1 00:00:03,713 --> 00:00:05,715 LOPPU 2 00:00:08,175 --> 00:00:11,220 Hieno leffa, kiitos paljon. Minun pitää mennä. 3 00:00:11,303 --> 00:00:14,974 -Odota vähän. Onko sinulla kiire? -En haluaisi lähteä. 4 00:00:15,057 --> 00:00:20,271 -Bessie synnyttää pian ja tarvitsee apua. -Bodie voi pitää huolta Bessiestä. 5 00:00:20,354 --> 00:00:24,233 Katsoimme vain yhden elokuvan. Katsomme aina useamman leffailtana. 6 00:00:24,316 --> 00:00:26,193 Kerta se on ensimmäinenkin. 7 00:00:27,194 --> 00:00:30,740 -Paljon uutta tänä iltana. -Miten niin? 8 00:00:31,907 --> 00:00:35,035 Olemme yrittäneet olla välittämättä siitä. 9 00:00:35,119 --> 00:00:38,581 Häiritsen teidän kahdenkeskistä rituaalianne- 10 00:00:38,664 --> 00:00:41,709 -ja läsnäoloni tekee olosi vaivautuneeksi. 11 00:00:41,792 --> 00:00:44,754 Jää sinä katsomaan toinen leffa, minä menen. 12 00:00:44,837 --> 00:00:47,590 -Ei sinun tarvitse. -Ei se mitään. 13 00:00:47,673 --> 00:00:52,762 Päätimme edetä hitaammin, joten kestämme olla muutaman tunnin erossa. 14 00:00:52,845 --> 00:00:56,432 Sitä paitsi mummo on ollut sotajalalla, eli kun Joey lähtee- 15 00:00:56,515 --> 00:01:00,186 -hän ei ikinä antaisi meidän jäädä kahden. Minun pitäisi mennä. 16 00:01:00,269 --> 00:01:04,231 Älä minun takiani lähde. En halua pilata kenenkään iltaa. 17 00:01:04,315 --> 00:01:05,941 Ei, ei se ole sinun syysi. 18 00:01:06,025 --> 00:01:08,944 -Älä ota sitä henkilökohtaisesti. -Se siitä sitten. 19 00:01:09,028 --> 00:01:11,781 -Mitä katsotaan? -Tämä ei ole ratkaisu. 20 00:01:11,864 --> 00:01:16,160 Jos me molemmat jäämme, olemme vaivautuneita koko illan. 21 00:01:16,410 --> 00:01:20,206 Ymmärsinkö siis oikein? Leffailta menee nyt siis näin: 22 00:01:20,289 --> 00:01:23,042 Et voi jäädä ilman häntä, koska mummo ei anna. 23 00:01:23,125 --> 00:01:26,796 -Jos hän jää, se on kiusallista. -Niin. 24 00:01:26,879 --> 00:01:30,299 Sinä et voi jäädä ilman häntä, koska ajaisit hänet pois. 25 00:01:30,382 --> 00:01:33,511 Et voi jäädä hänen kanssaan, koska leffailta olisi pilalla. 26 00:01:33,594 --> 00:01:35,095 Hyvin sanottu. 27 00:01:35,596 --> 00:01:38,974 Tämä on minun kotini, joten en voi mennä minnekään. 28 00:01:39,058 --> 00:01:41,477 Jäljelle jää vain yksi vaihtoehto. 29 00:01:41,560 --> 00:01:44,104 -Hyvää yötä, Dawson. -Hetkinen. 30 00:01:44,188 --> 00:01:45,773 Nähdään huomenna. 31 00:01:46,273 --> 00:01:48,108 Älä valvo liian myöhään. 32 00:01:49,235 --> 00:01:52,279 Leffailta on aivan liian monimutkainen juttu. 33 00:02:53,007 --> 00:02:55,009 Huomenta, kultaseni. 34 00:02:56,010 --> 00:02:57,720 Miten me voimme tänä aamuna? 35 00:02:57,803 --> 00:03:00,931 Jos sinä olet pahoinvoiva, turvoksissa ja ärtyisä- 36 00:03:01,015 --> 00:03:03,517 -voimme aivan yhtä hyvin. 37 00:03:03,601 --> 00:03:06,395 Ajattele positiivisesti. Laskettu aika on 22. päivä. 38 00:03:06,478 --> 00:03:08,314 Tämä on ohi alle viikon päästä. 39 00:03:08,397 --> 00:03:11,734 Tämä ei voi kestää enää viikkoa. Se on epäinhimillistä. 40 00:03:11,817 --> 00:03:13,903 En nuku enää. Jalkani ovat lihavat. 41 00:03:13,986 --> 00:03:17,406 Selkään sattuu. Haluaisin oksentaa 23 tuntia vuorokaudessa. 42 00:03:17,489 --> 00:03:21,035 Tiesitkö, että hedelmälepakon raskaus kestää kaksi kuukautta? 43 00:03:21,118 --> 00:03:25,664 Se on reilua. Se on kohtuullista. Miksen voi synnyttää hedelmälepakkoa? 44 00:03:25,748 --> 00:03:28,584 Olet noin 80 prosentin varmuudella ihminen. 45 00:03:28,667 --> 00:03:32,212 -Asutko yhä täällä? -Valitettavasti. 46 00:03:32,713 --> 00:03:34,590 -Koska haastattelusi on? -Tänään. 47 00:03:34,673 --> 00:03:37,009 Siinä uudessa ranskalaisessa ravintolassa. 48 00:03:37,092 --> 00:03:42,765 Jollet viihdy täällä, voit muuttaa. Olisit useimmissa osavaltioissa aikuinen. 49 00:03:42,848 --> 00:03:47,603 -Hassua. Sinun silmissäsi en ole. -Bodie. 50 00:03:47,686 --> 00:03:52,942 Siskosi ei voi hyvin tänään. Yritä olla vähän kiltimpi hänelle. 51 00:03:55,569 --> 00:03:58,405 Tiedän, että matriarkka on ollut hankala. 52 00:03:58,489 --> 00:04:02,868 Laskettu aika on ensi viikolla. Vauvan synnyttyä hän on taas oma itsensä. 53 00:04:02,952 --> 00:04:05,079 Sitä minä pelkäänkin. 54 00:04:13,087 --> 00:04:15,673 Mikä taivaan nimessä tämä on? 55 00:04:15,756 --> 00:04:18,968 -Se on kalenteri. -Se on ruokoton kalenteri. 56 00:04:19,051 --> 00:04:22,513 Se on taidekalenteri. Turha raivostua. 57 00:04:22,596 --> 00:04:25,933 Nämä valokuvat löytyvät maailman parhaista taidegallerioista. 58 00:04:26,016 --> 00:04:29,770 Ihan sama. Minun talossani ei töllistellä alastomia miehiä. 59 00:04:29,853 --> 00:04:34,692 -Täällä vain rukoillaan niitä. -Kehtaatkin verrata heitä toisiinsa. 60 00:04:34,775 --> 00:04:40,364 Mitä sinulle on tapahtunut, Jennifer? Sille pikkutytölle, jonka tunsin? 61 00:04:40,447 --> 00:04:43,242 Vein hänet pyhäkouluun, kun hän tuli kylään. 62 00:04:43,325 --> 00:04:46,829 Hän kunnioitti kirkkoa ja sen opetuksia. 63 00:04:46,912 --> 00:04:50,666 Hän on miettinyt tarkkaan Jumalan kaltaisen lähteen mahdollisuutta- 64 00:04:50,749 --> 00:04:52,710 -ja todennut sen epätodennäköiseksi. 65 00:04:52,793 --> 00:04:55,838 Hän kunnioittaa muita, jotka uskovat korkeampaan voimaan- 66 00:04:55,921 --> 00:04:59,758 -mutta hän ei usko. Hän on kasvanut aikuiseksi. 67 00:04:59,842 --> 00:05:03,470 Ehkä. Tai ehkä hän vain luulee kasvaneensa. 68 00:05:07,141 --> 00:05:09,768 Mennään ulos viikonloppuna, vain me kaksi. 69 00:05:09,852 --> 00:05:13,647 -Niinhän me yleensä teemme, Pacey. -Emme mene ulos, jäämme kotiin. 70 00:05:13,731 --> 00:05:18,360 Keksimme kouluun liittyvän syyn, miksi minun pitää tulla perjantai-iltana- 71 00:05:18,444 --> 00:05:23,615 -lukitsemme ovet ja suljemme kaihtimet, jotta meitä ei voida nähdä yhdessä. 72 00:05:23,699 --> 00:05:30,289 Et halua myöntää, että meillä on suhde, mutta jotain meillä on meneillään. 73 00:05:30,372 --> 00:05:34,418 -Kyllä, jotain. -Meidän tulisi käyttäytyä sen mukaisesti. 74 00:05:34,501 --> 00:05:37,713 Aletaan käydä ulkona, kuten oikea pariskunta. 75 00:05:37,796 --> 00:05:40,340 Olet herttainen, mutta se ei ole järkevää. 76 00:05:40,424 --> 00:05:43,969 Ei välttämättä Capesidessa. Voimme mennä Providenceen. 77 00:05:44,053 --> 00:05:47,097 Mennään päivälliselle. Kukaan ei tunne meitä siellä. 78 00:05:47,181 --> 00:05:51,685 Olisimme kuin kaikki muutkin häiriintyneet parit pitämässä hauskaa. 79 00:05:51,769 --> 00:05:56,732 Mitä sanot? Tuletko ulos kanssani, neiti Jacobs? 80 00:05:58,400 --> 00:06:02,738 -Lupasiko hän lähteä kanssasi? -Hän ei sanonut ei. 81 00:06:02,821 --> 00:06:07,951 Hän loi tyypillisen "haluan kyllä, mutten voi" -katseen. 82 00:06:08,786 --> 00:06:13,582 Kun saan väliaikaisen ajokortin, hän antaa varmasti periksi. 83 00:06:17,211 --> 00:06:22,257 -Mitä sinä teet? -En voi olla tarpeeksi varovainen. 84 00:06:22,341 --> 00:06:26,261 Säälin sinua. Et saa neiti Jacobsia ulos makuuhuoneesta. 85 00:06:26,345 --> 00:06:28,847 Tässä suhteessa ei ole kyse vain seksistä. 86 00:06:28,931 --> 00:06:31,767 Onneksi osa siitä sentään on seksiä. 87 00:06:31,850 --> 00:06:35,729 Paras mennä. En halua tyttöystäväsi luulevan, että teen oharit. 88 00:06:35,813 --> 00:06:38,357 -Ole varovainen. -Ei hätää. 89 00:06:41,235 --> 00:06:42,236 Voi juku. 90 00:06:44,154 --> 00:06:48,158 Löysin vihdoin jotain hyvää vanhempieni avioliittomurheista. 91 00:06:48,242 --> 00:06:52,538 He menevät pariterapiaan viikonloppuna ja jättävät Leeryjen kartanon minulle... 92 00:06:52,621 --> 00:06:56,458 -Kiva, mutta... -Kiva? Toivoin jotain jännittävämpää. 93 00:06:56,542 --> 00:07:00,337 Paceysta liikkuu outo huhu. Oletko kuullut siitä? 94 00:07:00,420 --> 00:07:02,798 Palauttiko hän vihdoin kotitehtävän ajoissa? 95 00:07:02,881 --> 00:07:06,844 Ei, eikä se koske vain Paceya, vaan myös neiti Jacobsia. 96 00:07:06,927 --> 00:07:12,141 -Mitä heistä? -Heillä on harvinaisen läheinen suhde. 97 00:07:12,224 --> 00:07:16,812 Niin läheinen, että se olisi laitonta noin 35 osavaltiossa. 98 00:07:16,895 --> 00:07:19,481 Ehkä voimme katkaista siltä siivet. Kuka kertoi? 99 00:07:19,565 --> 00:07:23,610 Kuka ei kertonut minulle? Kaikki tietävät siitä. 100 00:07:25,612 --> 00:07:29,324 -Meidän pitää löytää Pacey. -Onko se totta? 101 00:07:30,284 --> 00:07:33,996 -Dawson... -En voi valehdella sinulle, tiedät sen. 102 00:07:34,079 --> 00:07:37,207 Joten ole kuin et olisi kysynyt minulta mitään. 103 00:07:40,294 --> 00:07:44,298 -Ette usko, mitä kuulin äsken. -Taidan uskoa. 104 00:07:46,133 --> 00:07:47,467 Hei! 105 00:08:05,068 --> 00:08:08,530 Joey kuuli, että Kenny Leaverton poltti yhdessä kopissa. 106 00:08:08,614 --> 00:08:10,574 -Hän kuuli kaiken. -Niinpä tietenkin. 107 00:08:10,657 --> 00:08:13,702 Elämäni on mennyt liian hyvin. Sen piti tasoittua. 108 00:08:13,785 --> 00:08:19,208 -Ei se niin paha ole. -Kiitos yrityksestä, mutta on se. 109 00:08:19,291 --> 00:08:21,877 Se on itse asiassa pahempi, tämä on katastrofi. 110 00:08:21,960 --> 00:08:24,713 Tämä niitä hetkiä, jotka erottavat- 111 00:08:24,796 --> 00:08:28,342 -elämäsi alkupuoliskon kaikesta sitä seuraavasta. 112 00:08:28,675 --> 00:08:32,888 Ainoa lohtuni on pieni toivo, että Tamara ei kuule tästä. 113 00:08:32,971 --> 00:08:38,769 Jos sallit minun vaipua hetkeksi itsesääliin... 114 00:08:38,852 --> 00:08:41,188 -...arvostaisin sitä kovasti. -Kuuntele. 115 00:08:41,271 --> 00:08:44,608 Tilanne on paha, mutta voit hallita sen. 116 00:08:44,691 --> 00:08:47,861 Nyt ei ole Obi-Wan-hetken aika. 117 00:08:47,945 --> 00:08:51,156 Huhua pahempi asia on vain vahvistettu huhu. 118 00:08:51,240 --> 00:08:55,744 Jos vellot kaikkien edessä itsesäälissä, on kuin myöntäisit kaiken. 119 00:08:55,827 --> 00:09:00,749 Jos kävelet käytävillä ilman huolen häivää, kuin se olisi vain naurettavaa- 120 00:09:00,832 --> 00:09:04,044 -koko juttu on ehkä kuopattu kuudenteen tuntiin mennessä. 121 00:09:05,545 --> 00:09:09,925 Voin tehdä sen. Voin olla huoleton, hymyillä ja iskeä silmää. 122 00:09:10,008 --> 00:09:12,177 Tepastelen kevyesti kotitalousluokkaan. 123 00:09:12,261 --> 00:09:15,764 Kuin mitään ei olisi tapahtunut. Kuin ei olisi huolen häivää. 124 00:09:15,847 --> 00:09:18,225 -Aivan. -Ehdottomasti. 125 00:09:50,465 --> 00:09:51,925 CAPESIDEN LUKIO 126 00:09:52,175 --> 00:09:55,971 Romeo ja Julia on ehkä merkittävin tutkiskelu- 127 00:09:56,054 --> 00:09:59,474 -"kielletyn hedelmän" teemasta, jota tarkastelemme tänä vuonna. 128 00:09:59,558 --> 00:10:01,059 Ei enää. 129 00:10:05,605 --> 00:10:07,858 Herra Witter, olet myöhässä. 130 00:10:07,941 --> 00:10:10,944 Tarvitsi varmaan lepoa rankan yön jälkeen. 131 00:10:11,778 --> 00:10:15,073 Ratkaise vetomme. Aidot vai silikonit? 132 00:10:15,615 --> 00:10:19,453 Jos jatkat kommentointia, joudut jäämään kanssani tunnin jälkeen. 133 00:10:19,536 --> 00:10:20,829 Lupaatko? 134 00:10:22,205 --> 00:10:23,790 No niin, rauhoittukaa. 135 00:10:25,000 --> 00:10:26,626 Mihin me jäimmekään? 136 00:10:29,463 --> 00:10:31,298 Kiellettyyn hedelmään. 137 00:10:47,481 --> 00:10:49,149 Hei, sakkoliha. 138 00:10:50,484 --> 00:10:53,779 Jatka vaan matkaasi. En ota sitä itseeni. 139 00:10:53,862 --> 00:10:57,741 Ensivaikutelmasta huolimatta en tullut kiusaamaan sinua. 140 00:11:01,495 --> 00:11:04,039 En tiedä, ovatko huhut liioiteltuja- 141 00:11:04,122 --> 00:11:08,335 -tai yritätkö vain näyttää kiinnostavammalta tyttöjen silmissä- 142 00:11:09,211 --> 00:11:12,714 -mutta halusin vain sanoa, että tiedän miltä sinusta tuntuu. 143 00:11:12,798 --> 00:11:17,094 -Tuskin tiedät. -Katsotaanpa. 144 00:11:17,177 --> 00:11:21,223 Ihmiset tuijottavat sinua käytävillä. He kuiskuttelevat selkäsi takana. 145 00:11:21,306 --> 00:11:25,811 Kuulet nimesi joka keskustelussa. Olet yhtäkkiä vainoharhainen. 146 00:11:25,894 --> 00:11:29,189 Olet varma, että kaikki puhuvat sinusta. 147 00:11:29,272 --> 00:11:32,317 -Mieti, jos olisit tehnyt pahempaa. -Kuten mitä? 148 00:11:32,401 --> 00:11:35,821 Asuisit odottavan siskosi ja tämän mustan poikaystävän kanssa- 149 00:11:35,904 --> 00:11:38,865 -isäsi istuessa vankilassa huumeiden takia. 150 00:11:40,867 --> 00:11:44,746 Ajatella, Pacey... Meillä on jotain yhteistä. 151 00:11:44,830 --> 00:11:48,166 Tarjoamme huhuja ahdasmielisille kaupunkilaisille. 152 00:11:51,586 --> 00:11:52,879 Ja... 153 00:11:54,256 --> 00:11:59,052 Sinä olet valitettavasti illan ykkösjuttu. 154 00:12:00,720 --> 00:12:02,055 Hienoa. 155 00:12:03,098 --> 00:12:05,058 Mitä minä nyt teen? 156 00:12:06,226 --> 00:12:11,815 Saman kuin minä. Rukoilet, että jostain tulee parempi juttu. 157 00:12:14,776 --> 00:12:20,282 Mummo teeskentelee, ettei näkökantaani ole olemassa, mistä minä raivostun. 158 00:12:20,365 --> 00:12:23,577 Puhun tunteellisesti enkä järkevästi- 159 00:12:23,660 --> 00:12:27,289 -olen töykeä ja puolusteleva ja annan hänelle paremman syyn- 160 00:12:27,372 --> 00:12:32,502 -väheksyä mielipiteitäni. Se on aivan kamala noidankehä. 161 00:12:32,586 --> 00:12:36,631 Sinun pitää tehdä jotain. Et voi vältellä häntä collegeen asti. 162 00:12:36,715 --> 00:12:40,343 Enkö? Hienoa. Siinä meni A-suunnitelma. 163 00:12:42,429 --> 00:12:44,473 Siinä hän on, aina aikataulussa. 164 00:12:44,556 --> 00:12:48,602 Aina yhtä valppaana valvomassa holtitonta elämäntyyliäni. 165 00:12:49,102 --> 00:12:51,771 -Nähdään illalla. -Hyvä on. 166 00:12:53,106 --> 00:12:57,736 Päivällinen on kuudelta. Peseydy ja tule ajoissa pöytään. 167 00:13:06,453 --> 00:13:07,746 Bessie? 168 00:13:08,455 --> 00:13:11,666 -Bessie! -Joey! 169 00:13:12,292 --> 00:13:15,504 -Ihanaa, että olet täällä. -Mitä tapahtui? Oletko kunnossa? 170 00:13:15,587 --> 00:13:17,672 Ei tässä mitään. 171 00:13:17,756 --> 00:13:20,675 Olin menossa klinikalle. Minulle sattui pieni vahinko. 172 00:13:20,759 --> 00:13:22,719 En tiennyt, että sinulla oli aika. 173 00:13:22,802 --> 00:13:25,889 Seuraava aikani onkin vasta laskettuna päivänä- 174 00:13:25,972 --> 00:13:28,808 -mutta luulenpa, että aikataulua pitää muuttaa. 175 00:13:29,100 --> 00:13:33,188 -Miksi? -Olen melko varma, että synnytys alkoi. 176 00:13:33,271 --> 00:13:35,065 Voi hyvä luoja. 177 00:13:35,857 --> 00:13:38,777 -Meidän pitää siirtää autoa... -Joey, ei hätää. 178 00:13:38,860 --> 00:13:41,029 Mutta minun pitää soittaa ambulanssi. 179 00:13:41,112 --> 00:13:44,574 Puhelimemme ei toimi tällä hetkellä... 180 00:13:44,658 --> 00:13:46,159 -Eikö? -Ei. 181 00:13:46,993 --> 00:13:51,706 Lähin puhelin on ystäväsi Dawsonin. Vie minut sinne niin pian kuin voit. 182 00:13:51,790 --> 00:13:54,918 Se on ehkä lähin, mutta se ei ole käytännöllistä. 183 00:13:55,001 --> 00:13:57,337 Sinne pääsee... 184 00:13:58,505 --> 00:14:00,507 ...vain yhdellä tavalla täältä. 185 00:14:16,565 --> 00:14:18,608 Ei hätää, Bessie. Vien meidät perille. 186 00:14:18,692 --> 00:14:22,946 Tuolla tahdilla meitä on kohta veneessä kolme. 187 00:14:23,029 --> 00:14:25,073 Anna ne tänne. 188 00:14:26,199 --> 00:14:28,201 Soudat kuin tyttö. 189 00:14:29,411 --> 00:14:31,705 Alan kutsua sinua Josephineksi. 190 00:14:37,085 --> 00:14:39,921 Sinunhan piti olla mestarisoutaja. 191 00:14:40,005 --> 00:14:43,592 Ja sinun piti synnyttää ensi viikolla sairaalassa. 192 00:14:45,260 --> 00:14:47,429 Hyvä luoja, vene vuotaa. 193 00:14:47,512 --> 00:14:51,433 -Se ei ole vene. -Mikä sitten? 194 00:14:54,603 --> 00:14:57,355 Eikö? Pyytäisitkö Paceya soittamaan, kun hän tulee? 195 00:14:57,439 --> 00:14:59,065 -Dawson? -Kiitos. 196 00:14:59,858 --> 00:15:03,445 Kiva, että olet täällä. Olen huolissani Paceysta. En löydä häntä. 197 00:15:03,528 --> 00:15:05,947 Nyt ei ole aikaa. Siskoni synnyttää. 198 00:15:06,031 --> 00:15:08,325 -Hienoa, onneksi olkoon. -Nurmikollanne. 199 00:15:08,408 --> 00:15:09,868 Mitä? 200 00:15:09,951 --> 00:15:13,788 Toki, mutta minä... Ymmärrän. 201 00:15:13,872 --> 00:15:16,124 -Hyvä on, odotan. -Mitä he sanovat? 202 00:15:16,207 --> 00:15:19,628 Ambulanssi on tulossa, mutta se menee Duxburyyn ensin. 203 00:15:19,711 --> 00:15:21,296 Sieltä on tunnin ajomatka. 204 00:15:21,379 --> 00:15:26,134 Siellä oli paha ketjukolari. Synnytys ei ole kiireellinen tapaus. 205 00:15:26,217 --> 00:15:30,263 Yksi sairaala, yksi ambulanssi, ja lähin lääkäri 50 kilometrin päässä. 206 00:15:30,347 --> 00:15:35,852 -Ihanaa asua keskellä korpea. -Kyllä, olen vielä täällä. Kuinka kauan? 207 00:15:35,935 --> 00:15:41,149 -Saitko Bodien kiinni? Missä hän on? -Hän ehti mennä jo Hyannisin bussiin. 208 00:15:41,232 --> 00:15:46,279 He tulevat tänne niin pian kuin voivat, mutta eivät voi luvata mitään. 209 00:15:48,198 --> 00:15:51,910 Kuules nyt, sinä säälittävä virkailija. Tuleva äiti tässä. 210 00:15:51,993 --> 00:15:55,664 En ehkä kuulu veroluokkaan, joka saa pikaista hoitoa- 211 00:15:55,747 --> 00:15:59,501 -mutta kenkäni on täynnä lapsivettä ja lantioni sykkii hulluna. 212 00:15:59,584 --> 00:16:03,546 Jos huonosti käy, kaksi lukiolaista auttaa ensimmäisen lapseni maailmaan! 213 00:16:03,630 --> 00:16:07,842 Lakkaa siis keksimästä tekosyitä, hilaa iso ahterisi ylös- 214 00:16:07,926 --> 00:16:11,471 -ja hanki meille ambulanssi ennen kuin sikiöni menee collegeen! 215 00:16:12,847 --> 00:16:16,643 Loistavaa. He tulevat varmasti heti. 216 00:16:35,245 --> 00:16:38,707 -En halua käydä tätä keskustelua. -Mitä keskustelua? 217 00:16:38,790 --> 00:16:42,377 Sitä, jossa pyydät anteeksi ja hoidat haavoittunutta sydäntäni. 218 00:16:42,460 --> 00:16:46,381 Selität, miksei ole sinun syysi, että avasit suuren suusi. 219 00:16:46,464 --> 00:16:49,676 Kerroin vain Dawsonille. En tiennyt, että Kenny oli vessassa. 220 00:16:50,260 --> 00:16:53,888 Tässä suhteessa oli yksi raja. 221 00:16:53,972 --> 00:16:57,225 Ei seksi, ei aito läheisyys... 222 00:16:57,308 --> 00:17:00,562 Vain yksi: siitä ei saa puhua. 223 00:17:00,645 --> 00:17:04,399 Et kerro ystävillesi etkä leuhki luokkakavereillesi. 224 00:17:04,482 --> 00:17:09,863 Ehkä tahdikkuus on vain liian aikuinen käsite nuorelle pojalle. 225 00:17:10,864 --> 00:17:14,909 Kuuntele minun puoleni tarinasta. Se ei ole niin kuin luulet. 226 00:17:14,993 --> 00:17:18,663 Et voi kertoa mitään, mitä en olisi jo kuullut opettajainhuoneessa. 227 00:17:18,747 --> 00:17:22,584 Kyllä, näin on. Koko henkilökunta puhuu jo meistä. 228 00:17:22,667 --> 00:17:26,463 On vain ajan kysymys, koska johtokunta kuulee siitä. 229 00:17:26,546 --> 00:17:32,719 Sitten koululautakunta, ja jos oikein hyvin käy, yleinen syyttäjä. 230 00:17:33,553 --> 00:17:35,096 Tamara, olen pahoillani. 231 00:17:35,180 --> 00:17:40,018 Ehdotit aamulla, että meidän pitäisi käyttäytyä kuin oikea pariskunta. 232 00:17:40,101 --> 00:17:44,564 Minulla on sopiva idea siihen. Erotaan. 233 00:17:57,660 --> 00:18:01,539 -Missä se ambulanssi viipyy? -Se on tulossa. 234 00:18:02,665 --> 00:18:05,043 Bodie ei tule. Mitä me teemme? 235 00:18:05,126 --> 00:18:08,421 Emme osaa synnyttää. Emme ole edes käyneet biologiaa loppuun. 236 00:18:08,505 --> 00:18:12,342 Joku tässä kaupungissa tietää varmasti, mitä tehdä. 237 00:18:25,271 --> 00:18:26,523 Mikä tämä on? 238 00:18:27,023 --> 00:18:32,070 Kuningas Jaakon Raamattu. Pidän tosin enemmän myöhemmistä käännöksistä. 239 00:18:32,153 --> 00:18:35,490 Minä pidän ihmisistä, jotka kunnioittavat yksityisyyttäni- 240 00:18:35,573 --> 00:18:37,826 -ja oikeuttani omiin uskomuksiini. 241 00:18:37,909 --> 00:18:42,997 Tiedän, ettet haluaisi lapsenlapsesi olevan ateisti- 242 00:18:43,081 --> 00:18:45,625 -mutta se ei ole mitään henkilökohtaista. 243 00:18:46,459 --> 00:18:50,588 Se ei koske vain Jumalaa. En usko juuri ihmisiinkään nykyään. 244 00:18:56,177 --> 00:18:59,180 Tiedän, ettet pidä minusta etkä hyväksy perhettäni. 245 00:18:59,264 --> 00:19:03,017 Tiedät ainakin 80 syytä, miksi Bessie ja Bodie ovat syntisiä- 246 00:19:03,101 --> 00:19:06,521 -mutta siskoni on naapurissa Dawsonin luona synnyttämässä- 247 00:19:06,604 --> 00:19:10,525 -enkä usko, että voit syyttää vauvaa mistään. 248 00:19:10,608 --> 00:19:14,487 Jos muistat, että vannoit hoitajana auttavasi muita... 249 00:19:15,154 --> 00:19:17,198 ...se olisi tosi hienoa. 250 00:19:31,921 --> 00:19:33,339 Hienoa. 251 00:19:34,215 --> 00:19:35,758 Kuule... 252 00:19:37,010 --> 00:19:38,511 Kuuntelepa tätä. 253 00:19:39,679 --> 00:19:41,973 Olin Carltonilla parturissa- 254 00:19:42,056 --> 00:19:46,185 -kun viereinen tyyppi alkoi puhua lukiossa kiertävästä huhusta- 255 00:19:46,269 --> 00:19:48,855 -oppilaasta, joka makaa opettajansa kanssa. 256 00:19:48,938 --> 00:19:54,402 Ajattelin, että jos kyse on seksistä, se ei voi olla veljeni Pacey. 257 00:19:54,485 --> 00:19:58,740 Sitten se tyyppi sanoi, että poika on keksinyt kaiken päästään. 258 00:19:58,823 --> 00:20:04,162 Että se on pelkkää valetta. Siispä ajattelin... Bingo. 259 00:20:04,954 --> 00:20:09,334 -Tuo on todella kiehtovaa, Dougie. -En voinut olla ajattelematta muuta... 260 00:20:09,417 --> 00:20:13,713 ...kuin herttaista Tamara-parkaa. Se on todella oksettavaa. 261 00:20:14,422 --> 00:20:19,552 Hän on varmasti hajalla. Kerrohan minulle vähän, mistä on kyse. 262 00:20:19,636 --> 00:20:22,180 Miksi teit sen? Olitko kyllästynyt? 263 00:20:22,263 --> 00:20:26,184 -Vai yrititkö saada huomiota kuten aina? -En itse asiassa. 264 00:20:26,267 --> 00:20:28,353 Ajattelin, että minun pitäisi kertoa- 265 00:20:28,436 --> 00:20:32,190 -että ainakin yksi perheenjäsenemme harrastaa heteroseksiä. 266 00:20:32,273 --> 00:20:37,195 Ihan vain uteliaisuudesta, eikö mieleesi tullut hetkeksikään- 267 00:20:37,278 --> 00:20:39,822 -puolustaa ja tukea minua tässä keskustelussa? 268 00:20:39,906 --> 00:20:42,492 Vai kieltääkö perheen uskonto sellaiset tunteet? 269 00:20:42,575 --> 00:20:44,369 Aika paksua, Pacey. 270 00:20:44,452 --> 00:20:49,082 Koululautakunta liikuttuu varmasti yhtä paljon kuin minä. 271 00:20:49,916 --> 00:20:55,380 Etkö kuullut? Valheesi ovat kirineet ravintoketjun huipulle. 272 00:20:55,463 --> 00:20:58,299 Koulutarkastaja Stevens järjestää kokouksen- 273 00:20:58,383 --> 00:21:01,928 -jossa keskustellaan, pitääkö neiti Jacobsia vastaan nostaa syyte. 274 00:21:02,011 --> 00:21:07,392 Sinutkin pyydetään varmasti paikalle. Se on hassu juttu. 275 00:21:07,475 --> 00:21:11,354 Jotkut ihmiset tässä kaupungissa ottavat sinut tosissaan. 276 00:21:13,106 --> 00:21:16,317 Sinä et valitettavasti ole yksi heistä. 277 00:21:16,985 --> 00:21:21,322 Bodie on matkalla ravintolaan piirikunnan toiselle puolelle. 278 00:21:21,406 --> 00:21:27,370 Synnytys jää hämäräksi toisen käden tarinaksi, ellei tämä laite tule väliin. 279 00:21:27,954 --> 00:21:30,164 Mitä sanot? Bodielle? 280 00:21:30,248 --> 00:21:34,836 -Hyvä on, mutta haluan nähdä sen ensin. -Sovittu. 281 00:21:36,379 --> 00:21:40,383 Bessie. Toin sinulle apua. 282 00:21:41,634 --> 00:21:46,139 -Älä sano, että teit mitä luulen. -Konflikti, täydellistä. 283 00:21:46,222 --> 00:21:48,349 -Mikä on supistusväli? -Joey! 284 00:21:48,433 --> 00:21:50,184 Hän on hoitaja, hän voi auttaa. 285 00:21:50,268 --> 00:21:54,188 Hän on myös rasisti, joka vihaa minua, poikaystävääni... 286 00:21:54,272 --> 00:21:57,191 -...ja syntymätöntä lastamme. -Onko kaikki hyvin? 287 00:21:57,275 --> 00:21:59,777 Suoritamme vain improvisoidun kotisynnytyksen. 288 00:21:59,861 --> 00:22:03,031 -Ei mitään syytä huoleen. -Minulla on huolenaiheita. 289 00:22:03,114 --> 00:22:05,533 Tytöt, siirtäkää sohvapöytä pois tieltä. 290 00:22:05,616 --> 00:22:08,536 Syke on voimakas, lämpö on hyvä. 291 00:22:08,619 --> 00:22:12,248 Siirrämme nyt Bessien tähän tuoliin. 292 00:22:12,331 --> 00:22:15,418 Rauhallisesti, varovasti. Sillä lailla. 293 00:22:21,799 --> 00:22:27,388 -Minä vastustan tätä. -Hae sinä meille isoja pyyhkeitä. 294 00:22:27,472 --> 00:22:30,725 -Hyvä on. -Juuri noin, ihan rauhassa. 295 00:22:30,808 --> 00:22:35,229 Rauhoitu. Hengitä hitaasti, juuri noin. Tyynyjä! 296 00:22:39,442 --> 00:22:43,571 -Kiitos, Josephine. -Se on Joey. 297 00:22:43,654 --> 00:22:49,452 -Ei, se on Juudas. -Tehdään sopimus. 298 00:22:50,286 --> 00:22:53,539 Tästä tulee tärkeä päivä, ja koska olen hoitajasi- 299 00:22:53,623 --> 00:22:58,002 -voit joutua ylivoimaisen kiitollisuuden purkauksen kiusaukseen tämän jälkeen. 300 00:22:58,086 --> 00:23:01,172 Lupaan, etten käytä hyväkseni myöhempää hurmiotasi- 301 00:23:01,255 --> 00:23:04,926 -ja vastustan halua ystävystyä kanssasi yhteisen kokemuksen jälkeen- 302 00:23:05,009 --> 00:23:07,720 -jos teet pienen vastapalveluksen. 303 00:23:08,221 --> 00:23:10,264 -Mitä? -Ole hiljaa. 304 00:23:11,474 --> 00:23:12,975 Missä ne pyyhkeet ovat? 305 00:23:23,736 --> 00:23:26,948 -Olen pahoillani... -Herra Witter, emme ole tavanneet. 306 00:23:27,031 --> 00:23:29,367 Caroline Fields, neiti Jacobsin asianajaja. 307 00:23:29,450 --> 00:23:30,952 Asianajaja? 308 00:23:31,035 --> 00:23:34,747 Hän on päättänyt olla keskustelematta tapauksesta kanssanne. 309 00:23:34,831 --> 00:23:36,999 Miten niin? Tässä ei ole kyse... 310 00:23:37,083 --> 00:23:41,295 Pyydän teitä pidättäytymään kommunikoinnista päämieheni kanssa. 311 00:23:41,379 --> 00:23:44,340 Jos haluatte puhua hänelle- 312 00:23:44,423 --> 00:23:47,844 -ottakaa yhteyttä minuun, ja minä välitän tiedon eteenpäin. 313 00:23:47,927 --> 00:23:49,762 Onko selvä? 314 00:23:51,973 --> 00:23:53,266 On. 315 00:23:54,934 --> 00:23:57,520 -Caroline. -Niin, herra Witter? 316 00:23:59,772 --> 00:24:02,233 Sanoisitko päämiehellesi, että olen pahoillani? 317 00:24:10,116 --> 00:24:13,494 Edellisestä supistuksesta on tasan 60 sekuntia. 318 00:24:13,578 --> 00:24:16,289 Kohdunsuu on auennut. 319 00:24:16,372 --> 00:24:18,624 -Nyt pitää työntää. -Työntää mitä? 320 00:24:19,458 --> 00:24:21,460 Vauva, kultapieni. 321 00:24:22,920 --> 00:24:26,841 -Hänellä ei ole hätää. -Tiedän. 322 00:24:26,924 --> 00:24:30,595 Istunto alkaa nyt. Pyysimme teitä tulemaan tänne- 323 00:24:30,678 --> 00:24:34,932 -koska tietoomme on tullut itsepintainen huhu. 324 00:24:35,016 --> 00:24:37,518 Olette varmasti kuullut sen. 325 00:24:37,602 --> 00:24:40,938 -Kyllä, olen kuullut sen. -Kysyn sitten suoraan. 326 00:24:41,022 --> 00:24:46,027 -Onko Pacey Witter oppilaanne? -Kyllä. 327 00:24:46,110 --> 00:24:49,864 Väitteiden mukaan teillä ja herra Witterillä on ollut seksisuhde. 328 00:24:49,947 --> 00:24:55,161 Suokaa anteeksi suora kysymykseni, mutta pitävätkö nämä väitteet paikkansa? 329 00:24:57,205 --> 00:25:01,334 -Asia on niin... -Eivät pidä. 330 00:25:02,335 --> 00:25:05,171 Herra Witter, teidän pitää odottaa kutsua. 331 00:25:06,172 --> 00:25:09,717 En halua olla epäkunnioittava- 332 00:25:09,800 --> 00:25:13,679 -mutta jos kuulette minua hetken, pääsette kotiin päivälliselle. 333 00:25:14,847 --> 00:25:17,767 Hyvä on, mitä haluatte sanoa? 334 00:25:20,978 --> 00:25:24,982 Tiedän, että minun sanotaan laittaneen tämä huhu liikkeelle. 335 00:25:25,066 --> 00:25:26,901 Ja... 336 00:25:27,235 --> 00:25:29,570 Siinä onkin järkeä. 337 00:25:29,654 --> 00:25:34,909 Olen seiskan oppilas, joka istuu neiti Jacobsin luokan perällä joka päivä- 338 00:25:34,992 --> 00:25:37,662 -ja unelmoi aina samasta asiasta: 339 00:25:37,745 --> 00:25:43,542 Millaista olisi olla vähän paremmannäköinen ja hienostuneempi- 340 00:25:44,210 --> 00:25:48,089 -ja noin 15 vuotta vanhempi, koska vain silloin- 341 00:25:48,172 --> 00:25:53,302 -voisi neiti Jacobs ikinä nähdä minut jonain muuna kuin vain oppilaanaan. 342 00:25:53,386 --> 00:25:58,766 Vain silloin tämä huhu voisi olla totta. Älkää ymmärtäkö väärin. 343 00:25:58,849 --> 00:26:03,479 Olen hyvin imarreltu siitä, miten vakavasti otitte nämä väitteet. 344 00:26:03,562 --> 00:26:07,900 Minä olen aina laittanut ne keskenkasvuisen mielikuvituksen piikkiin- 345 00:26:08,609 --> 00:26:12,321 -ja odotin, että te tekisitte samoin. 346 00:26:13,239 --> 00:26:18,911 Voidaanko pöytäkirjaan siis merkitä, että kiellätte edellä mainitut väitteet? 347 00:26:18,995 --> 00:26:22,415 Kyllä, pöytäkirjaan ja minne tahansa muualle. 348 00:26:23,582 --> 00:26:26,210 Neiti Jacobs on äidinkielen opettajani. 349 00:26:26,294 --> 00:26:32,591 Ja suureksi pettymyksekseni ei yhtään mitään muuta. 350 00:26:35,094 --> 00:26:40,224 -Juuri noin, kyllä. -Luoja! 351 00:26:40,308 --> 00:26:44,478 -Pärjäät hienosti. -Mummo, minulla on asiaa. 352 00:26:45,438 --> 00:26:48,232 -Täällä on paljon verta. -Mitä? 353 00:26:48,316 --> 00:26:51,360 -Sanoiko hän verta? -Rauhoitu, kultapieni. 354 00:26:51,944 --> 00:26:55,990 Pelkäätkö sanoa, että jotain on vialla? Haluan tietää siitä. 355 00:26:56,073 --> 00:26:58,826 Älä ole hupsu, mikään ei ole vialla. 356 00:26:58,909 --> 00:27:03,956 Jennifer ei tiedä, että verinen vuoto on luonnollinen osa synnytystä. 357 00:27:04,040 --> 00:27:09,587 Et saa murehtia nyt. Jennifer, hae viileä pyyhe. 358 00:27:11,589 --> 00:27:17,094 -Meneehän se hyvin? -Se menee hienosti. 359 00:27:17,178 --> 00:27:20,681 En kuvaisi, jos kaikki ei olisi hyvin. 360 00:27:20,765 --> 00:27:23,684 -Hymyilkää kameralle. -Ulos! 361 00:27:23,768 --> 00:27:26,979 Häiritset potilastani. Se ei käy päinsä. 362 00:27:27,521 --> 00:27:29,899 Mummo, kaikki ei ole hyvin, eihän? 363 00:27:29,982 --> 00:27:32,234 -Jotain on vialla. -Mikään ei ole vialla. 364 00:27:32,318 --> 00:27:36,197 Kehtaatkin pelästyttää potilaani esittämällä vastakkaisen mielipiteen. 365 00:27:36,280 --> 00:27:38,240 Hän menettää paljon verta. 366 00:27:38,324 --> 00:27:42,620 En tiedä paljon tästä, mutta verta on paljon. 367 00:27:43,371 --> 00:27:46,082 Hyvä on. Verta on enemmän kuin haluaisin- 368 00:27:46,165 --> 00:27:50,169 -mutten näe merkkejä kohdunkaulan haavaumista tai istukan irtoamisesta. 369 00:27:50,503 --> 00:27:52,505 Englanniksi. 370 00:27:53,005 --> 00:27:56,634 Hyvä on, englanniksi. Tarvitsen apuasi. 371 00:27:56,717 --> 00:27:59,512 Unohda asenteesi ja arvailusi- 372 00:27:59,595 --> 00:28:03,224 -ja auta minua saamaan lapsi ulos, ennen kuin verta tulee enemmän- 373 00:28:03,307 --> 00:28:08,104 -ja komplikaatiot pahenevat. Voisitko tehdä sen, Jennifer? 374 00:28:08,187 --> 00:28:10,815 Voisitko uskoa minuun edes vähän? 375 00:28:10,898 --> 00:28:16,195 Jos voit, tämän parempaa hetkeä sille ei ole. 376 00:28:20,533 --> 00:28:24,370 Hengitä ja työnnä, Bessie. Hengitä ja työnnä! 377 00:28:25,287 --> 00:28:27,915 -Hänellä on kipuja. -Hän voi hyvin. 378 00:28:27,998 --> 00:28:30,084 Ei, tarvitsen jotain. 379 00:28:30,167 --> 00:28:33,337 -Mitä tarvitset? -Jotain kipulääkettä. 380 00:28:33,421 --> 00:28:36,715 Minulla ei ole mitään, mutta yksi asia voisi toimia paremmin. 381 00:28:36,799 --> 00:28:41,178 -Kokeilen mitä tahansa. -Hyvä on. Toista perässäni: 382 00:28:41,720 --> 00:28:46,475 -Isä meidän, joka olet taivaissa. -Hän tarvitsee rauhoittavia, ei rukousta. 383 00:28:46,559 --> 00:28:51,730 -Valitan, se ei auta minua. -Ei, se on vauvaasi varten. 384 00:28:52,982 --> 00:28:55,568 Isä meidän, joka olet taivaissa. 385 00:28:55,651 --> 00:28:58,612 Isä meidän, joka olet taivaissa. 386 00:29:00,614 --> 00:29:02,741 Pyhitetty olkoon sinun nimesi. 387 00:29:04,201 --> 00:29:08,622 -Pyhitetty olkoon sinun nimesi. -Tulkoon sinun valtakuntasi. 388 00:29:08,706 --> 00:29:11,500 Kuulit kyllä. Tulkoon sinun valtakuntasi. 389 00:29:11,584 --> 00:29:15,796 -Tulkoon sinun valtakuntasi. -Työnnä! 390 00:29:38,486 --> 00:29:43,115 En malta odottaa nähdä äidin ilmettä, kun kerron mitä olohuoneessa tapahtui. 391 00:29:46,118 --> 00:29:48,329 Bessiellä ei ole hätää. 392 00:29:48,412 --> 00:29:54,001 Rouva Ryan on ehkä pelottava, mutta hyvin taitava hoitaja. 393 00:29:54,084 --> 00:29:56,253 Tiedän, Dawson. 394 00:29:58,005 --> 00:30:02,009 En muuten ole täällä, koska olen liian huolissani jäädäkseni sisälle. 395 00:30:02,092 --> 00:30:04,970 -Olen huolissani, mutta... -Mitä sitten? 396 00:30:06,680 --> 00:30:12,269 -Ei mitään. Se on tyhmää. -Ei se ole tyhmää, Joey. 397 00:30:12,853 --> 00:30:16,982 En ole ehkä aina samaa mieltä kanssasi, mutta syysi eivät ole koskaan tyhmiä. 398 00:30:18,067 --> 00:30:20,194 Hyvä on. Kysymys, Dawson. 399 00:30:21,028 --> 00:30:22,655 Ketä Bessie muistuttaa? 400 00:30:23,656 --> 00:30:25,324 Se on helppoa. 401 00:30:26,825 --> 00:30:28,327 Äitiäsi. 402 00:30:28,869 --> 00:30:32,831 Yhdennäköisyys on joskus hyvin pientä... 403 00:30:34,083 --> 00:30:40,506 ...mutta toisinaan Bessie sanoo tai tekee jotain, ja... 404 00:30:43,008 --> 00:30:45,219 Tuntuu kuin äiti ei olisi koskaan kuollut. 405 00:30:47,513 --> 00:30:52,518 Kun hän sairastui ja kävi kemoterapiassa joka kuukausi... 406 00:30:55,896 --> 00:30:59,024 ...hänellä oli kamalia tuskia. 407 00:31:00,359 --> 00:31:05,030 Kun tulin kotiin, istuin hänen kanssaan. 408 00:31:06,699 --> 00:31:09,285 Hänen huutonsa olivat aivan kamalia. 409 00:31:09,368 --> 00:31:15,541 Rukoilin kaikkia korkeampia voimia, etten kuulisi niitä enää ikinä. 410 00:31:17,876 --> 00:31:19,962 Jotenkin joku kuunteli. 411 00:31:21,714 --> 00:31:25,217 -En kuullut niitä enää koskaan. -Tähän päivään asti. 412 00:31:31,140 --> 00:31:35,394 Kun äidilläsi oli niin pahoja kipuja, miksi istuit hänen vierellään? 413 00:31:37,396 --> 00:31:41,400 Älä viitsi. Hän tarvitsi minua. 414 00:31:42,401 --> 00:31:45,571 Hän ei sanonut sitä, mutta tiesin... 415 00:31:46,739 --> 00:31:48,741 Tiesin, että hän tarvitsi minua. 416 00:31:49,408 --> 00:31:53,245 Mistä päättelet, että Bessie tarvitsee sinua yhtään vähemmän? 417 00:32:00,919 --> 00:32:02,212 Tamara. 418 00:32:03,422 --> 00:32:07,968 -Hei. -Voin arvata tunteesi Paceya kohtaan. 419 00:32:08,052 --> 00:32:10,304 Hän aiheutti sinulle paljon ongelmia. 420 00:32:10,387 --> 00:32:14,683 Toivottavasti et usko, että koko perhe on samaa maata. 421 00:32:14,767 --> 00:32:18,687 Se poika on ollut pelkkä riesa pienestä pitäen. 422 00:32:18,771 --> 00:32:22,107 Aina vaikeuksissa, aiheuttamassa hässäkkää... 423 00:32:23,275 --> 00:32:25,319 Olet sitten varmasti hyvin ylpeä. 424 00:32:25,861 --> 00:32:30,491 -Ylpeä? En nyt oikein ymmärrä, Tamara. -Hän on kasvanut. 425 00:32:30,574 --> 00:32:34,495 Kurittomasta lapsesta herttaiseksi, herkäksi- 426 00:32:35,287 --> 00:32:37,790 -ja älykkääksi nuoreksi mieheksi. 427 00:32:42,044 --> 00:32:46,799 Ja Douglas... Se on neiti Jacobs. 428 00:33:23,001 --> 00:33:24,670 Juuri noin, työnnä. 429 00:33:25,212 --> 00:33:28,966 -Vauvan pää tulee ulos. -Hyvä luoja, näen pään! 430 00:33:29,049 --> 00:33:33,262 Juuri noin, vielä vähän enemmän. 431 00:33:33,345 --> 00:33:38,267 -Juuri noin, vielä yksi pieni ponnistus. -Yksi vielä, pystyt siihen. 432 00:33:38,350 --> 00:33:42,271 -En pysty, olen liian väsynyt. -Pystyt, ja teet sen. 433 00:34:07,713 --> 00:34:09,548 -Poika on ulkona. -Poika? 434 00:34:11,925 --> 00:34:13,552 Onko hän kunnossa? 435 00:34:14,928 --> 00:34:17,014 Hän voi paremmin kuin hyvin. 436 00:34:18,098 --> 00:34:21,226 Hän on terve ja kaunis. 437 00:34:21,518 --> 00:34:23,562 Hän on ikiomasi. 438 00:34:49,171 --> 00:34:52,090 Voimmeko puhua, vai tarvitsenko asianajajan? 439 00:34:53,342 --> 00:34:54,927 Hei, Pacey. 440 00:34:55,928 --> 00:34:58,680 Jos tulit pyytämään uudestaan anteeksi... 441 00:34:59,431 --> 00:35:00,766 ...se ei ole tarpeen. 442 00:35:02,017 --> 00:35:04,311 Olen hyvin kiitollinen siitä, mitä teit. 443 00:35:04,394 --> 00:35:07,815 Itse asiassa... 444 00:35:07,898 --> 00:35:13,695 Toivoin voivani olettaa, että puhuit erosta vain, koska olit suutuksissasi. 445 00:35:13,779 --> 00:35:17,699 Tämä ei tule koskaan toistumaan. 446 00:35:17,783 --> 00:35:22,955 En puhu tästä lähin kenellekään. En edes Dawsonille. 447 00:35:23,831 --> 00:35:29,002 -Niin ei tule enää ikinä käymään. -Tiedän, koska en anna sen tapahtua. 448 00:35:29,711 --> 00:35:32,965 Hyvä, en minäkään. 449 00:35:33,632 --> 00:35:36,218 Et tainnut oikein ymmärtää. 450 00:35:36,301 --> 00:35:41,807 Huhuja ei tule enää olemaan, koska niille ei ole enää aihetta. 451 00:35:43,475 --> 00:35:45,477 Lähden Capesidesta. 452 00:35:47,354 --> 00:35:50,858 Jätin jo eroanomukseni rehtori Geigerille- 453 00:35:50,941 --> 00:35:54,862 -ja minun pitäisi olla siskoni luona Rochesterissa huomenna. 454 00:35:56,321 --> 00:35:58,407 Et sitten hukkaa yhtään aikaa. 455 00:36:01,118 --> 00:36:03,620 Tiesit, että tämä päivä tulisi ennen pitkää. 456 00:36:03,704 --> 00:36:07,374 Olen kyllä eri mieltä, neiti Jacobs. 457 00:36:07,457 --> 00:36:12,504 En olisi ikinä osannut ennustaa, että tarumme päättyy Rochesteriin. 458 00:36:14,172 --> 00:36:16,925 Tarkoitin, että eroaisimme ennen pitkää. 459 00:36:20,178 --> 00:36:22,180 Ehkä olisit valmistunut... 460 00:36:23,515 --> 00:36:26,393 Ehkä minä olisin tavannut jonkun oman ikäiseni. 461 00:36:26,476 --> 00:36:29,396 Ehkä sinä olisit tavannut jonkun oman ikäisesi. 462 00:36:35,027 --> 00:36:37,112 Mutta sinä tiesit- 463 00:36:37,195 --> 00:36:42,701 -että kello kävi koko ajan. 464 00:36:44,578 --> 00:36:47,706 Sinun pitää ymmärtää, että välitän sinusta. 465 00:36:49,207 --> 00:36:53,045 Syvemmin kuin koskaan odotin tai halusin. 466 00:36:55,547 --> 00:36:59,384 Mutta minä olen 36-vuotias... 467 00:37:01,219 --> 00:37:04,556 ...ja haluan saada lapsia, ennen kuin on liian myöhäistä. 468 00:37:05,891 --> 00:37:09,728 Haluan olla heidän äitinsä, en tyttöystävä. 469 00:37:14,441 --> 00:37:15,734 Kuule... 470 00:37:16,276 --> 00:37:19,780 Vaikka olen vanhempi ja luultavasti kypsempi- 471 00:37:19,863 --> 00:37:23,992 -en välttämättä tiedä mitä sanoa näissä tilanteissa sen paremmin kuin sinä. 472 00:37:25,077 --> 00:37:28,121 Hyvästellään siis nyt. 473 00:37:28,205 --> 00:37:32,918 Ennen kuin alan olla tunteellinen, nolo ja aivan liian rehellinen. 474 00:37:33,794 --> 00:37:36,213 Käykö jäähyväissuudelma päinsä? 475 00:37:39,925 --> 00:37:44,221 En tiedä. Siitähän tämä koko sotku alkoi. 476 00:37:44,304 --> 00:37:45,931 Minä... 477 00:37:46,348 --> 00:37:49,017 Enköhän minä selviäisi siitä. 478 00:37:50,769 --> 00:37:52,938 En ole varma selviäisinkö minä. 479 00:37:58,110 --> 00:38:00,028 Tule. 480 00:38:20,632 --> 00:38:21,967 Hyvä on. 481 00:38:26,763 --> 00:38:29,141 Toivottavasti viihdyt Rochesterissa. 482 00:38:33,770 --> 00:38:36,023 Toivottavasti sinä viihdyt lukiossa. 483 00:39:09,056 --> 00:39:12,184 -Hyvää yötä. -Hyvää yötä, Jennifer. 484 00:39:13,852 --> 00:39:16,688 -Pitkä päivä? -Hyvä päivä. 485 00:39:19,691 --> 00:39:21,068 Jennifer. 486 00:39:22,527 --> 00:39:25,530 Vaikka emme sano tiettyjä asioita toisillemme- 487 00:39:25,614 --> 00:39:28,366 -se ei tarkoita, ettemme tunne niitä. 488 00:39:33,205 --> 00:39:34,706 Jennifer? 489 00:39:37,709 --> 00:39:42,923 Voitko tämänpäiväisen kokemuksen jälkeen sanoa vielä, ettet usko yhtään Jumalaan? 490 00:39:44,216 --> 00:39:50,263 En tiedä Jumalasta, mutta uskon ehkä vähän enemmän ihmiseen. 491 00:40:03,568 --> 00:40:05,278 Tule tänne, Joey. 492 00:40:23,088 --> 00:40:29,010 -Hänellä on äidin silmät. -Niin. Huomasin sen heti ensimmäisenä. 493 00:41:13,972 --> 00:41:16,141 Hyvästi, Tammy. 494 00:42:18,203 --> 00:42:20,205 Tekstityksen käännös: Sanna Autere