1 00:00:03,713 --> 00:00:05,715 סוף 2 00:00:08,134 --> 00:00:11,220 טוב. יופי של סרט. תודה רבה. אני זזה. 3 00:00:11,303 --> 00:00:14,974 -לאן את ממהרת? -עליי לגדוע את השמחה. 4 00:00:15,057 --> 00:00:17,768 בסי אמורה ללדת בשבוע הבא ואני צריכה לעזור לה בבית. 5 00:00:17,852 --> 00:00:20,271 בחייך, בודי יכול לעזור לבסי. 6 00:00:20,354 --> 00:00:21,981 וצפינו בסרט אחד. 7 00:00:22,064 --> 00:00:24,191 אנו אף פעם לא מסתפקים בסרט אחד בערבי הסרטים שלנו. 8 00:00:24,275 --> 00:00:26,152 תמיד יש פעם ראשונה. 9 00:00:27,153 --> 00:00:30,781 -לא רק לך. -על מה את מדברת? 10 00:00:31,949 --> 00:00:35,077 ניסינו להתעלם ממה שקרה פה, אבל זה די בולט. 11 00:00:35,161 --> 00:00:38,622 נראה בעליל שאני אורחת לא קרואה בטקס אישי מאוד 12 00:00:38,706 --> 00:00:41,751 ושנוכחותי מפריעה לכם. 13 00:00:41,834 --> 00:00:44,795 תישארי ותצפי בסרט נוסף. אני אלך. 14 00:00:44,879 --> 00:00:47,631 -את לא צריכה ללכת. -לא, זה בסדר. 15 00:00:47,715 --> 00:00:49,967 החלטנו להאט את הקצב. 16 00:00:50,050 --> 00:00:52,845 לא נמות אם ניפרד לכמה שעות. 17 00:00:52,928 --> 00:00:56,515 ולסבתא שלי יש מצב רוח מלחמתי. פירושו של דבר, ברגע שתראה שג'ואי עזבה 18 00:00:56,599 --> 00:01:00,227 היא לא תסמוך עלינו. ולכן אני צריכה ללכת. 19 00:01:00,311 --> 00:01:04,273 אל תעזבי בגללי. אני לא רוצה להרוס לכם את הערב. 20 00:01:04,356 --> 00:01:05,983 לא, זה לא בגללך. 21 00:01:06,066 --> 00:01:09,028 -אל תיקחי את זה באופן אישי. -יופי. הנושא סגור. 22 00:01:09,111 --> 00:01:11,864 -מה נראה? -זה לא פתרון. 23 00:01:11,947 --> 00:01:16,202 אם שתינו נישאר, המצב לא ישתנה ונמשיך להרגיש שלא בנוח. 24 00:01:16,452 --> 00:01:20,247 טוב, אני רוצה להבין. ערב צפייה בסרטים מתמצה בכך: 25 00:01:20,331 --> 00:01:23,000 את לא יכולה להישאר אם היא הולכת, כי סבתא שלך תתנגד. 26 00:01:23,125 --> 00:01:25,252 ולא תוכלי להישאר אם היא נשארת כי תרגישי לא נוח. 27 00:01:25,336 --> 00:01:26,796 כן. 28 00:01:26,879 --> 00:01:30,341 את לא יכולה להישאר אם היא עוזבת כי תרגישי שגירשת אותה 29 00:01:30,424 --> 00:01:33,552 ואת לא יכולה להישאר אם היא נשארת, כי זה יקלקל את הערב. 30 00:01:33,636 --> 00:01:35,095 ניסוח יפה. 31 00:01:35,596 --> 00:01:38,974 מאחר שזה ביתי ואנחנו יוצאים מתוך הנחה שאין לי לאן ללכת, 32 00:01:39,058 --> 00:01:41,477 על פי החישובים שלי זה מותיר לנו בררה אחת. 33 00:01:41,560 --> 00:01:44,146 -לילה טוב, דוסון. -רגע. 34 00:01:44,230 --> 00:01:45,773 נתראה מחר. 35 00:01:46,273 --> 00:01:48,108 אל תלך לישון מאוחר. 36 00:01:49,235 --> 00:01:50,528 ערב צפייה בסרטים. 37 00:01:50,611 --> 00:01:52,279 מסובך מדי. 38 00:02:52,965 --> 00:02:55,009 בוקר טוב, מותק. 39 00:02:56,010 --> 00:02:57,761 מה שלומנו הבוקר? 40 00:02:57,845 --> 00:03:00,931 אם גם אתה נפוח ועצבני, 41 00:03:01,015 --> 00:03:03,517 אנחנו מרגישים אותו הדבר. 42 00:03:03,601 --> 00:03:06,437 תסתכלי על מחצית הכוס המלאה, התאריך המשוער שלך ב-22 בחודש. 43 00:03:06,520 --> 00:03:08,314 בעוד פחות משבוע זה הסוף. 44 00:03:08,397 --> 00:03:11,734 שבוע? זה לא יכול להימשך שבוע נוסף. זה לא אנושי. 45 00:03:11,817 --> 00:03:13,903 אני לא ישנה. כפות הרגליים שלי שמנות. 46 00:03:13,986 --> 00:03:17,448 הגב הורג אותי. יש לי בחילה 23 שעות ביממה. 47 00:03:17,531 --> 00:03:20,951 ידעתם שתקופת ההיריון של העטלף היא חודשיים? 48 00:03:21,160 --> 00:03:23,454 חודשיים, נשמע הוגן. נשמע הגיוני. 49 00:03:23,537 --> 00:03:25,664 למה אני לא יכולה ללדת עטלף? 50 00:03:25,748 --> 00:03:28,626 אנחנו בטוחים ב-80 אחוז שאת אנושית. 51 00:03:28,709 --> 00:03:32,296 -את עדיין גרה פה? -לדאבוני הרב. 52 00:03:32,671 --> 00:03:34,590 -מתי הריאיון שלך? -היום. אחרי העבודה. 53 00:03:34,673 --> 00:03:37,009 במסעדה הצרפתית החדשה בהייניס. 54 00:03:37,092 --> 00:03:40,512 אף אחד לא מונע ממך לעזוב את הבית. 55 00:03:40,596 --> 00:03:42,765 ברוב המדינות את נחשבת בוגרת. 56 00:03:42,848 --> 00:03:45,851 מצחיק מאוד. את לא. 57 00:03:46,185 --> 00:03:47,561 בודי. 58 00:03:47,645 --> 00:03:50,230 בחייך, אחותך מרגישה לא טוב היום. 59 00:03:50,314 --> 00:03:52,900 אל תרדי עליה, טוב? 60 00:03:55,527 --> 00:03:58,405 אני יודע שלא קל עם האם השלטת בזמן האחרון. 61 00:03:58,489 --> 00:04:00,783 אבל היא אמורה ללדת בשבוע הבא ואני מבטיח לך 62 00:04:00,866 --> 00:04:02,868 שאחרי הלידה היא תחזור לעצמה. 63 00:04:02,952 --> 00:04:05,037 מזה אני חוששת. 64 00:04:13,087 --> 00:04:15,673 מה זה, למען השם? 65 00:04:15,756 --> 00:04:18,968 -לוח שנה, סבתא. -זה לוח שנה עם תמונות זימה. 66 00:04:19,051 --> 00:04:22,513 לא, זה לוח שנה אמנותי. ולפני שתחטפי שבץ, 67 00:04:22,596 --> 00:04:25,933 אני רוצה שתדעי שהתמונות האלה מוצגות בכמה מהגלריות המפורסמות בעולם. 68 00:04:26,016 --> 00:04:29,812 זה לא מעניין אותי. בביתי לא נועצים מבטים שטופי זימה בגברים עירומים. 69 00:04:29,895 --> 00:04:31,522 לא, אנחנו רק מתפללים אליהם. נכון? 70 00:04:32,189 --> 00:04:34,775 שלא תעזי להשוות בין השניים. 71 00:04:34,858 --> 00:04:38,445 אלוהים ישמור, ג'ניפר. מה קרה לך? 72 00:04:38,529 --> 00:04:40,447 מה קרה לילדה הקטנה שהכרתי? 73 00:04:40,531 --> 00:04:43,283 לילדה שלמדה בכנסייה בימי א' כשבאה לבקר אותי בקיץ? 74 00:04:43,367 --> 00:04:46,912 לילדה שהתייחסה בכבוד לכנסייה? 75 00:04:46,996 --> 00:04:50,708 היא שקלה בכובד ראש את קיומו של אלוהים 76 00:04:50,791 --> 00:04:52,793 ולא השתכנעה. 77 00:04:52,876 --> 00:04:55,921 היא מכבדת את אלה שמאמינים בקיומה של השגחה עליונה, 78 00:04:56,005 --> 00:04:57,548 אבל היא אינה מאמינה בה. 79 00:04:57,631 --> 00:04:59,800 ובמילים אחרות, היא התבגרה. 80 00:04:59,883 --> 00:05:03,554 אולי היא רק חושבת שהיא התבגרה. 81 00:05:07,141 --> 00:05:09,768 אנחנו צריכים לצאת בסוף השבוע, את ואני. 82 00:05:09,852 --> 00:05:11,061 כמו בכל סוף שבוע. 83 00:05:11,145 --> 00:05:13,647 אנחנו לא יוצאים. אנחנו נשארים בבית. 84 00:05:13,731 --> 00:05:15,899 אנחנו ממציאים אמתלה כלשהי הקשורה ללימודים, 85 00:05:15,983 --> 00:05:18,402 ואז אני בא אלייך ביום שישי, 86 00:05:18,485 --> 00:05:20,863 אנחנו נועלים את הדלתות ומגיפים את התריסים 87 00:05:20,946 --> 00:05:23,615 כדי שאיש מאנשי העיירה לא יראה אותנו יחד. 88 00:05:23,699 --> 00:05:27,369 אני יודע שקשה לך להודות בכך שנוצרה בינינו מערכת יחסים, 89 00:05:27,453 --> 00:05:30,372 אבל את מוכרחה להודות שיש כאן משהו. 90 00:05:30,456 --> 00:05:31,790 כן, יש כאן משהו. 91 00:05:31,874 --> 00:05:34,501 יפה. לכן הגיע הזמן שנתנהג בהתאם. 92 00:05:34,585 --> 00:05:37,796 נצא לבלות. בפרהסיה. יחד. יהיה שיגעון. כמו זוג אמיתי. 93 00:05:37,880 --> 00:05:40,424 פייסי, נחמד מצדך, אבל זה לא מעשי. 94 00:05:40,507 --> 00:05:44,053 לא נישאר כאן. ניסע לפרובידנס, בסדר? 95 00:05:44,136 --> 00:05:47,181 נאכל ארוחת ערב, נלך לסרט. איש לא מכיר אותנו שם. 96 00:05:47,264 --> 00:05:51,685 נראה ככל הזוגות המעורערים היוצאים לבלות במוצאי שבת. 97 00:05:51,769 --> 00:05:53,520 מה את אומרת? 98 00:05:53,604 --> 00:05:56,690 את רוצה לצאת איתי, גברת ג'ייקובס? 99 00:05:58,358 --> 00:05:59,943 היא תיסע איתך לפרובידנס? 100 00:06:00,027 --> 00:06:02,696 היא לא השיבה בחיוב, אבל גם לא בשלילה. 101 00:06:02,780 --> 00:06:07,910 היא נעצה בי מבט כמי שאומרת, "אני רוצה, פייסי, אבל אני לא יכולה." 102 00:06:08,744 --> 00:06:11,455 לי נראה שברגע שאקבל רישיון נהיגה 103 00:06:11,538 --> 00:06:13,540 היא תיכנע לדרישותיי. 104 00:06:17,211 --> 00:06:19,004 -מה אתה עושה? -אתה יודע. 105 00:06:19,088 --> 00:06:22,299 צריך לנקוט אמצעי זהירות. 106 00:06:22,382 --> 00:06:23,759 אני ממש מרחם עליך. 107 00:06:23,842 --> 00:06:26,261 אתה מנסה להוציא את גברת ג'ייקובס מהמיטה. 108 00:06:26,345 --> 00:06:28,931 המין הוא לא העיקר במערכת היחסים הזאת. 109 00:06:29,014 --> 00:06:31,850 ולמזלי, זה גם לא נושא שולי. 110 00:06:31,934 --> 00:06:35,729 אני זז. אני לא רוצה שהחברה שלך תחשוב שאני מבריז לה. 111 00:06:35,896 --> 00:06:38,398 -חבוב, תיזהר. -אל דאגה. 112 00:06:41,276 --> 00:06:42,319 בחיי! 113 00:06:44,154 --> 00:06:45,239 לא היה קל, 114 00:06:45,322 --> 00:06:48,158 אבל אני חושב שמצאתי היבט חיובי במשבר הנישואים של הוריי. 115 00:06:48,242 --> 00:06:50,119 מיץ' וגייל הצטרפו לטיפול לחיזוק הזוגיות. 116 00:06:50,202 --> 00:06:52,538 אחוזת לירי תהיה בבעלותי הבלעדית... 117 00:06:52,621 --> 00:06:54,039 -נחמד מאוד, אבל... -נחמד? 118 00:06:54,123 --> 00:06:56,416 אני מקווה שננצל את הזמן למעשים לא חוקיים. 119 00:06:56,500 --> 00:06:59,086 נפוצה שמועה מוזרה על פייסי בבית הספר. 120 00:06:59,169 --> 00:07:00,337 שמעת? 121 00:07:00,420 --> 00:07:02,756 שהוא הגיש את השיעורים שלו בזמן? 122 00:07:02,840 --> 00:07:06,844 לא בדיוק, והשמועה כוללת את גברת ג'ייקובס. 123 00:07:06,927 --> 00:07:08,053 והיא? 124 00:07:08,137 --> 00:07:12,141 בוא נאמר שהתפתחה ביניהם מערכת יחסים קרובה. 125 00:07:12,224 --> 00:07:16,812 כה קרובה שהיא נחשבת בלתי חוקית ב-35 מדינות. 126 00:07:16,895 --> 00:07:19,481 אולי נפריך אותה בעודה באיבה. מי סיפר לך? 127 00:07:19,565 --> 00:07:23,610 השאלה צריכה להיות, מי לא סיפר לי. השמועה עשתה לה כנפיים. 128 00:07:25,612 --> 00:07:29,366 -מוכרחים למצוא את פייסי. -רגע. דוסון, זה נכון? 129 00:07:30,284 --> 00:07:31,368 דוסון... 130 00:07:31,451 --> 00:07:33,954 אמרתי לך פעם שלא אשקר לך. 131 00:07:34,037 --> 00:07:37,166 תעשי לי טובה, תעמידי פנים שלא שאלת אותי את השאלה. 132 00:07:40,294 --> 00:07:42,462 לא תאמינו מה שמעתי. 133 00:07:42,546 --> 00:07:44,256 אני חושב שאני כן אאמין. 134 00:07:46,133 --> 00:07:47,426 היי! 135 00:08:05,027 --> 00:08:08,488 ג'ואי אמרה שהיא שמעה שקני לברטון עישן בשירותים. 136 00:08:08,572 --> 00:08:10,574 -הוא שמע הכול. -עכשיו הכול מובן. 137 00:08:10,657 --> 00:08:13,660 החיים שלי התנהלו על מי מנוחות, היה צריך לחולל סערה. 138 00:08:13,744 --> 00:08:15,204 פייסי, המצב לא נורא. 139 00:08:15,287 --> 00:08:19,166 אני מודה לך על המאמץ, אבל המצב נורא. 140 00:08:19,249 --> 00:08:21,877 האמת? זה אסון. 141 00:08:21,960 --> 00:08:24,671 זה מסוג המאורעות החשובים והנדירים בחייך המפרידים 142 00:08:24,755 --> 00:08:28,342 בין חציים הראשון של חייך לכל מה שקורה לאחר מכן. 143 00:08:28,675 --> 00:08:32,930 הנחמה היחידה שלי היא התקווה הקלושה שתמרה לא תשמע על כך. 144 00:08:33,013 --> 00:08:35,432 אם תרשה לי להתהלך 145 00:08:35,515 --> 00:08:38,810 אבל וחפויי ראש ולרחם על עצמי, 146 00:08:38,894 --> 00:08:41,230 -אודה לך מקרב לב. -תקשיב, פייסי. 147 00:08:41,313 --> 00:08:44,650 המצב לא טוב. אבל אתה יכול לשלוט בו. 148 00:08:44,733 --> 00:08:47,819 זה לא הזמן לצטט את מילותיו של אובי ואן. 149 00:08:48,028 --> 00:08:51,198 מבחינתך, מה גרוע יותר משמועה? שמועה מוכחת. 150 00:08:51,281 --> 00:08:54,076 אם תצא למסדרון, ראשך חפוי, בקטע של "אויה לי", 151 00:08:54,159 --> 00:08:55,786 תיראה כמי שמודה שיש אמת בשמועה. 152 00:08:55,869 --> 00:08:58,664 אבל אם תצא למסדרון ותיראה כמי שלא שם קצוץ, 153 00:08:58,747 --> 00:09:00,791 כאילו זה הסיפור המופרך ביותר ששמעת אי פעם, 154 00:09:00,874 --> 00:09:04,086 קיים סיכוי שכל הסיפור הזה יישכח עד השעה השישית. 155 00:09:05,545 --> 00:09:08,590 אעמיד פנים. אהיה רגוע, נינוח. 156 00:09:08,674 --> 00:09:09,925 חיוך, קריצה. 157 00:09:10,008 --> 00:09:12,177 אפסע בקלילות על פני תלמידי כלכלת בית. 158 00:09:12,261 --> 00:09:15,764 שום דבר לא קרה. שום דבר לא מטריד אותי. 159 00:09:15,847 --> 00:09:18,225 -כן. -בדיוק! 160 00:09:50,465 --> 00:09:51,883 תיכון קייפסייד 161 00:09:52,175 --> 00:09:55,971 הסיפור רומיאו ויוליה מפורסם בעיסוקו 162 00:09:56,054 --> 00:09:59,391 בסוגיית הפרי האסור שאותה נלמד השנה. 163 00:09:59,599 --> 00:10:01,059 כבר לא. 164 00:10:05,605 --> 00:10:07,858 מר ויטר, איחרת. 165 00:10:07,941 --> 00:10:10,902 הוא נח, אחרי אתמול בלילה. 166 00:10:11,778 --> 00:10:13,238 היי, תיישב את ההתערבות. 167 00:10:13,322 --> 00:10:15,073 אמיתיים או מסיליקון? 168 00:10:15,574 --> 00:10:19,369 מר טוויצ'ל, אם תמשיך להעיר הערות, נתראה אחרי השיעור. 169 00:10:19,578 --> 00:10:20,704 את מבטיחה? 170 00:10:22,205 --> 00:10:23,749 רבותיי, נא להירגע. 171 00:10:25,000 --> 00:10:26,585 איפה היינו? 172 00:10:29,504 --> 00:10:31,381 הפרי האסור. 173 00:10:47,522 --> 00:10:49,191 היי, מפר חוק. 174 00:10:50,484 --> 00:10:53,779 אל תהססי להמשיך בדרכך. לא איעלב. 175 00:10:53,862 --> 00:10:57,699 לא באתי לכאן כדי לרדת עליך, אדרבה. 176 00:11:01,495 --> 00:11:04,039 אני לא יודעת אם השמועות מוגזמות 177 00:11:04,122 --> 00:11:08,335 או אם זה אחד הניסיונות המוזרים שלך למשוך את תשומת לבן של השמיניסטיות, 178 00:11:09,211 --> 00:11:12,714 אבל רציתי להגיד לך שאני יודעת מה עובר עליך. 179 00:11:12,798 --> 00:11:15,884 לא, קשה לי להאמין שאת יודעת מה עובר עליי. 180 00:11:15,967 --> 00:11:17,094 ככה. 181 00:11:17,177 --> 00:11:19,471 כולם נועצים בך מבטים כשאתה הולך במסדרון. 182 00:11:19,554 --> 00:11:21,223 מתלחששים מאחורי גבך. 183 00:11:21,306 --> 00:11:23,642 אתה שומע את שמך בשיחותיהם של זרים. 184 00:11:23,725 --> 00:11:25,811 ועד מהרה אתה חושד ובצדק, 185 00:11:25,894 --> 00:11:29,231 כי רודפים אותך ואתה משוכנע שכולם מדברים עליך. 186 00:11:29,314 --> 00:11:32,359 -תאר לך שהיית עושה משהו גרוע יותר. -כמו מה? 187 00:11:32,442 --> 00:11:35,862 לו גרת עם אחותך הלא נשואה שהרתה לחברה השחור 188 00:11:35,946 --> 00:11:38,907 בשעה שאבא שלך מרצה עונש מאסר בגין סחר בסמים. 189 00:11:40,909 --> 00:11:42,494 היית מאמין, פייסי? 190 00:11:42,577 --> 00:11:44,830 יש לנו משהו מן המשותף. 191 00:11:44,913 --> 00:11:48,208 אנחנו מספקים רכילות לאנשי העיירה צרי המוח. 192 00:11:51,628 --> 00:11:52,796 ו... 193 00:11:54,297 --> 00:11:56,716 לרוע מזלך, 194 00:11:56,800 --> 00:11:59,094 אתה הסקופ הערב. 195 00:12:00,762 --> 00:12:02,097 שיגעון. 196 00:12:03,140 --> 00:12:05,100 מה אני יכול לעשות בנידון? 197 00:12:06,268 --> 00:12:07,936 מה שאני עשיתי. 198 00:12:08,603 --> 00:12:11,857 תתפלל כמו משוגע שיצוץ סקופ טוב יותר. 199 00:12:14,734 --> 00:12:16,778 סבתא שלי מתעלמת מנקודת המבט שלי 200 00:12:16,862 --> 00:12:20,240 כדי להתמודד עם זה וזה מרתיח אותי. 201 00:12:20,323 --> 00:12:23,535 אני גולשת לפסים רגשיים ולא הגיוניים, 202 00:12:23,618 --> 00:12:27,289 אני מתחצפת, תוקפת, ואני מספקת לה סיבות 203 00:12:27,372 --> 00:12:29,499 לבטל את הדעות שלי. 204 00:12:29,583 --> 00:12:32,544 וכך אנחנו נעות סחור סחור במעגל קסמים. 205 00:12:32,627 --> 00:12:36,673 את צריכה לעשות משהו. לא תוכלי להתעלם ממנה שלוש שנים. 206 00:12:36,756 --> 00:12:40,385 לא? יופי. בזאת מחקתי את תוכנית א'. 207 00:12:42,471 --> 00:12:44,514 הנה היא. בדיוק בזמן. 208 00:12:44,598 --> 00:12:48,602 פוקחת עין על אורח חיי המופקר. 209 00:12:49,144 --> 00:12:51,813 -נתראה הערב, טוב? -בסדר. 210 00:12:53,106 --> 00:12:56,651 נאכל ארוחת ערב בשש. תרחצי את ידייך ותערכי את השולחן. 211 00:12:56,735 --> 00:12:57,903 בטח. 212 00:13:06,495 --> 00:13:07,704 בסי? 213 00:13:08,455 --> 00:13:09,498 בסי! 214 00:13:10,415 --> 00:13:11,708 ג'ואי! 215 00:13:12,334 --> 00:13:15,545 -אני שמחה כל כך שאת כאן. -מה קרה, הכול בסדר? 216 00:13:15,629 --> 00:13:17,714 לא קרה כלום. 217 00:13:17,797 --> 00:13:20,675 הייתי בדרכי למרפאה. קרתה לי תקלה קטנה. 218 00:13:20,759 --> 00:13:22,761 לא ידעתי שקבעת פגישה. 219 00:13:22,844 --> 00:13:25,931 לא קבעתי. הפגישה הבאה נקבעה לתאריך המשוער, 220 00:13:26,014 --> 00:13:28,808 אבל יש לי תחושה שאצטרך לשנות את מועד הפגישה. 221 00:13:29,184 --> 00:13:30,268 למה? 222 00:13:30,352 --> 00:13:33,313 כי אני די בטוחה שיש לי צירים. 223 00:13:33,396 --> 00:13:35,148 אלוהים אדירים! 224 00:13:35,857 --> 00:13:38,777 -אנחנו צריכות להזיז את הטנדר... -ג'ואי, זה בסדר. 225 00:13:38,860 --> 00:13:41,071 אבל את צריכה להזעיק אמבולנס. 226 00:13:41,154 --> 00:13:44,616 ומאחר שמכשיר הטלפון שלנו לא בדיוק פועל כרגע... 227 00:13:44,699 --> 00:13:46,201 -לא? -לא. 228 00:13:47,035 --> 00:13:49,663 הטלפון הקרוב ביותר נמצא בביתו של ידידך דוסון. 229 00:13:49,746 --> 00:13:51,706 אני רוצה שתיקחי אותי לשם תכף ומיד. 230 00:13:51,790 --> 00:13:54,960 הבית של דוסון קרוב, אבל הדרך עקלקלה. 231 00:13:55,043 --> 00:13:57,337 ישנה רק... 232 00:13:58,547 --> 00:14:00,507 דרך אחת להגיע לשם. 233 00:14:16,565 --> 00:14:18,650 אל תדאגי, בסי. אנחנו נגיע. 234 00:14:18,733 --> 00:14:22,988 בקצב שבו את חותרת נגיע לשם כשלישייה. 235 00:14:23,071 --> 00:14:25,073 תני לי את המשוטים. 236 00:14:26,241 --> 00:14:28,243 את חותרת כמו נקבה. 237 00:14:29,411 --> 00:14:31,705 מעכשיו אקרא לך ג'וזפין. 238 00:14:37,085 --> 00:14:39,921 חשבתי שאת מקצוענית. 239 00:14:40,005 --> 00:14:43,592 כן, וחשבתי שאת אמורה ללדת בבית חולים בשבוע הבא. 240 00:14:45,260 --> 00:14:47,429 אוי, לא, בסי. מים מחלחלים לסירה. 241 00:14:47,512 --> 00:14:51,433 -הסירה בסדר גמור, ג'ואי. -מנין המים? 242 00:14:54,603 --> 00:14:57,355 הוא לא בבית? תגיד לפייסי שיחזיר לי צלצול. 243 00:14:57,439 --> 00:14:59,024 -דוסון? -תודה. 244 00:14:59,858 --> 00:15:03,445 יופי שבאת, אני דואג לפייסי. אני לא יודע איפה הוא. 245 00:15:03,528 --> 00:15:05,947 אין זמן לדיבורים. אחותי יולדת. 246 00:15:06,031 --> 00:15:08,325 -מגניב, ברכותיי. -בחצר הקדמית שלך. 247 00:15:08,408 --> 00:15:09,868 מה? 248 00:15:09,951 --> 00:15:12,287 כן, אבל אני... 249 00:15:12,370 --> 00:15:13,788 אני מבין. 250 00:15:13,872 --> 00:15:16,124 -כן, אמתין. -מה הם אומרים? 251 00:15:16,207 --> 00:15:19,628 הבשורה הטובה היא שהאמבולנס בדרך, אבל הוא עוצר בדקסברי. 252 00:15:19,711 --> 00:15:21,296 דקסברי? מרחק שעה מכאן. 253 00:15:21,379 --> 00:15:24,799 תאונת דרכים רצינית. הלידה אינה בראש סדר העדיפויות היום. 254 00:15:24,883 --> 00:15:26,134 הם ימסרו לי זמן הגעה משוער. 255 00:15:26,217 --> 00:15:30,221 אין רופא ברדיוס הקרוב, יש רק בית חולים אחד ואמבולנס אחד. 256 00:15:30,347 --> 00:15:32,891 עוד אחת מאותן הנאות נסתרות כשאתה חי באמצע שום מקום. 257 00:15:32,974 --> 00:15:35,852 כן, אני עדיין כאן. כמה זמן? 258 00:15:35,935 --> 00:15:37,979 השגת את בודי? איפה בודי? 259 00:15:38,063 --> 00:15:41,107 טלפנתי למסעדה, ושם נמסר לי שהוא עלה לאוטובוס להייניס. 260 00:15:41,191 --> 00:15:46,237 האמבולנס יגיע לכאן ברגע שיוכל, אבל הם לא יכולים להבטיח דבר. 261 00:15:48,156 --> 00:15:51,910 תקשיב, פקיד ממשלתי עלוב נפש שכמוך. מדברת האם לעתיד. 262 00:15:51,993 --> 00:15:55,664 אולי אני לא בחוג משלמי המסים הזוכים לטיפול מידי במקרה של מצוקה רפואית, 263 00:15:55,747 --> 00:15:59,501 אבל הנעל שלי מלאה מי שפיר, האגן שלי מהדהד כמו תוף, 264 00:15:59,584 --> 00:16:03,546 ואני עלולה להיקלע למצב שבו מיילדיו של תינוקי הראשון יהיו שני תלמידי תיכון! 265 00:16:03,630 --> 00:16:07,801 אז תפסיק להמציא תירוצים, תרים את התחת השמן שלך 266 00:16:07,884 --> 00:16:11,429 ותשלח לכאן אמבולנס לפני שהעובר ילך לאוניברסיטה! 267 00:16:12,847 --> 00:16:14,182 שיגעון. 268 00:16:14,265 --> 00:16:16,601 אני בטוחה שעכשיו הם בדרך. 269 00:16:35,286 --> 00:16:37,414 אני לא רוצה לנהל את השיחה הזאת, פייסי. 270 00:16:37,497 --> 00:16:40,458 -איזו שיחה? -שבה אתה מתנצל לפניי, 271 00:16:40,542 --> 00:16:42,419 ומחזק את לבי הדואב, 272 00:16:42,502 --> 00:16:46,423 בשעה שאתה מסביר מדוע אין זו אשמתך שפתחת את פיך הגדול. 273 00:16:46,506 --> 00:16:49,718 זו לא אשמתי. סיפרתי לדוסון. לא ידעתי שקני נמצא בשירותים. 274 00:16:50,301 --> 00:16:53,930 במערכת היחסים בינינו החלטנו משהו. 275 00:16:54,013 --> 00:16:57,308 שיהיו בינינו קרבה אינטימית ומין. 276 00:16:57,392 --> 00:17:00,645 ההגבלה הייתה אחת, לא מדברים על זה. 277 00:17:00,729 --> 00:17:04,441 אתה לא מספר לידידיך ואתה לא משוויץ לפני חבריך לכיתה. 278 00:17:04,524 --> 00:17:09,904 ייתכן שאתה צעיר מכדי להבין שמירת סוד מהי. 279 00:17:10,905 --> 00:17:14,951 אני רוצה שתשמעי את הצד שלי. את טועה. 280 00:17:15,034 --> 00:17:18,705 לא תוכל לחדש לי דבר. במקרה שמעתי הכול בחדר המורים. 281 00:17:18,788 --> 00:17:20,457 כן, בדיוק. 282 00:17:20,540 --> 00:17:22,625 המורים מדברים עלינו. 283 00:17:22,709 --> 00:17:26,504 הרכילות תגיע לאוזני ההנהלה במוקדם או במאוחר. 284 00:17:26,588 --> 00:17:30,383 ואז למועצה. ואם יתמזל מזלנו, 285 00:17:30,467 --> 00:17:32,802 לאוזניו של התובע המחוזי. 286 00:17:33,553 --> 00:17:35,096 תמרה, אני מצטער. 287 00:17:35,180 --> 00:17:40,018 הבוקר, אם איני טועה, הצעת שנתנהג כמו זוגות אחרים. 288 00:17:40,101 --> 00:17:44,564 אני יודעת מה נעשה כמו זוגות אחרים. ניפרד. 289 00:17:57,660 --> 00:17:59,287 איפה האמבולנס הארור? 290 00:17:59,370 --> 00:18:01,498 בדרך, בסי, בדרך. 291 00:18:02,665 --> 00:18:05,043 בודי לא יגיע. מה נעשה? 292 00:18:05,126 --> 00:18:08,421 אין לנו הכשרה ליילד את התינוק. אנחנו עדיין לומדים ביולוגיה. 293 00:18:08,505 --> 00:18:12,342 אני בטוח שיש מישהו בעיירה הזאת שיכול לעזור לנו. 294 00:18:25,271 --> 00:18:26,397 מה זה? 295 00:18:27,023 --> 00:18:29,818 הנוסח המאושר של כתבי הקודש. הברית החדשה והברית הישנה. 296 00:18:29,901 --> 00:18:32,153 הפרקים האחרונים אהודים עליי במיוחד. 297 00:18:32,237 --> 00:18:35,490 את יודעת מה אהוד עליי? אנשים המכבדים את פרטיותי 298 00:18:35,573 --> 00:18:37,826 וזכותי להאמין במה שאני רוצה. 299 00:18:37,909 --> 00:18:40,954 אני יודעת שהדבר האחרון שהיית רוצה זה שתהיה לך 300 00:18:41,037 --> 00:18:42,997 נכדה אתאיסטית, 301 00:18:43,081 --> 00:18:45,583 אבל את לא צריכה להתייחס לכך כאל מחדל שלך. 302 00:18:46,417 --> 00:18:50,547 אין המדובר באלוהים גרידא. אני כבר לא מאמינה באדם. 303 00:18:56,135 --> 00:18:59,180 אני יודעת שאת לא מחבבת אותי או את המשפחה שלי 304 00:18:59,264 --> 00:19:03,017 ואני יודעת שיש לך 80 סיבות לקבוע שבסי ובודי הם חוטאים, 305 00:19:03,101 --> 00:19:06,479 אבל ברגעים אלו ממש אחותי נמצאת בביתו של דוסון ועומדת ללדת, 306 00:19:06,563 --> 00:19:10,483 ובין 80 הסיבות האלו אני לא מוצאת ולו סיבה אחת שהתינוק אשם בגינה. 307 00:19:10,567 --> 00:19:14,445 אז אם תוכלי להיזכר שבתור אחות נשבעת לעזור לנזקקים... 308 00:19:15,113 --> 00:19:17,156 זה יהיה נחמד מצדך. 309 00:19:31,880 --> 00:19:33,298 שיגעון. 310 00:19:34,173 --> 00:19:35,717 טוב... 311 00:19:36,968 --> 00:19:38,469 תשמע מה קרה לי. 312 00:19:39,637 --> 00:19:41,931 הסתפרתי במספרה של קרלטון, 313 00:19:42,015 --> 00:19:46,144 והבחור לידי סיפר על השמועה שנפוצה בתיכון 314 00:19:46,227 --> 00:19:48,813 על איזה צוציק ששכב עם המורה שלו. 315 00:19:48,897 --> 00:19:51,482 אמרתי לעצמי, "אם מדובר במין, 316 00:19:51,566 --> 00:19:54,402 זה לא יכול להיות אחי הקטן." 317 00:19:54,485 --> 00:19:58,740 ואז הבחור אומר, "אומרים שהילד בדה הכול מלבו. 318 00:19:58,823 --> 00:20:00,742 זה שקר אחד גדול." 319 00:20:00,825 --> 00:20:04,120 אז אמרתי לעצמי, "זה הוא." 320 00:20:04,913 --> 00:20:07,248 אתה יודע מה? זה ממש מרתק. 321 00:20:07,332 --> 00:20:09,292 וכל הזמן חשבתי על... 322 00:20:09,375 --> 00:20:13,671 וזה ממש הגעיל אותי. רק על תמרה המסכנה. 323 00:20:14,380 --> 00:20:16,090 היא בטח הרוסה מזה. 324 00:20:16,174 --> 00:20:19,427 ספר לי מה הניע אותך. 325 00:20:19,636 --> 00:20:22,138 מה היה הנימוק למעשיך? שעמום? 326 00:20:22,221 --> 00:20:26,142 -או זעקה קלאסית לתשומת לב? -לא. אתה יודע מה? 327 00:20:26,225 --> 00:20:28,311 חשבתי שמחובתי להוכיח לתושבי העיירה 328 00:20:28,394 --> 00:20:32,231 שאחד מבני המשפחה מקיים יחסי מין הטרוסקסואליים. 329 00:20:32,315 --> 00:20:34,525 ועכשיו, מתוך סקרנות, 330 00:20:34,609 --> 00:20:37,236 האם עלה על דעתך ולו לרגע קט 331 00:20:37,320 --> 00:20:39,948 להגן עליי או לתמוך בי? 332 00:20:40,031 --> 00:20:42,533 אצלנו במשפחה אין מקום לרגשות מהסוג הזה? 333 00:20:42,617 --> 00:20:44,410 איזו התפלספות, פייסי. 334 00:20:44,494 --> 00:20:49,123 אני בטוח שהנהלת בית הספר תתרגש מדבריך. 335 00:20:49,916 --> 00:20:51,626 לא שמעת, מה? 336 00:20:51,960 --> 00:20:55,421 השקרים שלך עלו מעלה מעלה ב"שרשרת המזון". 337 00:20:55,505 --> 00:20:58,383 המפקח סטיבנס יזמן פגישת חירום 338 00:20:58,466 --> 00:21:01,970 שבה יוחלט אם להגיש כתב אישום נגד גברת ג'ייקובס או לא. 339 00:21:02,053 --> 00:21:04,347 אין ספק בלבי שיזמנו גם אותך. 340 00:21:04,973 --> 00:21:07,433 מוזר, לא? 341 00:21:07,517 --> 00:21:11,396 אבל ישנם אנשים בעיירה שמתייחסים אליך ברצינות. 342 00:21:13,147 --> 00:21:16,359 כן, ולדאבוני אתה לא אחד מהם. 343 00:21:16,985 --> 00:21:21,322 תביטי, בודי עושה את דרכו למסעדה צרפתית בעברו השני של המחוז 344 00:21:21,406 --> 00:21:25,368 וכל זה לא יהיה סיפור מעורפל מכלי שני 345 00:21:25,451 --> 00:21:27,370 רק בזכות המכשיר הקטן הזה. 346 00:21:27,954 --> 00:21:30,206 מה את אומרת, בשביל בודי? 347 00:21:30,289 --> 00:21:33,584 בסדר. אבל זכות הצנזורה שמורה לי. 348 00:21:33,793 --> 00:21:34,919 עשינו עסק. 349 00:21:36,421 --> 00:21:37,797 בסי. 350 00:21:38,464 --> 00:21:40,341 הבאתי עזרה. 351 00:21:41,634 --> 00:21:44,887 לא עשית את מה שאני חושבת שעשית. 352 00:21:44,971 --> 00:21:46,097 עימות. מעולה. 353 00:21:46,180 --> 00:21:48,516 -באיזו תדירות מופיעים צירי הלידה? -ג'ואי! 354 00:21:48,599 --> 00:21:50,143 היא אחות, היא יכולה לעזור לך. 355 00:21:50,226 --> 00:21:54,188 היא גזענית השונאת כל דבר הקשור בי, בחבר שלי 356 00:21:54,272 --> 00:21:57,191 -ובתינוק שלנו שטרם נולד. -הכול בסדר? 357 00:21:57,275 --> 00:21:59,736 אלתור של לידה בבית. 358 00:21:59,819 --> 00:22:02,989 -אין סיבה לדאגה. -אני דווקא די מודאגת. 359 00:22:03,072 --> 00:22:05,491 בנות, תזיזו את השולחן. 360 00:22:05,575 --> 00:22:08,536 הדופק חזק. הטמפרטורה בסדר גמור. 361 00:22:08,619 --> 00:22:12,248 בנות, אנחנו צריכות להושיב את בסי בכיסא. 362 00:22:12,331 --> 00:22:15,376 לאט, לאט, בעדינות. זהו זה, זהו זה. 363 00:22:21,716 --> 00:22:23,342 אני מתנגדת לזה. 364 00:22:23,426 --> 00:22:27,305 מר דה מיל, תביא לנו מגבות גדולות ומטליות, בבקשה. 365 00:22:27,388 --> 00:22:30,725 -טוב. -זהו, לאט, לאט, לאט. 366 00:22:30,808 --> 00:22:32,894 יופי. תירגעי. תמשיכי לנשום. 367 00:22:32,977 --> 00:22:35,229 לאט, לאט. תנשמי, יופי. כריות! 368 00:22:39,442 --> 00:22:41,402 תודה, ג'וזפין. 369 00:22:41,861 --> 00:22:43,613 שמי ג'ואי. 370 00:22:43,696 --> 00:22:46,908 לא, שמה יהודה. 371 00:22:46,991 --> 00:22:49,452 בסדר. ועכשיו תקשיבי היטב, אני רוצה להציע לך עסקה. 372 00:22:50,328 --> 00:22:53,581 זה יהיה יום חשוב בחייך, ומאחר שאני האחות המטפלת בך 373 00:22:53,664 --> 00:22:58,044 ייתכן שתוצפי ברגשי תודה אדירים כלפיי אחרי הלידה. 374 00:22:58,127 --> 00:23:01,214 אני מבטיחה לך שלא אנצל לרעה את תחושת האושר שלאחר הלידה 375 00:23:01,297 --> 00:23:04,967 ואדחיק כל דחף להיקשר אלייך בגין חווית הלידה המשותפת 376 00:23:05,051 --> 00:23:07,720 אם תעשי לי טובה קטנה. 377 00:23:08,262 --> 00:23:10,306 -והיא? -תשתקי. 378 00:23:11,516 --> 00:23:13,017 איפה המגבות שביקשתי? 379 00:23:23,778 --> 00:23:26,989 -תמי, תקשיבי, אני... -מר ויטר, טרם נפגשנו. 380 00:23:27,073 --> 00:23:29,367 קרוליין פילדס, פרקליטתה של גברת ג'ייקובס. 381 00:23:29,450 --> 00:23:30,952 עורכת דין? 382 00:23:31,035 --> 00:23:34,622 לפי עצת פרקליטה היא לא תדון איתך בתיק כעת. 383 00:23:34,831 --> 00:23:36,999 על מה את...? לא מדובר בתמי... 384 00:23:37,083 --> 00:23:41,295 אני חוזרת ומבקשת ממך להימנע מקשר ישיר עם הלקוחה שלי. 385 00:23:41,379 --> 00:23:44,340 אם תרצה לשוחח איתה בעתיד 386 00:23:44,423 --> 00:23:47,844 יהא עליך ליצור קשר עמי, ואני אעביר את המידע אליה. 387 00:23:47,927 --> 00:23:49,762 הבהרתי את עצמי? 388 00:23:51,973 --> 00:23:53,224 כן. 389 00:23:54,934 --> 00:23:57,478 -קרוליין? -כן, מר ויטר? 390 00:23:59,772 --> 00:24:01,941 את מוכנה לומר למרשתך שאני מצטער? 391 00:24:10,116 --> 00:24:13,494 הציר הזה היה בדיוק 60 שניות אחרי הקודם. 392 00:24:13,578 --> 00:24:16,164 פתיחה גמורה, יקירתי. 393 00:24:16,372 --> 00:24:18,624 -תתחילי לדחוף. -לדחוף את מה? 394 00:24:19,417 --> 00:24:21,460 את התינוק, יקירתי. 395 00:24:22,879 --> 00:24:25,131 היא תחזיק מעמד, ג'ואי. 396 00:24:25,423 --> 00:24:26,799 כן, אני יודעת. 397 00:24:26,883 --> 00:24:30,636 הישיבה מתקיימת, והסיבה לזימונך היום, 398 00:24:30,720 --> 00:24:34,974 גברת ג'ייקובס, היא שאנו ניצבים לפני רכילות עיקשת. 399 00:24:35,057 --> 00:24:37,602 רכילות מדאיגה, ואני מניח שהדבר הגיע לאוזנייך. 400 00:24:37,685 --> 00:24:40,980 -אכן. -ברצוני לדבר ישירות, גברת ג'ייקובס. 401 00:24:41,063 --> 00:24:44,859 פייסי ויטר הוא תלמיד בכיתה י' הלומד אצלך אנגלית? 402 00:24:44,942 --> 00:24:46,068 כן. 403 00:24:46,152 --> 00:24:49,947 נשמעו אישומים שלפיהם קיימת יחסי מין עם מר ויטר. 404 00:24:50,031 --> 00:24:52,491 סלחי לי על פנייתי הישירה, 405 00:24:52,575 --> 00:24:55,203 אבל האם יש אמת באישומים? 406 00:24:57,246 --> 00:25:01,375 -ובכן... -לא, אין בהם אמת. 407 00:25:02,376 --> 00:25:05,213 מר ויטר, אנא המתן לתורך. 408 00:25:06,214 --> 00:25:09,759 תביטו, אין בכוונתי לנהוג בחוסר כבוד, 409 00:25:09,842 --> 00:25:13,721 אבל אם תניחו לי לדבר, כולנו נגיע הביתה בזמן לארוחת הערב. 410 00:25:14,889 --> 00:25:17,808 בסדר, מר ויטר, מה ברצונך לומר? 411 00:25:20,978 --> 00:25:24,982 אני יודע שאתם סבורים שאני הפצתי את דבר הרכילות. 412 00:25:25,066 --> 00:25:26,901 ו... 413 00:25:27,235 --> 00:25:29,570 זה הגיוני. 414 00:25:29,654 --> 00:25:34,909 בכל זאת, תלמיד ממוצע היושב בכיתתה של גברת ג'ייקובס בכל יום 415 00:25:34,992 --> 00:25:37,662 וחולם בהקיץ על דבר אחד ויחיד. 416 00:25:37,745 --> 00:25:41,624 איך ארגיש אם אהיה בחור נאה יותר, 417 00:25:41,707 --> 00:25:43,501 מתוחכם יותר 418 00:25:44,210 --> 00:25:48,089 ומבוגר ב-15 שנה, כי אז, ורק אז, 419 00:25:48,172 --> 00:25:50,091 גברת ג'ייקובס תראה בי 420 00:25:50,174 --> 00:25:53,302 מישהו אחר ולא עוד אחד מתלמידיה. 421 00:25:53,386 --> 00:25:57,139 ורק אז יהיה איזה שהוא בסיס לרכילות הזאת. 422 00:25:57,223 --> 00:25:58,766 אל תפרש את דבריי לא נכונה. 423 00:25:58,849 --> 00:26:03,479 החמיאה לי הרצינות שבה התייחסתם להאשמות הללו. 424 00:26:03,562 --> 00:26:07,900 אבל אישית, התייחסתי אליהן כאל פנטזיית נעורים. 425 00:26:08,609 --> 00:26:12,321 ציפיתי שגם אתם תתייחסו אליהן ככאלה. 426 00:26:13,239 --> 00:26:15,700 תקן אותי אם אני טועה, אבל למען התיעוד, 427 00:26:15,783 --> 00:26:18,911 האם אתה אומר שאתה כופר באישומים שהועלו נגדך? 428 00:26:18,995 --> 00:26:22,415 כן, למען הפרוטוקול או כל מקום אחר שבו דבריי יירשמו. 429 00:26:23,582 --> 00:26:26,210 גברת ג'ייקובס היא המורה שלי לאנגלית. 430 00:26:26,294 --> 00:26:29,505 ולאכזבתי המרובה... 431 00:26:29,588 --> 00:26:32,675 זה הכול. 432 00:26:35,094 --> 00:26:37,305 כן, זהו זה, זהו זה. 433 00:26:37,388 --> 00:26:40,224 -כן, כן. -אלוהים! 434 00:26:40,308 --> 00:26:42,476 את מתקדמת יפה. 435 00:26:42,560 --> 00:26:44,478 סבתא, אני צריכה לדבר איתך. 436 00:26:45,438 --> 00:26:48,232 -תביטי, יש כאן המון דם. -מה? 437 00:26:48,316 --> 00:26:51,319 -היא אמרה דם? -תירגעי, יקירתי. 438 00:26:51,902 --> 00:26:54,238 את מפחדת להגיד לי שמשהו לא בסדר? 439 00:26:54,322 --> 00:26:55,990 אני רוצה לדעת אם משהו לא בסדר. 440 00:26:56,073 --> 00:26:58,784 תפסיקי, הכול כשורה. 441 00:26:58,868 --> 00:27:00,703 ג'ניפר לא יודעת 442 00:27:00,786 --> 00:27:03,914 שהדימום הוא חלק מתהליך הלידה. 443 00:27:03,998 --> 00:27:06,876 אנחנו לא רוצים שתדאגי. 444 00:27:06,959 --> 00:27:09,545 ג'ניפר, תביאי מטלית קרה, עכשיו! 445 00:27:11,589 --> 00:27:14,759 גברת ריאן, אני מתקדמת יפה, נכון? 446 00:27:14,842 --> 00:27:17,094 יוצא מן הכלל, בסי. 447 00:27:17,178 --> 00:27:20,723 אחרת לא הייתי מצלם אותך, נכון? 448 00:27:20,806 --> 00:27:23,726 -גברת ריאן, תחייכי. -החוצה! 449 00:27:23,809 --> 00:27:27,021 אתה מסיח את דעתה, ואני לא מוכנה לזה. 450 00:27:27,521 --> 00:27:29,899 סבתא, יש בעיה, נכון? 451 00:27:29,982 --> 00:27:32,234 -משהו לא בסדר. -הכול בסדר. 452 00:27:32,318 --> 00:27:36,197 איך את מעזה להבהיל את המטופלת שלי ולהביע דעה הסותרת את דעתי? 453 00:27:36,280 --> 00:27:38,240 סבתא, היא מאבדת כמויות אדירות של דם. 454 00:27:38,324 --> 00:27:42,620 אני לא מבינה בזה, אבל אני יודעת מהן כמויות אדירות של דם. 455 00:27:43,371 --> 00:27:46,082 כן, נכון. הדימום כבד יותר מהרגיל, 456 00:27:46,165 --> 00:27:50,169 אבל אין כל עדות לחתכים בצוואר הרחם או להיפרדות שליה. 457 00:27:50,503 --> 00:27:52,463 דברי ברורות, סבתא. 458 00:27:53,005 --> 00:27:56,634 בשפה פשוטה? אני זקוקה לעזרתך, ג'ניפר. 459 00:27:56,717 --> 00:27:59,512 תפסיקי לערער על סמכותי 460 00:27:59,595 --> 00:28:03,224 ותעזרי לי ליילד את התינוק לפני שהיא תאבד עוד דם 461 00:28:03,307 --> 00:28:05,434 ומצבה יידרדר. 462 00:28:05,643 --> 00:28:08,104 את מסוגלת למלא אחר בקשתי? 463 00:28:08,187 --> 00:28:10,815 את מסוגלת להאמין בי? 464 00:28:10,898 --> 00:28:16,195 אם כן, אני מבטיחה לך שזה הרגע. 465 00:28:20,491 --> 00:28:24,328 בסי, תנשמי ותדחפי. זוכרת? תנשמי ותדחפי! 466 00:28:25,246 --> 00:28:27,915 -אלוהים, כואב לה. -היא מתגברת. 467 00:28:27,998 --> 00:28:30,126 לא, אני רוצה משהו. 468 00:28:30,209 --> 00:28:33,379 -מה את רוצה, יקירה? -גלולה, תרופה, משהו נגד כאבים. 469 00:28:33,462 --> 00:28:36,674 אין לי תרופות, אבל יש לי משהו אחר שיעזור לך. 470 00:28:36,757 --> 00:28:41,178 -בבקשה, אני מוכנה לנסות הכול. -יפה. חזרי אחריי: 471 00:28:41,762 --> 00:28:43,431 אבינו שבשמים... 472 00:28:43,514 --> 00:28:46,517 היא זקוקה לתרופת הרגעה, לא לתפילה. 473 00:28:46,600 --> 00:28:49,145 אני מצטערת, זה לא יעזור לי. 474 00:28:49,228 --> 00:28:51,772 תתפללי למען התינוק. 475 00:28:53,023 --> 00:28:55,526 אבינו שבשמים. 476 00:28:55,693 --> 00:28:58,654 אבינו שבשמים. 477 00:29:00,656 --> 00:29:02,741 יתקדש שמך. 478 00:29:04,201 --> 00:29:05,953 יתקדש שמך. 479 00:29:06,662 --> 00:29:08,664 תבוא מלכותך. 480 00:29:08,747 --> 00:29:11,542 שמעת אותה, "תבוא מלכותך." 481 00:29:11,625 --> 00:29:13,669 תבוא מלכותך. 482 00:29:13,752 --> 00:29:15,838 תדחפי! 483 00:29:30,436 --> 00:29:31,562 היי. 484 00:29:38,527 --> 00:29:40,321 אני מת לראות את ההבעה של אימא שלי 485 00:29:40,404 --> 00:29:43,115 כשאספר לה מה קרה בסלון שלה. 486 00:29:46,160 --> 00:29:48,329 בסי תהיה בסדר, ג'ואי. 487 00:29:48,412 --> 00:29:54,043 גם אם גברת ריאן מפחידה בחיי היום יום, אני חושב שהיא בעלת כישורים מתאימים. 488 00:29:54,126 --> 00:29:56,253 אני יודעת, דוסון. 489 00:29:58,047 --> 00:30:02,051 לידיעתך, לא יצאתי לכאן מפני שאני דואגת לבסי. 490 00:30:02,134 --> 00:30:05,012 -אני דואגת, אבל... -מה יש? 491 00:30:06,722 --> 00:30:08,807 שום דבר. כלום. 492 00:30:08,891 --> 00:30:12,269 -זה סתם דבילי. -לא, זה לא דבילי. 493 00:30:12,895 --> 00:30:16,982 אני לא תמיד מסכים עם הדעות שלך, אבל הן לא דביליות. 494 00:30:18,108 --> 00:30:20,236 טוב, יש לי שאלה. 495 00:30:21,070 --> 00:30:22,696 את מי בסי מזכירה לך? 496 00:30:23,656 --> 00:30:25,324 שאלה קלה. 497 00:30:26,867 --> 00:30:28,327 את אימא שלך. 498 00:30:28,869 --> 00:30:32,831 לפעמים הדמיון ביניהן קלוש אבל... 499 00:30:34,083 --> 00:30:35,584 ישנן פעמים... 500 00:30:36,335 --> 00:30:40,506 כשבסי אומרת משהו או עושה משהו ו... 501 00:30:43,008 --> 00:30:45,177 יש לי הרגשה שאימא חיה וקיימת. 502 00:30:47,555 --> 00:30:49,098 כשאימא חלתה... 503 00:30:49,306 --> 00:30:52,560 היא קיבלה טיפולים כימותרפיים בכל חודש... 504 00:30:55,896 --> 00:30:59,024 היא התפתלה מרוב כאבים. 505 00:31:00,359 --> 00:31:05,072 והייתי חוזרת הביתה ויושבת לידה. 506 00:31:06,740 --> 00:31:09,326 היא הייתה משמיעה זעקות מצמררות, 507 00:31:09,410 --> 00:31:11,745 ואני הייתי מתפללת לכל הכוחות העליונים 508 00:31:11,829 --> 00:31:15,541 שלעולם לא אשמע אותן שוב. 509 00:31:17,918 --> 00:31:19,962 ואיך שהוא, מישהו שמע את תפילתי. 510 00:31:21,714 --> 00:31:25,259 -למזלי, לא שמעתי זעקות כאלה יותר. -עד היום. 511 00:31:29,221 --> 00:31:30,222 כן. 512 00:31:31,223 --> 00:31:33,684 כשאימא שלך סבלה מכאבים, 513 00:31:33,767 --> 00:31:35,436 למה ישבת על ידה? 514 00:31:37,479 --> 00:31:41,442 בחייך, דוסון, היא נזקקה לי. 515 00:31:42,443 --> 00:31:45,654 היא לא אמרה לי שהיא זקוקה לי, אבל ידעתי. 516 00:31:46,822 --> 00:31:48,782 ידעתי שהיא זקוקה לי. 517 00:31:49,450 --> 00:31:53,329 למה את חושבת שבסי לא זקוקה לך? 518 00:32:00,961 --> 00:32:02,004 תמרה? 519 00:32:03,422 --> 00:32:04,506 שלום. 520 00:32:04,590 --> 00:32:08,010 אני יודע מה את חשה כלפי פייסי כרגע, 521 00:32:08,093 --> 00:32:10,346 הוא סיבך אותך כהוגן, 522 00:32:10,429 --> 00:32:14,725 אבל למען האמת, איני רוצה שתזקפי זאת לחובת המשפחה. 523 00:32:14,808 --> 00:32:18,729 מה אני אגיד לך, הילד הזה היה פגע רע מגיל צעיר. 524 00:32:18,812 --> 00:32:22,149 מסתבך בצרות, נקלע לקטטות. 525 00:32:23,317 --> 00:32:25,361 אם כך, אתה ודאי מתגאה בו. 526 00:32:25,903 --> 00:32:28,280 מתגאה? אני לא מבין, תמרה. 527 00:32:28,614 --> 00:32:30,491 מתגאה בכך שהתבגר. 528 00:32:30,574 --> 00:32:34,495 מילד לא צייתן לבחור צעיר, נחמד, 529 00:32:35,287 --> 00:32:37,831 אינטליגנטי ורגיש. 530 00:32:42,044 --> 00:32:43,796 ודאגלס? 531 00:32:44,505 --> 00:32:46,799 שמי גברת ג'ייקובס. 532 00:33:23,001 --> 00:33:24,712 זהו זה. תדחפי. 533 00:33:25,170 --> 00:33:29,007 -הנה קצה הקודקוד. -אלוהים, אני רואה את הראש! 534 00:33:29,091 --> 00:33:33,303 זהו זה. הוא כבר יוצא. עוד טיפ-טיפונת. 535 00:33:33,387 --> 00:33:36,348 זהו, יקירתי, יופי. עוד דחיפה. זה כבר נגמר. 536 00:33:36,432 --> 00:33:38,308 קדימה, בסי. את תעמדי בזה. 537 00:33:38,392 --> 00:33:42,312 -לא יכולה. אני עייפה מדי. -את יכולה לדחוף ואת תדחפי. 538 00:34:07,713 --> 00:34:09,631 -הוא יצא. -הוא? 539 00:34:09,715 --> 00:34:11,425 הוא. 540 00:34:11,925 --> 00:34:13,552 הוא בסדר? 541 00:34:14,928 --> 00:34:17,014 הוא לא סתם בסדר. 542 00:34:18,098 --> 00:34:21,226 הוא בריא ושלם והוא יפהפה. 543 00:34:21,518 --> 00:34:23,562 כולו שלך. 544 00:34:49,171 --> 00:34:52,090 אני יכול לדבר איתך או רק בנוכחות פרקליט? 545 00:34:53,342 --> 00:34:54,885 שלום, פייסי. 546 00:34:55,886 --> 00:34:58,680 אם באת להתנצל... 547 00:34:59,389 --> 00:35:00,724 אין צורך. 548 00:35:02,017 --> 00:35:04,311 אני מעריכה מאוד את כל מה שעשית. 549 00:35:04,394 --> 00:35:07,815 האמת... 550 00:35:07,898 --> 00:35:11,235 קיוויתי שאני יכול להניח שכל הדיבורים האלה על פרידה 551 00:35:11,318 --> 00:35:13,695 נאמרו בלהט הרגע. 552 00:35:13,779 --> 00:35:17,699 תמרה, זה לא יקרה שוב, לעולם. 553 00:35:17,783 --> 00:35:20,702 מרגע זה ואילך לא אדבר על כך עם איש. 554 00:35:20,786 --> 00:35:22,955 לא עם דוסון, לא עם איש. 555 00:35:23,831 --> 00:35:26,291 אין סיכוי קלוש שזה יקרה שוב. 556 00:35:26,375 --> 00:35:29,044 אני יודעת. לא אניח לזה לקרות. 557 00:35:29,753 --> 00:35:33,048 יופי. גם אני לא. 558 00:35:33,632 --> 00:35:36,218 אולי לא הבהרתי את עצמי. 559 00:35:36,301 --> 00:35:41,765 לא תהיה סיבה לרכילות משום שלא יהיה על מה לרכל. 560 00:35:43,475 --> 00:35:45,477 אני עוזבת את קייפסייד. 561 00:35:47,312 --> 00:35:50,858 הגשתי את התפטרותי למנהל גייגר 562 00:35:50,941 --> 00:35:54,820 ומחר בערב אהיה בביתה של אחותי ברוצ'סטר. 563 00:35:56,321 --> 00:35:58,365 את לא מבזבזת זמן, מה? 564 00:36:01,076 --> 00:36:03,579 פייסי, ידעת שזה בלתי נמנע. 565 00:36:03,662 --> 00:36:07,332 לא, אני חייב לחלוק עלייך. 566 00:36:07,416 --> 00:36:09,751 לא העליתי בדעתי שרוצ'סטר 567 00:36:09,835 --> 00:36:12,462 תהיה ציון דרך בסיפור שלנו. 568 00:36:14,131 --> 00:36:16,884 הפרידה בלתי נמנעת. 569 00:36:20,178 --> 00:36:22,180 אולי תסיים את לימודיך. 570 00:36:23,515 --> 00:36:26,393 אולי אני אפגוש גבר בגילי. 571 00:36:26,476 --> 00:36:29,438 אולי אתה תפגוש בחורה בגילך. 572 00:36:35,068 --> 00:36:37,154 ידעת שזמננו קצוב, 573 00:36:37,237 --> 00:36:42,743 שזמנה של מערכת היחסים קצוב. 574 00:36:44,620 --> 00:36:47,706 עליך להבין, פייסי, אני מחבבת אותך. 575 00:36:49,249 --> 00:36:53,086 לא ציפיתי שאחבב אותך עד כדי כך, לא רציתי בזה. 576 00:36:55,589 --> 00:36:56,965 אבל אני... 577 00:36:57,049 --> 00:36:59,384 בת 36 ו... 578 00:37:01,261 --> 00:37:04,598 אני רוצה ללדת ילדים לפני שיהיה מאוחר מדי. 579 00:37:05,933 --> 00:37:09,728 אני רוצה להיות אימא שלהם, לא חברה שלהם. 580 00:37:14,483 --> 00:37:15,734 תקשיב... 581 00:37:16,318 --> 00:37:19,821 אמנם אני מבוגרת יותר ובוגרת יותר לכאורה, 582 00:37:19,905 --> 00:37:24,034 אך אין זה אומר שאני יודעת מה להגיד במצבים כאלה. 583 00:37:25,118 --> 00:37:28,163 אז אנא, ניפרד לשלום. 584 00:37:28,246 --> 00:37:33,001 איני רוצה לגלוש לרגשנות, לבוא במבוכה ולדבר בכנות. 585 00:37:33,794 --> 00:37:36,171 מותר לנשק אותך? 586 00:37:39,925 --> 00:37:44,221 לא יודעת. עד כמה שזכור לי, כך החלו כל הצרות. 587 00:37:44,304 --> 00:37:45,931 את יודעת... 588 00:37:46,306 --> 00:37:48,976 אני חושב שאוכל לעמוד בזה, תמרה. 589 00:37:50,769 --> 00:37:52,938 אני לא בטוחה שאני אוכל. 590 00:37:58,110 --> 00:37:59,987 הנה. 591 00:38:20,632 --> 00:38:21,925 בסדר. 592 00:38:24,428 --> 00:38:25,929 טוב... 593 00:38:26,722 --> 00:38:29,182 אני מקווה שתיהני ברוצ'סטר. 594 00:38:33,812 --> 00:38:36,064 אני מקווה שתיהנה בתיכון. 595 00:39:09,097 --> 00:39:12,225 -לילה טוב. -לילה טוב, ג'ניפר. 596 00:39:13,894 --> 00:39:16,730 -יום ארוך, מה? -יום טוב. 597 00:39:19,733 --> 00:39:21,109 ג'ניפר. 598 00:39:22,569 --> 00:39:25,572 גם אם יש דברים שאנחנו לא מדברות עליהם, 599 00:39:25,655 --> 00:39:28,408 אין זה אומר שאנחנו לא מרגישות אותם. 600 00:39:33,246 --> 00:39:34,748 ג'ניפר? 601 00:39:37,751 --> 00:39:39,669 אחרי מה שחווית היום, 602 00:39:39,753 --> 00:39:42,964 האם את יכולה לומר בכנות שאינך מאמינה באלוהים? 603 00:39:44,257 --> 00:39:46,843 אני לא יודעת בקשר לאלוהים אבל... 604 00:39:46,927 --> 00:39:50,305 אני חושבת ששיניתי את דעתי על בני האדם. 605 00:40:03,610 --> 00:40:05,320 היי, ג'ואי, בואי הנה. 606 00:40:23,130 --> 00:40:25,215 אלה העיניים של אימא, נכון? 607 00:40:25,298 --> 00:40:26,550 כן. 608 00:40:26,633 --> 00:40:29,136 זה היה הדבר הראשון שראיתי. 609 00:41:13,972 --> 00:41:16,099 להתראות, תמי. 610 00:42:18,203 --> 00:42:20,205 תרגום כותרות אדם כהן