concordo sempre contigo, mas as tuas razões nunca são estúpidas. 553 00:30:18,108 --> 00:30:20,236 Está bem. Tenho uma pergunta, Dawson. 554 00:30:21,070 --> 00:30:22,696 Achas que a Bessie é parecida com quem? 555 00:30:23,614 --> 00:30:25,282 Essa é fácil. 556 00:30:26,825 --> 00:30:28,327 Com a tua mãe. 557 00:30:28,911 --> 00:30:32,831 Algumas parecenças são passageiras, 558 00:30:34,124 --> 00:30:35,626 mas há outras que... 559 00:30:36,335 --> 00:30:40,506 Às vezes ela diz ou faz alguma coisa... 560 00:30:43,008 --> 00:30:45,177 e parece que a minha mãe não morreu. 561 00:30:47,596 --> 00:30:49,139 Quando ela ficou doente, 562 00:30:49,306 --> 00:30:52,601 quando fazia quimioterapia todos os meses... 563 00:30:55,980 --> 00:30:57,898 tinha dores terríveis. 564 00:31:00,359 --> 00:31:05,072 E eu sentava-me ao lado dela quando chegava a casa. 565 00:31:06,740 --> 00:31:09,410 Os gemidos dela faziam um som como nunca ouvi. 566 00:31:09,577 --> 00:31:11,579 Rezei a tudo o que era divino 567 00:31:11,745 --> 00:31:14,957 para nunca mais ter de o ouvir outra vez e... 568 00:31:17,960 --> 00:31:19,628 Parece que alguém ouviu. 569 00:31:21,589 --> 00:31:25,134 -Porque não voltei a ouvi-lo. -Até hoje. 570 00:31:28,971 --> 00:31:30,139 Sim. 571 00:31:31,223 --> 00:31:33,684 Joey, quando a tua mãe tinha dores... 572 00:31:33,767 --> 00:31:35,352 Ficavas com dela porquê? 573 00:31:37,521 --> 00:31:41,442 O que achas, Dawson? Porque ela precisava de mim. 574 00:31:42,276 --> 00:31:45,487 Ela não me dizia isso, mas eu sabia. 575 00:31:46,739 --> 00:31:48,741 Sabia que ela precisava de mim. 576 00:31:49,450 --> 00:31:51,910 E o que te faz pensar que a Bessie não precisa de ti também? 577 00:32:01,003 --> 00:32:02,004 Tamara? 578 00:32:03,464 --> 00:32:04,465 Olá. 579 00:32:04,673 --> 00:32:07,885 Sei o que deve pensar do Pacey neste momento, 580 00:32:08,052 --> 00:32:10,137 com os problemas que ele lhe causou 581 00:32:10,346 --> 00:32:14,850 mas não quero que pense que a família dele é toda assim. 582 00:32:14,975 --> 00:32:16,352 Aquele rapaz é a nossa 583 00:32:16,435 --> 00:32:18,604 cruz desde criança. 584 00:32:18,896 --> 00:32:22,191 Arranja sarilhos de um lado, confusões no outro... 585 00:32:23,359 --> 00:32:25,402 Então, deve estar muito orgulhoso. 586 00:32:25,986 --> 00:32:27,780 Orgulhoso? Não percebo, Tamara. 587 00:32:28,614 --> 00:32:30,449 De ver como ele cresceu. 588 00:32:30,658 --> 00:32:34,578 De uma criança indisciplinada para um jovem doce, 589 00:32:35,329 --> 00:32:37,039 sensível e inteligente. 590 00:32:42,169 --> 00:32:43,712 E, Douglas. 591 00:32:44,421 --> 00:32:46,090 É Miss Jacobs. 592 00:33:22,960 --> 00:33:24,628 Isso. Empurre. 593 00:33:25,212 --> 00:33:28,924 -Está a começar o coroamento. -Consigo ver a cabeça! 594 00:33:29,091 --> 00:33:33,220 Isso mesmo. Falta pouco agora. 595 00:33:33,387 --> 00:33:36,223 Só mais um empurrão. Está quase a acabar. 596 00:33:36,390 --> 00:33:38,392 Vá, mais um. Você consegue. 597 00:33:38,600 --> 00:33:42,479 -Não consigo. Estou cansada. -Consegue sim, querida. 598 00:34:07,755 --> 00:34:09,590 -Ele já está cá fora. -Ele? 599 00:34:09,798 --> 00:34:11,467 Ele. 600 00:34:11,967 --> 00:34:13,552 Ele está bem? 601 00:34:14,970 --> 00:34:17,014 Está mais do que bem. 602 00:34:18,182 --> 00:34:21,310 É saudável. É lindo. 603 00:34:21,518 --> 00:34:22,978 É todo seu. 604 00:34:49,254 --> 00:34:51,632 Podemos falar, ou precisas da advogada? 605 00:34:53,425 --> 00:34:54,676 Olá, Pacey. 606 00:34:55,969 --> 00:34:58,764 Se vieste pedir desculpa outra vez, 607 00:34:59,473 --> 00:35:00,808 não precisas. 608 00:35:02,100 --> 00:35:04,394 Agradeço muito o que fizeste. 609 00:35:04,561 --> 00:35:07,898 Bem, na verdade, 610 00:35:08,065 --> 00:35:09,399 tenho esperança de que 611 00:35:09,483 --> 00:35:11,276 só tenhas falado de separação 612 00:35:11,485 --> 00:35:12,986 de cabeça quente. 613 00:35:13,946 --> 00:35:17,783 Porque nunca mais volta a acontecer uma coisa destas. 614 00:35:17,866 --> 00:35:20,786 A partir de agora não falo disto a ninguém. 615 00:35:20,869 --> 00:35:22,996 Nem ao Dawson, nem a ninguém. 616 00:35:24,039 --> 00:35:25,916 Nunca mais volta a acontecer. 617 00:35:26,416 --> 00:35:29,127 Eu sei, porque eu não deixo. 618 00:35:29,837 --> 00:35:33,090 Muito bem, eu também não. 619 00:35:33,674 --> 00:35:36,218 Acho que não estou a ser clara. 620 00:35:36,385 --> 00:35:39,096 Acabaram-se os boatos, 621 00:35:39,179 --> 00:35:41,807 porque acabou o assunto. 622 00:35:43,517 --> 00:35:45,519 Vou-me embora de Capeside. 623 00:35:47,437 --> 00:35:50,941 Já entreguei a minha carta de demissão ao diretor Geiger. 624 00:35:51,024 --> 00:35:54,027 Amanhã à noite já devo estar em casa da minha irmã em Rochester. 625 00:35:56,280 --> 00:35:58,407 Não perdes tempo, pois não? 626 00:36:01,076 --> 00:36:03,203 Pacey, sabias que isto era inevitável. 627 00:36:04,538 --> 00:36:07,374 Tenho de discordar, Miss Jacobs. 628 00:36:07,457 --> 00:36:09,877 Nunca imaginei que alguma vez Rochester 629 00:36:10,043 --> 00:36:12,462 fosse fazer parte da nossa história. 630 00:36:14,131 --> 00:36:16,550 O fim da nossa relação era inevitável. 631 00:36:20,178 --> 00:36:22,180 Podia ser quando terminasses o secundário. 632 00:36:23,307 --> 00:36:25,767 Quando eu conhecesse alguém da minha idade. 633 00:36:26,560 --> 00:36:29,438 Ou tu conhecesses alguém da tua idade. 634 00:36:35,027 --> 00:36:37,112 Mas sabias que o destino 635 00:36:37,279 --> 00:36:42,743 estava traçado para nós e para tudo o que tivemos. 636 00:36:44,620 --> 00:36:47,664 Tens de compreender que gosto de ti, Pacey. 637 00:36:49,249 --> 00:36:52,294 Mais do que alguma vez pensei ser possível. 638 00:36:55,589 --> 00:36:56,924 Mas tenho... 639 00:36:57,215 --> 00:36:59,468 36 anos e... 640 00:37:01,303 --> 00:37:03,764 Quero crianças antes que seja tarde. 641 00:37:05,974 --> 00:37:08,852 Quero ser mãe delas, não namorada. 642 00:37:14,608 --> 00:37:15,817 Sabes... 643 00:37:16,193 --> 00:37:18,779 sou mais velha e talvez mais madura 644 00:37:19,863 --> 00:37:21,949 mas não sei o que dizer nestas situações 645 00:37:22,032 --> 00:37:23,533 não mais do que tu. 646 00:37:25,077 --> 00:37:27,454 Por isso, vamos só dizer adeus. 647 00:37:28,205 --> 00:37:32,334 Antes que isto fique lamechas e embaraçoso e demasiado real. 648 00:37:33,794 --> 00:37:36,171 Permite um beijo de despedida? 649 00:37:39,925 --> 00:37:44,179 Não sei. Lembro-me que foi isso que deu início a esta confusão. 650 00:37:44,346 --> 00:37:45,931 Sabes, eu... 651 00:37:46,348 --> 00:37:49,017 acho que conseguia aguentar tudo, Tamara. 652 00:37:50,769 --> 00:37:52,938 Bem, eu não sei se conseguia. 653 00:37:58,235 --> 00:37:59,403 Fica com isto. 654 00:38:20,716 --> 00:38:21,967 Está bem. 655 00:38:24,469 --> 00:38:25,554 Bem... 656 00:38:26,763 --> 00:38:28,473 Desfruta de Rochester. 657 00:38:33,770 --> 00:38:35,397 Desfruta o secundário. 658 00:39:09,139 --> 00:39:12,225 -Boa noite. -Boa noite, Jennifer. 659 00:39:13,977 --> 00:39:16,354 -Foi dia longo, não achas? -Foi um dia bom. 660 00:39:19,775 --> 00:39:21,193 Jennifer. 661 00:39:22,736 --> 00:39:25,447 Podemos não dizer certas coisas, 662 00:39:25,614 --> 00:39:27,115 mas sentimo-las. 663 00:39:33,246 --> 00:39:34,456 Jennifer. 664 00:39:37,876 --> 00:39:39,377 Depois do que viste hoje, 665 00:39:39,461 --> 00:39:42,714 ainda acreditas sinceramente que Deus não existe? 666 00:39:44,299 --> 00:39:46,802 Quando a Deus, não me parece, mas... 667 00:39:47,010 --> 00:39:49,554 voltei a ter fé na Humanidade. 668 00:40:03,652 --> 00:40:05,403 Joey, vem cá. 669 00:40:23,213 --> 00:40:25,215 Sabias que ele tem os olhos da mãe? 670 00:40:25,382 --> 00:40:26,591 Sim. 671 00:40:26,758 --> 00:40:27,884 Reparei logo nisso. 672 00:41:13,930 --> 00:41:15,265 Adeus, Tammy.