1 00:00:04,004 --> 00:00:05,047 FIM 2 00:00:08,175 --> 00:00:11,262 Certo. Ótimo filme. Muito obrigada. Tenho que ir. 3 00:00:11,345 --> 00:00:13,347 Jo, calma. Por que a pressa? 4 00:00:13,514 --> 00:00:15,808 Não queria ir, mas Bessie está no fim da gravidez 5 00:00:15,891 --> 00:00:17,727 e precisa de ajuda extra na casa. 6 00:00:17,893 --> 00:00:20,479 Vamos lá, Joe, Bodie pode cuidar das necessidades da Bessie. 7 00:00:20,646 --> 00:00:22,231 Não pode ir agora. Só vimos um filme. 8 00:00:22,314 --> 00:00:24,150 Nunca vemos só um filme na noite de cinema. 9 00:00:24,316 --> 00:00:26,193 Há uma primeira vez para tudo. 10 00:00:27,194 --> 00:00:28,738 É uma noite de primeiras vezes. 11 00:00:28,821 --> 00:00:30,740 Do que está falando? 12 00:00:31,991 --> 00:00:35,077 Estou falando do óbvio que sei que estamos tentando ignorar. 13 00:00:35,161 --> 00:00:38,289 É fácil ver que invadi um ritual muito pessoal 14 00:00:38,372 --> 00:00:41,333 e, obviamente, a minha presença está deixando você constrangida. Então... 15 00:00:41,834 --> 00:00:44,712 Quer saber, Joe. Fique e veja outro filme. Eu estou indo. 16 00:00:44,879 --> 00:00:47,715 -Espere, Jen, não tem que fazer isso. -Está bem. Quer dizer... 17 00:00:47,882 --> 00:00:49,967 Você e eu decidimos ir devagar, 18 00:00:50,050 --> 00:00:52,970 e tenho certeza de que algumas horas separados não vão nos matar. 19 00:00:53,137 --> 00:00:54,889 Além disso, minha avó tem estado furiosa. 20 00:00:55,014 --> 00:00:56,515 Ou seja, quando ela vir a Joey sair, 21 00:00:56,599 --> 00:00:59,977 não vai nos deixar aqui sozinhos. Então, eu deveria ir. 22 00:01:00,102 --> 00:01:01,812 Não vá por minha causa. Quero dizer... 23 00:01:01,979 --> 00:01:04,106 Não quero estragar a noite de ninguém. 24 00:01:04,273 --> 00:01:05,941 Não é por sua causa. 25 00:01:06,108 --> 00:01:08,986 -Não leve para o lado pessoal. -Ótimo! Decidido! Próxima questão. 26 00:01:09,153 --> 00:01:11,864 -O que vamos ver? -Isso não resolve nada. Joey, 27 00:01:11,989 --> 00:01:14,450 se nós duas ficarmos, voltaremos à situação desconfortável 28 00:01:14,533 --> 00:01:16,118 em que estivemos a noite toda. 29 00:01:16,619 --> 00:01:17,703 Deixe-me ver se entendi. 30 00:01:17,787 --> 00:01:19,955 A noite de cinema foi resumida ao seguinte: 31 00:01:20,122 --> 00:01:23,042 Você não pode ficar se ela sair, porque sua avó não permitiria, 32 00:01:23,209 --> 00:01:25,294 e não pode ficar se ela ficar, porque é estranho. 33 00:01:25,461 --> 00:01:26,462 Sim. 34 00:01:26,962 --> 00:01:30,257 E você não pode ficar se ela sair, porque sente que a expulsou. 35 00:01:30,424 --> 00:01:33,511 E você não pode ficar se ela ficar, porque estraga a noite de cinema. 36 00:01:33,677 --> 00:01:34,804 Bem colocado. 37 00:01:35,679 --> 00:01:38,974 Como a casa é minha, pressupomos que não posso ir a lugar algum. 38 00:01:39,141 --> 00:01:41,477 De acordo com os meus cálculos, só sobra uma opção. 39 00:01:41,644 --> 00:01:44,104 -Boa noite, Dawson. -Esperem um pouco. 40 00:01:44,271 --> 00:01:45,856 Vejo você amanhã. 41 00:01:46,148 --> 00:01:47,942 Não fique acordado até tarde. 42 00:01:49,276 --> 00:01:50,569 Noite de cinema. 43 00:01:50,736 --> 00:01:52,321 Extremamente complicado. 44 00:02:53,007 --> 00:02:54,341 Bom dia, meu amor. 45 00:02:56,302 --> 00:02:57,803 Como estamos nos sentindo hoje? 46 00:02:57,887 --> 00:03:00,806 Se você também estiver com náuseas, e inchado, e irritado... 47 00:03:00,890 --> 00:03:03,517 Eu diria que estamos nos sentindo da mesma forma. 48 00:03:03,642 --> 00:03:05,144 Olhe pelo lado positivo. 49 00:03:05,227 --> 00:03:06,520 O parto é no dia 22. 50 00:03:06,604 --> 00:03:08,105 Em menos de uma semana, acaba. 51 00:03:08,188 --> 00:03:11,734 Uma semana? Isso não pode durar mais uma semana. É desumano. 52 00:03:11,901 --> 00:03:13,986 Não durmo mais. Minhas pernas estão gordas. 53 00:03:14,153 --> 00:03:17,448 Minhas costas estão me matando. Parece que vomito 23 horas por dia. 54 00:03:17,615 --> 00:03:20,993 Sabia que a gestação de um morcego dura dois meses? 55 00:03:21,160 --> 00:03:23,412 Dois meses. É justo. É razoável. 56 00:03:23,621 --> 00:03:25,706 Por que não posso parir um morcego? 57 00:03:25,915 --> 00:03:28,626 Porque temos quase 80% de certeza que você é humana. 58 00:03:28,834 --> 00:03:32,338 -Você ainda mora aqui? -Infelizmente. 59 00:03:33,005 --> 00:03:34,882 -Quando é a entrevista? -Depois do trabalho. 60 00:03:34,965 --> 00:03:36,967 Naquele restaurante francês novo em Hyannis. 61 00:03:37,134 --> 00:03:40,387 Se não gosta daqui, Joey, ninguém está te impedindo de mudar. 62 00:03:40,596 --> 00:03:42,681 Em muitos estados, você seria considerada adulta. 63 00:03:42,932 --> 00:03:45,893 Isso é engraçado. Porque você não seria. 64 00:03:46,518 --> 00:03:47,561 Bodie. 65 00:03:47,645 --> 00:03:50,189 Joey, sua irmã não está se sentindo muito bem hoje. 66 00:03:50,272 --> 00:03:52,650 Que tal pegar leve com ela? 67 00:03:55,486 --> 00:03:58,530 Sei que a matriarca está dando muito trabalho ultimamente, mas 68 00:03:59,073 --> 00:04:00,616 semana que vem acaba. Depois do parto, 69 00:04:00,699 --> 00:04:02,993 prometo que ela volta a ser o que era. 70 00:04:03,077 --> 00:04:04,578 É disso que tenho medo. 71 00:04:13,295 --> 00:04:15,631 Que diabos é isso? 72 00:04:15,923 --> 00:04:18,968 -Um calendário, avó. -É um calendário obsceno. 73 00:04:19,051 --> 00:04:20,928 Não, é um calendário de arte. 74 00:04:21,136 --> 00:04:22,805 Antes que tenha um ataque, 75 00:04:22,888 --> 00:04:25,849 essas fotos estão expostas nas melhores galerias de arte do mundo. 76 00:04:25,933 --> 00:04:27,393 Não me importa quem as expõe. 77 00:04:27,476 --> 00:04:29,687 Nesta casa não cobiçamos homens nus. 78 00:04:29,770 --> 00:04:31,355 Não, nós rezamos para eles, certo? 79 00:04:32,231 --> 00:04:34,483 Não ouse compará-los! 80 00:04:34,817 --> 00:04:38,404 Meu Deus, Jennifer, o que aconteceu com você? 81 00:04:38,570 --> 00:04:40,030 Com aquela menina que eu conhecia? 82 00:04:40,447 --> 00:04:43,158 Que eu levava à escola dominical quando vinha me visitar no verão? 83 00:04:43,242 --> 00:04:46,870 E que, um dia, mostrou respeito à Igreja e aos seus ensinamentos? 84 00:04:47,079 --> 00:04:50,749 Ela considerou os possíveis cenários detalhando a origem de algo como Deus 85 00:04:50,833 --> 00:04:52,710 e achou tudo pouco convincente. 86 00:04:53,210 --> 00:04:55,963 E ainda que respeite os que escolheram acreditar em um ser superior, 87 00:04:56,046 --> 00:04:57,506 ela mesma não acredita. 88 00:04:57,589 --> 00:04:59,717 Em outras palavras, avó, ela cresceu. 89 00:04:59,800 --> 00:05:00,884 Talvez. 90 00:05:01,051 --> 00:05:03,095 Talvez ela só pense que cresceu. 91 00:05:07,099 --> 00:05:09,518 Acho que deveríamos sair este fim de semana, só nós dois. 92 00:05:09,601 --> 00:05:11,103 Nós sempre saímos, Pacey. 93 00:05:11,395 --> 00:05:13,731 Não, não saímos. Nós ficamos em casa. 94 00:05:13,856 --> 00:05:15,858 Primeiro, arrumamos uma desculpa relativa à escola 95 00:05:15,941 --> 00:05:18,318 para eu ter que ir à sua casa numa sexta-feira à noite. 96 00:05:18,402 --> 00:05:20,904 Depois trancamos a porta e fechamos a cortina 97 00:05:21,030 --> 00:05:23,824 para que ninguém da cidade nos veja juntos. 98 00:05:23,949 --> 00:05:26,076 Sei que está tendo problemas em aceitar o fato 99 00:05:26,160 --> 00:05:27,369 de que temos uma relação, 100 00:05:27,578 --> 00:05:30,122 mas você tem que admitir que existe alguma coisa aqui. 101 00:05:30,247 --> 00:05:31,790 Sim, existe alguma coisa. 102 00:05:31,915 --> 00:05:34,251 Certo. Quer saber? Acho que temos que fazer jus a isso. 103 00:05:34,835 --> 00:05:38,005 Sair juntos em público. Vai ser ótimo, como um casal de verdade. 104 00:05:38,213 --> 00:05:40,591 Pacey, isso é fofo, mas não é nada prático. 105 00:05:40,674 --> 00:05:44,178 Não precisa ser em Capeside. Podemos ir a Providence, está bem? 106 00:05:44,261 --> 00:05:47,222 Vamos jantar, ir ao cinema. Ninguém nos conhece lá. 107 00:05:47,473 --> 00:05:49,266 Seremos como todos os casais disfuncionais 108 00:05:49,349 --> 00:05:51,268 se divertindo no sábado à noite. 109 00:05:51,852 --> 00:05:53,645 Então, o que me diz? 110 00:05:53,812 --> 00:05:56,065 Aceita sair comigo, Srta. Jacobs? 111 00:05:58,442 --> 00:05:59,985 Ela disse que vai a Providence? 112 00:06:00,194 --> 00:06:02,738 Ela não disse sim, mas também não disse não. 113 00:06:02,946 --> 00:06:07,701 Ela me deu aquele olhar de "Quero muito, Pacey, mas não posso". 114 00:06:08,994 --> 00:06:11,455 Se tudo correr como planejei, quando eu tiver a carta, 115 00:06:11,580 --> 00:06:13,248 ela vai se entregar completamente. 116 00:06:17,294 --> 00:06:19,088 -O que você está fazendo? -Bem, você sabe. 117 00:06:19,171 --> 00:06:22,257 Cuidado nunca é demais com essa informação. 118 00:06:22,382 --> 00:06:23,675 Eu tenho pena de você, Pace. 119 00:06:23,759 --> 00:06:26,095 Perder tempo tentando tirar a Srta. Jacobs do quarto. 120 00:06:26,178 --> 00:06:28,764 Escute, essa relação não é só sobre sexo. 121 00:06:28,847 --> 00:06:31,266 Quer dizer, felizmente para mim, uma parte é. 122 00:06:31,391 --> 00:06:33,185 Já vou. Não quero que sua namorada pense 123 00:06:33,268 --> 00:06:34,770 que vou dar um bolo nela. 124 00:06:35,687 --> 00:06:38,190 -Você tem que tomar cuidado também. -Não se preocupe. 125 00:06:41,193 --> 00:06:42,194 Cara! 126 00:06:44,071 --> 00:06:45,239 Não foi fácil, 127 00:06:45,322 --> 00:06:48,242 mas acho que encontrei um lado bom nos problemas conjugais dos meus pais. 128 00:06:48,325 --> 00:06:50,077 Mitch e Gale foram para a terapia de casais 129 00:06:50,160 --> 00:06:52,037 e deixaram Leery Manor sob meus cuidados. 130 00:06:52,162 --> 00:06:53,831 -Isso é bom, mas... -Bom? 131 00:06:54,039 --> 00:06:56,500 Estava a espera de algo mais ilegal que isso. 132 00:06:56,625 --> 00:06:59,086 Escute, tem um boato estranho sobre o Pacey pela escola. 133 00:06:59,169 --> 00:07:00,170 Você ouviu algo? 134 00:07:00,254 --> 00:07:02,506 Que ele finalmente entregou um dever no prazo? 135 00:07:02,631 --> 00:07:06,760 Não exatamente. E não é só sobre o Pacey. Envolve a Srta. Jacobs. 136 00:07:07,052 --> 00:07:08,178 O que tem os dois? 137 00:07:08,387 --> 00:07:10,139 Digamos que, para aluno e professora, 138 00:07:10,222 --> 00:07:12,099 eles têm uma relação muito próxima. 139 00:07:12,182 --> 00:07:15,561 Tão próxima, na verdade, que é considerada ilegal em uns 35 estados. 140 00:07:17,229 --> 00:07:19,148 Talvez possamos abafar isso. Quem te contou? 141 00:07:19,523 --> 00:07:21,483 A questão é: "Quem não me contou?", Dawson. 142 00:07:21,567 --> 00:07:23,485 Já vazou. É predominante. 143 00:07:25,654 --> 00:07:27,489 -Temos que encontrar o Pacey. -Espere, Dawson. 144 00:07:27,948 --> 00:07:29,324 É verdade? 145 00:07:30,325 --> 00:07:31,326 Dawson... 146 00:07:31,410 --> 00:07:33,537 Não posso mentir a você. Já disse isso antes. 147 00:07:34,163 --> 00:07:36,623 Então me faça um favor. Finja que não me perguntou isso. 148 00:07:40,419 --> 00:07:42,546 Vocês não vão acreditar no que ouvi. 149 00:07:42,629 --> 00:07:44,423 Por algum motivo, acho que vou. 150 00:08:05,694 --> 00:08:08,572 Joey ouviu que o Kenny Leaverton estava fumando no banheiro. 151 00:08:08,655 --> 00:08:10,949 -E ouviu tudo. -Bem, faz sentido. 152 00:08:11,033 --> 00:08:13,994 Minha vida estava indo muito bem. Algo tinha que equilibrar isso. 153 00:08:14,119 --> 00:08:15,245 Vamos lá, não é tão ruim. 154 00:08:15,412 --> 00:08:19,291 Agradeço a tentativa, Dawson, mas é muito ruim mesmo. 155 00:08:19,374 --> 00:08:21,919 Quer saber? Sejamos honestos, é pior. É cataclísmico! 156 00:08:22,085 --> 00:08:24,713 É um daqueles marcos raros que separam 157 00:08:24,796 --> 00:08:27,591 a primeira parte da sua vida de todo o resto. 158 00:08:28,425 --> 00:08:31,053 Meu único consolo é a frágil esperança 159 00:08:31,345 --> 00:08:32,888 que isso não chegue até a Tamara. 160 00:08:32,971 --> 00:08:35,349 Então, se você puder me dar um momento aqui 161 00:08:35,474 --> 00:08:38,936 para, simbolicamente, abaixar a cabeça e sentir muita pena de mim, 162 00:08:39,019 --> 00:08:41,188 -eu agradeceria muito. -Olhe, Pacey. 163 00:08:41,271 --> 00:08:44,691 Concordo que não é bom, mas está em suas mãos. Você pode controlar isso. 164 00:08:44,900 --> 00:08:46,902 É a hora errada de bancar Obi-Wan, Dawson. 165 00:08:47,027 --> 00:08:48,487 Não, escute. 166 00:08:48,570 --> 00:08:51,031 A única coisa pior que um boato é um boato justificado. 167 00:08:51,114 --> 00:08:53,951 Se você sair daqui com essa atitude de culpado, 168 00:08:54,034 --> 00:08:55,911 é o mesmo que admitir que isso é verdade. 169 00:08:56,203 --> 00:08:58,747 Mas se você sair pelos corredores fingindo que não se importa... 170 00:08:58,830 --> 00:09:00,457 Como se fosse a coisa mais ridícula, 171 00:09:00,540 --> 00:09:03,460 então tem uma chance que tudo seja esquecido até o fim das aulas. 172 00:09:05,212 --> 00:09:06,713 Eu consigo fazer isso. 173 00:09:07,005 --> 00:09:08,548 Consigo ser calmo, casual. 174 00:09:08,799 --> 00:09:09,967 Sorrisos, piscadinhas. 175 00:09:10,050 --> 00:09:12,302 Um andar calmo pelo prédio de economia doméstica. 176 00:09:12,511 --> 00:09:14,263 Como se não tivesse acontecido nada, certo? 177 00:09:14,513 --> 00:09:15,764 Como se não me preocupasse. 178 00:09:15,847 --> 00:09:17,307 -Sim. -Com certeza! 179 00:09:52,050 --> 00:09:55,971 Romeu e Julieta talvez ofereça a mais notável exploração 180 00:09:56,054 --> 00:09:59,182 do tema do "fruto proibido" que analisaremos este ano. 181 00:09:59,308 --> 00:10:00,726 Não mais. 182 00:10:05,522 --> 00:10:06,565 Sr. Witter. 183 00:10:06,940 --> 00:10:08,066 Está atrasado. 184 00:10:08,191 --> 00:10:11,069 Provavelmente se recuperando de ontem à noite. 185 00:10:11,695 --> 00:10:13,155 Cara, resolva essa aposta. 186 00:10:13,363 --> 00:10:14,531 Verdadeiros ou silicone? 187 00:10:15,699 --> 00:10:17,409 Continue conversando, Sr. Twitchell, 188 00:10:17,492 --> 00:10:18,994 e verei você depois da aula. 189 00:10:19,411 --> 00:10:20,579 Promete? 190 00:10:21,830 --> 00:10:23,915 Certo. Acalmem-se! 191 00:10:25,000 --> 00:10:26,084 Onde estávamos? 192 00:10:29,463 --> 00:10:30,589 Fruto proibido. 193 00:10:47,356 --> 00:10:49,024 Ei, isca de cadeia! 194 00:10:50,400 --> 00:10:53,362 Pode continuar a andar, não vou achar você rude. 195 00:10:53,695 --> 00:10:57,532 Apesar da primeira impressão, não estou aqui para te bater. 196 00:11:01,745 --> 00:11:04,039 Não sei se os boatos são verdadeiros ou exagerados, 197 00:11:04,122 --> 00:11:05,499 ou se é uma de suas tentativas 198 00:11:05,582 --> 00:11:07,834 de parecer mais atraente para as veteranas, mas... 199 00:11:09,419 --> 00:11:11,922 Só quero dizer que sei o que você deve estar passando. 200 00:11:12,881 --> 00:11:15,842 Não, eu duvido que saiba o que estou passando. 201 00:11:15,926 --> 00:11:16,968 Bem, deixe-me ver. 202 00:11:17,344 --> 00:11:19,679 As pessoas olham quando você passa. Já vimos isso. 203 00:11:19,763 --> 00:11:21,473 Cochicham pelas suas costas. 204 00:11:21,556 --> 00:11:24,017 De repente, você escuta o seu nome na conversa de estranhos 205 00:11:24,101 --> 00:11:25,811 e em breve uma paranoia justificável surge. 206 00:11:25,894 --> 00:11:28,647 Quer estejam ou não, você acha que todos estão falando disso. 207 00:11:28,980 --> 00:11:31,108 Imagine se tivesse feito algo pior. 208 00:11:31,650 --> 00:11:32,692 Como o quê? 209 00:11:32,818 --> 00:11:35,737 Dividir a casa com sua irmã grávida e solteira e o namorado negro dela 210 00:11:35,821 --> 00:11:38,407 enquanto o seu pai está preso por causa de drogas. 211 00:11:40,742 --> 00:11:42,244 Imagine isso, Pacey. 212 00:11:42,494 --> 00:11:44,663 Nós temos algo em comum. 213 00:11:44,830 --> 00:11:47,332 Fornecendo fofoca para as pessoas mesquinhas da cidade. 214 00:11:51,670 --> 00:11:52,838 E... 215 00:11:54,047 --> 00:11:56,007 Para a sua tristeza, 216 00:11:56,383 --> 00:11:58,677 você é a história do momento. 217 00:12:00,720 --> 00:12:02,013 Ótimo. 218 00:12:03,223 --> 00:12:05,100 Então, o que faço agora? 219 00:12:06,101 --> 00:12:07,769 O mesmo que eu fiz. 220 00:12:08,478 --> 00:12:11,356 Reze muito para uma história melhor aparecer. 221 00:12:14,860 --> 00:12:16,445 O jeito de a avó lidar com minhas ideias 222 00:12:16,528 --> 00:12:20,115 é fingir que elas não existem, o que, é claro, me irrita. 223 00:12:20,198 --> 00:12:23,535 Daí eu respondo impulsivamente em vez de racionalmente, 224 00:12:24,035 --> 00:12:27,706 e fico rude e defensiva e dou mais razões para ela 225 00:12:27,789 --> 00:12:29,291 ignorar as minhas ideias. 226 00:12:29,499 --> 00:12:31,835 Como se estivéssemos presas nesse terrível círculo vicioso. 227 00:12:32,043 --> 00:12:33,044 Bem, não sei. 228 00:12:33,128 --> 00:12:34,129 Você tem que fazer algo. 229 00:12:34,212 --> 00:12:36,298 Não pode ignorá-la por três anos até sair daqui. 230 00:12:36,715 --> 00:12:39,759 Não posso? Ótimo. Lá se foi o plano A. 231 00:12:42,387 --> 00:12:44,347 Ali está ela, bem no horário. 232 00:12:44,431 --> 00:12:48,351 Sempre mantendo um olhar vigilante no meu estilo de vida indecente. 233 00:12:48,727 --> 00:12:51,313 -Certo, vejo você à noite. -Está bem. 234 00:12:52,731 --> 00:12:56,067 O jantar é às seis. Quero você limpa e na mesa até lá, por favor. 235 00:12:56,151 --> 00:12:57,235 Está bem. 236 00:13:06,369 --> 00:13:07,579 Bessie? 237 00:13:08,538 --> 00:13:09,539 Bessie! 238 00:13:10,373 --> 00:13:11,583 Joey! 239 00:13:12,292 --> 00:13:15,337 -Que bom que está aqui. -O que aconteceu? Você está bem? 240 00:13:15,462 --> 00:13:17,422 Não é nada. 241 00:13:17,714 --> 00:13:20,926 Estava a caminho da clínica. Acho que tive um contratempo. 242 00:13:21,009 --> 00:13:22,594 Clínica? Não sabia que tinha consulta. 243 00:13:22,719 --> 00:13:26,014 Não tenho. A próxima consulta é no dia do parto, dia 22, 244 00:13:26,097 --> 00:13:28,558 mas tenho o pressentimento que vou ter que reagendar. 245 00:13:29,184 --> 00:13:30,185 Por quê? 246 00:13:30,393 --> 00:13:33,271 Porque tenho quase certeza que estou em trabalho de parto. 247 00:13:33,355 --> 00:13:34,773 Meu Deus! 248 00:13:35,899 --> 00:13:39,152 -Temos que tirar a camionete... -Joey, está tudo sob controle. 249 00:13:39,236 --> 00:13:41,279 Mas tenho que chamar uma ambulância. 250 00:13:41,363 --> 00:13:44,616 E como nosso telefone não está funcionando neste momento... 251 00:13:44,699 --> 00:13:46,159 -Não está? -Não. 252 00:13:47,160 --> 00:13:49,746 Então o telefone mais perto é o do nosso amigo Dawson 253 00:13:49,829 --> 00:13:51,706 e preciso que me leve até lá o quanto antes. 254 00:13:51,790 --> 00:13:54,834 A casa do Dawson é a mais perto, mas não é a mais conveniente. 255 00:13:54,918 --> 00:13:57,170 Quero dizer, só tem um... 256 00:13:58,505 --> 00:14:00,465 Um jeito de chegar lá a partir daqui. 257 00:14:16,565 --> 00:14:18,400 Fique tranquila, Bessie. Vou nos levar até lá. 258 00:14:18,483 --> 00:14:22,362 Com essa rapidez, Joey, deixaremos de ser duas pessoas e seremos três. 259 00:14:22,904 --> 00:14:24,906 Vamos lá! Me dê os remos. 260 00:14:26,074 --> 00:14:28,076 Você está remando como uma garota. 261 00:14:28,368 --> 00:14:31,329 Quer saber? Vou começar a chamar você de Josephine. 262 00:14:37,085 --> 00:14:39,588 Pensei que você fosse uma exímia remadora. 263 00:14:39,671 --> 00:14:43,216 E eu pensei que você fosse dar à luz semana que vem em um hospital. 264 00:14:44,884 --> 00:14:46,970 Jesus, Bessie! Está entrando água no barco! 265 00:14:47,429 --> 00:14:51,391 -Não é o barco, Joey! -Então é o quê? 266 00:14:55,270 --> 00:14:57,439 Não está? Pode pedir para ele me ligar quando chegar? 267 00:14:57,522 --> 00:14:58,648 -Dawson? -Obrigado. 268 00:15:00,066 --> 00:15:03,153 Joey, que bom que está aqui. Estou preocupado. Não encontro Pacey. 269 00:15:03,236 --> 00:15:05,822 Não posso falar, Dawson. Minha irmã está tendo bebê. 270 00:15:06,072 --> 00:15:08,283 -Legal. Parabéns! -No seu gramado. 271 00:15:08,533 --> 00:15:09,909 O quê? 272 00:15:10,076 --> 00:15:12,245 Certo, está bem, mas eu... 273 00:15:12,329 --> 00:15:13,371 Eu entendo. 274 00:15:13,496 --> 00:15:16,124 -Sim, por favor. Eu espero. -O que disseram? 275 00:15:16,249 --> 00:15:17,834 A boa notícia é que estão vindo. 276 00:15:17,917 --> 00:15:19,628 A má é que param em Duxbury primeiro. 277 00:15:19,711 --> 00:15:21,588 Duxbury? É a uma hora daqui. 278 00:15:21,713 --> 00:15:22,756 Acidente de trânsito. 279 00:15:22,839 --> 00:15:24,466 Partos não são prioridades hoje. 280 00:15:24,549 --> 00:15:26,301 Mas vão me dar uma estimativa em segundos. 281 00:15:26,676 --> 00:15:30,305 Um hospital com uma ambulância e nenhum médico em 50 km? 282 00:15:30,388 --> 00:15:33,016 Mais uma das alegrias de se viver no meio do nada. 283 00:15:33,141 --> 00:15:34,517 Sim, ainda estou aqui. 284 00:15:34,601 --> 00:15:35,977 Quanto tempo? 285 00:15:36,061 --> 00:15:37,896 Conseguiu falar com o Bodie? Onde ele está? 286 00:15:38,021 --> 00:15:41,107 Liguei para a Ice House e disseram que ele pegou o ônibus para Hyannis. 287 00:15:41,483 --> 00:15:43,401 Vão tentar chegar aqui o quanto antes, 288 00:15:43,485 --> 00:15:46,363 mas não podem garantir. É só isso. 289 00:15:48,281 --> 00:15:51,618 Escute, seu funcionário inútil. Aqui quem fala é uma futura mãe. 290 00:15:51,826 --> 00:15:53,286 Posso não estar na faixa 291 00:15:53,370 --> 00:15:55,497 que garante resposta imediata para emergências, 292 00:15:55,872 --> 00:15:57,499 mas tenho sapatos com fluido amniótico, 293 00:15:57,582 --> 00:15:59,501 minha pelve lateja mais que banda de rumba 294 00:15:59,584 --> 00:16:03,213 e corro o risco de ter meu parto feito por dois adolescentes. 295 00:16:03,296 --> 00:16:07,676 Então pare de dar desculpas, levante o seu traseiro enorme 296 00:16:07,759 --> 00:16:11,262 e arrume uma ambulância antes que meu feto entre na faculdade. 297 00:16:12,681 --> 00:16:13,973 Excelente. 298 00:16:14,307 --> 00:16:16,601 Tenho certeza de que estarão a caminho. 299 00:16:35,245 --> 00:16:37,622 Não vamos ter essa conversa, Pacey. 300 00:16:37,831 --> 00:16:40,542 -Qual conversa? -A que você me pede desculpas 301 00:16:40,750 --> 00:16:42,377 e cuida do meu coração partido 302 00:16:42,502 --> 00:16:45,839 explicando que não tem culpa por abrir a sua boca grande. 303 00:16:46,506 --> 00:16:50,260 Não, eu só contei para o Dawson. Não sabia que o Kenny estava lá. 304 00:16:50,385 --> 00:16:53,722 Tinha um único limite nessa relação, Pacey. 305 00:16:53,972 --> 00:16:57,225 Não era sexo, não era intimidade verdadeira. 306 00:16:57,308 --> 00:17:00,437 Só um. Você não fala sobre isso! 307 00:17:00,603 --> 00:17:04,315 Não fala para os seus amigos. Não se gaba para os seus colegas. 308 00:17:04,524 --> 00:17:08,820 Será que discrição é um conceito muito adulto para um menino entender? 309 00:17:08,903 --> 00:17:10,155 Espere, escute... 310 00:17:10,530 --> 00:17:11,614 Eu só... 311 00:17:11,781 --> 00:17:14,993 Quero que ouça o meu lado da história. Não é o que você está pensando. 312 00:17:15,160 --> 00:17:18,705 Não pode dizer nada que eu não tenha ouvido na sala dos professores. 313 00:17:18,788 --> 00:17:20,415 Sim. É verdade. 314 00:17:20,665 --> 00:17:22,584 Já somos o assunto dos funcionários. 315 00:17:22,751 --> 00:17:26,504 É só uma questão de tempo até chegar à administração. 316 00:17:26,629 --> 00:17:30,258 E depois ao conselho escolar. E, talvez, se tivermos muita sorte, 317 00:17:30,341 --> 00:17:32,135 ao promotor do estado. 318 00:17:33,636 --> 00:17:34,888 Tamara, eu sinto muito. 319 00:17:35,180 --> 00:17:39,934 Esta manhã você sugeriu que fizéssemos coisas de casal. 320 00:17:40,310 --> 00:17:42,437 Tenho uma ideia que se encaixa nisso. 321 00:17:42,520 --> 00:17:44,355 Vamos terminar. 322 00:17:57,410 --> 00:18:00,330 -Onde está a maldita ambulância? -Está chegando, Bess. Está vindo. 323 00:18:02,540 --> 00:18:04,667 Bodie não é uma opção. O que vamos fazer? 324 00:18:04,751 --> 00:18:06,711 Não temos condições de fazer um parto. 325 00:18:06,795 --> 00:18:08,254 Nem acabamos Biologia na escola. 326 00:18:08,338 --> 00:18:11,883 Tem que haver alguém que saiba o que fazer nessa situação. 327 00:18:25,355 --> 00:18:26,689 O que é isso? 328 00:18:27,232 --> 00:18:29,567 Edição do King James. Antigo e Novo Testamento. 329 00:18:29,818 --> 00:18:32,070 Embora eu goste mais dos últimos capítulos. 330 00:18:32,195 --> 00:18:35,365 Sabe do que eu gosto, avó? Que respeitem a minha privacidade 331 00:18:35,448 --> 00:18:37,700 e o meu direito a ter as minhas crenças. 332 00:18:37,992 --> 00:18:40,703 Sei que ateísmo é o traço menos desejado 333 00:18:40,787 --> 00:18:42,413 que uma neta sua poderia ter, 334 00:18:42,497 --> 00:18:44,958 mas não é nada pessoal. 335 00:18:46,334 --> 00:18:50,421 E não é só Deus. Também não tenho muita fé nos homens ultimamente. 336 00:18:56,594 --> 00:18:59,180 Olhe, sei que não gosta de mim nem aprova a minha família 337 00:18:59,264 --> 00:19:02,350 e que tem 80 razões para acreditar que Bessie e Bodie são pecadores, 338 00:19:02,433 --> 00:19:06,688 mas minha irmã está na casa do Dawson aqui do lado tendo um bebê, 339 00:19:07,063 --> 00:19:09,941 e não consigo pensar que alguma das 80 razões seja culpa do bebê. 340 00:19:10,149 --> 00:19:11,609 Se lembrar que, como enfermeira, 341 00:19:11,693 --> 00:19:14,195 você jurou ajudar os necessitados e... 342 00:19:15,154 --> 00:19:17,198 Seria muito gentil. 343 00:19:31,963 --> 00:19:33,381 Ótimo. 344 00:19:34,007 --> 00:19:35,550 Então... 345 00:19:37,010 --> 00:19:38,428 Escute só isso. 346 00:19:39,888 --> 00:19:41,931 Eu estava cortando o cabelo no Carlton 347 00:19:42,181 --> 00:19:44,267 quando um cara começou a falar de um boato 348 00:19:44,350 --> 00:19:46,019 que está circulando na escola 349 00:19:46,352 --> 00:19:48,563 sobre um menino dormindo com uma professora. 350 00:19:49,230 --> 00:19:51,482 Então eu pensei: "Se envolve sexo, 351 00:19:51,649 --> 00:19:53,985 não pode ser o meu irmão Pacey." 352 00:19:54,068 --> 00:19:56,988 Então os caras falaram: "Estão dizendo 353 00:19:57,488 --> 00:19:58,907 que o menino inventou tudo. 354 00:19:59,032 --> 00:20:00,909 Que é tudo mentira." 355 00:20:00,992 --> 00:20:02,785 Então pensei comigo mesmo... 356 00:20:03,369 --> 00:20:04,370 "É isso." 357 00:20:04,996 --> 00:20:07,165 Isso é mesmo incrível, Dougie. 358 00:20:07,248 --> 00:20:09,042 E tudo o que eu pensava, 359 00:20:09,125 --> 00:20:13,463 e me sentia mal, que fique claro, era na pobre e doce Tamara. 360 00:20:14,297 --> 00:20:15,965 Ela deve estar em pedaços. 361 00:20:16,424 --> 00:20:19,636 Vamos lá, Pacey, por que não me dá uma dica de como as coisas funcionam. 362 00:20:19,719 --> 00:20:22,221 Qual o motivo? Tédio? 363 00:20:22,347 --> 00:20:26,184 -Ou era só a clássica carência? -Na verdade, não. Quer saber? 364 00:20:26,309 --> 00:20:28,186 Achei que deveria mostrar à cidade 365 00:20:28,269 --> 00:20:31,773 que ao menos alguém da nossa família fazia sexo heterossexual. 366 00:20:32,148 --> 00:20:34,317 E, sabe, só por curiosidade, 367 00:20:34,400 --> 00:20:36,861 alguma vez você pensou, só por um momento, 368 00:20:36,945 --> 00:20:39,489 em me defender e me apoiar durante essa conversa? 369 00:20:40,156 --> 00:20:42,200 Ou a família Witter proíbe esse tipo de sentimentos? 370 00:20:42,283 --> 00:20:44,077 Isso é muito profundo, Pacey. 371 00:20:44,369 --> 00:20:48,915 Tenho certeza que o conselho escolar ficará tão comovido quanto eu. 372 00:20:49,832 --> 00:20:51,542 Não ficou sabendo? 373 00:20:52,043 --> 00:20:55,296 Acho que suas mentiras chegaram ao topo da cadeia alimentar. 374 00:20:55,672 --> 00:20:58,049 O superintendente Stevens convocou uma reunião de emergência 375 00:20:58,132 --> 00:21:01,469 para discutir se a Srta. Jacobs deve ser acusada. 376 00:21:02,136 --> 00:21:04,180 Sem dúvidas sua presença será requisitada. 377 00:21:04,847 --> 00:21:07,225 É engraçado, não é, Pacey? Mas... 378 00:21:07,558 --> 00:21:10,853 Há pessoas nesta cidade que levam você a sério. 379 00:21:13,147 --> 00:21:15,817 Infelizmente, você não é uma delas. 380 00:21:16,943 --> 00:21:18,403 Olhe, neste momento, 381 00:21:18,486 --> 00:21:21,447 Bodie está a caminho de um restaurante do outro lado do distrito 382 00:21:21,531 --> 00:21:25,284 e a única coisa impedindo que isso se torne uma história de segunda mão 383 00:21:25,368 --> 00:21:27,120 é este pequeno aparelho aqui. 384 00:21:27,912 --> 00:21:29,998 Então, o que você diz? Pelo Bodie? 385 00:21:30,248 --> 00:21:33,543 Está bem. Mas eu decido a edição final. 386 00:21:33,876 --> 00:21:35,003 Combinado. 387 00:21:36,295 --> 00:21:37,630 Bessie. 388 00:21:38,297 --> 00:21:40,216 Tenho alguém para ajudar você. 389 00:21:41,592 --> 00:21:44,887 Por favor, não me diga que você fez o que acho que você fez. 390 00:21:45,054 --> 00:21:46,180 Conflito. Perfeito. 391 00:21:46,264 --> 00:21:48,766 -Quanto tempo entre as contrações? -Joey! 392 00:21:48,975 --> 00:21:50,351 Ela é enfermeira. Pode ajudar. 393 00:21:50,435 --> 00:21:54,147 Ela também é uma racista que odeia tudo sobre mim e o meu namorado 394 00:21:54,230 --> 00:21:55,898 e o nosso bebê. 395 00:21:55,982 --> 00:21:57,316 Está tudo bem? 396 00:21:57,400 --> 00:21:59,861 Só estamos tendo um parto improvisado. 397 00:21:59,944 --> 00:22:03,156 -Nada para se preocupar. -Mesmo? Eu tenho preocupações. 398 00:22:03,239 --> 00:22:05,033 Meninas, tirem a mesa do caminho. 399 00:22:05,116 --> 00:22:06,909 O pulso está forte. 400 00:22:07,660 --> 00:22:08,911 Temperatura boa. 401 00:22:08,995 --> 00:22:12,290 Certo, meninas, vamos colocar a Bessie nessa cadeira aqui. 402 00:22:12,373 --> 00:22:15,418 Gentilmente. Com calma. Isso... Assim. 403 00:22:18,379 --> 00:22:20,214 Assim. Isso. 404 00:22:21,674 --> 00:22:23,259 Sou contra isso, sabe? 405 00:22:23,342 --> 00:22:27,430 Sr. DeMille, faça algo útil e pegue umas toalhas e uns panos, por favor. 406 00:22:27,513 --> 00:22:30,683 Assim. Com calma. Isso. 407 00:22:30,767 --> 00:22:32,643 Calma. Continue respirando devagar. 408 00:22:32,769 --> 00:22:34,896 Respire com calma. Isso. Almofadas! 409 00:22:39,776 --> 00:22:41,736 Obrigada, Josephine. 410 00:22:41,944 --> 00:22:43,529 É Joey, na verdade. 411 00:22:43,738 --> 00:22:46,365 Não, é Judas, na verdade. 412 00:22:47,033 --> 00:22:49,744 Quanto a você, vou te fazer uma proposta. 413 00:22:50,495 --> 00:22:53,456 Vai ser um grande dia para você, e como sou a sua enfermeira, 414 00:22:53,539 --> 00:22:58,002 você pode sentir uma efusão de gratitude por mim quando acabarmos. 415 00:22:58,169 --> 00:23:01,297 Mas prometo que não vou tirar proveito da sua alegria pós-parto 416 00:23:01,464 --> 00:23:03,341 e resistirei à tentação de me aproximar de você 417 00:23:03,424 --> 00:23:05,051 por causa da experiência partilhada 418 00:23:05,134 --> 00:23:07,762 se você me fizer um pequeno favor em troca. 419 00:23:08,221 --> 00:23:10,223 -O quê? -Calar a boca. 420 00:23:11,557 --> 00:23:13,184 Onde estão as toalhas? 421 00:23:13,392 --> 00:23:14,393 PREFEITURA DE CAPESIDE 422 00:23:23,778 --> 00:23:26,906 -Tammy, escute, eu sinto muito. -Sr. Witter, não nos conhecemos. 423 00:23:27,073 --> 00:23:29,408 Caroline Fields, advogada da Sra. Jacobs. 424 00:23:29,575 --> 00:23:30,993 Advogada? 425 00:23:31,160 --> 00:23:32,537 Sob conselho, ela optou 426 00:23:32,620 --> 00:23:34,747 por não discutir o caso com você no momento. 427 00:23:34,914 --> 00:23:37,041 Do que está falando... Isso não é por causa do... 428 00:23:37,208 --> 00:23:41,295 Devo lhe pedir para não se comunicar diretamente com minha cliente. 429 00:23:41,504 --> 00:23:44,465 Se precisar falar com ela futuramente, 430 00:23:44,590 --> 00:23:45,967 está instruído a me contactar 431 00:23:46,050 --> 00:23:47,885 e eu repassarei as informações relevantes. 432 00:23:48,052 --> 00:23:49,137 Está claro? 433 00:23:52,056 --> 00:23:53,307 Sim. 434 00:23:55,017 --> 00:23:57,603 -Caroline. -Sim, Sr. Witter? 435 00:23:59,856 --> 00:24:01,399 Diga à sua cliente que sinto muito. 436 00:24:10,241 --> 00:24:13,536 Esta contração foi depois de exatos 60 segundos da última. 437 00:24:13,619 --> 00:24:16,247 Certo, você está completamente dilatada, querida. 438 00:24:16,497 --> 00:24:18,708 -Hora de empurrar. -Empurrar o quê? 439 00:24:19,375 --> 00:24:21,377 O bebê, querida. 440 00:24:23,004 --> 00:24:24,547 Ela vai ficar bem, Joey. 441 00:24:25,548 --> 00:24:26,883 Eu sei. 442 00:24:27,049 --> 00:24:28,509 Essa sessão foi intimada, 443 00:24:28,676 --> 00:24:31,804 e o motivo pelo qual pedimos para comparecer, Srta. Jacobs, 444 00:24:31,971 --> 00:24:35,016 é porque nos encontramos diante de um boato persistente. 445 00:24:35,183 --> 00:24:37,643 Um boato perturbador que, com certeza, a senhorita já ouviu. 446 00:24:37,810 --> 00:24:41,022 -Sim, ouvi. -Então vou ser direto, Srta. Jacobs. 447 00:24:41,189 --> 00:24:44,901 Pacey Witter é seu aluno em uma de suas aulas de inglês? 448 00:24:44,984 --> 00:24:45,985 Sim, ele é. 449 00:24:46,068 --> 00:24:48,070 Houve alegações de relação sexual 450 00:24:48,154 --> 00:24:49,739 entre a senhorita e o Sr. Witter. 451 00:24:50,156 --> 00:24:52,658 Perdoe a minha franqueza, Srta. Jacobs, quando pergunto... 452 00:24:52,825 --> 00:24:54,785 Essas alegações são verdadeiras? 453 00:24:57,288 --> 00:25:00,166 -Bem, sabe... -Não! Não são. 454 00:25:02,335 --> 00:25:05,213 Sr. Witter, deve esperar até ser convocado. 455 00:25:06,380 --> 00:25:09,258 Olhe, não quero ser desrespeitoso, mas... 456 00:25:09,342 --> 00:25:10,384 MEMBRO DO CONSELHO 457 00:25:10,468 --> 00:25:11,594 Se me derem um segundo, 458 00:25:11,677 --> 00:25:13,638 estarão livres até o jantar, está bem? 459 00:25:14,180 --> 00:25:15,223 SUPERINTENDENTE 460 00:25:15,306 --> 00:25:17,433 Certo, Sr. Witter, o que tem a dizer? 461 00:25:20,978 --> 00:25:24,982 Sei que a origem dos boatos levou a mim. 462 00:25:25,191 --> 00:25:26,275 E... 463 00:25:27,318 --> 00:25:29,070 Acho que faz sentido. 464 00:25:29,695 --> 00:25:34,116 Um aluno de nota seis que sempre senta no fundo da aula da Srta. Jacobs, 465 00:25:35,117 --> 00:25:37,370 sonhando acordado sobre uma só coisa. 466 00:25:37,870 --> 00:25:41,666 Sobre como seria ser um pouco mais bonito... 467 00:25:41,832 --> 00:25:43,584 Um pouco mais sofisticado... 468 00:25:44,293 --> 00:25:48,130 E uns quinze anos mais velho. Porque assim, e só assim, 469 00:25:48,339 --> 00:25:50,258 a Srta. Jacobs olharia para mim 470 00:25:50,341 --> 00:25:52,635 como algo a mais que um de seus alunos. 471 00:25:53,219 --> 00:25:57,181 E só assim esse boato teria chance de ser verdade. 472 00:25:57,390 --> 00:25:58,808 Não me entendam mal. 473 00:25:58,975 --> 00:26:00,309 Estou muito honrado 474 00:26:00,393 --> 00:26:03,521 com a seriedade que vocês receberam essas alegações. 475 00:26:03,729 --> 00:26:07,984 Pessoalmente, sempre atribuí isso a fantasias de adolescente. 476 00:26:08,734 --> 00:26:12,446 Eu meio que esperei que vocês fizessem o mesmo. 477 00:26:13,531 --> 00:26:15,783 Corrija se estiver errado, Sr. Witter. Para o registro, 478 00:26:15,992 --> 00:26:18,661 está dizendo que nega as alegações mencionadas? 479 00:26:18,828 --> 00:26:22,540 Sim, para o registro, senhor, e para qualquer outro lugar. 480 00:26:23,666 --> 00:26:26,085 Srta. Jacobs é minha professora de inglês. 481 00:26:26,460 --> 00:26:28,963 E, para minha tristeza, 482 00:26:29,880 --> 00:26:32,133 nada mais que isso. 483 00:26:35,428 --> 00:26:37,346 Sim, assim. Isso. 484 00:26:37,430 --> 00:26:40,308 -Sim. -Meu Deus! 485 00:26:40,474 --> 00:26:42,601 Está indo bem. 486 00:26:42,768 --> 00:26:44,645 Avó, preciso falar com você. 487 00:26:45,563 --> 00:26:48,316 -Tem muito sangue aqui. -O quê? 488 00:26:48,524 --> 00:26:51,485 -Ela disse sangue? -Apenas relaxe, querida. 489 00:26:52,069 --> 00:26:54,363 Está com medo de me dizer que tem algo errado? 490 00:26:54,530 --> 00:26:56,073 Tenho o direito de saber! 491 00:26:56,240 --> 00:26:58,993 Não seja boba, querida. Nada está errado. 492 00:26:59,160 --> 00:27:00,828 O que a Jennifer não sabe é 493 00:27:00,995 --> 00:27:04,373 que uma chuva de sangue é parte natural do parto. 494 00:27:04,540 --> 00:27:07,001 A última coisa que precisamos é que fique preocupada. 495 00:27:07,084 --> 00:27:09,628 Jennifer, um pano limpo, agora! 496 00:27:11,547 --> 00:27:15,009 Sra. Ryan, eu estou bem, certo? 497 00:27:15,176 --> 00:27:17,053 Está ótima, Bessie. Está bem. 498 00:27:17,136 --> 00:27:18,846 Não filmaria se não estivesse, certo? 499 00:27:18,929 --> 00:27:20,306 Estou fazendo um filme aqui. 500 00:27:20,389 --> 00:27:22,058 Sra. Ryan, sorria para a câmera. 501 00:27:22,475 --> 00:27:23,559 Saia! 502 00:27:24,018 --> 00:27:27,188 Está distraindo minha paciente e não vou permitir isso. 503 00:27:27,772 --> 00:27:30,149 Avó! Tem algo errado, não tem? 504 00:27:30,232 --> 00:27:31,901 -Algo está errado. -Nada está errado. 505 00:27:32,068 --> 00:27:36,364 E como ousa assustar minha paciente expressando uma opinião contrária? 506 00:27:36,530 --> 00:27:38,240 Ela está perdendo muito sangue. 507 00:27:38,324 --> 00:27:42,536 Não entendo muito disso, mas sei o que é muito sangue. 508 00:27:42,620 --> 00:27:44,205 -Avó... -Sim, está certo. 509 00:27:44,663 --> 00:27:46,082 Tem mais sangue do que gostaria, 510 00:27:46,165 --> 00:27:50,378 mas não há sinais de laceração cervical ou deslocamento de placenta. 511 00:27:50,669 --> 00:27:52,630 Em inglês, avó. 512 00:27:53,214 --> 00:27:54,215 Certo, em inglês? 513 00:27:54,965 --> 00:27:56,550 Eu preciso da sua ajuda, Jennifer. 514 00:27:57,176 --> 00:27:59,845 Preciso que deixe sua atitude e seu julgamento de lado 515 00:28:00,012 --> 00:28:03,391 e me ajude a tirar o bebê antes que, Deus proíba, ela perca mais sangue 516 00:28:03,474 --> 00:28:05,017 e as complicações piorem. 517 00:28:05,684 --> 00:28:08,187 Acha que consegue fazer isso, Jennifer? 518 00:28:08,479 --> 00:28:10,981 Acha que pode ter pelo menos um pouco de fé em mim? 519 00:28:11,065 --> 00:28:12,191 Porque, se puder, 520 00:28:12,274 --> 00:28:15,778 garanto que agora é a melhor hora. 521 00:28:20,366 --> 00:28:23,994 Certo, Bessie, respire e empurre. Lembra? Respire e empurre! 522 00:28:25,204 --> 00:28:28,082 -Meu Deus, avó. Ela tem dor. -Ela está bem, Jennifer. 523 00:28:28,290 --> 00:28:30,042 Não, Sra. Ryan. Preciso de algo. 524 00:28:30,126 --> 00:28:32,169 -Do que precisa, querida? -Um comprimido! Remédio! 525 00:28:32,253 --> 00:28:34,880 -Ele precisa de algo para a dor! -Não tenho remédios, 526 00:28:34,964 --> 00:28:36,841 mas tenho algo que pode ser melhor. 527 00:28:37,007 --> 00:28:41,387 -Por favor, qualquer coisa. -Certo, então repete comigo. 528 00:28:41,929 --> 00:28:43,264 Pai Nosso que estais no céu... 529 00:28:43,431 --> 00:28:46,434 Um sedativo! Ela precisa de sedativo, avó, não do "Pai Nosso". 530 00:28:46,642 --> 00:28:49,103 Desculpe, Sra. Ryan. Isso não funciona para mim. 531 00:28:49,270 --> 00:28:51,730 Não, querida. É para o seu bebê. 532 00:28:53,023 --> 00:28:55,484 Pai Nosso que estais no céu. 533 00:28:55,693 --> 00:28:58,654 Pai Nosso que estais no céu. 534 00:29:00,656 --> 00:29:02,700 Santificado seja o Vosso nome. 535 00:29:04,201 --> 00:29:05,953 Santificado seja o Vosso nome. 536 00:29:06,662 --> 00:29:08,581 Venha a nós o Vosso Reino. 537 00:29:08,747 --> 00:29:11,500 Vamos. Você a ouviu. "Venha a nós o Vosso Reino." 538 00:29:11,667 --> 00:29:13,627 Venha a nós o Vosso Reino. 539 00:29:13,794 --> 00:29:14,962 Empurre! 540 00:29:38,652 --> 00:29:40,196 Quero ver a cara da minha mãe 541 00:29:40,279 --> 00:29:42,823 quando eu contar o que aconteceu na sala dela. 542 00:29:46,160 --> 00:29:48,287 Bessie vai ficar bem, Joey. 543 00:29:48,496 --> 00:29:52,041 Por mais assustadora que a Sra. Ryan seja, acho que ela é competente 544 00:29:52,333 --> 00:29:53,834 quando se trata de emergências. 545 00:29:53,918 --> 00:29:55,419 Eu sei, Dawson. 546 00:29:58,005 --> 00:30:01,967 Para que saiba, não estou aqui por ter medo de estar lá dentro. 547 00:30:02,134 --> 00:30:04,970 -Bem, estou preocupada, mas... -O que é? 548 00:30:06,680 --> 00:30:08,724 Não é nada. Está tudo bem. 549 00:30:08,891 --> 00:30:10,017 É bobeira. 550 00:30:10,559 --> 00:30:12,353 Não é bobeira, Joey. 551 00:30:12,895 --> 00:30:16,941 Posso não concordar com você sempre, mas suas razões nunca são estúpidas. 552 00:30:18,108 --> 00:30:20,236 Certo. Uma pergunta, Dawson. 553 00:30:21,070 --> 00:30:22,696 Quem a Bessie te lembra? 554 00:30:23,614 --> 00:30:25,282 Isso é fácil. 555 00:30:26,825 --> 00:30:28,327 Sua mãe. 556 00:30:28,911 --> 00:30:32,831 Algumas vezes, a lembrança é suave... 557 00:30:34,124 --> 00:30:35,626 Há outras vezes em que... 558 00:30:36,335 --> 00:30:40,506 Bessie diz ou faz algo e... 559 00:30:43,008 --> 00:30:45,177 É como se minha mãe nunca tivesse morrido, sabe? 560 00:30:47,596 --> 00:30:49,139 Quando ela ficou doente, 561 00:30:49,306 --> 00:30:52,601 quando ela fazia quimioterapia todos os meses... 562 00:30:55,980 --> 00:30:57,898 Ela sentia uma dor horrível. 563 00:31:00,359 --> 00:31:05,072 E eu voltava para casa e sentava com ela. 564 00:31:06,740 --> 00:31:09,410 Ela soltava uns gemidos que eu nunca tinha ouvido antes, e eu... 565 00:31:09,577 --> 00:31:11,579 Eu rezava para todos os deuses 566 00:31:11,745 --> 00:31:14,957 para que nunca mais ouvisse aquilo de ninguém, nem de nada, e... 567 00:31:17,960 --> 00:31:19,628 de algum modo, alguém me ouviu. 568 00:31:21,589 --> 00:31:25,134 -Felizmente, nunca mais ouvi. -Até hoje. 569 00:31:28,971 --> 00:31:30,139 Sim. 570 00:31:31,223 --> 00:31:33,684 Joey, quando sua mãe sentia toda aquela dor, 571 00:31:33,767 --> 00:31:35,352 por que ficava com ela? 572 00:31:37,521 --> 00:31:41,442 Qual é, Dawson. Porque ela precisava de mim. 573 00:31:42,276 --> 00:31:45,487 Quero dizer, ela não dizia isso, mas eu sabia. 574 00:31:46,739 --> 00:31:48,741 Sabia que ela precisava de mim. 575 00:31:49,450 --> 00:31:51,910 Então o que te faz pensar que a Bessie não precisa? 576 00:32:01,003 --> 00:32:02,004 Tamara? 577 00:32:03,464 --> 00:32:04,465 Oi. 578 00:32:04,673 --> 00:32:07,885 Imagino o que deve estar sentindo em relação ao Pacey agora. 579 00:32:08,052 --> 00:32:10,137 Com todo o problema que ele te causou. 580 00:32:10,346 --> 00:32:14,850 Mas eu odiaria que toda a família fosse vista com os mesmos olhos. 581 00:32:14,975 --> 00:32:16,352 Aquele menino 582 00:32:16,435 --> 00:32:18,604 sempre foi uma desgraça desde criança. 583 00:32:18,896 --> 00:32:22,191 Se metendo em problemas aqui, criando tumultos ali... 584 00:32:23,359 --> 00:32:25,402 Bem, então deve estar muito orgulhoso. 585 00:32:25,986 --> 00:32:27,780 Orgulhoso? Não estou entendendo, Tamara. 586 00:32:28,614 --> 00:32:30,449 De quem ele se tornou. 587 00:32:30,658 --> 00:32:34,578 De uma criança rebelde a um jovem homem 588 00:32:35,329 --> 00:32:37,039 doce, sensível e inteligente. 589 00:32:42,169 --> 00:32:43,712 E, Douglas, 590 00:32:44,421 --> 00:32:46,090 é Srta. Jacobs. 591 00:33:22,960 --> 00:33:24,628 Isso. Empurre. 592 00:33:25,212 --> 00:33:28,924 -O bebê está aparecendo. -Meu Deus! Posso ver a cabeça! 593 00:33:29,091 --> 00:33:33,220 Isso. Está quase. Só um pouco mais agora. 594 00:33:33,387 --> 00:33:36,223 Isso, querida. Assim. Só mais um empurrãozinho. Está quase. 595 00:33:36,390 --> 00:33:38,392 Vamos lá, Bessie. Mais um. Sei que pode fazer isso. 596 00:33:38,600 --> 00:33:42,479 -Não consigo. Estou muito cansada. -Querida, pode e vai conseguir. 597 00:34:07,755 --> 00:34:09,590 -Ele saiu. -Ele? 598 00:34:09,798 --> 00:34:11,467 Ele. 599 00:34:11,967 --> 00:34:13,552 Ele está bem? 600 00:34:14,970 --> 00:34:17,014 Está melhor que bem. 601 00:34:18,182 --> 00:34:21,310 Ele é saudável. Ele é lindo. 602 00:34:21,518 --> 00:34:22,978 É todo seu. 603 00:34:49,254 --> 00:34:51,632 Podemos conversar ou preciso de um advogado presente? 604 00:34:53,425 --> 00:34:54,676 Oi, Pacey. 605 00:34:55,969 --> 00:34:58,764 Bem, se veio pedir desculpas de novo, 606 00:34:59,473 --> 00:35:00,808 não é preciso. 607 00:35:02,100 --> 00:35:04,394 Estou muito grata pelo que você fez. 608 00:35:04,561 --> 00:35:07,898 Bem, na verdade... 609 00:35:08,065 --> 00:35:09,399 Tinha esperança 610 00:35:09,483 --> 00:35:11,276 que toda aquela conversa de terminar 611 00:35:11,485 --> 00:35:12,986 fosse coisa de momento. 612 00:35:13,946 --> 00:35:17,783 Porque, Tamara, isso nunca mais vai acontecer. 613 00:35:17,866 --> 00:35:20,786 De agora em diante, não falo com mais ninguém. 614 00:35:20,869 --> 00:35:22,996 Nem com o Dawson, nem com ninguém. 615 00:35:24,039 --> 00:35:25,916 Não tem como acontecer de novo. 616 00:35:26,416 --> 00:35:29,127 Eu sei, porque eu não vou deixar. 617 00:35:29,837 --> 00:35:33,090 Ótimo. Nem eu. 618 00:35:33,674 --> 00:35:36,218 Talvez eu não esteja sendo clara. 619 00:35:36,385 --> 00:35:39,096 Não vai ter mais fofoca, 620 00:35:39,179 --> 00:35:41,807 porque não vai ter mais motivo. 621 00:35:43,517 --> 00:35:45,519 Vou embora de Capeside. 622 00:35:47,437 --> 00:35:50,941 Já pedi demissão ao Diretor Geiger 623 00:35:51,024 --> 00:35:54,027 e até amanhã à noite estarei na casa da minha irmã em Rochester. 624 00:35:56,280 --> 00:35:58,407 Você não perde tempo, não é? 625 00:36:01,076 --> 00:36:03,203 Pacey, sabia que isso era inevitável. 626 00:36:04,538 --> 00:36:07,374 Acho que tenho que discordar, Srta. Jacobs. 627 00:36:07,457 --> 00:36:09,877 Eu nunca iria prever que Rochester 628 00:36:10,043 --> 00:36:12,462 seria um capítulo da nossa saga. 629 00:36:14,131 --> 00:36:16,550 Quis dizer que acabar era inevitável. 630 00:36:20,178 --> 00:36:22,180 Talvez você se forme. 631 00:36:23,307 --> 00:36:25,767 Talvez eu encontre alguém da minha idade. 632 00:36:26,560 --> 00:36:29,438 Meu Deus, talvez você encontre alguém da sua idade. 633 00:36:35,027 --> 00:36:37,112 Mas você sabia que havia 634 00:36:37,279 --> 00:36:42,743 um prazo para que nós e tudo relacionado a nós terminasse. 635 00:36:44,620 --> 00:36:47,664 Você tem que entender, Pacey, que eu me importo com você. 636 00:36:49,249 --> 00:36:52,294 Mais do que esperava ou gostaria. 637 00:36:55,589 --> 00:36:56,924 Mas eu... 638 00:36:57,215 --> 00:36:59,468 Tenho 36 anos e... 639 00:37:01,303 --> 00:37:03,764 Quero ter filhos antes que seja tarde. 640 00:37:05,974 --> 00:37:08,852 Quero dizer, quero ser a mãe deles e não a namorada. 641 00:37:14,608 --> 00:37:15,817 Sabe... 642 00:37:16,193 --> 00:37:18,779 Só porque sou mais velha e, sem dúvidas, mais madura, 643 00:37:19,863 --> 00:37:21,949 não significa que saiba o que dizer nessas situações, 644 00:37:22,032 --> 00:37:23,533 assim como você. 645 00:37:25,077 --> 00:37:27,454 Então, por favor, só vamos nos despedir. 646 00:37:28,205 --> 00:37:32,334 Antes que eu fique sentimental, envergonhada e muito verdadeira. 647 00:37:33,794 --> 00:37:36,171 Um beijo de despedida é permitido? 648 00:37:39,925 --> 00:37:44,179 Não sei. Parece que foi isso que começou toda essa bagunça. 649 00:37:44,346 --> 00:37:45,931 Sabe, eu... 650 00:37:46,348 --> 00:37:49,017 Eu acho que aguento, Tamara. 651 00:37:50,769 --> 00:37:52,938 Bem, não sei se eu aguento. 652 00:37:58,235 --> 00:37:59,403 Aqui. 653 00:38:20,716 --> 00:38:21,967 Está bem. 654 00:38:24,469 --> 00:38:25,554 Bem... 655 00:38:26,763 --> 00:38:28,473 Espero que goste de Rochester. 656 00:38:33,770 --> 00:38:35,397 Espero que goste do colegial. 657 00:39:09,139 --> 00:39:12,225 -Boa noite. -Boa noite, Jennifer. 658 00:39:13,977 --> 00:39:16,354 -Dia longo, não? -Dia bom. 659 00:39:19,775 --> 00:39:21,193 Jennifer. 660 00:39:22,736 --> 00:39:25,447 Não é por que não dizemos algumas coisas, 661 00:39:25,614 --> 00:39:27,115 que não as sentimos. 662 00:39:33,246 --> 00:39:34,456 Jennifer? 663 00:39:37,876 --> 00:39:39,377 Depois do que viveu hoje, 664 00:39:39,461 --> 00:39:42,714 pode me dizer honestamente que ainda não crê em Deus? 665 00:39:44,299 --> 00:39:46,802 Quanto a Deus, não sei, mas... 666 00:39:47,010 --> 00:39:49,554 Acho que mudei de opinião quanto aos homens. 667 00:40:03,652 --> 00:40:05,403 Joey, venha cá. 668 00:40:23,213 --> 00:40:25,215 Ele tem os olhos da mãe, sabe? 669 00:40:25,382 --> 00:40:26,591 Sim. 670 00:40:26,758 --> 00:40:27,884 Foi a primeira coisa que vi. 671 00:41:13,930 --> 00:41:15,265 Tchau, Tammy.