1 00:00:04,130 --> 00:00:06,132 Slutt 2 00:00:08,426 --> 00:00:11,637 Bra film. Tusen takk. Nå må jeg gå. 3 00:00:11,679 --> 00:00:15,307 - Hvorfor har du sånt hastverk? - Jeg skulle gjerne bli... 4 00:00:15,349 --> 00:00:18,060 ...men Bessie føder i neste uke og trenger hjelp. 5 00:00:18,102 --> 00:00:20,688 Bodie kan hjelpe Bessie med alt. 6 00:00:20,730 --> 00:00:22,314 Vi har bare sett en film. 7 00:00:22,356 --> 00:00:24,608 Vi ser aldri bare én film på filmkvelden. 8 00:00:24,650 --> 00:00:26,444 Det finnes en første gang for alt. 9 00:00:27,445 --> 00:00:30,990 - En kveld full av første ganger. - Hva snakker du om? 10 00:00:32,199 --> 00:00:35,411 Det er åpenbare, trass i at vi forsøkt å ignorere det. 11 00:00:35,453 --> 00:00:42,001 Jeg har trengt meg på et personlig ritual, og mitt nærvær gjør deg ubekvem. 12 00:00:42,042 --> 00:00:45,045 Joey, bli og se en film til. Jeg går. 13 00:00:45,087 --> 00:00:47,923 - Det trenger du ikke gjøre. - Det er ingen fare. 14 00:00:47,965 --> 00:00:50,259 Vi har besluttet å ta det rolig, - 15 00:00:50,301 --> 00:00:53,095 - så noen timer fra hverandre dreper oss ikke. 16 00:00:53,137 --> 00:00:56,932 Bestemor er på krigsstien og om Joey går, - 17 00:00:56,974 --> 00:01:00,603 -blir hun mistenksom. Jeg burde gå. 18 00:01:00,644 --> 00:01:04,648 Ikke gå for min skyld. Jeg vil ikke ødelegge din kveld. 19 00:01:04,690 --> 00:01:06,275 Det er ikke din feil. 20 00:01:06,317 --> 00:01:09,320 - Ikke ta det personlig. - Bra! Avgjort! Neste spørsmål. 21 00:01:09,361 --> 00:01:12,114 - Hva skal vi se? - Dette er ingen løsning, Joey. 22 00:01:12,156 --> 00:01:16,410 Hvis begge blir, blir resten av kvelden ubekvem. 23 00:01:16,702 --> 00:01:20,581 Filmkvelden har altså kommet til følgende: 24 00:01:20,623 --> 00:01:23,167 Du kan ikke være alene her på grunn av din bestemor. 25 00:01:23,417 --> 00:01:25,669 Og situasjonen blir ubekvem hvis begge blir. 26 00:01:25,711 --> 00:01:27,087 Ja. 27 00:01:27,129 --> 00:01:30,800 Du kan ikke bli, for da får du dårlig samvittighet. 28 00:01:30,841 --> 00:01:33,928 Og begge kan ikke bli, for da er filmkvelden ødelagt. 29 00:01:33,969 --> 00:01:35,387 Godt sagt. 30 00:01:35,971 --> 00:01:39,350 Siden det er mitt hus, kan jeg ikke gå noe sted. 31 00:01:39,391 --> 00:01:41,936 Da har vi bare ett alternativ igjen. 32 00:01:41,977 --> 00:01:44,522 - God natt, Dawson. - Vent litt. 33 00:01:44,563 --> 00:01:45,981 Vi ses i morgen. 34 00:01:46,607 --> 00:01:48,400 Ikke sitt våken for lenge. 35 00:01:49,568 --> 00:01:50,945 Filmkveld... 36 00:01:50,986 --> 00:01:52,613 For komplisert. 37 00:02:53,257 --> 00:02:55,301 God morgen, elskling. 38 00:02:56,260 --> 00:02:58,053 Hvordan har vi det i dag? 39 00:02:58,095 --> 00:03:01,307 Hvis du også er kvalm, hoven og irritert, - 40 00:03:01,348 --> 00:03:03,934 -har det vi det nøyaktig det samme. 41 00:03:03,976 --> 00:03:06,896 Se det fra den lyse siden. Terminen er den 22. 42 00:03:06,937 --> 00:03:08,772 Om en uke er alt over. 43 00:03:08,814 --> 00:03:12,026 En uke? Det er umenneskelig å måtte holde ut en uke til. 44 00:03:12,067 --> 00:03:14,236 Jeg får ikke sove. Beina mine er fete. 45 00:03:14,278 --> 00:03:17,907 Ryggen dreper meg. Jeg er spyferdig 23 timer i døgnet. 46 00:03:17,948 --> 00:03:21,160 Visste du at en flaggermus er gravid i to måneder? 47 00:03:21,410 --> 00:03:23,871 To måneder. Det er rimelig. 48 00:03:23,913 --> 00:03:25,915 Hvorfor kan ikke jeg føde en flaggermus? 49 00:03:25,956 --> 00:03:28,918 Siden vi er nesten sikre på at du er menneske. 50 00:03:28,959 --> 00:03:32,588 - Bor du fremdeles her? - Dessverre. 51 00:03:32,963 --> 00:03:34,924 - Når er intervjuet? - Etter jobben. 52 00:03:34,965 --> 00:03:37,426 Den nye franske restauranten på Hyannis. 53 00:03:37,468 --> 00:03:40,930 Ingen hindrer deg fra å flytte hvis du ikke trives her. 54 00:03:40,971 --> 00:03:43,140 I de fleste stater anses du som voksen. 55 00:03:43,182 --> 00:03:46,143 Pussig. I motsetning til deg. 56 00:03:46,602 --> 00:03:47,937 Bodie. 57 00:03:47,978 --> 00:03:50,731 Kom igjen. Søsteren din har det ikke bra i dag. 58 00:03:50,773 --> 00:03:53,233 Vær snill mot henne. 59 00:03:55,986 --> 00:03:58,906 Jeg vet at matriarken er besværlig for tiden. 60 00:03:58,948 --> 00:04:01,116 Hun føder i neste uke. Når babyen kommer, - 61 00:04:01,158 --> 00:04:03,202 -blir hun seg selv igjen. 62 00:04:03,243 --> 00:04:05,329 Det er hva jeg er redd for. 63 00:04:13,379 --> 00:04:15,965 Hva i all verden er dette? 64 00:04:16,006 --> 00:04:19,343 - En kalender, bestemor. - En snuskete kalender. 65 00:04:19,385 --> 00:04:22,930 Nei, en kunstkalender. Før du begynner å preke- 66 00:04:22,972 --> 00:04:26,266 - skal du vite at bildene henger i elegante kunstgallerier. 67 00:04:26,308 --> 00:04:30,145 De han henges av hvem de vil. I mitt hus ser vi ikke på nakne menn. 68 00:04:30,187 --> 00:04:31,939 Nei, vi ber til dem. 69 00:04:32,523 --> 00:04:35,067 Ikke våg å sammenligne de to. 70 00:04:35,109 --> 00:04:38,946 Herregud, Jennifer. Hva har skjedd med deg? 71 00:04:38,988 --> 00:04:40,906 Med den lille jenta jeg kjente? 72 00:04:40,948 --> 00:04:43,701 Som jeg tok med på søndagsskolen? 73 00:04:43,742 --> 00:04:47,204 Som pleide å vise respekt for kirken og dens lære? 74 00:04:47,246 --> 00:04:50,958 Hun overveide alle mulige Gud-lignende kilder, - 75 00:04:51,000 --> 00:04:53,043 -men ble ikke overbevist. 76 00:04:53,085 --> 00:04:56,213 Trass i at hun respekterer dem som tror på en høyere makt, - 77 00:04:56,255 --> 00:04:57,923 -gjør hun selv ikke det. 78 00:04:57,965 --> 00:05:00,092 Enkelt sagt, hun vokste opp. 79 00:05:00,134 --> 00:05:03,887 Kanskje det. Kanskje tror hun bare det. 80 00:05:07,433 --> 00:05:10,102 Vi burde gå ut i helgen, bare du og jeg. 81 00:05:10,144 --> 00:05:11,437 Det gjør vi støtt, Pacey. 82 00:05:11,478 --> 00:05:13,939 Nei, vi går ikke ut. Vi blir hjemme. 83 00:05:13,981 --> 00:05:16,233 Vi finner på en skolerelatert grunn- 84 00:05:16,275 --> 00:05:18,861 -til hvorfor jeg må komme hjem til deg. 85 00:05:18,902 --> 00:05:21,196 Vi låser døren og trekker for gardinene, - 86 00:05:21,238 --> 00:05:23,907 - så ingen av byens innbyggere kan se oss sammen. 87 00:05:23,949 --> 00:05:27,786 Jeg vet at det er vanskelig for deg å innse at vi er et par, - 88 00:05:27,828 --> 00:05:30,789 - men du må innrømme at noe foregår mellom oss. 89 00:05:30,831 --> 00:05:32,082 Ja, noe er det. 90 00:05:32,124 --> 00:05:34,918 Vi burde oppføre oss i slik. 91 00:05:34,960 --> 00:05:38,088 Gå ut offentlig som et ordentlig par. 92 00:05:38,130 --> 00:05:40,841 Det høres fint ut, men det er ikke praktisk. 93 00:05:40,883 --> 00:05:44,386 Det må ikke være i Capeside. Vi kan dra til Providence. 94 00:05:44,428 --> 00:05:47,556 Vi spiser middag og går på kino. Ingen kjenner oss der. 95 00:05:47,598 --> 00:05:52,019 Vi blir som alle andre par som går ut og morer seg en lørdagskveld. 96 00:05:52,061 --> 00:05:53,937 Hva sier du? 97 00:05:53,979 --> 00:05:56,982 Vil du gå ut med meg, Miss Jacobs? 98 00:05:58,817 --> 00:06:00,402 Sa hun ja? 99 00:06:00,444 --> 00:06:03,113 Hun sa ikke ja, men ikke nei heller. 100 00:06:03,155 --> 00:06:08,202 Hun ga meg blikket: "Jeg vil, men det går ikke." 101 00:06:08,994 --> 00:06:11,914 Så snart jeg får tillatelse til å øvelseskjøre, - 102 00:06:11,955 --> 00:06:13,957 -kommer hun til å gi etter. 103 00:06:17,503 --> 00:06:19,379 - Hva gjør du? - Du vet hvordan det er. 104 00:06:19,421 --> 00:06:22,716 Man kan ikke være for forsiktig med denne informasjonen. 105 00:06:22,758 --> 00:06:24,051 Jeg synes synd på deg. 106 00:06:24,093 --> 00:06:26,678 Hvordan du kjemper for å få henne ut av soverommet. 107 00:06:26,720 --> 00:06:29,264 Forholdet handler ikke bare om sex. 108 00:06:29,306 --> 00:06:32,184 Heldigvis nok er sex også en del. 109 00:06:32,226 --> 00:06:36,105 Jeg må gå, ellers tror kjæresten din at jeg skulker. 110 00:06:36,146 --> 00:06:38,774 - Du må også være forsiktig. - Ikke vær redd. 111 00:06:41,610 --> 00:06:42,653 Jøss! 112 00:06:44,530 --> 00:06:45,739 Det var ikke lett, - 113 00:06:45,781 --> 00:06:48,617 - men endelig har mine foreldres problemer lønt seg. 114 00:06:48,659 --> 00:06:50,577 Mitch og Gale skal i parterapi. 115 00:06:50,619 --> 00:06:52,913 De forlater huset i mine hender... 116 00:06:52,955 --> 00:06:54,456 - Det er gøy, men... - Gøy? 117 00:06:54,498 --> 00:06:56,917 Jeg håpet på noe litt mer lekkert. 118 00:06:56,959 --> 00:06:59,545 Det går et skummelt ryktet om Pacey. 119 00:06:59,586 --> 00:07:00,838 Har du hørt det? 120 00:07:00,879 --> 00:07:03,132 Har han endelig levert inn en oppgave i tide? 121 00:07:03,173 --> 00:07:07,219 Det handler ikke bare om Pacey. Miss Jacobs er også innblandet. 122 00:07:07,261 --> 00:07:08,470 Hva er det med dem? 123 00:07:08,512 --> 00:07:12,599 De har et nært forhold for å være lærer og elev. 124 00:07:12,641 --> 00:07:17,187 Så nært at det er ulovlig i 35 stater. 125 00:07:17,229 --> 00:07:19,940 Kanskje vi kan stoppe ryktet før det spres. 126 00:07:19,982 --> 00:07:23,986 Alle snakker om det. Det går ikke an å stoppe. 127 00:07:25,988 --> 00:07:29,741 - Vi må finne Pacey. - Dawson, er det sant? 128 00:07:30,701 --> 00:07:31,910 Dawson... 129 00:07:31,952 --> 00:07:34,413 Jeg har lovet å aldri lyve for deg. 130 00:07:34,454 --> 00:07:37,583 Gjør meg en tjeneste og lat som om du aldri spurt om det. 131 00:07:40,711 --> 00:07:42,921 Dere kommer aldri til å tro hva jeg har hørt. 132 00:07:42,963 --> 00:07:44,673 Jeg har en anelse. 133 00:07:46,508 --> 00:07:47,885 Hei! 134 00:08:05,402 --> 00:08:08,947 Kenny Leaverton smugrøykte tydeligvis på do. 135 00:08:08,989 --> 00:08:10,908 - Han hørte alt. - Det er typisk. 136 00:08:10,949 --> 00:08:13,994 Livet mitt har gått for godt. Det kunne ikke fortsette sånn. 137 00:08:14,036 --> 00:08:15,662 Det er ikke så ille. 138 00:08:15,704 --> 00:08:19,625 Jeg setter pris på omtanken, men det er virkelig ille. 139 00:08:19,666 --> 00:08:22,252 Det er enda verre. Det er en katastrofe. 140 00:08:22,294 --> 00:08:25,005 Det er en av de milepæler som deler- 141 00:08:25,047 --> 00:08:28,717 - den første halvdelen av ens liv fra alt som kommer siden. 142 00:08:28,967 --> 00:08:33,305 Min eneste trøst er håpet at dette ikke når Tamara. 143 00:08:33,347 --> 00:08:35,933 Hvis du lar meg være i fred en stund- 144 00:08:35,974 --> 00:08:39,186 - slik at jeg kan henge leppen og synes synd på meg selv... 145 00:08:39,228 --> 00:08:41,688 - ...ville jeg sette pris på det. - Pacey. 146 00:08:41,730 --> 00:08:44,983 Dette er ikke bra, men du kan kontrollere det. 147 00:08:45,025 --> 00:08:48,070 Det er feil tidspunkt for Obi-Wan, Dawson. 148 00:08:48,320 --> 00:08:51,657 Det eneste verre enn et rykte, er et bekreftet rykte. 149 00:08:51,698 --> 00:08:56,078 Hvis du går ut og henger leppen, vil alle tro at det er sant. 150 00:08:56,119 --> 00:08:58,956 Hvis du går gjennom skolen og ser uberørt ut, - 151 00:08:58,997 --> 00:09:01,083 -som om det er helt latterlig, - 152 00:09:01,124 --> 00:09:04,378 - finnes det en sjansen for at ryktet blir begravd før dagen er omme. 153 00:09:05,963 --> 00:09:08,924 Jeg klarer det. Jeg kan være rolig og avslappet, - 154 00:09:08,966 --> 00:09:10,300 -et smil, en blunk. 155 00:09:10,342 --> 00:09:12,636 En rolig tur til heimkunnskapen. 156 00:09:12,678 --> 00:09:16,098 Som om ingenting har skjedd. En bekymringsløs fyr. 157 00:09:16,139 --> 00:09:18,600 - Ja. - Absolutt! 158 00:09:52,467 --> 00:09:56,346 Romeo og Julie tilbyr den mest bemerkelsesverdige utforskingen- 159 00:09:56,388 --> 00:09:59,933 - av temaet "den forbudte frukten" som vi skal analysere i år. 160 00:09:59,975 --> 00:10:01,310 Ikke nå lenger. 161 00:10:05,981 --> 00:10:08,191 Mr. Witter. Du er sen. 162 00:10:08,233 --> 00:10:11,153 Han hvilte sikkert etter i går natt. 163 00:10:11,987 --> 00:10:13,655 Hjelp oss avgjøre et veddemål. 164 00:10:13,697 --> 00:10:15,324 Virkelige eller silikon? 165 00:10:15,949 --> 00:10:19,661 Fortsett gjerne med humoren. Vi snakker mer etter timen. 166 00:10:19,911 --> 00:10:20,954 Lover du? 167 00:10:22,456 --> 00:10:23,957 Greit. Ro dere ned! 168 00:10:25,208 --> 00:10:26,960 Hvor var vi? 169 00:10:29,838 --> 00:10:31,673 Forbudt frukt. 170 00:10:47,856 --> 00:10:49,441 Hei, fristeren. 171 00:10:50,901 --> 00:10:54,112 Gå gjerne videre. Jeg tar det ikke ille opp. 172 00:10:54,154 --> 00:10:57,949 Jeg er ikke her for å rakke ned på deg. 173 00:11:01,870 --> 00:11:04,414 Jeg vet ikke om ryktene er sanne, - 174 00:11:04,456 --> 00:11:08,668 - eller om det er et forsøk på å vekke jenters interesse, - 175 00:11:09,503 --> 00:11:13,006 -men jeg forstår hva du gjennomgår. 176 00:11:13,048 --> 00:11:16,218 Jeg tviler på at du vet hva jeg gjennomgår. 177 00:11:16,259 --> 00:11:17,469 La meg prøve. 178 00:11:17,511 --> 00:11:19,930 Folk stirrer når du går gjennom korridoren. 179 00:11:19,971 --> 00:11:21,640 De hvisker bak ryggen din. 180 00:11:21,681 --> 00:11:23,934 Du snapper opp navnet ditt i samtaler. 181 00:11:23,975 --> 00:11:26,103 Snart setter en berettiget paranoia inn. 182 00:11:26,144 --> 00:11:29,648 Enten det er sant eller ikke, vet du at de snakker om deg. 183 00:11:29,689 --> 00:11:32,818 - Tenk om du hadde gjort noe enda verre. - Som hva? 184 00:11:32,859 --> 00:11:36,196 Dele hus med din gravide, ugifte søster og hennes svarte kjæreste- 185 00:11:36,238 --> 00:11:39,074 -mens din far sitter inne for narkolovbrudd. 186 00:11:41,076 --> 00:11:42,911 Tenk deg, Pacey. 187 00:11:42,953 --> 00:11:45,080 Vi har noe felles: 188 00:11:45,122 --> 00:11:48,458 Vi gir de smålige småbyfolkene noe å snakke om. 189 00:11:51,962 --> 00:11:52,963 Og- 190 00:11:54,589 --> 00:11:59,344 - uheldigvis for deg er du kveldens hovedoppslag. 191 00:12:00,971 --> 00:12:02,347 Flott. 192 00:12:03,390 --> 00:12:05,308 Hva skal jeg gjøre nå? 193 00:12:06,560 --> 00:12:08,145 Det samme som jeg gjorde. 194 00:12:08,979 --> 00:12:12,023 Du ber om at en bedre historie dukker opp. 195 00:12:14,985 --> 00:12:17,112 Bestemor måte å hanskes med min mening, - 196 00:12:17,154 --> 00:12:20,699 - er å ignorere den, noe som gjør meg rasende. 197 00:12:20,740 --> 00:12:23,910 Følelsene mine overtar fra fornuften, - 198 00:12:23,952 --> 00:12:27,706 - og jeg blir uhøflig og gir henne flere grunner- 199 00:12:27,747 --> 00:12:29,916 -til å avfeie mine synspunkter. 200 00:12:29,958 --> 00:12:32,919 Vi er fanget i denne fæle, onde sirkelen. 201 00:12:32,961 --> 00:12:36,965 Du må gjøre noe. Du kan ikke ignorere henne i tre år. 202 00:12:37,007 --> 00:12:40,719 Ikke? Flott, der røk plan A. 203 00:12:42,846 --> 00:12:44,931 Der er hun, ikke ett minutt for sent. 204 00:12:44,973 --> 00:12:48,977 Hun holder et øye med min løse livsstil. 205 00:12:49,436 --> 00:12:52,022 - Vi sees i kveld. Greit? - Greit. 206 00:12:53,398 --> 00:12:57,986 Middag kl. 18. Jeg vil se deg nyvasket ved bordet da. 207 00:13:06,828 --> 00:13:07,954 Bessie? 208 00:13:08,788 --> 00:13:09,831 Bessie! 209 00:13:10,707 --> 00:13:11,958 Joey! 210 00:13:12,626 --> 00:13:15,921 - Jeg er så glad for å se deg. - Hva har skjedd? Alt i orden? 211 00:13:15,962 --> 00:13:17,964 Det er ingenting. 212 00:13:18,006 --> 00:13:20,926 Jeg var på vei til klinikken da jeg hadde et uhell. 213 00:13:20,967 --> 00:13:23,011 Har du undersøkelse i dag? 214 00:13:23,053 --> 00:13:26,223 Nei, ikke før i neste uke, - 215 00:13:26,264 --> 00:13:29,059 - men jeg tror at jeg må bestille ny time. 216 00:13:29,434 --> 00:13:30,644 Hvorfor det? 217 00:13:30,685 --> 00:13:33,688 Jeg er ganske sikker på at veene har begynt. 218 00:13:33,730 --> 00:13:35,398 Herregud! 219 00:13:36,149 --> 00:13:39,152 - Vi må flytte bilen... - Alt er under kontroll. 220 00:13:39,194 --> 00:13:41,488 Men jeg må ringe en ambulanse. 221 00:13:41,530 --> 00:13:44,908 Siden vår telefonen ikke fungerer akkurat nå... 222 00:13:44,950 --> 00:13:46,493 - Ikke? - Nei. 223 00:13:47,285 --> 00:13:49,955 Den nærmeste telefonen tilhører din venn Dawson. 224 00:13:49,996 --> 00:13:51,998 Ta med meg med dit øyeblikkelig. 225 00:13:52,040 --> 00:13:55,293 Dawsons hus er nærmest, men ikke passende. 226 00:13:55,335 --> 00:13:57,671 Det finnes bare én måte- 227 00:13:58,922 --> 00:14:00,882 -å komme dit herfra. 228 00:14:16,982 --> 00:14:18,942 Ikke vær redd. Vi er snart framme. 229 00:14:18,984 --> 00:14:23,321 Med dette tempoet er vi snart tre i båten. 230 00:14:23,363 --> 00:14:25,365 Kom igjen! Gi meg dem. 231 00:14:26,491 --> 00:14:28,493 Du ror som ei jente. 232 00:14:29,828 --> 00:14:31,955 Jeg skal begynne å kalle deg Josephine. 233 00:14:37,419 --> 00:14:40,338 Jeg trodde du var ekspert på å ro. 234 00:14:40,380 --> 00:14:43,967 Og jeg trodde du skulle føde neste uke på sykehuset. 235 00:14:45,635 --> 00:14:47,929 Herregud, Bessie! Båten lekker! 236 00:14:47,971 --> 00:14:51,850 - Det er ikke båten, Joey. - Hva er det da? 237 00:14:54,978 --> 00:14:57,856 Ikke? Kan du be Pacey ringe når han kommer? 238 00:14:57,897 --> 00:14:59,357 - Dawson? - Takk. 239 00:15:00,108 --> 00:15:03,945 Godt å se deg. Jeg er bekymret for Pacey. 240 00:15:03,987 --> 00:15:06,364 Ingen tid. Søsteren min skal føde. 241 00:15:06,406 --> 00:15:08,783 - Kult! Gratulerer. - På dere gressplen. 242 00:15:08,825 --> 00:15:10,201 Hva? 243 00:15:10,243 --> 00:15:12,704 Ja, greit. Men... 244 00:15:12,746 --> 00:15:14,122 Jeg forstår. 245 00:15:14,164 --> 00:15:16,499 - Ja, jeg venter. - Hva sier de? 246 00:15:16,541 --> 00:15:19,919 Ambulansen er på vei, men den stopper i Duxbury først. 247 00:15:19,961 --> 00:15:21,755 Det er en time herfra. 248 00:15:21,796 --> 00:15:25,091 Bilulykke. Barnefødsel har ikke høy prioritet. 249 00:15:25,133 --> 00:15:26,551 De sjekker beregnet ankomsttid. 250 00:15:26,593 --> 00:15:30,555 Ett sykehus med én sykebil og ingen lege innen 5 mil? 251 00:15:30,805 --> 00:15:33,308 Nok en glede ute på bondelandet. 252 00:15:33,350 --> 00:15:36,269 Ja, jeg er her. Hvor lenge? 253 00:15:36,311 --> 00:15:38,438 Fikk du tak i Bodie? Hvor er Bodie? 254 00:15:38,480 --> 00:15:41,608 Ice House sa at han allerede tatt bussen til Hyannis. 255 00:15:41,650 --> 00:15:46,655 De kommer så fort de kan, men de kan ikke garantere noe. 256 00:15:48,573 --> 00:15:52,285 Hør her, din sørgelige assistent. Dette er en vordende mor. 257 00:15:52,327 --> 00:15:55,997 Kanskje jeg ikke betaler skatt nok til å fortjene rask hjelp, - 258 00:15:56,039 --> 00:15:59,918 - men skoen min er full av væske, mitt bekken skjelver som et rumbaband- 259 00:15:59,959 --> 00:16:03,922 - og jeg risikerer å bli forløst av to skoleelever! 260 00:16:03,963 --> 00:16:08,176 Slutt å finn på unnskyldninger, løft din feite rumpe- 261 00:16:08,218 --> 00:16:11,846 - og fiks en ambulanse før mitt foster begynner på college! 262 00:16:13,098 --> 00:16:14,641 Utmerket. 263 00:16:14,683 --> 00:16:16,976 De kommer sikkert straks. 264 00:16:35,620 --> 00:16:37,872 La oss droppe denne samtalen, Pacey. 265 00:16:37,914 --> 00:16:40,917 - Hvilken samtale? - Den der du ber om unnskyldning... 266 00:16:40,959 --> 00:16:42,877 ...og appellerer til mitt ømme hjerte- 267 00:16:42,919 --> 00:16:46,881 - mens du forklarer hvorfor du åpnet din store munn. 268 00:16:46,923 --> 00:16:49,968 Jeg snakket med Dawson. Jeg visste ikke at Kenny var der. 269 00:16:50,635 --> 00:16:54,264 Det fantes en eneste grense som vi ikke kunne gå over. 270 00:16:54,305 --> 00:16:57,726 Ikke sex, ikke ekte intimitet... 271 00:16:57,767 --> 00:17:00,937 Bare én: Du får ikke snakke om det. 272 00:17:00,979 --> 00:17:04,899 Du forteller ikke noe til dine venner eller klassekamerater. 273 00:17:04,941 --> 00:17:10,155 Diskresjon er kanskje et konsept en gutt ikke kan forstå. 274 00:17:11,156 --> 00:17:15,243 Jeg vil at du skal høre min side av saken. 275 00:17:15,285 --> 00:17:18,955 Du har ikke noe å si som jeg ikke allerede hørte på lærerværelset. 276 00:17:18,997 --> 00:17:20,874 Ja, det stemmer. 277 00:17:20,915 --> 00:17:22,917 Lærerne snakker allerede om oss. 278 00:17:22,959 --> 00:17:26,921 Det er bare et tidsspørsmål før administrasjonen får nyss om det. 279 00:17:26,963 --> 00:17:30,800 Så har vi styret og hvis vi har skikkelig flaks, - 280 00:17:30,842 --> 00:17:32,969 -statsadvokaten. 281 00:17:33,970 --> 00:17:35,597 Tamara, jeg er lei for det. 282 00:17:35,638 --> 00:17:40,477 I morges foreslo du at vi skulle gjøre sånt som par gjør. 283 00:17:40,518 --> 00:17:44,981 Jeg har en passende idé. Vi gjør det slutt. 284 00:17:57,952 --> 00:17:59,788 Hvor er den helsikes ambulansen? 285 00:17:59,829 --> 00:18:01,956 Den kommer, Bess. Den kommer. 286 00:18:02,957 --> 00:18:05,460 Bodie er ikke noe alternativ. Hva skal vi gjøre? 287 00:18:05,502 --> 00:18:08,922 Vi er ikke kvalifiserte. 288 00:18:08,963 --> 00:18:12,717 Noen i byen må vite hva man gjør i en slik situasjon her. 289 00:18:25,605 --> 00:18:26,773 Hva er dette? 290 00:18:27,315 --> 00:18:30,151 Kong Jakobs bibel. Det gamle og nye testamentet. 291 00:18:30,193 --> 00:18:32,570 Men jeg foretrekker de siste kapitlene. 292 00:18:32,612 --> 00:18:35,907 Vet du hva jeg foretrekker? Folk som respekterer mitt privatliv- 293 00:18:35,949 --> 00:18:38,243 -og retten til å tro hva jeg vil. 294 00:18:38,284 --> 00:18:41,412 Jeg vet at ateisme er det minst attråverdige trekket- 295 00:18:41,454 --> 00:18:43,456 -et barnebarn kan ha, - 296 00:18:43,498 --> 00:18:45,959 -men ta det ikke personlig. 297 00:18:46,918 --> 00:18:50,964 Det gjelder ikke bare Gud. Jeg har liten tiltro til alle menn. 298 00:18:56,553 --> 00:18:59,681 Jeg vet at du misliker min familie- 299 00:18:59,722 --> 00:19:03,476 - og har sikkert 80 grunner til å se Bessie og Bodie som syndere, - 300 00:19:03,518 --> 00:19:06,938 - men søsteren min har veer i Dawsons hus, - 301 00:19:06,980 --> 00:19:10,942 - og babyen bør ikke straffes for noe av de 80 årsakene. 302 00:19:10,984 --> 00:19:14,946 Da du ble sykepleier avla du en ed, - 303 00:19:15,530 --> 00:19:17,574 -og vi trenger hjelp. 304 00:19:32,171 --> 00:19:33,715 Flott. 305 00:19:34,549 --> 00:19:35,967 Så, - 306 00:19:37,302 --> 00:19:38,887 -hør på dette. 307 00:19:39,971 --> 00:19:42,348 Jeg klipper håret hos Carlton- 308 00:19:42,390 --> 00:19:46,603 - da fyren ved siden av meg forteller om et rykte som går på skolen- 309 00:19:46,644 --> 00:19:49,188 - om en skolegutt som ligger med læreren sin. 310 00:19:49,230 --> 00:19:51,941 Jeg sa til meg selv: "Hvis det dreier seg om sex, - 311 00:19:51,983 --> 00:19:54,903 - kan det ikke handle om broren min, Pacey." 312 00:19:54,944 --> 00:19:59,073 Da sier fyren: "Det sies at han fant på alt. 313 00:19:59,115 --> 00:20:01,075 Det er bare en løgn." 314 00:20:01,117 --> 00:20:04,412 Da sa jeg til meg selv: "Bingo." 315 00:20:05,163 --> 00:20:07,665 Det er virkelig fascinerende, Dougie. 316 00:20:07,707 --> 00:20:09,751 Det eneste jeg kunne tenke på- 317 00:20:09,792 --> 00:20:13,963 - var stakkers, fine Tamara. Det gjorde meg kvalm. 318 00:20:14,756 --> 00:20:16,507 Hun må være ødelagt. 319 00:20:16,549 --> 00:20:19,928 Kan du gi meg et glimt i hvordan ditt sinn fungerer? 320 00:20:19,969 --> 00:20:22,555 Hva var grunnen? Kjedsomhet? 321 00:20:22,597 --> 00:20:26,559 - Et klassisk rop på hjelp? - Nei. Vet du hva? 322 00:20:26,601 --> 00:20:28,770 Det var opp til meg å la byen vite- 323 00:20:28,811 --> 00:20:32,649 - at iallfall én i familien vår hadde heterofil sex. 324 00:20:32,690 --> 00:20:34,943 Og still min nysgjerrighet, - 325 00:20:34,984 --> 00:20:37,654 -tenkte du ikke på- 326 00:20:37,695 --> 00:20:40,281 -at du kanskje burde stå på min side? 327 00:20:40,323 --> 00:20:42,909 Eller har familien vår forbud mot slike følelser? 328 00:20:42,951 --> 00:20:44,827 Det var dypt, Pacey. 329 00:20:44,869 --> 00:20:49,374 Skolestyret blir sikkert like rørt som meg. 330 00:20:50,124 --> 00:20:52,126 Har du ikke hørt det? 331 00:20:52,168 --> 00:20:55,838 Dine løgner har nådd hele veien opp til toppen. 332 00:20:55,880 --> 00:20:58,800 Politisjef Stevens har kalt inn til styremøte- 333 00:20:58,841 --> 00:21:02,261 -for å diskutere om Miss Jacobs bør siktes. 334 00:21:02,303 --> 00:21:04,639 Du må nok være til stede. 335 00:21:05,181 --> 00:21:07,850 Det er morsomt, Pacey. 336 00:21:07,892 --> 00:21:11,688 Det finnes folk her i byen som tar deg på alvor. 337 00:21:13,398 --> 00:21:16,651 Dessverre er du ikke en av dem. 338 00:21:17,235 --> 00:21:21,781 Bodie er på vei til en restaurant på den andre siden fylket, - 339 00:21:21,823 --> 00:21:25,785 - og det eneste som hindrer fødselen fra å bli udokumentert, - 340 00:21:25,827 --> 00:21:27,662 -er dette lille apparatet. 341 00:21:28,162 --> 00:21:30,581 Hva sier du? For Bodies skyld? 342 00:21:30,623 --> 00:21:33,918 Ok, men jeg har siste ordet. 343 00:21:33,960 --> 00:21:35,086 Avtale. 344 00:21:36,754 --> 00:21:37,964 Bessie. 345 00:21:38,881 --> 00:21:40,758 Jeg har funnet hjelp. 346 00:21:41,968 --> 00:21:45,304 Ikke si at du har gjort hva jeg tror. 347 00:21:45,346 --> 00:21:46,556 Konflikt. Perfekt. 348 00:21:46,597 --> 00:21:48,933 - Hvor langt imellom er veene? - Joey! 349 00:21:48,975 --> 00:21:50,601 Hun er sykepleier. 350 00:21:50,643 --> 00:21:54,647 Hun er en rasist som hater meg og kjæresten min... 351 00:21:54,689 --> 00:21:57,650 - ...og vårt ufødte barn. - Er alt i orden? 352 00:21:57,692 --> 00:22:00,111 Vi har bare en ikke-planlagt hjemmefødsel. 353 00:22:00,153 --> 00:22:03,406 - Ingenting å bekymre seg for. - Jeg er bekymret. 354 00:22:03,448 --> 00:22:05,908 Flytt salongbordet. 355 00:22:05,950 --> 00:22:08,911 Pulsen er sterk. Temperaturen er bra. 356 00:22:08,953 --> 00:22:12,665 Vi skal flytte Bessie til den stolen. 357 00:22:12,707 --> 00:22:15,752 Rolig og fint. Sånn, ja. Sånn. 358 00:22:21,966 --> 00:22:23,843 Jeg er imot dette. 359 00:22:23,885 --> 00:22:27,805 Mr. DeMille, hent store håndklær og vaskekluter. 360 00:22:27,847 --> 00:22:31,059 - Ok. - Sånn, ja. Rolig og fint. 361 00:22:31,100 --> 00:22:33,269 Ro deg ned. Pust rolig. 362 00:22:33,311 --> 00:22:35,605 Pust rolig. Sånn, ja. Puter! 363 00:22:39,859 --> 00:22:41,819 Takk, Josephine. 364 00:22:42,153 --> 00:22:43,946 Kall meg Joey. 365 00:22:43,988 --> 00:22:47,241 Nei, Judas. 366 00:22:47,283 --> 00:22:49,827 Jeg har et tilbud til deg. 367 00:22:50,620 --> 00:22:53,915 Dette er en stor dag og som din sykepleier- 368 00:22:53,956 --> 00:22:58,377 - kommer du til kjenne en utrolig takknemlighet overfor meg etterpå. 369 00:22:58,419 --> 00:23:01,589 Jeg lover å ikke utnytte din lykkerus, - 370 00:23:01,631 --> 00:23:05,259 - og motstå instinktet til å knytte bånd til deg- 371 00:23:05,301 --> 00:23:07,970 -hvis du gjør meg en liten tjeneste. 372 00:23:08,554 --> 00:23:10,598 - Hva da? - Hold munn. 373 00:23:11,849 --> 00:23:13,226 Hvor er håndklærne? 374 00:23:23,986 --> 00:23:27,281 - Tammy, jeg er lei for det... - Mr. Witter, vi har ikke møttes. 375 00:23:27,323 --> 00:23:29,867 Caroline Fields, Miss Jacobs' advokat. 376 00:23:29,909 --> 00:23:31,369 Advokat? 377 00:23:31,410 --> 00:23:35,081 Jeg har gitt henne råd om å ikke diskutere saken med deg. 378 00:23:35,123 --> 00:23:37,416 Hva snakker...? Det dreier seg ikke... 379 00:23:37,458 --> 00:23:41,796 Jeg må be deg unngå all direkte kommunikasjon med min klient. 380 00:23:41,838 --> 00:23:44,841 Føler du behov for å snakke med henne, - 381 00:23:44,882 --> 00:23:48,219 - kan du kontakte meg, og jeg gir beskjeden videre. 382 00:23:48,261 --> 00:23:50,012 Er det klart? 383 00:23:52,265 --> 00:23:53,599 Ja. 384 00:23:55,226 --> 00:23:57,937 - Caroline. - Ja, Mr. Witter? 385 00:24:00,022 --> 00:24:02,233 Kan du si til klienten din at jeg er lei for det? 386 00:24:10,408 --> 00:24:13,911 Det var nøyaktig 60 sekunder siden den forrige rien. 387 00:24:13,953 --> 00:24:16,497 Du er helt åpen, kjære du. 388 00:24:16,747 --> 00:24:18,958 - På tide å presse. Press - Presse hva da? 389 00:24:19,792 --> 00:24:21,836 Babyen, kjære. 390 00:24:23,129 --> 00:24:25,423 Hun klarer dette, Joey. 391 00:24:25,798 --> 00:24:27,133 Ja, jeg vet det. 392 00:24:27,175 --> 00:24:30,928 Dere har bedt delta i dette møtet- 393 00:24:30,970 --> 00:24:35,349 -da vi har støtt på et rykte. 394 00:24:35,391 --> 00:24:37,935 Et rykte som du uten tvil har hørt. 395 00:24:37,977 --> 00:24:41,355 - Ja, jeg har hørt det. - La meg være direkte, Miss Jacobs. 396 00:24:41,397 --> 00:24:45,193 Pacey Witter er elev i en av dine engelskklasser. 397 00:24:45,234 --> 00:24:46,444 Ja, det er han. 398 00:24:46,485 --> 00:24:50,281 Det påstås at du og Mr. Witter har et forhold. 399 00:24:50,323 --> 00:24:55,453 Tilgi min likeframhet når jeg spør deg om påstanden er sant? 400 00:24:57,538 --> 00:25:01,709 - Sannheten er... - Nei, den er ikke det. 401 00:25:02,668 --> 00:25:05,504 Mr. Witter, du skal vente til du blir innkalt. 402 00:25:06,505 --> 00:25:10,009 Jeg vil ikke være respektløs, - 403 00:25:10,051 --> 00:25:13,971 - men hvis du gir meg et sekund kan vi sette punktum for dette. 404 00:25:15,097 --> 00:25:17,975 Ok, Mr. Witter. Hva vil du si? 405 00:25:21,229 --> 00:25:25,358 Jeg vet at ryktets opprinnelse ble sporet til meg. 406 00:25:25,399 --> 00:25:27,151 Og- 407 00:25:27,568 --> 00:25:29,946 -jeg antar at det høres rimelig ut. 408 00:25:29,987 --> 00:25:35,326 En C-pluss elev som sitter bakerst i Miss Jacobs' engelskklasse hver dag- 409 00:25:35,368 --> 00:25:37,995 -og dagdrømmer om det samme: 410 00:25:38,037 --> 00:25:41,958 Hvordan det ville det vært å være litt kjekkere, - 411 00:25:41,999 --> 00:25:43,960 -mer sofistikert, - 412 00:25:44,585 --> 00:25:48,547 - og cirka 15 år eldre, siden bare da, - 413 00:25:48,589 --> 00:25:50,508 -ville Miss Jacobs kunne se meg- 414 00:25:50,549 --> 00:25:53,803 - som noe mer enn bare en av hennes elever. 415 00:25:53,844 --> 00:25:57,598 Bare da ville ryktet kunne være sant. 416 00:25:57,640 --> 00:25:59,141 Ikke misforstå meg. 417 00:25:59,183 --> 00:26:03,938 Jeg er smigret over at dere tok ryktet på alvor. 418 00:26:03,980 --> 00:26:08,192 Personlig ville jeg ha avfeid det som en tenåringsfantasi. 419 00:26:08,985 --> 00:26:12,697 Jeg trodde dere skulle se det på samme måte. 420 00:26:13,614 --> 00:26:15,992 Vær vennlig og gjenta for protokollen- 421 00:26:16,033 --> 00:26:19,245 -at du benekter tidligere nevnte påstander. 422 00:26:19,287 --> 00:26:22,790 Ja, for referatet og alle andre steder. 423 00:26:23,958 --> 00:26:26,627 Miss Jacobs er min engelsklærer. 424 00:26:26,669 --> 00:26:29,922 Og til min store skuffelse, - 425 00:26:29,964 --> 00:26:32,967 -definitivt ikke noe mer. 426 00:26:35,469 --> 00:26:37,847 Sånn, ja. Sånn. 427 00:26:37,888 --> 00:26:40,725 - Ja, ja. - Herregud! 428 00:26:40,766 --> 00:26:42,935 Det går kjempebra. 429 00:26:42,977 --> 00:26:44,937 Bestemor, jeg må snakke med deg. 430 00:26:45,896 --> 00:26:48,733 - Bestemor, det er mye blod. - Hva? 431 00:26:48,774 --> 00:26:51,777 - Sa hun blod? - Bare rolig, kjære. 432 00:26:52,236 --> 00:26:54,739 Er du redd for å si at noe er galt? 433 00:26:54,780 --> 00:26:56,449 Jeg vil vite hva det er. 434 00:26:56,490 --> 00:26:59,160 Ikke vær dum. Ingenting er galt. 435 00:26:59,201 --> 00:27:01,037 Hva Jennifer ikke vet- 436 00:27:01,078 --> 00:27:04,332 - er at blod er en naturlig del av fødselen. 437 00:27:04,373 --> 00:27:07,251 Det siste vi vil er å bekymre deg. 438 00:27:07,293 --> 00:27:09,962 Jennifer, en kald vaskeklut nå! 439 00:27:11,964 --> 00:27:15,051 Mrs. Ryan, alt går vel bra? 440 00:27:15,092 --> 00:27:17,511 Du er kjempeflink. Alt er bra. 441 00:27:17,553 --> 00:27:21,015 Jeg ville ikke filme om noe var galt. 442 00:27:21,057 --> 00:27:24,018 - Mrs. Ryan, smil til kameraet. - Ut! 443 00:27:24,060 --> 00:27:27,271 Du distraherer pasienten min, og det aksepterer jeg ikke. 444 00:27:27,938 --> 00:27:30,358 Bestemor. Vi har problemer, eller hva? 445 00:27:30,399 --> 00:27:32,777 - Noe er galt. - Ingenting er galt. 446 00:27:32,818 --> 00:27:36,739 Hvordan våger du å skremme opp pasienten min ved å si sånt? 447 00:27:36,781 --> 00:27:38,783 Bestemor, hun mister mye blod. 448 00:27:38,824 --> 00:27:42,953 Jeg vet ikke stort om dette, men jeg vet hvordan mye blod ser ut. 449 00:27:43,788 --> 00:27:46,540 Greit. Det er mer blod enn jeg ville foretrekke, - 450 00:27:46,582 --> 00:27:50,544 - men jeg ser ingen tegn på livmorruptur eller løs morkake. 451 00:27:50,961 --> 00:27:52,922 På engelsk. 452 00:27:53,339 --> 00:27:56,967 På engelsk? Jeg trenger din hjelp, Jennifer. 453 00:27:57,009 --> 00:27:59,929 Legg bort din dårlige holdning og tvil- 454 00:27:59,970 --> 00:28:03,724 - og hjelp meg forløse babyen før hun mister mer blod, - 455 00:28:03,766 --> 00:28:05,935 -og komplikasjonene forverres. 456 00:28:05,976 --> 00:28:08,562 Tror du at du klarer det, Jennifer? 457 00:28:08,604 --> 00:28:11,190 Kan du samle litt tiltro til meg? 458 00:28:11,232 --> 00:28:16,570 Hvis du kan det, er dette det rette tidspunktet. 459 00:28:20,908 --> 00:28:24,703 Bessie, pust og press. Pust og press! 460 00:28:25,621 --> 00:28:28,290 - Bestemor, hun har smerter. - Hun har det bra, Jennifer. 461 00:28:28,332 --> 00:28:30,584 Mrs. Ryan, jeg trenger noe. 462 00:28:30,626 --> 00:28:33,879 - Hva trenger du? - Medisin. Noe mot smertene. 463 00:28:33,921 --> 00:28:37,007 Jeg har ingen medisin, men jeg har noe bedre. 464 00:28:37,049 --> 00:28:41,554 - Vær så snill, jeg prøver alt. - Gjenta etter meg: 465 00:28:42,012 --> 00:28:43,931 Fader vår, du som er i himmelen... 466 00:28:43,973 --> 00:28:46,934 Hun trenger bedøvelse, ikke Fadervår. 467 00:28:46,976 --> 00:28:49,603 Unnskyld, men det fungerer ikke på meg. 468 00:28:49,645 --> 00:28:52,022 Nei, kjære. Det er for babyen. 469 00:28:53,315 --> 00:28:55,943 Fader vår, du som er i himmelen. 470 00:28:55,985 --> 00:28:58,988 Fader vår, du som er i himmelen. 471 00:29:00,948 --> 00:29:02,950 La ditt navn holdes hellig. 472 00:29:04,535 --> 00:29:06,203 La ditt navn holdes hellig. 473 00:29:06,954 --> 00:29:08,956 La ditt rike komme. 474 00:29:08,998 --> 00:29:11,917 Du hørte hva hun sa. "La ditt rike komme." 475 00:29:11,959 --> 00:29:13,961 La ditt rike komme. 476 00:29:14,003 --> 00:29:16,046 Press! 477 00:29:30,811 --> 00:29:31,937 Hei. 478 00:29:38,903 --> 00:29:40,738 Jeg lengter etter å se mammas ansikt- 479 00:29:40,779 --> 00:29:43,407 - når jeg forteller hva som skjedde i stuen. 480 00:29:46,410 --> 00:29:48,746 Bessie klarer seg, Joey. 481 00:29:48,787 --> 00:29:54,376 Selv om Mrs. Ryan er skremmende, er hun utrolig dyktig. 482 00:29:54,418 --> 00:29:56,545 Jeg vet det, Dawson. 483 00:29:58,255 --> 00:30:02,384 Jeg sitter ikke her fordi jeg er bekymret. 484 00:30:02,426 --> 00:30:05,221 - Klart jeg er bekymret, men... - Hva er det? 485 00:30:06,972 --> 00:30:09,058 Det er ingenting. Alt er ok. 486 00:30:09,099 --> 00:30:12,561 - Det er dumt. - Det er ikke dumt ut, Joey. 487 00:30:13,062 --> 00:30:17,191 Jeg er ikke alltid enig med deg, men dine grunner er aldri dumme. 488 00:30:18,317 --> 00:30:20,486 Ok. Et spørsmål, Dawson. 489 00:30:21,278 --> 00:30:22,988 Hvem ligner Bessie? 490 00:30:23,989 --> 00:30:25,616 Det er lett. 491 00:30:26,992 --> 00:30:28,577 Moren din. 492 00:30:29,119 --> 00:30:33,040 Noen ganger er likheten bare flyktig, men i- 493 00:30:34,375 --> 00:30:35,960 -enkelte tilfeller- 494 00:30:36,669 --> 00:30:40,881 -når Bessie sier eller gjør noe, - 495 00:30:43,259 --> 00:30:45,469 -føles det som om mamma aldri døde. 496 00:30:47,930 --> 00:30:49,390 Da hun ble syk, - 497 00:30:49,640 --> 00:30:52,935 -fikk hun cellegift hver måned... 498 00:30:56,146 --> 00:30:59,275 ...hvilket ga henne utrolige plager. 499 00:31:00,693 --> 00:31:05,322 Jeg kom hjem og satt hos henne. 500 00:31:06,949 --> 00:31:09,702 Hun skrek på en måte jeg aldri hørt før. 501 00:31:09,743 --> 00:31:11,996 Jeg ba til alle høyere makter- 502 00:31:12,037 --> 00:31:15,874 - om at jeg aldri skulle få høre dem igjen fra noen eller noe. 503 00:31:18,085 --> 00:31:20,170 Noen må ha hørt min bønn. 504 00:31:21,964 --> 00:31:25,509 - Jeg slapp å høre det igjen. - Inntil i dag. 505 00:31:31,473 --> 00:31:35,769 Joey, da moren din hadde smerter, hvorfor satt du ved hennes side? 506 00:31:37,813 --> 00:31:41,775 Kom igjen, Dawson. Hun trengte meg. 507 00:31:42,776 --> 00:31:45,988 Hun sa det aldri, men jeg visste at... 508 00:31:46,989 --> 00:31:48,949 Jeg visste at hun trengte meg. 509 00:31:49,742 --> 00:31:53,579 Hva får deg til å tro at Bessie har mindre behov for deg? 510 00:32:01,170 --> 00:32:02,212 Tamara? 511 00:32:03,756 --> 00:32:04,923 Hei. 512 00:32:04,965 --> 00:32:08,344 Jeg forstår hva du må tenke om Pacey akkurat nå- 513 00:32:08,385 --> 00:32:10,763 - med tanke på alle problemene han forårsaket. 514 00:32:10,804 --> 00:32:14,975 Jeg håper du ikke drar hele familien vår over én kam. 515 00:32:15,017 --> 00:32:18,979 Guttungen har vært en plage siden han var liten. 516 00:32:19,021 --> 00:32:22,399 Problem her, forårsaket bråk der... 517 00:32:23,609 --> 00:32:25,653 Da må du være svært stolt. 518 00:32:26,070 --> 00:32:28,572 Stolt? Jeg forstår ikke hva du mener, Tamara. 519 00:32:28,989 --> 00:32:30,908 Over hvordan han har vokst opp. 520 00:32:30,949 --> 00:32:34,912 Fra et vilt barn til en kjekk, følsom, - 521 00:32:35,621 --> 00:32:38,040 -intelligent ung mann. 522 00:32:42,336 --> 00:32:44,004 Og Douglas. 523 00:32:44,880 --> 00:32:47,007 Kall meg Miss Jacobs. 524 00:33:23,210 --> 00:33:24,962 Sånn, ja. Press. 525 00:33:25,504 --> 00:33:29,383 - Babyen er snart ute. - Herregud. Jeg ser hodet! 526 00:33:29,425 --> 00:33:33,762 Sånn, ja. Snart ferdig. Litt til. 527 00:33:33,804 --> 00:33:36,807 Sånn. Bare én gang til. Det er nesten ferdig. 528 00:33:36,849 --> 00:33:38,767 Én gang til. Du klarer det. 529 00:33:38,809 --> 00:33:42,646 - Nei. Jeg er for trøtt. - Du kan og du må. 530 00:34:07,963 --> 00:34:09,923 - Han er ute. - Han? 531 00:34:09,965 --> 00:34:11,800 Han. 532 00:34:12,176 --> 00:34:13,927 Er han ok? 533 00:34:15,179 --> 00:34:17,264 Mer enn det. 534 00:34:18,390 --> 00:34:21,560 Han er frisk. Han er nydelig. 535 00:34:21,894 --> 00:34:23,979 Her er han. 536 00:34:49,505 --> 00:34:52,424 Kan vi snakke eller skal jeg kontakte advokaten? 537 00:34:53,717 --> 00:34:55,177 Hei, Pacey. 538 00:34:56,178 --> 00:34:58,972 Hvis du er her for å be om unnskyldning igjen, - 539 00:34:59,807 --> 00:35:00,974 -så trengs det ikke. 540 00:35:02,309 --> 00:35:04,812 Jeg setter veldig pris på det du gjorde. 541 00:35:04,853 --> 00:35:08,190 Faktisk- 542 00:35:08,232 --> 00:35:11,693 - håpet jeg at alt prat om å gjøre det slutt- 543 00:35:11,735 --> 00:35:14,029 -bare var en impulsiv uttalelse. 544 00:35:14,071 --> 00:35:17,991 Tamara, dette kommer aldri til å gjenta seg. 545 00:35:18,033 --> 00:35:20,994 Jeg skal ikke snakke med noen igjen. 546 00:35:21,036 --> 00:35:23,205 Ikke med Dawson eller noen andre. 547 00:35:24,039 --> 00:35:26,750 Det finnes ingen sjanse for at det skjer igjen. 548 00:35:26,792 --> 00:35:29,336 Jeg vet det. Jeg lar det ikke skje igjen. 549 00:35:29,962 --> 00:35:33,298 Bra. Ikke jeg heller. 550 00:35:33,966 --> 00:35:36,718 Kanskje jeg ikke er tydelig nok. 551 00:35:36,760 --> 00:35:42,057 Det blir ingen flere rykter, da det ikke blir flere anledninger. 552 00:35:43,934 --> 00:35:45,936 Jeg forlater Capeside. 553 00:35:47,771 --> 00:35:51,275 Jeg har levert oppsigelsen min til rektor Geiger, - 554 00:35:51,316 --> 00:35:55,153 - og bør være hos min søster i Rochester i morgen. 555 00:35:56,738 --> 00:35:58,824 Du kaster ikke bort tiden. 556 00:36:01,410 --> 00:36:03,912 Du visste at denne dagen var uunngåelig. 557 00:36:03,954 --> 00:36:07,833 Jeg er uenig, Miss Jacobs. 558 00:36:07,875 --> 00:36:10,085 Jeg hadde aldri spådd at Rochester- 559 00:36:10,127 --> 00:36:12,880 -skulle være en del av vår historie. 560 00:36:14,464 --> 00:36:17,175 Jeg mente at slutten mellom oss var uunngåelig. 561 00:36:20,512 --> 00:36:22,514 Kanskje du tar eksamen. 562 00:36:23,932 --> 00:36:26,894 Kanskje jeg treffer en på min egen alder. 563 00:36:26,935 --> 00:36:29,855 Kanskje du treffer en på din egen alder. 564 00:36:35,402 --> 00:36:37,613 Du må ha visst- 565 00:36:37,654 --> 00:36:42,951 -at klokken tikket for oss to. 566 00:36:44,953 --> 00:36:47,956 Du må forstå at jeg bryr meg om deg. 567 00:36:49,583 --> 00:36:53,378 Mer enn jeg noensinne hadde trodd eller ønsket. 568 00:36:55,964 --> 00:36:57,341 Men jeg er- 569 00:36:57,382 --> 00:36:59,760 -36 år gammel, - 570 00:37:01,595 --> 00:37:04,973 -og jeg vil ha barn før det er for sent. 571 00:37:06,183 --> 00:37:09,978 Jeg vil være moren deres, ikke deres kjæreste. 572 00:37:14,858 --> 00:37:15,984 Vet du, - 573 00:37:16,652 --> 00:37:20,155 - bare fordi jeg er eldre og mer moden enn deg, - 574 00:37:20,197 --> 00:37:24,242 - betyr ikke at jeg vet hva man sier i sånne tilfeller. 575 00:37:25,369 --> 00:37:28,538 Vær så snill, la oss ta farvel nå. 576 00:37:28,580 --> 00:37:33,210 Før jeg blir gråtkvalt og pinlig og for ærlig. 577 00:37:34,086 --> 00:37:36,588 Er et adjøkyss tillatt? 578 00:37:40,258 --> 00:37:44,721 Jeg vet ikke. Det var det som satte oss i denne situasjonen. 579 00:37:44,763 --> 00:37:46,264 Jeg... 580 00:37:46,765 --> 00:37:49,351 Jeg tror jeg klarer det, Tamara. 581 00:37:51,061 --> 00:37:53,271 Jeg vet ikke om jeg klarer det. 582 00:37:58,485 --> 00:38:00,362 Kom. 583 00:38:20,966 --> 00:38:22,217 Ok. 584 00:38:24,845 --> 00:38:26,221 Vel, - 585 00:38:26,972 --> 00:38:29,516 -jeg håper du trives i Rochester. 586 00:38:34,062 --> 00:38:36,398 Jeg håper du trives på high school. 587 00:39:09,389 --> 00:39:12,517 - God natt. - God natt, Jennifer. 588 00:39:14,144 --> 00:39:16,980 - Lang dag, eller hva? - En fin dag. 589 00:39:19,983 --> 00:39:21,401 Jennifer. 590 00:39:22,944 --> 00:39:25,947 Bare fordi vi ikke sier enkelte ting til hverandre- 591 00:39:25,989 --> 00:39:28,700 -betyr ikke at vi ikke føler det slik. 592 00:39:33,538 --> 00:39:34,956 Jennifer? 593 00:39:37,959 --> 00:39:39,920 Etter din opplevelse i dag- 594 00:39:39,961 --> 00:39:43,173 -kan du fortsatt si at du ikke tror på Gud? 595 00:39:44,549 --> 00:39:47,094 Jeg er ikke sikker på om Gud finnes, - 596 00:39:47,135 --> 00:39:50,597 - men jeg begynner å skifte mening om menn. 597 00:40:03,985 --> 00:40:05,612 Joey, kom hit. 598 00:40:23,338 --> 00:40:25,507 Han har mammas øyne. 599 00:40:25,549 --> 00:40:26,925 Ja. 600 00:40:26,967 --> 00:40:29,302 Det var det første jeg så. 601 00:41:14,222 --> 00:41:16,391 Ha det, Tammy.