1 00:00:01,293 --> 00:00:03,005 Sebelum ini dalam Dawson's Creek. 2 00:00:03,088 --> 00:00:05,048 Saya hamil dan tidak boleh cari di bawah katil. 3 00:00:05,132 --> 00:00:06,091 Janganlah masuk. 4 00:00:06,174 --> 00:00:09,969 Apa yang awak tidak suka, Pn. Ryan? Perbezaan warna kulit kami... 5 00:00:10,053 --> 00:00:12,054 ...atau kami akan beranak sebelum berkahwin? 6 00:00:12,054 --> 00:00:12,222 ...atau kami akan beranak sebelum berkahwin? Anak awak akan dianggap berbeza. 7 00:00:12,222 --> 00:00:14,515 Anak awak akan dianggap berbeza. 8 00:00:14,598 --> 00:00:19,104 Campuran bangsa kulit hitam atau putih, anak ini akan disayangi sepenuhnya. 9 00:00:19,187 --> 00:00:20,438 Ini tidak boleh berulang. 10 00:00:20,521 --> 00:00:23,315 Mulai sekarang, kita cuma guru dan pelajar. 11 00:00:23,399 --> 00:00:26,986 Jika awak boleh buat apa-apa saja, apa yang awak mahu buat? 12 00:00:28,571 --> 00:00:31,282 Kita perlu hentikan ini. Ia semakin berbahaya. 13 00:00:35,162 --> 00:00:37,164 "Tamat" 14 00:00:39,498 --> 00:00:42,543 Filem yang baik. Terima kasih. Saya perlu pergi. 15 00:00:42,668 --> 00:00:46,255 Jo, tunggu. Mengapa awak tergesa-gesa? - Maaf, saya pergi dulu. 16 00:00:46,338 --> 00:00:49,049 Bessie akan bersalin minggu depan dan perlu bantuan. 17 00:00:49,133 --> 00:00:52,803 Bodie boleh bantu Bessie. Awak tidak boleh pergi sekarang. 18 00:00:52,887 --> 00:00:55,556 Kita baru tonton satu filem. Biasanya kita tonton beberapa filem. 19 00:00:55,639 --> 00:00:57,600 Semuanya ada kali pertama. 20 00:00:58,517 --> 00:01:01,812 Banyaknya kali pertama malam ini. - Apa maksud awak? 21 00:01:03,190 --> 00:01:06,400 Perkara ketara yang kita cuba elakkan. 22 00:01:06,484 --> 00:01:10,113 Ketara saya mengganggu kebiasaan awak... 23 00:01:10,197 --> 00:01:13,241 ...dan kehadiran saya buat awak rasa tidak selesa. 24 00:01:13,282 --> 00:01:16,243 Baik. Awak tonton filem lain. Saya akan pergi. 25 00:01:16,327 --> 00:01:19,081 Tidak perlu. - Tidak mengapa. 26 00:01:19,206 --> 00:01:21,248 Kita mahu perlahankan hubungan kita. 27 00:01:21,373 --> 00:01:24,294 Kita pasti boleh berjauhan selama beberapa jam. 28 00:01:24,502 --> 00:01:28,088 Lagipun, nenek sedang marah. Setelah Joey pergi... 29 00:01:28,088 --> 00:01:28,256 Lagipun, nenek sedang marah. Setelah Joey pergi... ...dia pasti tidak benarkan kita berdua saja. Saya patut pergi. 30 00:01:28,256 --> 00:01:31,592 ...dia pasti tidak benarkan kita berdua saja. Saya patut pergi. 31 00:01:31,675 --> 00:01:35,638 Jangan pergi kerana saya. Saya tidak mahu rosakkan malam awak. 32 00:01:35,763 --> 00:01:37,264 Tidak, bukan kerana awak. 33 00:01:37,389 --> 00:01:40,267 Jangan ambil hati. - Bagus! Selesai! Isu lain. 34 00:01:40,392 --> 00:01:43,187 Filem apa lagi? - Ini bukan penyelesaian, Joey. 35 00:01:43,187 --> 00:01:43,313 Filem apa lagi? - Ini bukan penyelesaian, Joey. Kalau kami tinggal di sini, kami akan rasa tidak selesa sepanjang malam. 36 00:01:43,313 --> 00:01:47,525 Kalau kami tinggal di sini, kami akan rasa tidak selesa sepanjang malam. 37 00:01:47,858 --> 00:01:51,612 Biar saya cuba faham. Malam filem telah jadi begini. 38 00:01:51,695 --> 00:01:54,406 Awak tidak boleh tinggal di sini kerana tiada izin nenek awak. 39 00:01:54,490 --> 00:01:56,742 Awak juga rasa kekok kerana ada dia. 40 00:01:57,244 --> 00:01:58,202 Ya. 41 00:01:58,202 --> 00:01:58,328 Ya. Awak tidak boleh tinggal di sini jika dia pergi kerana awak halau dia. 42 00:01:58,328 --> 00:02:01,789 Awak tidak boleh tinggal di sini jika dia pergi kerana awak halau dia. 43 00:02:01,914 --> 00:02:05,042 Kehadiran dia juga merosakkan malam filem. 44 00:02:05,168 --> 00:02:06,544 Betul. 45 00:02:07,170 --> 00:02:10,381 Melihatkan ini rumah saya, saya tidak boleh ke mana-mana. 46 00:02:10,506 --> 00:02:12,967 Hanya tinggal satu pilihan. 47 00:02:13,050 --> 00:02:15,553 Selamat malam, Dawson. - Tunggu sekejap. 48 00:02:15,636 --> 00:02:17,137 Jumpa lagi esok. 49 00:02:17,721 --> 00:02:19,557 Jangan berjaga lewat sangat. 50 00:02:20,724 --> 00:02:22,017 Malam filem... 51 00:02:22,144 --> 00:02:23,769 Terlalu rumit. 52 00:03:24,496 --> 00:03:26,498 Selamat pagi, sayang. 53 00:03:27,499 --> 00:03:29,251 Bagaimana keadaan awak pagi ini? 54 00:03:29,251 --> 00:03:29,377 Bagaimana keadaan awak pagi ini? Jika awak rasa loya, bengkak dan cepat marah... 55 00:03:29,377 --> 00:03:32,254 Jika awak rasa loya, bengkak dan cepat marah... 56 00:03:32,254 --> 00:03:32,422 Jika awak rasa loya, bengkak dan cepat marah... ...saya boleh katakan keadaan kita sama. 57 00:03:32,422 --> 00:03:35,132 ...saya boleh katakan keadaan kita sama. 58 00:03:35,217 --> 00:03:37,968 Fikirkan yang baik. Awak dijangka bersalin pada 22 hari bulan. 59 00:03:38,093 --> 00:03:39,887 Dalam seminggu, semua ini akan berakhir. 60 00:03:39,970 --> 00:03:43,265 Seminggu? Saya sudah tidak tahan. Terlalu kejam. 61 00:03:43,265 --> 00:03:43,391 Seminggu? Saya sudah tidak tahan. Terlalu kejam. Tidak boleh tidur. Kaki bengkak. 62 00:03:43,391 --> 00:03:45,351 Tidak boleh tidur. Kaki bengkak. 63 00:03:45,476 --> 00:03:48,979 Belakang saya sakit. Saya rasa loya 23 jam sehari. 64 00:03:49,104 --> 00:03:52,524 Awak tahu tempoh kebuntingan keluang ialah dua bulan? 65 00:03:52,608 --> 00:03:55,069 Dua bulan. Tempoh itu munasabah. 66 00:03:55,152 --> 00:03:57,364 Alangkah baik jika saya lahirkan keluang. 67 00:03:57,447 --> 00:04:00,242 Kami 80 peratus pasti awak ialah manusia. 68 00:04:00,325 --> 00:04:03,827 Awak masih tinggal di sini? - Malangnya. 69 00:04:04,454 --> 00:04:06,330 Bila temu duga awak? - Selepas kerja. 70 00:04:06,413 --> 00:04:08,582 Restoran Perancis baharu di Hyannis. 71 00:04:08,666 --> 00:04:12,254 Jika awak tidak suka tinggal di sini, awak boleh berpindah. 72 00:04:12,337 --> 00:04:14,296 Di kebanyakan negeri, awak dianggap dewasa. 73 00:04:14,380 --> 00:04:17,424 Lucunya. Awak pula tidak. 74 00:04:18,426 --> 00:04:19,302 Bodie. 75 00:04:19,386 --> 00:04:21,887 Cukuplah. Kakak awak tidak sihat hari ini. 76 00:04:21,971 --> 00:04:24,473 Apa kata awak berlembut dengan dia? 77 00:04:27,269 --> 00:04:30,562 Saya tahu raja sukar dikawal baru-baru ini. 78 00:04:30,646 --> 00:04:34,441 Dia akan bersalin minggu depan. Selepas itu, dia akan kembali seperti biasa. 79 00:04:34,525 --> 00:04:36,652 Itulah yang saya takutkan. 80 00:04:44,660 --> 00:04:47,372 Apa ini? 81 00:04:47,497 --> 00:04:50,499 Itu kalendar, nenek. - Kalendar yang kotor. 82 00:04:50,624 --> 00:04:54,379 Tidak, ini kalendar seni. Sebelum nenek naik marah... 83 00:04:54,462 --> 00:04:57,464 ...gambar ini dipamerkan di galeri seni terbaik di dunia. 84 00:04:57,548 --> 00:05:01,343 Nenek tidak peduli. Di sini, kita tidak renung lelaki bogel. 85 00:05:01,343 --> 00:05:01,511 Nenek tidak peduli. Di sini, kita tidak renung lelaki bogel. Tidak, kita berdoa kepadanya, bukan? 86 00:05:01,511 --> 00:05:03,512 Tidak, kita berdoa kepadanya, bukan? 87 00:05:03,804 --> 00:05:10,144 Jangan bandingkan kedua-duanya. Jennifer, apa yang berlaku kepada awak? 88 00:05:10,227 --> 00:05:12,062 Kepada budak yang dulu? 89 00:05:12,187 --> 00:05:14,940 Yang nenek bawa ke sekolah Ahad semasa melawat? 90 00:05:15,024 --> 00:05:18,402 Yang pernah menghormati gereja dan ajarannya? 91 00:05:18,527 --> 00:05:22,322 Dia pertimbangkan kemungkinan senario yang ada Tuhan... 92 00:05:22,322 --> 00:05:22,449 Dia pertimbangkan kemungkinan senario yang ada Tuhan... ...dan mendapati semuanya tidak meyakinkan. 93 00:05:22,449 --> 00:05:24,742 ...dan mendapati semuanya tidak meyakinkan. 94 00:05:24,825 --> 00:05:29,246 Walaupun dia hormati penganut lain, dia tidak percaya. 95 00:05:29,372 --> 00:05:31,331 Maksudnya, nenek, dia sudah besar. 96 00:05:31,415 --> 00:05:35,210 Mungkin. Mungkin dia cuma fikir begitu. 97 00:05:38,714 --> 00:05:41,341 Kita patut keluar hujung minggu ini. 98 00:05:41,425 --> 00:05:42,718 Kita selalu keluar, Pacey. 99 00:05:42,801 --> 00:05:45,430 Kita tidak keluar. Kita duduk di rumah. 100 00:05:45,513 --> 00:05:50,059 Saya reka alasan tentang sekolah untuk datang pada malam Jumaat. 101 00:05:50,184 --> 00:05:55,398 Kita kunci pintu dan tutup bidai agar kita tidak dilihat bersama. 102 00:05:55,482 --> 00:05:59,068 Awak tidak boleh terima bahawa kita ada hubungan... 103 00:05:59,151 --> 00:06:01,987 ...tapi awak pun tahu ada sesuatu yang istimewa. 104 00:06:02,071 --> 00:06:03,530 Ya, ada sesuatu. 105 00:06:03,614 --> 00:06:06,241 Betul. Saya rasa kita patut mula menerimanya. 106 00:06:06,325 --> 00:06:09,411 Keluar bersama-sama. Pasti seronok, macam pasangan. 107 00:06:09,495 --> 00:06:12,122 Pacey, itu menarik tapi tidak praktikal. 108 00:06:12,206 --> 00:06:15,709 Tidak semestinya di Capeside. Kita boleh ke Providence. 109 00:06:15,793 --> 00:06:18,837 Makan malam, tengok wayang. Kita tidak akan dikenali. 110 00:06:18,921 --> 00:06:23,383 Kita jadi macam pasangan bermasalah berseronok pada malam Sabtu. 111 00:06:23,383 --> 00:06:23,551 Kita jadi macam pasangan bermasalah berseronok pada malam Sabtu. Jadi, apa pendapat awak? 112 00:06:23,551 --> 00:06:25,177 Jadi, apa pendapat awak? 113 00:06:25,427 --> 00:06:28,097 Sudikah awak keluar dengan saya, Cik Jacobs? 114 00:06:30,140 --> 00:06:31,725 Dia bersetuju? 115 00:06:31,809 --> 00:06:34,561 Tidak tapi dia tidak menolak. 116 00:06:34,645 --> 00:06:39,608 Dia pandang saya dan kata, "Saya mahu, Pacey, tapi tidak boleh." 117 00:06:40,400 --> 00:06:43,320 Saya rasa setelah saya dapat permit pelajar... 118 00:06:43,405 --> 00:06:45,407 ...dia akan mengalah sepenuhnya. 119 00:06:48,867 --> 00:06:50,702 Apa awak buat? - Awak tahulah. 120 00:06:50,786 --> 00:06:53,956 Saya perlu berhati-hati dengan maklumat ini. 121 00:06:54,039 --> 00:06:55,415 Kasihan awak, Pace. 122 00:06:55,499 --> 00:06:58,001 Awak mahu bawa Cik Jacobs keluar dari bilik tidur. 123 00:06:58,085 --> 00:07:00,587 Hubungan ini bukan untuk asmara saja, okey? 124 00:07:00,671 --> 00:07:03,257 Walaupun mujurlah, kami masih berasmara. 125 00:07:03,340 --> 00:07:07,052 Saya pergi dulu. Nanti teman wanita awak fikir saya tidak datang. 126 00:07:07,595 --> 00:07:10,222 Hei, awak berhati-hati juga. - Jangan risau. 127 00:07:13,058 --> 00:07:14,059 Tidak sangka! 128 00:07:15,978 --> 00:07:17,062 Tidak mudah... 129 00:07:17,146 --> 00:07:19,982 ...tapi saya jumpa kelebihan daripada masalah hubungan ibu bapa saya. 130 00:07:20,065 --> 00:07:24,446 Mitch dan Gale pergi ke terapi pasangan. Mereka serahkan Leery Manor kepada saya... 131 00:07:24,529 --> 00:07:25,821 Baguslah, tapi... - Bagus? 132 00:07:25,904 --> 00:07:28,323 Saya harapkan sesuatu yang lebih haram. 133 00:07:28,450 --> 00:07:31,952 Ada khabar angin pelik tentang Pacey. Awak ada dengar? 134 00:07:32,035 --> 00:07:34,538 Dia hantar tugasan pada masanya? 135 00:07:34,621 --> 00:07:38,584 Tidak, dan bukan saja tentang Pacey. Ia melibatkan Cik Jacobs. 136 00:07:38,667 --> 00:07:40,085 Ada apa? 137 00:07:40,169 --> 00:07:43,922 Bagi seorang pelajar dan guru, hubungan mereka sangat rapat. 138 00:07:44,006 --> 00:07:47,634 Rapat sehingga ia dianggap salah di 35 buah negeri. 139 00:07:48,635 --> 00:07:51,346 Kita patut hentikannya. Siapa yang cakap? 140 00:07:51,430 --> 00:07:55,518 Siapa tidak tahu, Dawson? Ia sudah diketahui ramai dan tersebar luas. 141 00:07:57,520 --> 00:08:00,772 Kita perlu cari Pacey. - Tunggu, Dawson. Betulkah? 142 00:08:02,191 --> 00:08:03,275 Dawson... 143 00:08:03,400 --> 00:08:05,819 Saya tidak boleh tipu awak. Saya sudah kata. 144 00:08:05,944 --> 00:08:09,114 Jadi, tolong anggap awak tidak tanya saya soalan itu. 145 00:08:12,201 --> 00:08:14,453 Awak pasti tidak percaya perkara yang saya dengar. 146 00:08:14,537 --> 00:08:16,205 Saya rasa saya percaya. 147 00:08:17,998 --> 00:08:19,416 Hei! 148 00:08:36,892 --> 00:08:40,522 Joey dengar Kenny Leaverton merokok di salah satu tandas. 149 00:08:40,605 --> 00:08:42,606 Dia terdengar. - Patutlah. 150 00:08:42,689 --> 00:08:45,525 Hidup saya berjalan lancar. Pasti ada masalah. 151 00:08:45,525 --> 00:08:45,693 Hidup saya berjalan lancar. Pasti ada masalah. Tidaklah begitu teruk. 152 00:08:45,693 --> 00:08:47,152 Tidaklah begitu teruk. 153 00:08:47,236 --> 00:08:51,073 Terima kasih kerana cuba memujuk, Dawson, tapi ini memang teruk. 154 00:08:51,156 --> 00:08:53,700 Malah bukan sekadar teruk. Ini bencana. 155 00:08:53,784 --> 00:08:56,161 Peristiwa yang jarang berlaku begini... 156 00:08:56,245 --> 00:08:59,831 ...akan mengubah hidup kita selepas detik penentuan itu. 157 00:09:00,374 --> 00:09:04,711 Saya cuba memegang pada harapan tipis bahawa Tamara tidak dengar. 158 00:09:04,795 --> 00:09:10,634 Jadi, saya cuma mahu ambil masa untuk mengasihani diri sendiri... 159 00:09:10,717 --> 00:09:13,136 ...dan bersedih. - Dengar sini, Pacey. 160 00:09:13,220 --> 00:09:16,683 Keadaan ini tidak bagus, tapi awak boleh mengawalnya. 161 00:09:16,766 --> 00:09:18,934 Sekarang bukan masanya untuk menasihati saya, Dawson. 162 00:09:19,017 --> 00:09:23,230 Dengar sini. Khabar angin yang berasas adalah lebih teruk. 163 00:09:23,313 --> 00:09:27,567 Jika awak asyik bersikap mengasihani diri, awak buktikan ia benar. 164 00:09:27,651 --> 00:09:32,614 Jika awak tidak peduli seperti hal itu tidak masuk akal... 165 00:09:32,698 --> 00:09:35,951 ...hal ini boleh dihentikan sebelum waktu keenam. 166 00:09:37,579 --> 00:09:40,623 Saya boleh. Saya boleh bersikap tenang, kasual... 167 00:09:40,748 --> 00:09:41,790 ...senyum dan mengenyit mata. 168 00:09:41,873 --> 00:09:44,126 Berjalan bersahaja di kelas ekonomi rumah tangga. 169 00:09:44,209 --> 00:09:47,587 Macam tiada apa-apa, bukan? Saya tidak perlu runsing. 170 00:09:47,671 --> 00:09:49,716 Ya. - Sudah tentu! 171 00:10:22,456 --> 00:10:23,999 "Sekolah Tinggi Capeside" 172 00:10:24,082 --> 00:10:27,836 Romeo dan Juliet tawarkan perbincangan paling terkenal... 173 00:10:27,919 --> 00:10:31,214 ...tentang tema "perkara dilarang" yang kita akan kaji tahun ini. 174 00:10:31,298 --> 00:10:32,549 Tidak lagi. 175 00:10:37,639 --> 00:10:39,723 En. Witter. Awak lewat. 176 00:10:39,806 --> 00:10:42,685 Mungkin dia berehat selepas semalam. 177 00:10:43,853 --> 00:10:46,980 Hei, tolong selesaikan pertaruhan. Asli atau silikon? 178 00:10:47,774 --> 00:10:51,443 Terus bercakap, En. Twitchell dan saya akan jumpa awak selepas kelas. 179 00:10:51,526 --> 00:10:52,737 Awak berjanji? 180 00:10:54,112 --> 00:10:55,865 Baiklah. Bertenang! 181 00:10:56,865 --> 00:10:58,660 Di mana kita tadi? 182 00:11:01,536 --> 00:11:03,330 Perkara yang dilarang. 183 00:11:19,554 --> 00:11:21,139 Hei, budak bawah umur. 184 00:11:22,557 --> 00:11:25,685 Teruslah berjalan. Saya tidak akan fikir awak biadab. 185 00:11:25,769 --> 00:11:29,857 Walaupun awak fikir begitu, saya bukan mahu laporkan awak. 186 00:11:33,568 --> 00:11:35,987 Saya tidak tahu sama ada khabar angin itu dibesar-besarkan... 187 00:11:36,113 --> 00:11:40,367 ...atau awak cuba nampak lebih menarik bagi gadis... 188 00:11:41,201 --> 00:11:44,704 ...tapi saya cuma mahu cakap saya faham perasaan awak. 189 00:11:44,704 --> 00:11:44,872 ...tapi saya cuma mahu cakap saya faham perasaan awak. Tidak, saya tidak rasa awak faham. 190 00:11:44,872 --> 00:11:47,833 Tidak, saya tidak rasa awak faham. 191 00:11:47,916 --> 00:11:51,545 Biar saya cuba. Awak direnung semasa di koridor. 192 00:11:51,628 --> 00:11:55,800 Orang berbisik di belakang. Awak terdengar nama awak disebut. 193 00:11:55,883 --> 00:11:57,717 Kemudian, paranoia wajar bermula. 194 00:11:57,801 --> 00:12:01,012 Tidak kira ya atau tidak, awak percaya semua orang bercakap tentang awak. 195 00:12:01,096 --> 00:12:04,433 Bayangkan keadaan lebih teruk. - Seperti? 196 00:12:04,516 --> 00:12:07,811 Tinggal dengan kakak hamil belum kahwin dan teman lelaki kulit hitamnya... 197 00:12:07,894 --> 00:12:10,856 ...sementara ayah dipenjarakan atas tuduhan dadah. 198 00:12:12,858 --> 00:12:16,570 Bayangkan, Pacey. Kita ada persamaan. 199 00:12:16,820 --> 00:12:19,865 Menjadi gosip penduduk pekan yang berfikiran sempit. 200 00:12:23,745 --> 00:12:24,954 Malangnya... 201 00:12:26,329 --> 00:12:28,081 ...bagi awak... 202 00:12:28,958 --> 00:12:31,084 ...awaklah berita utama malam ini. 203 00:12:32,920 --> 00:12:34,087 Baguslah. 204 00:12:35,130 --> 00:12:37,090 Jadi, apa harus saya buat? 205 00:12:38,300 --> 00:12:39,885 Sama seperti saya. 206 00:12:40,719 --> 00:12:43,680 Awak berdoa untuk kisah lain yang lebih menarik. 207 00:12:46,976 --> 00:12:52,397 Nenek berpura-pura pandangan saya tidak wujud dan itu yang buat saya marah. 208 00:12:52,481 --> 00:12:55,734 Saya bercakap mengikut emosi, tidak rasional... 209 00:12:56,026 --> 00:12:59,404 ...biadab dan mempertahankan diri, jadi dia dapat alasan... 210 00:12:59,488 --> 00:13:01,698 ...untuk menolak pandangan saya. 211 00:13:01,783 --> 00:13:03,992 Kami terperangkap dalam kitaran teruk ini. 212 00:13:04,075 --> 00:13:08,873 Awak perlu selesaikannya. Jangan tidak hiraukan dia sampai awak masuk kolej. 213 00:13:08,998 --> 00:13:11,958 Tidak bolehkah? Baguslah. Rancangan A gagal. 214 00:13:14,628 --> 00:13:20,175 Itu pun dia, tepat pada masanya. Memerhatikan gaya hidup saya yang liar. 215 00:13:21,218 --> 00:13:23,888 Okey, jumpa awak malam ini, okey? - Baiklah. 216 00:13:25,055 --> 00:13:28,851 Makan malam pada pukul enam. Bersihkan diri dan duduk di meja. 217 00:13:28,935 --> 00:13:29,936 Baiklah. 218 00:13:38,652 --> 00:13:39,904 Bessie? 219 00:13:40,654 --> 00:13:41,655 Bessie! 220 00:13:42,531 --> 00:13:43,908 Joey! 221 00:13:44,449 --> 00:13:47,702 Mujurnya awak ada. - Apa berlaku? Awak tidak apa-apa? 222 00:13:47,829 --> 00:13:49,914 Tiada apa-apa. 223 00:13:50,039 --> 00:13:52,959 Saya hadapi masalah dalam perjalanan ke klinik. 224 00:13:53,042 --> 00:13:54,834 Saya tidak tahu ada janji temu. 225 00:13:54,834 --> 00:13:54,961 Saya tidak tahu ada janji temu. Tidak. Janji temu seterusnya ialah tarikh bersalin. 226 00:13:54,961 --> 00:13:57,921 Tidak. Janji temu seterusnya ialah tarikh bersalin. 227 00:13:58,046 --> 00:14:00,549 Saya rasa saya perlu jadualkan semula. 228 00:14:01,299 --> 00:14:02,425 Mengapa? 229 00:14:02,509 --> 00:14:04,971 Saya yakin saya akan bersalin. 230 00:14:05,554 --> 00:14:06,680 Alamak! 231 00:14:07,973 --> 00:14:10,892 Kita perlu alihkan trak... - Joey, semuanya terkawal. 232 00:14:11,476 --> 00:14:13,228 Namun saya perlu telefon ambulans. 233 00:14:13,311 --> 00:14:16,899 Memandangkan telefon kita tidak berfungsi sekarang... 234 00:14:16,983 --> 00:14:18,358 Tidakkah? - Tidak. 235 00:14:19,150 --> 00:14:22,112 Telefon terdekat adalah milik kawan awak, Dawson. 236 00:14:22,195 --> 00:14:23,905 Bawa saya secepat mungkin. 237 00:14:23,905 --> 00:14:24,073 Bawa saya secepat mungkin. Rumah Dawson paling dekat, tapi tidak sesuai. 238 00:14:24,073 --> 00:14:26,866 Rumah Dawson paling dekat, tapi tidak sesuai. 239 00:14:26,950 --> 00:14:28,910 Hanya ada... 240 00:14:30,787 --> 00:14:32,789 ...satu jalan ke sana dari sini. 241 00:14:48,847 --> 00:14:50,933 Jangan risau, Bessie. Saya akan bawa kita ke sana. 242 00:14:51,017 --> 00:14:54,853 Pada kadar ini, kita berdua akan jadi bertiga. 243 00:14:55,186 --> 00:14:56,896 Ayuh! Berikan kepada saya. 244 00:14:58,398 --> 00:15:00,400 Awak mendayung macam perempuan. 245 00:15:00,692 --> 00:15:03,653 Ya. Saya akan mula panggil awak Josephine. 246 00:15:09,659 --> 00:15:12,162 Saya sangka awak pakar mendayung. 247 00:15:12,245 --> 00:15:15,958 Ya, dan awak sepatutnya bersalin minggu depan di hospital. 248 00:15:17,542 --> 00:15:19,753 Alamak, Bessie! Bot bocor! 249 00:15:19,878 --> 00:15:22,924 Bukan bot yang bocor, Joey. - Jadi, apa itu? 250 00:15:26,969 --> 00:15:29,679 Yakah? Boleh minta Pacey telefon balik nanti? 251 00:15:29,763 --> 00:15:31,306 Dawson? - Terima kasih. 252 00:15:32,057 --> 00:15:35,685 Mujurnya awak datang. Saya risau tentang Pacey. Saya tidak jumpa dia. 253 00:15:35,769 --> 00:15:38,146 Tiada masa untuk bercakap. Kakak saya mahu bersalin. 254 00:15:38,271 --> 00:15:40,607 Hebat! Tahniah. - Di laman awak. 255 00:15:40,732 --> 00:15:42,067 Apa? 256 00:15:42,150 --> 00:15:44,027 Okey. Ya, tapi... 257 00:15:44,694 --> 00:15:45,945 Saya faham. 258 00:15:46,029 --> 00:15:48,281 Ya, saya tunggu. - Apa mereka cakap? 259 00:15:48,365 --> 00:15:52,036 Ambulans dalam perjalanan, tapi ia berhenti di Duxbury dulu. 260 00:15:52,119 --> 00:15:53,996 Duxbury? Sejam dari sini. 261 00:15:54,080 --> 00:15:57,083 Ada nahas jalan raya yang teruk. Bersalin bukan keutamaan. 262 00:15:57,166 --> 00:15:58,416 Mereka sedang anggar masa. 263 00:15:58,500 --> 00:16:02,629 Satu hospital dengan satu ambulans dan tiada doktor dalam 30 batu? 264 00:16:02,712 --> 00:16:05,173 Keseronokan hidup di tempat terpencil. 265 00:16:05,256 --> 00:16:08,093 Ya, saya masih di sini. Berapa lama? 266 00:16:08,218 --> 00:16:10,303 Awak hubungi Bodie? Di mana Bodie? 267 00:16:10,387 --> 00:16:13,431 Ice House kata dia sudah naik bas ke Hyannis. 268 00:16:13,515 --> 00:16:18,062 Mereka akan datang secepat mungkin, tapi mereka tidak boleh beri jaminan. 269 00:16:20,563 --> 00:16:24,192 Dengar sini, pegawai awam tak guna. Bakal ibu sedang bercakap. 270 00:16:24,275 --> 00:16:28,029 Saya bukan lingkungan cukai yang dapat respons segera... 271 00:16:28,113 --> 00:16:31,908 ...tapi kasut saya penuh cecair, pelvis saya berdenyut macam rumba... 272 00:16:31,993 --> 00:16:35,995 ...dan bayi saya akan disambut oleh pelajar sekolah tinggi! 273 00:16:35,995 --> 00:16:36,163 ...dan bayi saya akan disambut oleh pelajar sekolah tinggi! Berhenti memberi alasan, bergerak dengan pantas... 274 00:16:36,163 --> 00:16:40,417 Berhenti memberi alasan, bergerak dengan pantas... 275 00:16:40,500 --> 00:16:43,878 ...dan dapatkan ambulans sebelum fetus saya masuk kolej! 276 00:16:45,088 --> 00:16:48,675 Hebat. Mereka pasti dalam perjalanan. 277 00:17:07,694 --> 00:17:09,821 Tidak perlu bercakap, Pacey. 278 00:17:09,946 --> 00:17:12,866 Tentang apa? - Awak meminta maaf... 279 00:17:12,949 --> 00:17:14,826 ...dan ubati hati saya yang luka... 280 00:17:14,909 --> 00:17:18,997 ...dengan menjelaskan sebab awak tidak bersalah membuka mulut awak. 281 00:17:19,081 --> 00:17:22,625 Tidak. Saya cuma beritahu Dawson. Saya tidak tahu Kenny curi dengar. 282 00:17:22,709 --> 00:17:25,754 Hubungan ini hanya ada satu batas, Pacey. 283 00:17:26,337 --> 00:17:29,257 Bukan asmara atau keintiman sebenar. 284 00:17:29,758 --> 00:17:33,054 Hanya satu, jangan bercakap tentangnya. 285 00:17:33,179 --> 00:17:36,890 Jangan beritahu kawan atau bermegah kepada rakan sekelas. 286 00:17:36,973 --> 00:17:41,227 Mungkin budi bicara adalah konsep yang terlalu dewasa untuk difahami oleh budak. 287 00:17:41,311 --> 00:17:42,604 Tunggu. Dengar sini. 288 00:17:43,188 --> 00:17:47,233 Saya cuma mahu awak dengar penjelasan saya. Jangan salah faham. 289 00:17:47,358 --> 00:17:51,197 Tiada apa-apa yang saya tidak dengar di bilik istirahat guru. 290 00:17:51,280 --> 00:17:55,076 Ya, betul. Kita sudah jadi buah mulut fakulti. 291 00:17:55,201 --> 00:17:58,953 Tunggu masa saja sebelum pihak pentadbiran dapat tahu. 292 00:17:59,037 --> 00:18:02,791 Kemudian, lembaga sekolah. Mungkin, jika kita bertuah... 293 00:18:02,874 --> 00:18:04,793 ...peguam negara akan tahu. 294 00:18:06,128 --> 00:18:07,545 Tamara, maafkan saya. 295 00:18:07,629 --> 00:18:12,467 Pagi ini, awak cadangkan kita berkelakuan seperti kekasih. 296 00:18:12,550 --> 00:18:14,803 Saya ada satu idea yang sesuai. 297 00:18:14,886 --> 00:18:17,139 Kita berpisah. 298 00:18:30,236 --> 00:18:31,820 Di mana ambulans? 299 00:18:31,903 --> 00:18:33,696 Ia dalam perjalanan, Bess. 300 00:18:35,241 --> 00:18:37,283 Bodie tidak boleh bantu. Apa akan kita buat? 301 00:18:37,367 --> 00:18:40,912 Kita tidak layak. Kita belum habis biologi sekolah tinggi. 302 00:18:40,995 --> 00:18:44,749 Pasti ada orang yang tahu langkah perlu dibuat dalam keadaan ini. 303 00:18:57,762 --> 00:18:58,930 Apa ini? 304 00:18:59,430 --> 00:19:02,183 Edisi Raja James. Perjanjian Lama dan Baharu. 305 00:19:02,267 --> 00:19:04,602 Nenek lebih suka bab-bab terakhir. 306 00:19:04,686 --> 00:19:07,981 Apa yang saya suka? Orang yang hormati privasi... 307 00:19:08,064 --> 00:19:10,275 ...dan hak untuk kepercayaan sendiri. 308 00:19:10,400 --> 00:19:15,154 Ateisme ialah sifat paling tidak diingini dalam seorang cucu... 309 00:19:15,154 --> 00:19:15,322 Ateisme ialah sifat paling tidak diingini dalam seorang cucu... ...tapi nenek tidak harus ambil hati. 310 00:19:15,322 --> 00:19:18,284 ...tapi nenek tidak harus ambil hati. 311 00:19:19,075 --> 00:19:23,247 Bukan hanya Tuhan. Saya kurang percayakan manusia kebelakangan ini. 312 00:19:29,043 --> 00:19:31,713 Awak tidak suka atau terima keluarga saya... 313 00:19:31,838 --> 00:19:35,301 ...dan awak anggap Bessie dan Bodie sebagai pendosa... 314 00:19:35,384 --> 00:19:39,220 ...tapi kakak saya bersalin di rumah Dawson sebelah... 315 00:19:39,220 --> 00:19:39,388 ...tapi kakak saya bersalin di rumah Dawson sebelah... ...dan saya rasa bayi itu tidak harus disalahkan. 316 00:19:39,388 --> 00:19:43,016 ...dan saya rasa bayi itu tidak harus disalahkan. 317 00:19:43,099 --> 00:19:46,769 Sebagai jururawat, awak angkat sumpah untuk bantu orang lain... 318 00:19:47,687 --> 00:19:49,230 ...jadi tolonglah. 319 00:20:04,370 --> 00:20:05,914 Bagus. 320 00:20:06,748 --> 00:20:08,417 Jadi... 321 00:20:09,500 --> 00:20:11,127 ...dengar sini. 322 00:20:12,338 --> 00:20:14,464 Saya gunting rambut di Carlton... 323 00:20:14,547 --> 00:20:18,718 ...dan lelaki di sebelah mula sebar khabar angin di sekolah tinggi... 324 00:20:18,801 --> 00:20:21,679 ...tentang pelajar yang tidur dengan guru. 325 00:20:21,763 --> 00:20:26,310 Saya fikir, "Jika ia melibatkan asmara, pasti bukan adik saya, Pacey." 326 00:20:27,101 --> 00:20:33,149 Kemudian budak itu kata, "Dia mereka-reka cerita saja. Semuanya bohong." 327 00:20:33,316 --> 00:20:36,694 Jadi, saya fikir, "Sudah tentu." 328 00:20:37,445 --> 00:20:39,864 Itu sangat menarik, Dougie. 329 00:20:39,948 --> 00:20:45,411 Saya rasa begitu jijik dan asyik fikir tentang Tamara yang kasihan. 330 00:20:46,996 --> 00:20:48,706 Dia pasti sangat sedih. 331 00:20:48,790 --> 00:20:52,378 Apa kata awak jelaskan pemikiran awak di sini? 332 00:20:52,461 --> 00:20:54,754 Apa rasionalnya? Awak bosan? 333 00:20:54,837 --> 00:20:58,716 Atau mahu tarik perhatian? - Sebenarnya, tidak. Awak tahu tidak? 334 00:20:58,800 --> 00:21:00,718 Saya perlu beritahu orang... 335 00:21:00,802 --> 00:21:04,806 ...yang seorang ahli keluarga kita ada hubungan asmara heteroseksual. 336 00:21:04,889 --> 00:21:07,309 Saya ingin tahu... 337 00:21:07,392 --> 00:21:12,438 ...pernah abang terfikir untuk pertahankan dan sokong saya dalam hal ini? 338 00:21:12,522 --> 00:21:15,191 Atau fahaman keluarga kita halang emosi? 339 00:21:15,276 --> 00:21:17,026 Sungguh bermakna, Pacey. 340 00:21:17,110 --> 00:21:21,407 Lembaga sekolah pasti terharu macam saya. 341 00:21:22,448 --> 00:21:24,117 Awak tidak tahu? 342 00:21:24,450 --> 00:21:27,620 Bohong awak sudah diketahui oleh pihak atasan. 343 00:21:28,372 --> 00:21:30,999 Penguasa Stevens adakan mesyuarat lembaga... 344 00:21:31,082 --> 00:21:34,252 ...untuk bincangkan dakwaan terhadap Cik Jacobs. 345 00:21:34,585 --> 00:21:36,921 Kehadiran awak pasti akan diminta. 346 00:21:37,463 --> 00:21:39,757 Kelakar, bukan, Pacey? 347 00:21:40,133 --> 00:21:43,594 Sebenarnya, ada orang di bandar ini yang anggap awak serius. 348 00:21:45,680 --> 00:21:47,640 Malangnya, bukan abang. 349 00:21:49,517 --> 00:21:53,938 Bodie sedang pergi ke restoran di belah lain daerah ini... 350 00:21:54,063 --> 00:21:59,277 ...dan peristiwa ini akan menjadi sekadar cerita saja tanpa alat kecil ini. 351 00:22:00,445 --> 00:22:02,405 Apa pendapat awak? Untuk Bodie? 352 00:22:02,947 --> 00:22:06,034 Baiklah, tapi saya akan buat potongan terakhir. 353 00:22:06,493 --> 00:22:07,410 Setuju. 354 00:22:09,078 --> 00:22:10,329 Bessie. 355 00:22:11,205 --> 00:22:13,082 Saya bawa orang untuk bantu. 356 00:22:14,418 --> 00:22:17,587 Aduhai. Saya harap saya salah faham. 357 00:22:17,670 --> 00:22:18,796 Konflik. Bagus. 358 00:22:18,880 --> 00:22:21,382 Berapa kerap kontraksi? - Joey! 359 00:22:21,382 --> 00:22:21,550 Berapa kerap kontraksi? - Joey! Dia jururawat. Dia boleh bantu. 360 00:22:21,550 --> 00:22:23,009 Dia jururawat. Dia boleh bantu. 361 00:22:23,092 --> 00:22:26,929 Dia bersifat perkauman dan benci saya, teman lelaki saya... 362 00:22:27,013 --> 00:22:29,891 ...serta anak kami yang belum lahir. - Semuanya okey? 363 00:22:29,974 --> 00:22:32,351 Kami cuma bersalin di rumah secara spontan. 364 00:22:32,435 --> 00:22:35,813 Usah risau. - Betulkah? Namun, saya bimbang. 365 00:22:35,897 --> 00:22:38,274 Anak-anak, alihkan meja kopi itu. 366 00:22:38,359 --> 00:22:41,402 Nadi kuat. Suhunya okey. 367 00:22:41,486 --> 00:22:44,655 Okey, kita akan pindahkan Bessie ke kerusi ini. 368 00:22:44,739 --> 00:22:48,201 Okey. - Perlahan-lahan. Itu dia. 369 00:22:51,329 --> 00:22:52,997 Itu ia. 370 00:22:54,458 --> 00:22:56,125 Saya tidak setuju. 371 00:22:56,209 --> 00:23:00,129 En. DeMille, bawa tuala besar dan kain lap. 372 00:23:00,213 --> 00:23:03,382 Okey. - Itu dia. Perlahan-lahan. 373 00:23:03,382 --> 00:23:03,550 Okey. - Itu dia. Perlahan-lahan. Bertenang. Bernafas perlahan-lahan. Bertenang. Itu ia. Kusyen! 374 00:23:03,550 --> 00:23:07,553 Bertenang. Bernafas perlahan-lahan. Bertenang. Itu ia. Kusyen! 375 00:23:12,391 --> 00:23:14,185 Terima kasih, Josephine. 376 00:23:14,519 --> 00:23:16,395 Nama saya Joey. 377 00:23:16,395 --> 00:23:16,563 Nama saya Joey. Tidak, nama awak Judas. - Okey. 378 00:23:16,563 --> 00:23:19,607 Tidak, nama awak Judas. - Okey. 379 00:23:19,690 --> 00:23:22,403 Okey, untuk awak, saya akan buat perjanjian. 380 00:23:23,236 --> 00:23:26,280 Ini hari yang penting dan sebagai jururawat bertugas... 381 00:23:26,364 --> 00:23:30,743 ...awak mungkin rasa berterima kasih kepada saya setelah selesai nanti. 382 00:23:30,827 --> 00:23:33,913 Saya takkan ambil kesempatan atas kebahagiaan awak selepas bersalin... 383 00:23:33,996 --> 00:23:37,625 ...atau eratkan hubungan melalui pengalaman yang dikongsi... 384 00:23:37,708 --> 00:23:40,587 ...jika awak boleh buat satu perkara kecil. 385 00:23:40,962 --> 00:23:43,005 Apa itu? - Tutup mulut. 386 00:23:44,425 --> 00:23:45,633 Di mana tuala? 387 00:23:56,603 --> 00:23:59,605 Tammy, maaf... - En. Witter, kita belum berjumpa. 388 00:23:59,689 --> 00:24:02,441 Saya Caroline Fields, peguam Cik Jacobs. 389 00:24:02,525 --> 00:24:03,860 Peguam? 390 00:24:03,943 --> 00:24:07,488 Atas nasihat peguam, dia tidak akan bincangkan kes ini. 391 00:24:07,488 --> 00:24:07,656 Atas nasihat peguam, dia tidak akan bincangkan kes ini. Apa maksud awak? Ini bukan... 392 00:24:07,656 --> 00:24:09,824 Apa maksud awak? Ini bukan... 393 00:24:09,907 --> 00:24:14,162 Tolong elakkan perhubungan terus dengan klien saya. 394 00:24:14,245 --> 00:24:17,081 Jika awak perlu bercakap dengan dia... 395 00:24:17,165 --> 00:24:20,668 ...hubungi saya dan saya akan sampaikan pesanan. 396 00:24:20,751 --> 00:24:22,461 Faham? 397 00:24:24,714 --> 00:24:26,090 Ya. 398 00:24:27,633 --> 00:24:30,386 Caroline. - Ya, En. Witter? 399 00:24:32,471 --> 00:24:35,099 Tolong beritahu klien awak saya minta maaf. 400 00:24:42,899 --> 00:24:46,360 Kontraksi itu berlaku 60 saat selepas yang lalu. 401 00:24:46,444 --> 00:24:49,113 Okey, serviks terbuka sepenuhnya, sayang. 402 00:24:49,197 --> 00:24:51,617 Tiba masa untuk meneran. - Meneran apa? 403 00:24:52,325 --> 00:24:54,327 Bayi awak, sayang. 404 00:24:55,661 --> 00:24:57,581 Dia akan selamat, Joey. 405 00:24:58,331 --> 00:24:59,582 Ya, saya tahu. 406 00:24:59,665 --> 00:25:04,503 Sesi ini telah bersidang. Awak diminta datang ke sini, Cik Jacobs... 407 00:25:04,587 --> 00:25:07,798 ...kerana khabar angin yang berterusan. 408 00:25:07,882 --> 00:25:10,552 Khabar angin yang awak pasti pernah dengar. 409 00:25:10,636 --> 00:25:13,763 Ya, ada. - Biar saya berterus terang, Cik Jacobs. 410 00:25:14,222 --> 00:25:17,600 Pacey Witter ialah pelajar dalam kelas bahasa Inggeris awak? 411 00:25:17,683 --> 00:25:18,851 Ya, betul. 412 00:25:18,976 --> 00:25:22,688 Ada dakwaan tentang hubungan antara awak dan En. Witter. 413 00:25:23,105 --> 00:25:28,027 Tolong maafkan kata-kata saya. Adakah tuduhan ini benar? 414 00:25:30,071 --> 00:25:33,032 Sebenarnya... - Tidak. 415 00:25:35,243 --> 00:25:38,037 En. Witter, awak perlu tunggu sampai dipanggil. 416 00:25:39,038 --> 00:25:41,999 Saya tidak berniat untuk bersikap tidak hormat... 417 00:25:42,083 --> 00:25:46,170 ...tapi jika saya boleh bercakap, hal ini boleh cepat selesai. 418 00:25:47,630 --> 00:25:50,549 Okey, En. Witter, apa yang awak mahu cakap? 419 00:25:53,803 --> 00:25:57,807 Saya tahu asal usul khabar angin ini dikatakan berpunca daripada saya. 420 00:25:57,890 --> 00:25:59,684 Saya rasa... 421 00:26:00,101 --> 00:26:02,604 ...itu masuk akal. 422 00:26:02,729 --> 00:26:07,316 Pelajar gred C di bahagian belakang kelas bahasa Inggeris Cik Jacobs... 423 00:26:08,192 --> 00:26:10,569 ...yang selalu berangan. 424 00:26:10,569 --> 00:26:10,737 ...yang selalu berangan. Apa rasanya jika saya boleh jadi lebih tampan, lebih sofistikated... 425 00:26:10,737 --> 00:26:16,242 Apa rasanya jika saya boleh jadi lebih tampan, lebih sofistikated... 426 00:26:17,159 --> 00:26:21,747 ...dan 15 tahun lebih tua agar Cik Jacobs... 427 00:26:21,831 --> 00:26:25,626 ...tidak akan anggap saya sebagai sekadar seorang pelajar? 428 00:26:26,252 --> 00:26:28,921 Ketika itulah khabar angin ini mungkin menjadi benar. 429 00:26:29,005 --> 00:26:31,632 Jangan salah faham. 430 00:26:31,716 --> 00:26:35,720 Saya berbesar hati mendengar tuduhan ini dianggap serius. 431 00:26:36,597 --> 00:26:40,766 Sebenarnya, saya anggapnya sebagai fantasi remaja saja. 432 00:26:41,643 --> 00:26:45,313 Saya sangka awak semua turut akan berfikir begitu. 433 00:26:46,480 --> 00:26:51,777 Betulkan jika saya salah. Jadi, untuk rekod, awak menafikan dakwaan tersebut? 434 00:26:51,861 --> 00:26:55,281 Ya, untuk rekod dan di mana-mana saja ia dicatat... 435 00:26:56,617 --> 00:26:59,160 ...Cik Jacobs ialah guru bahasa Inggeris saya. 436 00:26:59,243 --> 00:27:01,829 Walaupun saya kecewa... 437 00:27:02,663 --> 00:27:04,666 ...itu saja. 438 00:27:08,085 --> 00:27:10,379 Ya, betul. Begitu. 439 00:27:10,463 --> 00:27:13,257 Ya. - Aduhai! 440 00:27:13,341 --> 00:27:15,593 Awak tidak apa-apa. 441 00:27:15,677 --> 00:27:17,553 Saya perlu cakap dengan nenek. 442 00:27:18,512 --> 00:27:21,265 Nenek, ada banyak darah. - Apa? 443 00:27:21,349 --> 00:27:23,851 Dia kata darah? - Bertenang, sayang. 444 00:27:24,894 --> 00:27:27,313 Ada apa-apa yang tidak kena? 445 00:27:27,396 --> 00:27:28,939 Saya ingin tahu masalahnya. 446 00:27:29,023 --> 00:27:31,734 Jangan mengarut, sayang. Tiada apa-apa. 447 00:27:31,817 --> 00:27:33,611 Jennifer tidak tahu... 448 00:27:33,695 --> 00:27:36,906 ...yang perdarahan adalah biasa dalam proses kelahiran. 449 00:27:36,989 --> 00:27:39,825 Awak tidak harus risau. 450 00:27:39,909 --> 00:27:42,704 Jennifer, bawa tuala sejuk sekarang! 451 00:27:44,706 --> 00:27:47,958 Pn. Ryan, saya selamat, bukan? 452 00:27:48,042 --> 00:27:50,086 Awak selamat. Semuanya baik. 453 00:27:50,169 --> 00:27:52,963 Saya tidak akan merakam kalau ada masalah, bukan? 454 00:27:53,547 --> 00:27:56,675 Pn. Ryan, senyum untuk kamera. - Keluar! 455 00:27:56,675 --> 00:27:56,843 Pn. Ryan, senyum untuk kamera. - Keluar! Awak ganggu pesakit saya dan saya tidak akan terima. 456 00:27:56,843 --> 00:27:59,720 Awak ganggu pesakit saya dan saya tidak akan terima. 457 00:28:00,596 --> 00:28:02,973 Nenek. Ada masalah, bukan? 458 00:28:03,057 --> 00:28:05,184 Ada yang tidak kena. - Tiada apa-apa. 459 00:28:05,267 --> 00:28:09,688 Berani awak takutkan pesakit nenek dengan pendapat bertentangan? 460 00:28:09,772 --> 00:28:11,440 Nenek, dia kehilangan banyak darah. 461 00:28:11,524 --> 00:28:15,821 Saya tidak tahu tentang pelahiran tapi saya tahu darah itu banyak. 462 00:28:15,903 --> 00:28:19,115 Nenek. - Ya, baik. Ada lebih banyak darah... 463 00:28:19,198 --> 00:28:23,244 ...tapi tiada kesan pelecetan serviks atau plasenta tertanggal. 464 00:28:23,661 --> 00:28:25,663 Dalam bahasa biasa, nenek. 465 00:28:25,996 --> 00:28:29,835 Okey, bahasa biasa? Nenek perlukan bantuan awak, Jennifer. 466 00:28:29,918 --> 00:28:32,711 Ketepikan sikap dan keraguan awak... 467 00:28:32,795 --> 00:28:36,507 ...dan bantu nenek keluarkan bayi sebelum dia hilang darah... 468 00:28:36,590 --> 00:28:38,676 ...dan komplikasi jadi semakin teruk. 469 00:28:38,760 --> 00:28:40,721 Boleh awak bantu, Jennifer? 470 00:28:41,262 --> 00:28:43,848 Boleh awak percaya pada nenek? 471 00:28:43,931 --> 00:28:48,770 Kalau boleh, sekaranglah masanya. 472 00:28:53,566 --> 00:28:57,486 Okey, Bessie. Tarik nafas dan teran. Ingat? Tarik nafas dan teran! 473 00:28:58,362 --> 00:29:00,948 Nenek, dia dalam kesakitan. - Dia okey, Jennifer. 474 00:29:01,031 --> 00:29:03,284 Tidak, Pn. Ryan. Saya perlu ubat. 475 00:29:03,367 --> 00:29:06,872 Apa yang awak perlukan, sayang? - Ubat untuk tahan sakit. 476 00:29:06,955 --> 00:29:09,748 Tiada. Ada sesuatu yang mungkin lebih baik. 477 00:29:09,748 --> 00:29:09,875 Tiada. Ada sesuatu yang mungkin lebih baik. Tolonglah. Apa-apa pun boleh. - Okey, ulang cakap saya. 478 00:29:09,875 --> 00:29:14,336 Tolonglah. Apa-apa pun boleh. - Okey, ulang cakap saya. 479 00:29:14,753 --> 00:29:16,630 Bapa kami yang di syurga... 480 00:29:16,757 --> 00:29:19,717 Dia perlukan sedatif, bukan doa. 481 00:29:19,801 --> 00:29:22,261 Maaf, doa itu tidak berkesan bagi saya. 482 00:29:22,344 --> 00:29:24,680 Tidak, sayang. Ini untuk bayi awak. 483 00:29:26,098 --> 00:29:28,810 Bapa kami yang ada di syurga. 484 00:29:28,894 --> 00:29:31,855 Bapa kami yang ada di syurga. 485 00:29:33,857 --> 00:29:35,774 Dikuduskanlah nama-Mu. 486 00:29:37,359 --> 00:29:38,986 Dikuduskanlah nama-Mu. 487 00:29:39,863 --> 00:29:41,865 Datanglah kerajaan-Mu. 488 00:29:41,990 --> 00:29:44,742 Ayuh. Awak pun dengar. "Datanglah kerajaan-Mu." 489 00:29:44,826 --> 00:29:46,535 Datanglah kerajaan-Mu. 490 00:29:46,995 --> 00:29:48,746 Teran! 491 00:30:03,636 --> 00:30:04,762 Hei. 492 00:30:11,853 --> 00:30:13,437 Saya mahu lihat wajah mak... 493 00:30:13,521 --> 00:30:16,232 ...semasa saya beritahu dia kejadian di ruang tamu. 494 00:30:19,235 --> 00:30:21,029 Bessie akan selamat, Joey. 495 00:30:21,612 --> 00:30:27,117 Walaupun Pn. Ryan menakutkan, saya rasa dia amat berkebolehan. 496 00:30:27,201 --> 00:30:28,870 Saya tahu, Dawson. 497 00:30:31,080 --> 00:30:35,125 Saya tidak keluar kerana terlalu risau untuk duduk di dalam rumah. 498 00:30:35,209 --> 00:30:38,045 Saya risau, tapi... - Apa? 499 00:30:39,923 --> 00:30:41,882 Tiada apa-apa. Tidak mengapa. 500 00:30:41,882 --> 00:30:42,050 Tiada apa-apa. Tidak mengapa. Perkara dungu saja. - Tidak, Joey. 501 00:30:42,050 --> 00:30:45,427 Perkara dungu saja. - Tidak, Joey. 502 00:30:45,886 --> 00:30:50,057 Saya tidak selalu setuju dengan awak, tapi sebab awak tidak dungu. 503 00:30:51,183 --> 00:30:53,310 Baiklah. Saya ada soalan, Dawson. 504 00:30:54,103 --> 00:30:56,022 Bessie ingatkan awak kepada siapa? 505 00:30:56,898 --> 00:30:57,898 Mudah saja. 506 00:30:59,858 --> 00:31:00,859 Ibu awak. 507 00:31:01,986 --> 00:31:05,447 Ada kalanya persamaannya sedikit. 508 00:31:07,283 --> 00:31:08,910 Namun pada masa lain... 509 00:31:09,577 --> 00:31:13,789 ...dalam kata-kata atau kelakuan Bessie... 510 00:31:16,166 --> 00:31:18,377 ...mak saya seolah-olah masih hidup. 511 00:31:20,796 --> 00:31:25,801 Apabila mak jatuh sakit dan menjalani kemoterapi setiap bulan... 512 00:31:29,013 --> 00:31:31,765 ...dia mengalami kesakitan yang teruk. 513 00:31:33,601 --> 00:31:38,188 Saya pulang dan duduk dengan mak. 514 00:31:40,025 --> 00:31:42,526 Saya tidak pernah dengar tangisannya. 515 00:31:42,610 --> 00:31:44,820 Saya berdoa kepada setiap tuhan... 516 00:31:44,905 --> 00:31:48,449 ...agar saya tidak akan mendengarnya lagi daripada sesiapa. 517 00:31:50,993 --> 00:31:52,745 Doa saya didengari. 518 00:31:54,747 --> 00:31:58,292 Mujurlah saya tidak dengarnya lagi. - Sehingga hari ini. 519 00:32:04,423 --> 00:32:08,719 Joey, semasa ibu awak dalam kesakitan, mengapa awak duduk dengannya? 520 00:32:10,721 --> 00:32:14,391 Aduhai, Dawson. Mak perlukan saya. 521 00:32:15,726 --> 00:32:17,936 Mak tidak cakap, tapi saya tahu... 522 00:32:20,148 --> 00:32:22,150 Saya tahu mak perlukan saya. 523 00:32:22,733 --> 00:32:25,653 Mengapa awak fikir Bessie tidak perlukan awak? 524 00:32:34,119 --> 00:32:35,162 Tamara? 525 00:32:36,747 --> 00:32:37,831 Helo. 526 00:32:37,958 --> 00:32:43,045 Saya tahu perasaan awak terhadap Pacey selepas masalah yang dia timbulkan. 527 00:32:43,587 --> 00:32:48,093 Namun, saya harap awak tidak fikir begitu tentang seluruh keluarga kami. 528 00:32:48,176 --> 00:32:51,512 Budak itu memang menyusahkan sejak kecil lagi. 529 00:32:52,180 --> 00:32:55,349 Selalu menyebabkan masalah atau bising. 530 00:32:56,558 --> 00:32:58,602 Kalau begitu, awak pasti bangga. 531 00:32:59,019 --> 00:33:00,979 Bangga? Saya tidak faham, Tamara. 532 00:33:01,982 --> 00:33:03,941 Melihatkan dia sudah besar. 533 00:33:04,025 --> 00:33:07,903 Daripada budak sukar dikawal menjadi pemuda yang baik... 534 00:33:08,654 --> 00:33:10,614 ...sensitif dan bijak. 535 00:33:15,327 --> 00:33:17,037 Oh, ya. Douglas. 536 00:33:17,871 --> 00:33:19,623 Nama saya Cik Jacobs. 537 00:33:56,285 --> 00:33:57,703 Begitu. Teran. 538 00:33:58,537 --> 00:34:02,332 Bayi sudah mula keluar. - Saya boleh nampak kepalanya! 539 00:34:02,416 --> 00:34:06,253 Itu ia. Hampir sampai. Sedikit saja lagi. 540 00:34:06,837 --> 00:34:09,757 Betul, sayang. Itu ia. Sekali lagi. Hampir habis. 541 00:34:09,840 --> 00:34:11,717 Ayuh. Satu lagi. Awak boleh. 542 00:34:11,800 --> 00:34:15,721 Tidak. Saya terlalu penat. - Sayang, awak mesti lakukannya. 543 00:34:41,247 --> 00:34:43,124 Dia sudah keluar. - Dia? 544 00:34:43,208 --> 00:34:44,333 Budak lelaki. 545 00:34:45,250 --> 00:34:47,044 Dia tidak apa-apa? 546 00:34:48,253 --> 00:34:50,380 Dia bukan saja selamat. 547 00:34:51,465 --> 00:34:54,260 Dia sihat dan comel. 548 00:34:55,010 --> 00:34:56,261 Dia anak awak. 549 00:35:22,621 --> 00:35:25,332 Boleh kita bercakap atau saya perlukan peguam? 550 00:35:26,875 --> 00:35:28,085 Hai, Pacey. 551 00:35:29,336 --> 00:35:32,257 Jika awak datang untuk minta maaf lagi... 552 00:35:32,965 --> 00:35:34,132 ...tidak perlu. 553 00:35:35,425 --> 00:35:37,845 Saya sangat menghargai tindakan awak. 554 00:35:37,928 --> 00:35:41,223 Sebenarnya... 555 00:35:41,306 --> 00:35:44,726 ...saya harap saya boleh anggap perpisahan kita... 556 00:35:44,810 --> 00:35:47,188 ...hanya disebut dalam keadaan marah. 557 00:35:47,354 --> 00:35:51,149 Tamara, perkara ini tidak akan berlaku lagi. 558 00:35:51,149 --> 00:35:51,317 Tamara, perkara ini tidak akan berlaku lagi. Mulai sekarang, saya tidak akan beritahu sesiapa. 559 00:35:51,317 --> 00:35:54,152 Mulai sekarang, saya tidak akan beritahu sesiapa. 560 00:35:54,152 --> 00:35:54,320 Mulai sekarang, saya tidak akan beritahu sesiapa. Termasuk Dawson atau orang lain. 561 00:35:54,320 --> 00:35:56,363 Termasuk Dawson atau orang lain. 562 00:35:57,197 --> 00:35:59,408 Ia tidak akan berlaku lagi. 563 00:35:59,950 --> 00:36:02,494 Tidak, saya tahu. Saya tidak akan benarkannya. 564 00:36:03,371 --> 00:36:06,123 Okey, bagus. Saya pun sama. 565 00:36:07,292 --> 00:36:09,376 Mungkin maksud saya tidak jelas. 566 00:36:09,877 --> 00:36:15,090 Gosip tidak akan berlaku kerana tiada perkara untuk dikatakan. 567 00:36:17,092 --> 00:36:19,094 Saya akan tinggalkan Capeside. 568 00:36:20,929 --> 00:36:24,224 Saya sudah serah surat peletakan jawatan kepada Pengetua Geiger... 569 00:36:24,224 --> 00:36:24,392 Saya sudah serah surat peletakan jawatan kepada Pengetua Geiger... ...dan saya akan berada di rumah kakak saya di Rochester esok. 570 00:36:24,392 --> 00:36:28,145 ...dan saya akan berada di rumah kakak saya di Rochester esok. 571 00:36:29,897 --> 00:36:31,940 Awak tidak buang masa, bukan? 572 00:36:34,651 --> 00:36:37,280 Pacey, awak tahu hari ini akan berlaku. 573 00:36:37,363 --> 00:36:40,991 Saya tidak setuju dengan awak, Cik Jacobs. 574 00:36:41,074 --> 00:36:46,121 Saya tidak pernah jangka Rochester akan termasuk dalam saga kita. 575 00:36:47,706 --> 00:36:50,417 Pengakhiran hubungan kita tidak dapat dielakkan. 576 00:36:53,712 --> 00:36:55,714 Hei, mungkin awak akan tamat pengajian. 577 00:36:57,132 --> 00:36:59,968 Mungkin saya akan jumpa teman yang sebaya. 578 00:37:00,093 --> 00:37:03,055 Mungkin awak akan jumpa teman yang sebaya. 579 00:37:08,602 --> 00:37:10,270 Namun, awak sudah tahu... 580 00:37:11,021 --> 00:37:16,444 ...masa akan tamat untuk hubungan kita berdua. 581 00:37:18,279 --> 00:37:21,449 Awak tahu, Pacey, saya ambil berat tentang awak. 582 00:37:22,824 --> 00:37:26,286 Lebih mendalam daripada jangkaan atau keinginan saya. 583 00:37:29,249 --> 00:37:30,457 Namun... 584 00:37:30,916 --> 00:37:32,584 ...saya berusia 36 tahun... 585 00:37:34,836 --> 00:37:37,756 ...dan saya mahukan anak sebelum terlambat. 586 00:37:39,424 --> 00:37:42,678 Sebagai ibu, bukan teman wanita. 587 00:37:48,100 --> 00:37:49,435 Sebenarnya... 588 00:37:49,893 --> 00:37:53,230 ...walaupun saya lebih tua dan kononnya lebih matang... 589 00:37:53,397 --> 00:37:57,485 ...saya tidak tahu perkara yang perlu dikata dalam keadaan ini. 590 00:37:58,652 --> 00:38:01,571 Jadi, mari kita ucapkan selamat tinggal sekarang... 591 00:38:01,822 --> 00:38:06,201 ...sebelum saya jadi sentimental, malu dan terlalu jujur. 592 00:38:07,369 --> 00:38:09,913 Adakah ciuman selamat tinggal dibenarkan? 593 00:38:13,542 --> 00:38:17,671 Saya tidak pasti. Saya masih ingat itulah yang memulakan masalah ini. 594 00:38:18,005 --> 00:38:19,214 Saya rasa... 595 00:38:20,048 --> 00:38:21,925 ...saya boleh terima, Tamara. 596 00:38:24,344 --> 00:38:26,347 Saya rasa saya tidak boleh. 597 00:38:31,768 --> 00:38:33,061 Mari sini. 598 00:38:54,417 --> 00:38:55,584 Okey. 599 00:38:58,211 --> 00:38:59,254 Baiklah. 600 00:39:00,338 --> 00:39:02,632 Saya harap awak suka Rochester. 601 00:39:07,429 --> 00:39:09,723 Saya harap awak suka sekolah tinggi. 602 00:39:42,756 --> 00:39:45,926 Selamat malam. - Selamat malam, Jennifer. 603 00:39:47,511 --> 00:39:50,347 Hari ini memenatkan, bukan? - Hari yang baik. 604 00:39:53,559 --> 00:39:54,768 Jennifer. 605 00:39:56,353 --> 00:39:59,272 Walaupun kita tidak suarakan perkara tertentu... 606 00:39:59,356 --> 00:40:01,401 ...kita masih merasainya. 607 00:40:06,947 --> 00:40:08,073 Jennifer? 608 00:40:11,827 --> 00:40:16,581 Selepas pengalaman hari ini, awak masih tidak percaya pada Tuhan? 609 00:40:17,958 --> 00:40:19,835 Saya tidak tahu tentang Tuhan... 610 00:40:19,918 --> 00:40:23,631 ...tapi saya rasa saya mula percaya pada manusia. 611 00:40:37,394 --> 00:40:39,020 Hei, Joey. Mari sini. 612 00:40:56,955 --> 00:40:58,874 Mata dia macam mata mak. 613 00:40:58,957 --> 00:41:02,210 Ya. Itulah perkara pertama yang saya nampak. 614 00:41:47,714 --> 00:41:49,549 Selamat tinggal, Tammy. 615 00:42:52,237 --> 00:42:54,239 Terjemahan oleh: Amanda Lee Hwei Yean