1 00:00:08,217 --> 00:00:11,262 Okay. Magandang pelikula. Salamat. Aalis na ako. 2 00:00:11,470 --> 00:00:14,932 -Jo, sandali. Ba't nagmadali? -Ikinalulungkot kong tapusin nang maaga. 3 00:00:15,141 --> 00:00:17,852 Si Bessie kasi ay kailangan ng tulong sa susunod na linggo. 4 00:00:17,935 --> 00:00:20,312 Kaya ni Bodie ang anumang kailangan ni Bessie. 5 00:00:20,646 --> 00:00:22,064 Isa pa lang napanood natin. 6 00:00:22,148 --> 00:00:24,233 Hindi tayo nanonood ng pelikula lang. 7 00:00:24,442 --> 00:00:26,235 May unang pagkakataon ang lahat. 8 00:00:27,236 --> 00:00:30,781 -Gabi ng puro una sa paligid. -Ano ang pinagsasabi mo? 9 00:00:31,991 --> 00:00:35,077 Ang tinutukoy ko ay ang halata, na madalas nating binabalewala. 10 00:00:35,286 --> 00:00:38,748 Malinaw na may pumasok sa personal na ritwal nang walang pahintulot, 11 00:00:38,831 --> 00:00:41,792 at malinaw na hindi ka komportable sa aking presensya. 12 00:00:41,876 --> 00:00:44,962 Sabihin ko sayo. Nanood ka ng ibang pelikula at aalis na ako. 13 00:00:45,045 --> 00:00:47,882 -Hindi mo na kailangang gawin iyon. -Hindi, okay lang. 14 00:00:47,965 --> 00:00:50,050 Napagpasyahan nating pabagalin ang mga bagay 15 00:00:50,134 --> 00:00:52,762 sigurado ako na ang ilang oras ay hindi papatay sa atin. 16 00:00:53,095 --> 00:00:56,724 Bukod pa rito, baka magalit si Grams, Ibig sabihin, pagkaalis ni Joey, 17 00:00:56,807 --> 00:01:00,186 siyempre hindi siya magtitiwala satin magkasama. Aalis na ako. 18 00:01:00,269 --> 00:01:04,315 Huwag kang umalis na ako ang dahilan. Ayaw kong may masira ang gabi. 19 00:01:04,398 --> 00:01:05,816 Hindi. 'Di ikaw ang dahilan. 20 00:01:05,900 --> 00:01:09,069 -Huwag mong personalin. -Mabuti. Okay na! Susunod na isyu. 21 00:01:09,195 --> 00:01:11,906 -Ano ang dapat panoorin? -Hindi ito solusyon, Joey. 22 00:01:11,989 --> 00:01:16,285 Kung pareho tayong mananatili, magdamag tayong nasa hindi komportable na posisyon. 23 00:01:16,577 --> 00:01:20,206 Didiretso na ako. Ang gabi ng pelikula ay nabawasan sa mga sumusunod: 24 00:01:20,289 --> 00:01:23,083 Hindi ka pwedeng manatili kasi 'di ka papayagan ng lola mo. 25 00:01:23,167 --> 00:01:25,461 Ayaw mong maiwan kung nandito siya kasi naasiwa ka. 26 00:01:25,586 --> 00:01:26,796 Oo. 27 00:01:26,879 --> 00:01:30,382 At ayaw mong maiwan kung aalis siya kasi baka isipin niya na pinalayas mo. 28 00:01:30,466 --> 00:01:33,511 Ayaw mong maiwan kung nandito siya kasi masisira ang panoood. 29 00:01:33,594 --> 00:01:34,887 Tama ka. 30 00:01:35,888 --> 00:01:39,058 Dahil bahay ko ito, ipagpalagay natin na hindi ako pwedeng umalis. 31 00:01:39,225 --> 00:01:41,644 Na nag-iiwan lamang ng isang pagpipilian. 32 00:01:41,727 --> 00:01:44,104 -Good night, Dawson. -Sandali lang. 33 00:01:44,188 --> 00:01:45,564 Magkikita tayo bukas. 34 00:01:46,273 --> 00:01:48,067 Matulog ka ng maaga. 35 00:01:49,235 --> 00:01:50,528 Gabi ng pelikula... 36 00:01:50,736 --> 00:01:52,279 Masyadong kumplikado. 37 00:02:53,007 --> 00:02:55,050 Magandang umaga, sweetheart. 38 00:02:55,968 --> 00:02:57,845 Ano ang pakiramdam natin ngayong umaga? 39 00:02:57,928 --> 00:03:00,973 Kung ikaw ay nasusuka at namamaga at magagalitin din, 40 00:03:01,056 --> 00:03:03,559 sasabihin kong pareho tayo ng nararamdaman. 41 00:03:03,642 --> 00:03:06,478 Tingnan mo sa positibong pananaw. Manganganak ka sa ika-22. 42 00:03:06,562 --> 00:03:08,355 Sa isang linggo, ito ay tapos na. 43 00:03:08,439 --> 00:03:11,734 Isang linggo? Hindi na ito aabot ng linggo. Hindi makatao. 44 00:03:11,817 --> 00:03:13,944 'Di na ako natutulog. Ang paa ko ay maga na. 45 00:03:14,028 --> 00:03:17,489 Masakit ang likod ko at pakiramdam ko nasusuka ako ng 23 oras araw-araw. 46 00:03:17,698 --> 00:03:20,951 Alam mo bang ang tagal ng pagbubuntis ng fruit bat ay dalawang buwan? 47 00:03:21,118 --> 00:03:23,495 Dalawang buwan. Patas lang iyan Makatwiran lang. 48 00:03:23,579 --> 00:03:25,664 Bakit 'di nalang ako manganak ng fruit bat? 49 00:03:25,789 --> 00:03:28,709 Dahil tayo ay 80 porsyentong tao. 50 00:03:28,918 --> 00:03:32,379 -Nakatira ka pa ba dito? -Sa kasamaang palad. 51 00:03:32,713 --> 00:03:34,798 -Kailan ang panayam? -Pagkatapos ng trabaho. 52 00:03:34,882 --> 00:03:37,176 Ang bagong French na restaurant sa Hyannis. 53 00:03:37,259 --> 00:03:40,554 Kung hindi mo gusto rito, walang pumipigil sa'yo na lumipat. 54 00:03:40,638 --> 00:03:42,765 Sa ibang lugar, itinuturing ka ng matanda. 55 00:03:42,973 --> 00:03:45,935 Nakakakatawa naman. Kasi hindi mo gagawin. 56 00:03:46,185 --> 00:03:47,561 Bodie. 57 00:03:47,686 --> 00:03:50,272 Halika. Hindi maganda ang pakiramdam ng ate mo ngayon. 58 00:03:50,356 --> 00:03:52,816 Dahan-dahan lang sa kanya, okay? 59 00:03:55,653 --> 00:03:58,530 Alam ko na ang pinuno ay medyo mahirap pkisamahan kamakailan. 60 00:03:58,906 --> 00:04:00,950 Malapit na siyang manganak Paglabas ng bata... 61 00:04:01,033 --> 00:04:02,910 babalik na siya sa dati. 62 00:04:02,993 --> 00:04:05,162 Iyan nga ang kinatatakot ko, eh. 63 00:04:13,087 --> 00:04:15,756 Ano ang kakaibang bagay na ito? 64 00:04:15,839 --> 00:04:19,009 -Kalendaryo, Grams. -Ang laswa naman ng kalendaryong ito. 65 00:04:19,093 --> 00:04:22,805 Hindi, isang kalendaryo nag sining. Bago mo ako saktan, 66 00:04:22,888 --> 00:04:25,933 Ang mga iyan ay nakabitin sa pinakaprestihiyosong art gallery. 67 00:04:26,016 --> 00:04:29,687 Wala akong pakialam. Ayaw ko sa nakahubad na lalaki sa bahay ko. 68 00:04:29,770 --> 00:04:31,522 Hindi, pinapalanginan sila, 'di ba? 69 00:04:32,231 --> 00:04:34,858 Hawag mong subukang ihambing ang dalawa. 70 00:04:34,942 --> 00:04:38,612 Diyos ko, Jennifer. Ano ang nangyayari sa 'yo? 71 00:04:38,696 --> 00:04:40,447 Sa munting babae na nakilala ko? 72 00:04:40,531 --> 00:04:43,158 Na sinasama ko sa Sunday school kapag binibisita ako. 73 00:04:43,242 --> 00:04:46,537 At minsang nagpakita ng respeto sa Simbahan at ang turo nito? 74 00:04:47,121 --> 00:04:50,791 Itinuring niya ang posibleng senaryo nagdetalye ng mala-diyos na pinagmulan, 75 00:04:50,874 --> 00:04:53,002 at nakita niyang hindi sila nakakumbinsi. 76 00:04:53,085 --> 00:04:56,046 Iginagalang niya ang mga naniniwala sa isang makapangyarihan. 77 00:04:56,130 --> 00:04:57,715 siya mismo ay hindi. 78 00:04:57,798 --> 00:04:59,675 Ipagpalagay natin, Grams, lumaki na siya. 79 00:04:59,758 --> 00:05:03,512 Baka naisip niya na ginawa niya. 80 00:05:07,099 --> 00:05:09,810 Lumabas tayo ngayong linggo, ikaw lang at ako. 81 00:05:09,893 --> 00:05:11,061 Ginagawa natin, Pacey. 82 00:05:11,145 --> 00:05:13,772 Hindi, hindi tayo lumalabas. Nasa loob lng tayo. 83 00:05:13,856 --> 00:05:15,941 Gumagawa tayo ng school-related na dahilan. 84 00:05:16,025 --> 00:05:18,444 kung bakit ako pumupunta ng Biyernes ng gabi, 85 00:05:18,527 --> 00:05:20,946 sinasarado ang pinto at bintana 86 00:05:21,030 --> 00:05:23,782 para walang taong makakaitang magkasama tayo. 87 00:05:23,866 --> 00:05:27,578 Alam ko na nahihirapan kang tanggapin na may relasyon tayo 88 00:05:27,661 --> 00:05:30,205 pero kailangan mong aminin, na merong namamagitan. 89 00:05:30,289 --> 00:05:31,832 Oo, may namamagitan. 90 00:05:32,041 --> 00:05:34,710 Tama. Naisip ko na simulan na nating iparamdam na meron. 91 00:05:34,835 --> 00:05:37,838 Lalabas sa publiko. Maganda iyon, parang tunay na magkarelasyon. 92 00:05:38,047 --> 00:05:40,591 Pacey, napakalambing mo naman, pero hindi praktikal. 93 00:05:40,674 --> 00:05:44,136 Hindi kailangang sa Capeside. Pwede tayong pumunta ng Providence, okay? 94 00:05:44,344 --> 00:05:47,306 Maghahapunan, manood ng sine. Walang may alam na nandoon tayo. 95 00:05:47,389 --> 00:05:49,475 Magiging tunay na magkarelasyon tayo 96 00:05:49,558 --> 00:05:51,935 lalabas para magandang panahon sa Sabado ng gabi. 97 00:05:52,019 --> 00:05:53,771 Anong masasabi mo? 98 00:05:53,854 --> 00:05:56,899 Lalabas ka ba kasama ko, Miss Jacobs? 99 00:05:58,442 --> 00:06:00,027 Sinabi niya na sasama siya sa'yo? 100 00:06:00,110 --> 00:06:02,863 Hindi niya sinabing oo, pero 'di rin siya sinabing hindi. 101 00:06:03,072 --> 00:06:08,160 Binigyan niya ako ng "Gusto kong sumama sa'yo, Pacey" na tingin. 102 00:06:08,786 --> 00:06:11,455 Sa tingin ko, 'pag nakuha ko na ang diploma sa paaralan, 103 00:06:11,538 --> 00:06:13,499 ang babaeng ito ay papayag ng ganap. 104 00:06:17,252 --> 00:06:19,171 -Ano ang ginagawa mo? -Alam mo na. 105 00:06:19,254 --> 00:06:22,382 Kailangan talagang maging maingat sa ganitong impormasyon. 106 00:06:22,466 --> 00:06:23,842 Nararamdaman kita, Pace. 107 00:06:23,926 --> 00:06:26,261 Sinubukan monng ilabas si Miss Jacobs sa kwarto. 108 00:06:26,345 --> 00:06:29,056 Ang relasyong ito ay hindi lang tungkol sa sex, okay? 109 00:06:29,139 --> 00:06:31,767 Ibigi kong sabihin, masuwerte ako, ang ilan ay meron. 110 00:06:31,850 --> 00:06:35,187 Aalis na ako. Ayaw kong isipin ng girlfirned mo na pinhihintay ko siya. 111 00:06:35,479 --> 00:06:38,398 -Hey, mag-iingat ka rin. -Huwag kan mag-alala. 112 00:06:41,235 --> 00:06:42,277 Man! 113 00:06:44,279 --> 00:06:45,322 Hindi ito madali, 114 00:06:45,405 --> 00:06:47,991 May naisip akong gawin sa kaguluhan ng magulang ko. 115 00:06:48,075 --> 00:06:50,077 Umalis sina Mitch at Gail para sa therapy. 116 00:06:50,160 --> 00:06:52,204 Iniwan nila sa akin si Leery Manor. 117 00:06:52,287 --> 00:06:53,914 -Maganda iyan, pero... -Maganda? 118 00:06:53,997 --> 00:06:56,792 Ako ay umaasa sa isang bagay na mas kapana-panabik. 119 00:06:57,000 --> 00:06:59,211 May narinig akong tsismis tungkol kay Pacey. 120 00:06:59,294 --> 00:07:00,379 Narinig mo na ba ito? 121 00:07:00,462 --> 00:07:02,714 Na nakapasa na sya ng takdang-aralin ng maaga? 122 00:07:02,798 --> 00:07:04,800 Hindi, at 'di lang ito tungkol kay Pacey. 123 00:07:04,883 --> 00:07:07,052 Kabilang din dito si Miss Jacobs. 124 00:07:07,136 --> 00:07:08,303 Anong tungkol sa kanila? 125 00:07:08,387 --> 00:07:12,432 Para sa isang estudyante at guro, masyado silang malapit. 126 00:07:12,516 --> 00:07:16,895 Sa sobrang malapit, itinuturing itong ilegal sa ibang 35 na lugar. 127 00:07:17,229 --> 00:07:19,857 Baka pwede pa pigilang lumaganap. Sinong nagsabi sa'yo? 128 00:07:20,065 --> 00:07:24,069 Sino ang hindi nagsabi sa'kin, Dawson? Nasa labas na. Ito ay laganap. 129 00:07:25,654 --> 00:07:29,783 -Hanapin natin si Pacey. -Sandali lang, Dawson, totoo ba? 130 00:07:30,242 --> 00:07:31,285 Dawson... 131 00:07:31,493 --> 00:07:33,787 'Di ako magsinungaling sa iyo. Sinabi ko 'yan dati. 132 00:07:33,996 --> 00:07:37,124 Isang pabor lang. Magkunwari kang hindi mo tinanong iyan. 133 00:07:40,252 --> 00:07:42,421 Hindi kayo naniniwala sa narinig ko. 134 00:07:42,629 --> 00:07:44,214 Sa palagay ko ay ituloy ko. 135 00:07:46,049 --> 00:07:47,426 Uy! 136 00:08:05,068 --> 00:08:08,572 Narinig ni Joey si Kenny Liverton na naninigarilyo sa isa sa mga stalls.. 137 00:08:08,655 --> 00:08:10,824 -Narinig ang lahat. -Kaya pala. 138 00:08:10,908 --> 00:08:13,660 Naging maayos naman ang buhay ko. Dapat may magbalanse. 139 00:08:13,785 --> 00:08:15,287 Ito ay hindi na masama. 140 00:08:15,370 --> 00:08:19,374 Nagpapasalamat talaga ako sa pagsisikap, Dawson, pero ito ay talangan masama. 141 00:08:19,499 --> 00:08:21,919 Maging tapat tayo. Malala ito. Ito ay trahedya. 142 00:08:22,002 --> 00:08:24,671 Ito ay isa sa mga bihirang pangyayari na naghihiwalay 143 00:08:24,755 --> 00:08:28,300 ang unang kalahati ng iyong buhay mula sa lahat ng bagay na sumusunod. 144 00:08:28,717 --> 00:08:32,721 Ang tanging gusto ko ay ang umasa na hindi ito aabot kay Tamara. 145 00:08:32,930 --> 00:08:35,390 Kaya payagan mo akong sa isang sandali 146 00:08:35,599 --> 00:08:38,727 Para ibaba ang baba ko sa dibdib ko at maawa sa sarili ko. 147 00:08:38,810 --> 00:08:41,104 -Lubos ko na ikagagalak. -Tingnan mo, Pacey. 148 00:08:41,188 --> 00:08:44,524 Totoong hindi ito mabuti, pero pwede mong kontrolin ito ngayon. 149 00:08:44,608 --> 00:08:47,653 Hindi ito ang tamang oras para sa Obi-Wan moment, Dawson. 150 00:08:47,945 --> 00:08:51,198 Ang tanging bagay na malala pa sa tsismis ay ang totoong tsismis. 151 00:08:51,281 --> 00:08:54,034 Kung pupunta ka at gawin ang "kawawa ako" na bagay... 152 00:08:54,117 --> 00:08:55,744 inaamin mo nang totoo ito. 153 00:08:55,827 --> 00:08:58,664 Kung lalabas kang na parang wala kang pakialam, 154 00:08:58,747 --> 00:09:00,666 na parang nakakatawang bagay lang ito, 155 00:09:00,749 --> 00:09:04,002 iito ay kusang mawawala at mababaon sa ika-anim na klase. 156 00:09:05,629 --> 00:09:08,590 Kaya ko 'yan. Kaya kong maging astig kaswal... 157 00:09:08,715 --> 00:09:09,925 isang ngiti, isang kindat. 158 00:09:10,008 --> 00:09:12,094 Isang madaling hakbang sa home ec wing. 159 00:09:12,302 --> 00:09:15,764 Parang walang nangyari, tama? Parang walang pakialam sa mundo. 160 00:09:15,847 --> 00:09:18,225 -Oo. -Tama! 161 00:09:50,507 --> 00:09:52,050 MATAAS NA PAARALAN NG CAPESIDE 162 00:09:52,134 --> 00:09:55,971 Marahil ang Romeo at Juliet ang pinakasikat na eksplorasyon 163 00:09:56,054 --> 00:09:59,308 ng 'pinagbabawal na prutas" na tema na pag-aaralan natin ngayong taon. 164 00:09:59,391 --> 00:10:00,976 Hindi na. 165 00:10:05,564 --> 00:10:07,691 Mr. Witter. Late ka. 166 00:10:07,899 --> 00:10:10,819 Marahil ay nagpapahinga kagabi. 167 00:10:11,653 --> 00:10:13,155 Hoy, tol, oustahan tayo. 168 00:10:13,363 --> 00:10:14,990 Totoo o silicone? 169 00:10:15,657 --> 00:10:19,369 Ipagpatuloy ang komento, Mr. Twitchell, at magkikita tayo pagkatapos ng klase. 170 00:10:19,536 --> 00:10:20,704 Pangako? 171 00:10:22,164 --> 00:10:23,790 Sige. Umupo kayo! 172 00:10:24,916 --> 00:10:26,626 Ngayon, nasaan na tayo? 173 00:10:29,421 --> 00:10:31,256 Pinagbabawal na prutas. 174 00:10:47,397 --> 00:10:49,149 Hoy, diwata. 175 00:10:50,609 --> 00:10:53,653 Magpatuloy ka lan sa paglalakad. Hindi ko iisipin na bastos ka. 176 00:10:53,862 --> 00:10:57,657 Sa kabila ng mga unang impression, Hindi ako nandito para husgahan ka. 177 00:11:01,620 --> 00:11:04,039 Hindi ko alam kung pinalaki ba ang tsismis 178 00:11:04,122 --> 00:11:08,418 o ito ba ay isa sa mga paraan mo para maging mas kaakit-akit sa mga babae, 179 00:11:09,252 --> 00:11:12,839 pero gusto kong sabihin na alam ko kung anong pinagdadaanan mo. 180 00:11:12,923 --> 00:11:15,801 Hindi, nagdududa ako na alam mo kung anong pinagdadaanan ko. 181 00:11:16,009 --> 00:11:17,052 Hayaan mong makita ko. 182 00:11:17,260 --> 00:11:19,513 Pinagtitinginan habang naglalakad ka sa daan. 183 00:11:19,721 --> 00:11:21,223 Nagbubulongan sila sa likod mo. 184 00:11:21,431 --> 00:11:23,767 Naririnig mo ang pangalan mo sa pag-uusap. 185 00:11:23,850 --> 00:11:25,811 'Di magtatagal, ang maling akala ang papasok. 186 00:11:25,894 --> 00:11:28,980 Sila man o hindi, makukumbinsi mo ang lahat ng usapan. 187 00:11:29,064 --> 00:11:32,359 -Isipin mo kung gumawa ka ng mas malala. -Tulad ng ano? 188 00:11:32,442 --> 00:11:35,987 Nakikitira sa iisang bahay ng hindi kasal na Ate mo at boyfriend niya, 189 00:11:36,071 --> 00:11:38,949 habang ang iyong ama ay nakakulong dahil sa droga. 190 00:11:40,742 --> 00:11:42,411 Isipin mo 'yun, Pacey. 191 00:11:42,577 --> 00:11:44,579 May pagkakatulad tayo: 192 00:11:44,788 --> 00:11:48,125 pinagtsitsimisan ng mga taong makikitid ang utak. 193 00:11:51,670 --> 00:11:52,671 At... 194 00:11:54,256 --> 00:11:56,716 sa kasamaang palad para sa'yo... 195 00:11:56,800 --> 00:11:59,136 ikaw ang pangunahing kwento ngayong gabi. 196 00:12:00,595 --> 00:12:02,013 Mabuti. 197 00:12:03,056 --> 00:12:04,975 Kaya, anong gagawin ko ngayon? 198 00:12:06,226 --> 00:12:07,811 Parehong bagay ang ginawa ko. 199 00:12:08,562 --> 00:12:11,690 Ipagdasal mo na lang na may mas magandang kwentong darating. 200 00:12:14,776 --> 00:12:16,736 Ang paraan ng paghawak ni Gram sa pananaw ko 201 00:12:16,820 --> 00:12:20,198 ay ang magpanggap na hindi ito umiiral, na kinaiinis ko. 202 00:12:20,323 --> 00:12:23,577 Nagdudulot ito sa akin na magsalita ng emosyonal imbes na makatwiran, 203 00:12:23,785 --> 00:12:27,372 ako'y nagiging bastos at depensibo, at binibigyan ko siya ng mga dahilan... 204 00:12:27,456 --> 00:12:29,541 upang bale-walain ang aking mga pananaw. 205 00:12:29,624 --> 00:12:32,586 Parang kami ay ikinando sa katakut-takot na ikot ng paghihirap. 206 00:12:32,669 --> 00:12:36,631 Kailangan may gawin ka. Hindi mo pwedeng 'di sya pansinin kung magkokolehiyo ka na. 207 00:12:36,715 --> 00:12:40,427 'Di pwede? Mahusay. Ito na ang plan A. 208 00:12:42,554 --> 00:12:44,556 Nandiyan na siya, nasa tamang oras. 209 00:12:44,639 --> 00:12:48,602 Sinisigurong bantayang mabuti ang aking mapanirang pamumuhay. 210 00:12:49,060 --> 00:12:51,730 -Okay, magkikita tayo ngayong gabi, tama? -Okay. 211 00:12:53,023 --> 00:12:56,568 Maghahapunan tayo ng 6:00. Magbihis kana at nasa mesa na, pakiusap. 212 00:13:06,578 --> 00:13:07,829 Bessie? 213 00:13:08,538 --> 00:13:09,581 Bessie! 214 00:13:10,457 --> 00:13:11,833 Joey! 215 00:13:12,375 --> 00:13:15,587 -Natutuwa akong narito ka. -Ano ang nangyari? Okay ka lang ba? 216 00:13:15,795 --> 00:13:17,797 Wala ito, talaga. 217 00:13:17,881 --> 00:13:20,842 Papunta ako ng klinika. Nagkaroon lang ng maliit na problema. 218 00:13:20,926 --> 00:13:22,761 Hindi ko alam na may appointment ka. 219 00:13:22,844 --> 00:13:25,805 Wala. Ang susunod ko na appointment ay sa kapanganakan ko, 220 00:13:25,931 --> 00:13:28,808 pero tantsa ko, kailangan kong mag-reschedule 221 00:13:29,184 --> 00:13:30,227 Bakit? 222 00:13:30,393 --> 00:13:33,271 Dahil alam ko na manganganak na ako. 223 00:13:33,355 --> 00:13:35,023 Diyos ko po! 224 00:13:35,899 --> 00:13:38,735 -Kailangan nating ilipat ang trak... -Joey, kontrolado ko pa. 225 00:13:38,860 --> 00:13:41,071 Pero kailangan mong tumawag ng ambulansya. 226 00:13:41,154 --> 00:13:44,616 Hindi gumagana ang telepono ngayon... 227 00:13:44,699 --> 00:13:46,284 -Hindi gumagana? -Hindi. 228 00:13:46,952 --> 00:13:49,704 Ang pinakamalapit na telepono ay sa kaibigan mong si Dawson. 229 00:13:49,788 --> 00:13:51,873 Dalhin mo ako doon ASAP. 230 00:13:51,957 --> 00:13:55,043 Ang bahay nila Dawson ay pinakamalapit, pero hindi ito madali. 231 00:13:55,126 --> 00:13:57,462 Ibig kong sabihin, mayroon lamang... 232 00:13:58,505 --> 00:14:00,465 isang paraan para makarating doon. 233 00:14:16,773 --> 00:14:18,775 'Wag mag-alala, Bessie. Dadalhin kita doon. 234 00:14:18,858 --> 00:14:23,071 Sa bagal mo, dadalawa lang tayo pero magiging tatlo. 235 00:14:23,154 --> 00:14:25,156 Teka! Bigyan mo ako n'yan. 236 00:14:26,199 --> 00:14:28,201 Para kang bata na nagsasagwan. 237 00:14:29,244 --> 00:14:31,371 Sisimulan ko nang tawagin kang Josephine. 238 00:14:37,252 --> 00:14:40,005 Akala ko ay isa kang dalubhasa sa pagsasagwan. 239 00:14:40,088 --> 00:14:43,883 Oo, at akala ko sa susunod na linggo ka pa manganganak. 240 00:14:45,302 --> 00:14:47,596 Diyos ko, Bessie! May tagas ang bangka. 241 00:14:47,679 --> 00:14:51,558 -Hindi bangka iyan, Joey. -Eh, ano? 242 00:14:54,894 --> 00:14:57,522 Wala ba siya? Sabihin mo kay Pacey tawagan ako pagbalik. 243 00:14:57,606 --> 00:14:59,065 -Dawson? -Salamat. 244 00:14:59,941 --> 00:15:03,361 Natutuwa ako nandito ka. Nag-aalala ako kay Pacey.'Di ko siya mahahanap. 245 00:15:03,445 --> 00:15:05,864 Wala na tayong oras ang Ate ay manganganak na. 246 00:15:06,072 --> 00:15:08,325 -Astig! Binabati kita. -Sa iyong damuhan. 247 00:15:08,533 --> 00:15:09,743 Ano? 248 00:15:09,951 --> 00:15:12,245 Okay, sige, sigurado, pero ako... 249 00:15:12,370 --> 00:15:13,663 Naiintindihan ko. 250 00:15:13,872 --> 00:15:16,041 -Sige, maghihintay ako. -Anong ssabi nila? 251 00:15:16,166 --> 00:15:19,377 Papunta na ang ambulansya. Hihinto muna sa Duxbury. 252 00:15:19,628 --> 00:15:21,504 Duxbury? Iyan ay isang oras ang layo. 253 00:15:21,588 --> 00:15:24,716 May aksidente. Maraming sasakyan. Hindi priyoridad ang panganganak. 254 00:15:24,841 --> 00:15:26,092 Kumukukuha na sila ng ETA. 255 00:15:26,301 --> 00:15:30,263 Isang ospital na may isang ambulansiya at walang doktor sa loob ng 30 milya? 256 00:15:30,388 --> 00:15:32,932 Isa pang saya ng buhay sa gitna ng kawalan. 257 00:15:33,058 --> 00:15:35,810 Oo, narito pa rin ako. Gaano katagal? 258 00:15:35,935 --> 00:15:37,896 Nakausa mo ba si Bodie? Saan si Bodie? 259 00:15:38,063 --> 00:15:41,149 Sab sa Icehouse papunta na siya sa Hyannis. 260 00:15:41,358 --> 00:15:46,363 Pupunta sila rito sa lalong madaling panahon. Walang maiibigay na garantiya. 261 00:15:48,281 --> 00:15:51,868 Makinig ka, kawawang lingkod-bayan. Ito ang magiging-ina nagsasalita. 262 00:15:51,951 --> 00:15:55,705 Siguro wala ako sa tax bracket na ginagarantiyahan ang isang agarang tugon, 263 00:15:55,789 --> 00:15:59,626 ang sapatos ko ay may likido, tumitibok ang balakang ko na parang rumba... 264 00:15:59,709 --> 00:16:03,546 Nanganganib akong maihatid ang aking anak ng mga estudyante sa high school! 265 00:16:03,838 --> 00:16:07,759 Kaya itigil ang paggawa ng mga dahilan bumaba sa iyong sobrang laking likuran, 266 00:16:07,842 --> 00:16:11,471 at kumuha kami ng isang ambulansya bago pumasok ang aking fetus sa kolehiyo! 267 00:16:12,681 --> 00:16:14,057 Napakalakas. 268 00:16:14,265 --> 00:16:16,643 Sigurado akong papunta na sila rito. 269 00:16:35,245 --> 00:16:37,330 Huwag na nating pag-usapan ito, Pacey. 270 00:16:37,539 --> 00:16:40,375 -Anong pag-uusap? -Ang isa kung saan humingi ka ng paumanhin 271 00:16:40,458 --> 00:16:42,460 at marahil sa puso kong sugatan, 272 00:16:42,544 --> 00:16:46,339 Ipinapaliwanag kung bakit hindi ka dapat sisihin sa pagbuka ng iyong bibig. 273 00:16:46,548 --> 00:16:49,759 Sinabi ko lang kay Dawson. Hindi ko alam na nasa banyo si Kenny. 274 00:16:50,260 --> 00:16:53,722 May isang limitasyon na inilagay sa relasyong ito, si Pacey. 275 00:16:53,930 --> 00:16:57,183 Hindi sex, hindi pagpapalagayang-loob... 276 00:16:57,392 --> 00:17:00,603 Isa lang: Hindi mo ito ipagsasabi. 277 00:17:00,687 --> 00:17:04,482 Hindi mo ito ipagsasasbi sa kaibigan. Hindi mo ipinagmamalaki sa mga kaklase mo. 278 00:17:04,566 --> 00:17:09,779 Nagtataka ako kung ang pagpapasya ay konseptong mauunawaan ng mga lalaki. 279 00:17:10,780 --> 00:17:14,868 Gusto kong... gusto kong marinig mo ang panig ko. Hindi ito ang iniisip mo. 280 00:17:14,951 --> 00:17:18,705 HIndi mo masasabi sa akin ang hindi ko pa narinig sa silid ng mga guro. 281 00:17:18,788 --> 00:17:20,498 Oo, tama iyan. 282 00:17:20,582 --> 00:17:22,584 pinag-uusapan na tayo sa faculty. 283 00:17:22,709 --> 00:17:26,463 Sandaling panahon nalang at malalaman na rin ito ng administrasyon. 284 00:17:26,671 --> 00:17:30,300 At saka ang school board. At siguro, kung sinuswerte talaga tayo... 285 00:17:30,383 --> 00:17:32,510 ang abogado ng distrito. 286 00:17:33,470 --> 00:17:35,096 Tamara, Pasensya kana. 287 00:17:35,305 --> 00:17:39,976 Kaninang umaga, sabi mo gawin pa natin ang tulad ng ginangawa ng magkarelasyon. 288 00:17:40,185 --> 00:17:44,731 Mayroon akong isang ideya na akma sa kwento. Maghiwalay na tayo. 289 00:17:57,827 --> 00:17:59,412 Nasan na ang ambulansya? 290 00:17:59,537 --> 00:18:01,664 Paputa na, Bess. Papunta na. 291 00:18:02,832 --> 00:18:05,001 Hindi opsyon si Bodie. Ano ang gagawin natin? 292 00:18:05,210 --> 00:18:08,463 Hindi tayo pwede. Hindi namin natapos ang biology noong high school. 293 00:18:08,755 --> 00:18:12,425 Dapat may isang tao na alam kung ano ang gagawin sa sitwasyong ito. 294 00:18:25,313 --> 00:18:26,481 Ano 'to? 295 00:18:27,023 --> 00:18:29,692 Standard King James Edition. Old and New Testament. 296 00:18:29,776 --> 00:18:31,986 Kahit kampi lang ako sa huling kabanata. 297 00:18:32,070 --> 00:18:35,406 Alam mo kung kanino ako kampi? Sa mga taong gumagalang sa aking privacy 298 00:18:35,490 --> 00:18:37,450 at sa karapatan ko sa paniniwala. 299 00:18:37,909 --> 00:18:40,870 Alam kong ang atheism ay 'di gaanong kanais-nais na katangiang 300 00:18:40,954 --> 00:18:42,789 magkaroon ang isang apo, 301 00:18:42,872 --> 00:18:45,458 ngunit ito ay hindi dapat gawing personal. 302 00:18:46,501 --> 00:18:50,630 At hindi lang ang Diyos. Wala akong pananampalataya sa lahat ng tao ngayon. 303 00:18:56,302 --> 00:18:59,264 Alam kong ayaw mo sa akin o sa pamilya ko, 304 00:18:59,347 --> 00:19:02,934 at mag-isip ka ng 80 na rason kung ba't makasalanan sina Bessie at Bodie. 305 00:19:03,059 --> 00:19:06,771 pero ang kapatid ko sa kabilang bahay nla Dawson ay manganganak, 306 00:19:06,855 --> 00:19:10,400 at sa kadahilanang ito, 'di ko maisip ang sinumang sanggol ay responsable. 307 00:19:10,483 --> 00:19:14,696 Kung naaalala mo bilang isang nars, nanumpa ka na tulungan ang iba... 308 00:19:15,280 --> 00:19:17,323 Ito ay talagang makakabuti. 309 00:19:31,963 --> 00:19:33,506 Ang galing naman. 310 00:19:34,257 --> 00:19:35,675 Ano... 311 00:19:37,093 --> 00:19:38,678 makinig ka rito 312 00:19:39,929 --> 00:19:41,973 Pumunta ako kina Cartlon para magpapagupit 313 00:19:42,181 --> 00:19:46,227 Nang magsimulang magsalita ang katabi ko tungkol sa isang tsismis sa high school, 314 00:19:46,311 --> 00:19:48,646 tungkol sa pilyong batang natulog kasama ang guro. 315 00:19:49,022 --> 00:19:51,649 Kaya sinasabi ko sa sarili ko: "Kung kasali ang sex... 316 00:19:51,733 --> 00:19:54,402 "Baka ito ay kapatid kong si Pacey." 317 00:19:54,569 --> 00:19:58,781 At sinabi ng lalaking iyon, "Gawa-gawa niya lang iyon". 318 00:19:58,865 --> 00:20:00,700 "Na ang lahat ay kasinungalingan." 319 00:20:00,783 --> 00:20:04,203 At sabi ko sa sarili ko, 'Bingo." 320 00:20:04,829 --> 00:20:07,290 Alam mo, talagang magaling Dougie. 321 00:20:07,373 --> 00:20:09,250 Alam mo, at ang maaari kong isipin... 322 00:20:09,459 --> 00:20:13,796 at sa kabilang banda, nasasaktan ako, kawawa naman si Tamara. 323 00:20:14,422 --> 00:20:16,007 Siguradong nasasaktan siya. 324 00:20:16,215 --> 00:20:19,469 Bakit hindi mo ako binigyan ng sulyap sa pinag-gagawa dito? 325 00:20:19,719 --> 00:20:22,055 Ano ang katwiran? Pagkabagot? 326 00:20:22,263 --> 00:20:26,184 -O isang klasikong pagpapansin? -Sa totoo lang, hindi. Alam mo kung ano? 327 00:20:26,267 --> 00:20:28,394 Nasa akin kung ipapaalam ko sa bayang ito 328 00:20:28,478 --> 00:20:32,148 na isang miyembro ng aming pamilya ay nakipagsex sa 'di kapareho ang kasarian. 329 00:20:32,357 --> 00:20:34,525 At tulad ng isang pag-usisa, 330 00:20:34,609 --> 00:20:37,153 nangyari ba isa iyo, kahit isang sandali lang, 331 00:20:37,236 --> 00:20:39,781 na depensahan at supportahan ako sa usapang ito? 332 00:20:39,989 --> 00:20:42,533 O kaya ang paniniwala ng pamilya ang pumipigil sa emosyon? 333 00:20:42,617 --> 00:20:44,369 Ang bigat niyan, Pacey. 334 00:20:44,577 --> 00:20:49,082 Sigurado ako na ang board ng paaralan ay makakaramdam ng simpatya. 335 00:20:49,832 --> 00:20:51,709 Hindi mo pa narinig? 336 00:20:51,876 --> 00:20:55,380 Ang iyong kasinunalingan ay umabot na sa itaas. 337 00:20:55,588 --> 00:20:58,341 Si Superintendent Stevens ay nagpatawag ng pagpupulong... 338 00:20:58,424 --> 00:21:01,678 upang talakayin kung anong parusa ang ipapataw laban kay Miss Jacobs. 339 00:21:02,011 --> 00:21:04,347 Walang alinlangan ang presensya mo ay hihilingin. 340 00:21:04,889 --> 00:21:07,392 Alam mo, nakakatawa ito, hindi ba, Pacey? 341 00:21:07,600 --> 00:21:11,396 Pero may mga tao sa bayang ito ang sumiseryoso sa iyo. 342 00:21:13,106 --> 00:21:16,359 Sa kasamaang palad, 'di ka isa sa kanila. 343 00:21:17,026 --> 00:21:21,406 Si Bodie ay umalis patungo sa isang restaurant sa kabilang bayan, 344 00:21:21,531 --> 00:21:25,368 at ang tanging bagay na pumipigil sa pagiging second-hand na kuwento 345 00:21:25,451 --> 00:21:27,286 ay ang mallit na aparatong ito. 346 00:21:27,954 --> 00:21:30,164 Anong mamsasabi mo? Para kay Bodie? 347 00:21:30,289 --> 00:21:33,626 Sige. Pero gusto ko ng final cut. 348 00:21:33,710 --> 00:21:34,836 Deal, 349 00:21:36,379 --> 00:21:37,588 Bessie. 350 00:21:38,464 --> 00:21:40,341 May dala akong tutulong sa iyo. 351 00:21:41,676 --> 00:21:44,971 Pakiusab, 'wag mong sabihin na ginawa mo ang naaisip kong gagawin mo. 352 00:21:45,054 --> 00:21:46,097 Tunggalian. Magaling. 353 00:21:46,180 --> 00:21:48,850 -Gaano kalayo ang mga pag-urong? -Joey! 354 00:21:48,933 --> 00:21:50,268 Isa siyang nars. Tutulong siya. 355 00:21:50,351 --> 00:21:54,188 Isa siyang racist na galit sa lahat ng tungkol sa aking at boyfriend ko 356 00:21:54,272 --> 00:21:57,316 -at sa hindi pa naisilang na bata. -Okay lang ba ang lahat? 357 00:21:57,400 --> 00:21:59,652 May nangyayring impromptung panganganak. 358 00:21:59,902 --> 00:22:03,072 -Walang dapat ipag-alala -Mayroon akong ilang mga katanungan. 359 00:22:03,156 --> 00:22:05,575 Girls, ilipat ang mesa sa labas. 360 00:22:05,700 --> 00:22:08,828 Malakas ang pulso. Okay ang temperatura. 361 00:22:08,911 --> 00:22:12,331 Okay, kailangan nating ilipat si Bessie sa ibabaw ng silyang ito. 362 00:22:12,457 --> 00:22:15,501 Dahan-dahang lang. Kalma lang. Ayan 'yun. 363 00:22:21,716 --> 00:22:23,426 Laban ako dito, alam mo. 364 00:22:23,634 --> 00:22:27,388 Mr. DeMille, kumuha ka ng ilang tuwalya at tela, pakiusap. 365 00:22:27,472 --> 00:22:30,683 -Okay. -'Yan na. Kalma ka lang. 366 00:22:30,767 --> 00:22:32,852 Kalma lang. Dahan-dahang huminga. 367 00:22:32,935 --> 00:22:35,229 Huminga ng magaan. Ganyan. Mga unan! 368 00:22:39,525 --> 00:22:41,486 Salamat, Josephine. 369 00:22:41,903 --> 00:22:43,696 Joey, talaga. 370 00:22:43,780 --> 00:22:46,866 Hindi, Judas, nga eh. 371 00:22:46,949 --> 00:22:49,494 Okay, para sa iyo, gagawa tayo ng deal. 372 00:22:50,411 --> 00:22:53,539 Magiging mahabang araw ito, at bilang nars mo 373 00:22:53,623 --> 00:22:58,044 makaramdam ka ng pasasalamat sa akin pagkatapos natin dito. 374 00:22:58,127 --> 00:23:01,339 Pero hindi ko sasamantalahin ang iyong postpartum na kaligayahan, 375 00:23:01,422 --> 00:23:04,884 at pipigilan ko ang anumang pagkakaisa sa ibinahaging karanasan 376 00:23:05,093 --> 00:23:07,929 kung gagawan mo lang ako ng isang pabor pabalik. 377 00:23:08,221 --> 00:23:10,264 -Ano iyon? -Tumahimik ka. 378 00:23:11,641 --> 00:23:13,017 Ngayon, nasaan ang tuwalya? 379 00:23:13,309 --> 00:23:15,311 MUNISIPYO NG CAPESIDE 380 00:23:23,736 --> 00:23:26,906 -Tammy, makinig, pasensya na... -Mr. Witter, "di pa tayo nagkakilala. 381 00:23:26,989 --> 00:23:29,408 Ako si Caroline Fields, abogado ni Miss Jacobs. 382 00:23:29,742 --> 00:23:31,035 Abugado? 383 00:23:31,244 --> 00:23:34,747 Sinunod niya ang payo ng abogado at nagpasya na 'wag pag-usapan ang kaso. 384 00:23:34,831 --> 00:23:37,041 Ano ang sinasa--? Hindi ito tungkol sa... 385 00:23:37,125 --> 00:23:41,462 Hilingin ko na pigilan ang pakikipag-usap nang direkta sa kliyente. 386 00:23:41,587 --> 00:23:44,423 Kung kailangan mo na kausapin siya, 387 00:23:44,507 --> 00:23:47,927 tawagan mo ako, at ipapasa ko ang anumang importanteng inpormasyon. 388 00:23:48,010 --> 00:23:49,762 Malinaw ba? 389 00:23:52,014 --> 00:23:53,349 Oo. 390 00:23:54,976 --> 00:23:57,687 -Caroline. -Ano iyon, Mr. Witter? 391 00:23:59,772 --> 00:24:01,983 Sabihin mo sa iyong kliyente na pasensya na? 392 00:24:10,199 --> 00:24:13,619 Ang pag-urong na iyon ay eksakto 60 segundo mula sa huli. 393 00:24:13,744 --> 00:24:16,205 Okay, ikaw ay ganap na dilat, dear. 394 00:24:16,372 --> 00:24:18,666 -Oras na para itulak. -Itulak ang ano? 395 00:24:19,500 --> 00:24:21,544 Ang sanggol, dear. 396 00:24:22,920 --> 00:24:25,214 Magiging okay siya, Joey. 397 00:24:25,506 --> 00:24:26,674 Oo, alam ko. 398 00:24:26,966 --> 00:24:30,803 Ang sesyon na ito ay nagpulong. Ang rason na pinapunta kayo rito. 399 00:24:30,887 --> 00:24:34,974 Miss Jacobs, may naririnig kaming usap-usapan na patuloy na nangyayari. 400 00:24:35,183 --> 00:24:37,727 Mga usap-usapan na walang dudang narinig mo na. 401 00:24:37,935 --> 00:24:40,980 -Oo, narining ko ito. -Magiging direkta ako, Miss Jacobs. 402 00:24:41,189 --> 00:24:44,817 Si Pacey Witter ay isang estudyante mo sa isa sa iyong mga klase sa English? 403 00:24:45,026 --> 00:24:46,068 Oo, tama. 404 00:24:46,152 --> 00:24:49,864 Nagkaroon ng mga paratang ng relasyon sa pagitan mo at ni Mr Witter. 405 00:24:50,114 --> 00:24:52,617 Patawarin mo ako sa katapatan ko sa tanong ko, 406 00:24:52,700 --> 00:24:55,161 totoo ba ang mga paratang na ito? 407 00:24:57,246 --> 00:25:01,417 -Sa nakikita... -Hindi. Hindi totoo. 408 00:25:02,376 --> 00:25:05,213 Mr. Witter, ikaw ay maghihintay hanggang sa ikaw ay tawagin. 409 00:25:06,214 --> 00:25:09,675 Wala akong balak mambastos dito... 410 00:25:09,759 --> 00:25:13,763 ngunit kung bibigyan mo ako ng isang segundo, Uuwi na tayong lahat sa hapunan. 411 00:25:14,805 --> 00:25:17,683 Okay, Mr. Witter, ano ang kailangan mong sabihin? 412 00:25:20,937 --> 00:25:24,899 Alam ko na nag usap-usapan ay nanggaling mismo sa akin. 413 00:25:25,107 --> 00:25:26,859 At... 414 00:25:27,276 --> 00:25:29,570 sa tingin ko may kahulugan ito. 415 00:25:29,654 --> 00:25:34,909 Isang mag-aaral na C-plus na nakaupo sa likuran ng klase ni Miss Jacobs araw-araw 416 00:25:35,117 --> 00:25:37,662 nanaginip ng gising sa parehong bagay: 417 00:25:37,745 --> 00:25:41,666 Ano kaya ang mangyayari kung may hitsura ako ng kaunti, 418 00:25:41,749 --> 00:25:43,709 medyo mas sopistikado, 419 00:25:44,335 --> 00:25:48,130 at nasa15 taong mahigit, dahil pagkatapos, at pagkatapos lamang 420 00:25:48,214 --> 00:25:50,216 pwede na akong pansinin ni Miss Jacobs 421 00:25:50,299 --> 00:25:53,261 katulad ng iba niya pang mga estudyante. 422 00:25:53,344 --> 00:25:56,931 Ang saka lang ang usap-usapang ito mapapatunayang totoo. 423 00:25:57,390 --> 00:25:58,724 Hindi naman sa mali ako. 424 00:25:58,933 --> 00:26:03,604 Nagpapasalamat ako sa pagseryoso sa mga paratang na ito. 425 00:26:03,813 --> 00:26:07,942 Sa akin lang, palagi kong iniuugnay ang mga ito sa mga pantasya ng kabataan. 426 00:26:08,734 --> 00:26:12,363 Inaasahan kong ginagawa n'yo rin ito. 427 00:26:13,281 --> 00:26:15,783 Itama mo ako kung mali ako, ngunit para sa talaan 428 00:26:15,866 --> 00:26:18,786 sinasabi mo bang tinanggihan mo ang mga nabanggit na paratang? 429 00:26:18,953 --> 00:26:22,456 Oo, para sa talaan, at para sa kahit saan pa nais mong ilagay ito. 430 00:26:23,708 --> 00:26:26,168 Si Miss Jacobs ang aking guro sa English. 431 00:26:26,377 --> 00:26:29,547 At sa aking malaking pagkabigo... 432 00:26:29,755 --> 00:26:32,800 at wala ng iba pa. 433 00:26:35,177 --> 00:26:37,388 Oo, iyan na 'yun. 434 00:26:37,596 --> 00:26:40,266 -Oo, tama iyan. -Diyos ko! 435 00:26:40,349 --> 00:26:42,518 Magaling ang ginagawa mo. 436 00:26:42,810 --> 00:26:44,645 Grams, kailangan kitang kausapin. 437 00:26:45,604 --> 00:26:48,274 -Grams, maraming dugo. -Ano? 438 00:26:48,357 --> 00:26:51,360 -Sinabi ba niya ang dugo? -Magrelaks lang, dear. 439 00:26:51,944 --> 00:26:54,280 Natatakot ka bang sabihin sa akin ang mali? 440 00:26:54,488 --> 00:26:56,032 Gusto kong malaman tungkol dito. 441 00:26:56,115 --> 00:26:58,868 Huwag kang maging katawa-tawa. Wala namang problema. 442 00:26:58,951 --> 00:27:00,870 Ang hindi alam ni Jennifer ay 443 00:27:00,953 --> 00:27:04,040 Ang madugong labas ay karaniwang bahagi ng panganganak. 444 00:27:04,123 --> 00:27:06,834 Ang huling bagay na pwede naming gawin sa'yo ay mabahala. 445 00:27:06,917 --> 00:27:09,628 Jennifer, isang malamig na tela, ngayon na! 446 00:27:11,672 --> 00:27:14,884 Mrs. Ryan, okay naman ang ginagawa ko, tama? 447 00:27:14,967 --> 00:27:17,219 Magaling ang ginagawa mo. Lahat ay okay. 448 00:27:17,303 --> 00:27:20,139 Hindi ko ito kukunan kung hindi okay ang lahat, tama? 449 00:27:20,848 --> 00:27:23,726 -Mrs. Ryan, ngumiti para sa camera. -Alis! 450 00:27:23,809 --> 00:27:27,021 Nakagagambala ka sa aking pasyente, at hindi ko iyan gagawin. 451 00:27:27,688 --> 00:27:30,066 Grams. May problema, hindi ba? 452 00:27:30,149 --> 00:27:32,193 -May mali. -Walang mali. 453 00:27:32,276 --> 00:27:36,322 At bakit mo inaalarma mo ang pasyente sa pagpapahayag ng salungat na opinyon? 454 00:27:36,530 --> 00:27:38,449 Gram, nawawalan siya ng maraming dugo. 455 00:27:38,574 --> 00:27:42,870 Hindi ko alam ang tungkol dito, pero alam ko kung ano ang hitsura ng maraming dugo. 456 00:27:43,371 --> 00:27:46,165 Totoo tama iyan. May mas maraming dugo kaysa sa gusto ko, 457 00:27:46,248 --> 00:27:50,336 pero wala akong nkikitan cervical aceration o hiwalay na inunan. 458 00:27:50,586 --> 00:27:52,546 Sa English, Grams. 459 00:27:53,130 --> 00:27:56,842 Okay, sa English? Kailangan ko ang iyong tulong, Jennifer. 460 00:27:56,926 --> 00:27:59,678 Itabi ang iyong saloobin at ang hulaan, 461 00:27:59,762 --> 00:28:03,349 at tulungan akong makuha ang sanggol bago siya mawalan ng dugo 462 00:28:03,432 --> 00:28:05,518 at lumala ang mga komplikasyon. 463 00:28:05,643 --> 00:28:08,187 Sa palagay mo magagawa mo iyan, Jennifer? 464 00:28:08,270 --> 00:28:10,815 Sa tingin mo kaya mo magtiwala sa akin? 465 00:28:10,940 --> 00:28:15,611 Dahil kung magagawa mo, wala nang tamang oras para dito kaysa ngayon. 466 00:28:20,616 --> 00:28:24,537 Okay, Bessie, huminga at itulak. Tandaan? Huminga at itulak! 467 00:28:25,454 --> 00:28:27,957 -Gram, may masakit sa kanya. -Okay lang siya, Jennifer. 468 00:28:28,040 --> 00:28:30,126 Hindi, Mrs. Ryan. May kailangan ako. 469 00:28:30,209 --> 00:28:33,712 -Ano ang kailangan mo, dear? -Medisina. Isang bagay para sa sakit. 470 00:28:33,879 --> 00:28:36,674 Wala akong anuman. May isang bagay na maaaring gumana. 471 00:28:36,757 --> 00:28:41,220 -Pakiusap. Susubukan ko ang anumang bagay. -Okay, pagkatapos, ulitin pagkatapos ko: 472 00:28:41,846 --> 00:28:43,639 Ang ating Ama, na nasa langit... 473 00:28:43,722 --> 00:28:46,517 Kailangan niya ng gamot, hindi ang Panalangin ng Panginoon. 474 00:28:46,600 --> 00:28:49,145 Sorry, ang bagay na iyon ay hindi gagana sa akin. 475 00:28:49,228 --> 00:28:51,605 Hindi, dear. Ito ay para sa iyong sanggol. 476 00:28:53,023 --> 00:28:55,651 Ama namin, na nasa langit. 477 00:28:55,734 --> 00:28:58,904 Ama namin, na nasa langit. 478 00:29:00,656 --> 00:29:02,533 Sambahin nawa ang iyong pangalan. 479 00:29:04,118 --> 00:29:05,786 Sambahin nawa ang iyong pangalan. 480 00:29:06,620 --> 00:29:08,581 Dumating ang kaharian mo. 481 00:29:08,706 --> 00:29:11,584 Halika. Narinig mo siya " Dumating ang kaharian mo." 482 00:29:11,667 --> 00:29:13,335 Dumating ang kaharian mo. 483 00:29:13,586 --> 00:29:15,629 Itulak! 484 00:29:30,394 --> 00:29:31,520 Uy. 485 00:29:38,611 --> 00:29:40,279 'Di ako makahintay makita ang Mama ko. 486 00:29:40,362 --> 00:29:42,990 Kung sasabihin ko kung ano ang nangyari sa bahay niya. 487 00:29:46,035 --> 00:29:48,204 Si Bessie ay magiging okay, Joey. 488 00:29:48,412 --> 00:29:53,834 Bilang nakakatakot na si Mrs. Ryan, sa palagay ko siya ay may kakayahan. 489 00:29:54,043 --> 00:29:56,170 Alam ko, Dawson. 490 00:29:57,880 --> 00:30:01,842 FYI, hindi ako lumabas dahil masyadong nag-aalala ako sa loob. 491 00:30:02,051 --> 00:30:04,845 -Nag-aalala ako, ngunit... -Ano ito? 492 00:30:06,722 --> 00:30:08,766 Wala ito. Okay lang. 493 00:30:08,849 --> 00:30:12,269 -Ito ay hangal. -Hindi, hindi ito hangal, Joey. 494 00:30:12,561 --> 00:30:16,690 Hindi man ako laging sumasang-ayon sa iyo, pero hindi hangal ang mga dahilan mo. 495 00:30:17,942 --> 00:30:20,110 Okay sige. Isang tanong, Dawson. 496 00:30:20,903 --> 00:30:22,696 Sino ang nagapapaalala sa'yo kay Bessie? 497 00:30:23,447 --> 00:30:25,032 Madali lang iyan. 498 00:30:26,659 --> 00:30:28,244 Ang iyong ina. 499 00:30:28,786 --> 00:30:32,706 Minsan ang pagkakahawig ng mga tao ay pansamantala lang at pagkatapos ay... 500 00:30:34,041 --> 00:30:35,668 may mga iba pa kapag... 501 00:30:36,335 --> 00:30:40,548 may sinasabi si Bessiei o gumagawa ng isang bagay at... 502 00:30:42,841 --> 00:30:45,135 parang hindi patay ang Mama, alam mo iyon? 503 00:30:47,596 --> 00:30:49,056 Kapag siya ay nagkasakit, 504 00:30:49,306 --> 00:30:52,601 kapag siya ay nag chemo bawat buwan... 505 00:30:55,813 --> 00:30:58,941 Nag-iwan ito ng matinding sakit. 506 00:31:00,359 --> 00:31:04,989 At uuwi ako sa bahay, at umupo ako sa tabi niya. 507 00:31:06,824 --> 00:31:09,243 Gusto niyang ipaalam ang iyak na 'di ko narinig noon. 508 00:31:09,326 --> 00:31:11,662 Nanalangin ako salahat ng nasa itaas 509 00:31:11,745 --> 00:31:15,583 na hindi ko sila maririnig muli sa sinuman o anumang bagay. 510 00:31:17,793 --> 00:31:19,878 Kahit papaano, may nakinig. 511 00:31:21,505 --> 00:31:24,925 -Maswerte ako, kasi 'di na ulit narinig. -Hanggang sa ngayon. 512 00:31:31,056 --> 00:31:33,601 Joey, kung ang iyong ina ay nasaktan sa sakit... 513 00:31:33,684 --> 00:31:35,477 bakit ka umupo sa kanya? 514 00:31:37,438 --> 00:31:41,400 Ano ka ba, Dawson. Dahil kailangan niya ako. 515 00:31:42,192 --> 00:31:45,446 Ibig kong sabihin, hindi niya sinabi, ngunit alam ko na... 516 00:31:46,697 --> 00:31:48,657 Alam kong kailangan niya ako. 517 00:31:49,241 --> 00:31:53,078 Ano sa tingin mo na kailaingan ka ni Bessie ngayon? 518 00:32:00,919 --> 00:32:01,962 Tamara? 519 00:32:03,505 --> 00:32:04,548 Kamusta. 520 00:32:04,757 --> 00:32:07,926 Alam ko kung ano ang nararamdaman kay Pacey ngayon, 521 00:32:08,010 --> 00:32:10,220 at sa lahat ng mga problem na siya ang sanhi. 522 00:32:10,346 --> 00:32:14,600 Pero ayaw ko sana na ang buong pamilya ay may masasabing masama. 523 00:32:14,683 --> 00:32:18,729 Sasabihin ko sa'yo na ang batang 'yon ay may dalang problema simula noong bata pa. 524 00:32:18,812 --> 00:32:22,191 May problema dito, at naglikha ng isang kaguluhan doon... 525 00:32:23,359 --> 00:32:25,402 Kung gayon, dapat ninyong ipagmalaki.. 526 00:32:25,819 --> 00:32:28,322 Ipagmalaki? Hindi kita masundan. Tamara. 527 00:32:28,614 --> 00:32:30,491 Sa paraan kung paano siya lumaki. 528 00:32:30,616 --> 00:32:34,495 Mula sa isang matigas na bata sa isang matamis, sensitibo... 529 00:32:35,371 --> 00:32:37,790 matalinong binata. 530 00:32:42,086 --> 00:32:43,754 At Douglas. 531 00:32:44,630 --> 00:32:46,757 Miss Jacobs itawag mo sa akin. 532 00:33:23,001 --> 00:33:24,878 Iyan nga. Itulak. 533 00:33:25,295 --> 00:33:29,007 -Nakikita ang korona ng sanggol. -O, Diyos ko. Nakikita ko na ang ulo! 534 00:33:29,133 --> 00:33:33,387 Iyan nga. Malapit na tayo. Kaunti panahon na lang. 535 00:33:33,512 --> 00:33:36,306 Iyan na nga, dear. Iyan na .Isa pa. Ito ay halos tapos na. 536 00:33:36,390 --> 00:33:38,392 Halika. Isa pa. Kaya mong gawin 'to. 537 00:33:38,475 --> 00:33:42,312 -Hindi ko kaya. Masyado na akong pagod. -Dear, kaya mo, at gagawin mo. 538 00:34:07,588 --> 00:34:09,631 -Lumbas na ang batang lalaki. -Lalaki? 539 00:34:09,757 --> 00:34:11,633 Lalaki. 540 00:34:11,842 --> 00:34:13,594 Okay lang ba siya? 541 00:34:14,970 --> 00:34:17,055 Mas mabuti pa sa okay. 542 00:34:18,140 --> 00:34:21,310 Malusog ba siya. Siya ay maganda. 543 00:34:21,477 --> 00:34:23,562 Sa iyo na siya. 544 00:34:49,213 --> 00:34:52,132 Pwede ba tayong mag-usap, O kailangan ng abogado? 545 00:34:53,425 --> 00:34:54,885 Hi, Pacey. 546 00:34:55,886 --> 00:34:58,847 Kung nandito ka para humingi uli ng tawad... 547 00:34:59,515 --> 00:35:00,682 hindi na kailangan. 548 00:35:02,017 --> 00:35:04,353 Taimtim akong nagpapasalamat sa ginawa mo. 549 00:35:04,561 --> 00:35:07,731 Ang totoo... 550 00:35:07,940 --> 00:35:11,235 Umaasa akong yoong usapan tungkol sa hiwalayan 551 00:35:11,318 --> 00:35:13,695 ay bunga lamang ng init ng sandali. 552 00:35:13,779 --> 00:35:17,699 Kasi, Tamara, hindi na iyon mauulit. 553 00:35:17,783 --> 00:35:20,828 Mula ngayon, hindi na ako makikipag-usap sa sinuman. 554 00:35:20,911 --> 00:35:23,080 Hindi kay Dawson, hindi kahit sino. 555 00:35:23,789 --> 00:35:26,333 Wala nang pagkakataon na mangyayari ulit. 556 00:35:26,416 --> 00:35:28,961 Hindi, alam ko, dahil 'di ko ipaalam ito. 557 00:35:29,711 --> 00:35:33,048 Okay, mabuti. Hindi ko rin gagawin. 558 00:35:33,674 --> 00:35:36,093 Siguro hindi malinaw ang sinasabi ko. 559 00:35:36,385 --> 00:35:41,682 Wala nang karagdagang usap-usapan dahil walang karagdagang paksa. 560 00:35:43,517 --> 00:35:45,519 Aalis na ako sa Capeside. 561 00:35:47,521 --> 00:35:50,858 Naipasa ko na na ang aking pagbibitiw kay Principal Geiger, 562 00:35:50,941 --> 00:35:54,778 at dapat na sa bahay ng aking kapatid na babae sa Rochester sa bukas. 563 00:35:56,113 --> 00:35:58,198 'Di ka nag-aaksaya ng oras, 'di ba? 564 00:36:01,034 --> 00:36:03,620 Pacey, alam mo na ang araw na ito ay hindi maiiwasan. 565 00:36:03,745 --> 00:36:07,457 Hindi ako sumasang-ayon sa iyo diyan, Miss Jacobs. 566 00:36:07,541 --> 00:36:09,835 Hindi ko na hinulaang sa Rochester 567 00:36:09,918 --> 00:36:12,671 Maging plot point sa ating munting alamat. 568 00:36:14,256 --> 00:36:16,967 Ibig kong sabihin ang pagtatapos ay hindi maiiwasan. 569 00:36:20,137 --> 00:36:22,139 Uy, baka gusto mong magtapos. 570 00:36:23,557 --> 00:36:26,351 Baka may makilala akong kaedad ko. 571 00:36:26,560 --> 00:36:29,479 Diyos ko, Baka may makilala ka ng kaedad mo. 572 00:36:35,027 --> 00:36:37,070 Ngunit alam mo na mayroong 573 00:36:37,279 --> 00:36:42,618 pag-ikot ng orasan sa ating dalawa at lahat ng bagay tungkol sa atin. 574 00:36:44,578 --> 00:36:47,456 Dapat mong maunawaan, Pacey, pinapahalagahan kita. 575 00:36:49,249 --> 00:36:53,045 Mas malalim kaysa sa inaasahan ko o nais. 576 00:36:55,464 --> 00:36:56,632 Ngunit ako... 577 00:36:57,049 --> 00:36:59,426 ay 36 taong gulang... 578 00:37:01,261 --> 00:37:04,681 at gusto kong magkaroon ng mga anak bago pa mahuli na 579 00:37:05,849 --> 00:37:09,603 Ibig kong sabihin, Gusto kong maging nanay nila, hindi girlfriend. 580 00:37:14,524 --> 00:37:15,609 Alam mo na... 581 00:37:16,276 --> 00:37:19,613 Bagama't matanda na ako, malamang na mas may karanasan ako... 582 00:37:19,863 --> 00:37:23,951 hindi nangangahulugan na alam kung ano ang sasabihin sa sitwasyong ito. 583 00:37:25,077 --> 00:37:28,080 Kaya pakiusap, sabihin natin ang paalam ngayon. 584 00:37:28,288 --> 00:37:32,918 Bago ako maging sentimental at mahiyain, at makatotohanan. 585 00:37:33,794 --> 00:37:36,296 Papahintulutan mo ba ang huling halik? 586 00:37:39,967 --> 00:37:44,262 Hindi ko alam. Naaalala ko iyan ang simula ng buong kaguluhan. 587 00:37:44,346 --> 00:37:45,847 Alam mo, ako... 588 00:37:46,098 --> 00:37:48,266 Sa tingin ko kaya ko 'to, Tamara. 589 00:37:50,769 --> 00:37:52,980 Hindi ako sigurado na kaya ko. 590 00:37:58,068 --> 00:37:59,945 Halika. 591 00:38:20,549 --> 00:38:21,675 Okay. 592 00:38:24,594 --> 00:38:25,971 Paano... 593 00:38:26,722 --> 00:38:29,266 Umaasa ako na masiyahan ka sa Rochester. 594 00:38:33,603 --> 00:38:35,939 Umaasa ako na masiyahan ka sa high school. 595 00:39:09,097 --> 00:39:12,225 -Good night. -Good night, Jennifer. 596 00:39:13,852 --> 00:39:16,646 -Mahabang araw? -Magandang araw. 597 00:39:19,649 --> 00:39:21,109 Jennifer. 598 00:39:22,652 --> 00:39:25,614 Dahil lang hindi natin sinasabi ang ilang bagay sa isa't isa, 599 00:39:25,697 --> 00:39:28,325 ay hindi nangangahulugang hindi natin sila nararamdaman. 600 00:39:33,288 --> 00:39:34,664 Jennifer? 601 00:39:37,793 --> 00:39:39,628 Matapos ang naranasan mo ngayon, 602 00:39:39,711 --> 00:39:42,964 Sabihin mo sa'kin ang totoo na hindi ka pa rin naniniwala sa Diyos? 603 00:39:44,299 --> 00:39:46,676 Hindi ko alam ang tungkol sa Diyos, 604 00:39:46,885 --> 00:39:50,347 ngunit sa palagay ko maaari akong umikot sa mga tao. 605 00:40:03,652 --> 00:40:05,362 Hey, Joey, halika. 606 00:40:23,130 --> 00:40:25,132 Nakuha niya ang mga mata ni Mama, alam mo? 607 00:40:25,257 --> 00:40:26,508 Oo. nga 608 00:40:26,591 --> 00:40:28,885 Ito ang unang bagay na napansin ko. 609 00:41:13,930 --> 00:41:16,099 Bye, Tammy. 610 00:42:15,367 --> 00:42:17,369 Mga pagsasalin-wika ng subtitle na ginawa ni: Jobert