1 00:00:08,134 --> 00:00:09,635 Fue una gran película. 2 00:00:09,677 --> 00:00:11,303 Muchas gracias. Debo irme. 3 00:00:11,345 --> 00:00:13,180 Espera, Joe. ¿Por qué la prisa? 4 00:00:13,222 --> 00:00:14,807 No me gusta interrumpir las celebraciones, 5 00:00:14,849 --> 00:00:17,893 pero Bessie dará a luz la próxima semana y necesita ayuda en la casa. 6 00:00:17,935 --> 00:00:20,438 Por favor, Joe. Bodie puede ocuparse de Bessie. 7 00:00:20,479 --> 00:00:22,398 No puedes irte ahora. Solo hemos visto una película. 8 00:00:22,440 --> 00:00:24,275 Nunca vemos únicamente una película. 9 00:00:24,316 --> 00:00:26,318 Hay una primera vez para todo. 10 00:00:26,360 --> 00:00:29,155 Es una noche de primeras veces. 11 00:00:29,196 --> 00:00:30,364 ¿Qué quieres decir? 12 00:00:31,365 --> 00:00:33,159 Que hay cosas obvias. 13 00:00:33,200 --> 00:00:35,077 Hemos intentado ignorarlas, 14 00:00:35,119 --> 00:00:36,871 pero es evidente que me estoy entrometiendo 15 00:00:36,912 --> 00:00:40,750 en su ritual personal y mi presencia los incomoda. 16 00:00:40,791 --> 00:00:44,462 Así que quédate, Joey, y mira otra película. 17 00:00:44,503 --> 00:00:46,213 - Yo me iré. - Jen, no tienes que irte. 18 00:00:46,255 --> 00:00:47,631 No te preocupes. 19 00:00:47,673 --> 00:00:49,842 Tú y yo decidimos ir más despacio. 20 00:00:49,884 --> 00:00:52,762 Unas cuantas horas separados no nos lastimarán. 21 00:00:52,803 --> 00:00:54,972 Además, la abuela es estricta. 22 00:00:55,014 --> 00:00:58,893 Si ve a Joey marcharse, no permitirá que tú y yo nos quedemos solos. 23 00:00:58,934 --> 00:01:00,227 Mejor me voy. 24 00:01:00,269 --> 00:01:01,812 No te vayas por mí. 25 00:01:01,854 --> 00:01:04,106 No quiero arruinar la noche de nadie. 26 00:01:04,148 --> 00:01:07,818 No se debe a ti de ninguna manera. 27 00:01:07,860 --> 00:01:09,737 Perfecto. ¿Qué vemos ahora? 28 00:01:09,779 --> 00:01:11,447 No es una solución, Joey. 29 00:01:11,489 --> 00:01:14,533 Si ambas nos quedamos, seguiremos en la misma situación incómoda 30 00:01:14,575 --> 00:01:16,285 en que hemos estado toda la noche. 31 00:01:16,327 --> 00:01:17,661 Veamos si entiendo. 32 00:01:17,703 --> 00:01:19,789 La noche de películas se resume en lo siguiente. 33 00:01:19,830 --> 00:01:23,083 No puedes quedarte si ella se va porque tu abuela no lo permitiría. 34 00:01:23,125 --> 00:01:25,377 Y no puedes quedarte si ella se queda porque es incómodo. 35 00:01:25,419 --> 00:01:26,504 Sí. 36 00:01:26,545 --> 00:01:29,840 Y tú no puedes quedarte si ella se va porque sientes que se va debido a ti. 37 00:01:29,882 --> 00:01:33,594 Y no puedes quedarte si ella está aquí porque eso arruina la noche. 38 00:01:33,636 --> 00:01:35,221 Exacto. 39 00:01:35,262 --> 00:01:38,349 Ya que esta es mi casa y no puedo ir a otro lugar, 40 00:01:38,933 --> 00:01:41,477 según mis cálculos solo queda una opción. 41 00:01:41,519 --> 00:01:42,603 Buenas noches, Dawson. 42 00:01:42,645 --> 00:01:44,146 Esperen. 43 00:01:44,188 --> 00:01:45,314 Nos vemos mañana. 44 00:01:46,232 --> 00:01:47,441 No te duermas muy tarde. 45 00:01:48,943 --> 00:01:51,570 Noche de películas... muy complicada. 46 00:02:52,715 --> 00:02:54,174 Buenos días, cariño. 47 00:02:56,010 --> 00:02:57,678 ¿Cómo nos sentimos hoy? 48 00:02:57,720 --> 00:03:00,806 Si tienes náuseas e hinchazón y si estás irritable, 49 00:03:00,848 --> 00:03:03,350 nos sentimos de la misma manera. 50 00:03:03,392 --> 00:03:04,935 Mira el lado positivo. 51 00:03:04,977 --> 00:03:07,980 Tu fecha de parto es el 22. En menos de una semana todo terminará. 52 00:03:08,022 --> 00:03:10,399 ¿Una semana? Esto no puede durar otra semana. 53 00:03:10,441 --> 00:03:12,860 Es inhumano. Ya no duermo. 54 00:03:12,902 --> 00:03:14,987 Tengo las piernas hinchadas. Mi espalda me está matando. 55 00:03:15,029 --> 00:03:17,156 Tengo arcadas 23 horas al día. 56 00:03:17,197 --> 00:03:20,993 ¿Sabías que la gestación promedio del murciélago de fruta es dos meses? 57 00:03:21,035 --> 00:03:23,537 Dos meses es un tiempo justo y razonable. 58 00:03:23,579 --> 00:03:25,748 ¿Por qué no puedo dar a luz un murciélago de fruta? 59 00:03:25,789 --> 00:03:28,667 Porque estamos un 80% seguros de que eres humana. 60 00:03:28,709 --> 00:03:30,461 ¿Aún vives aquí? 61 00:03:30,502 --> 00:03:31,879 Lamentablemente. 62 00:03:32,713 --> 00:03:33,964 ¿Cuándo es tu entrevista? 63 00:03:34,006 --> 00:03:35,841 Hoy después del trabajo, en el nuevo restaurante francés 64 00:03:35,883 --> 00:03:37,051 de Hyannis. 65 00:03:37,092 --> 00:03:40,596 Joey, si no te gusta este lugar, nadie te impide mudarte. 66 00:03:40,638 --> 00:03:42,848 En muchos estados serías considerada adulta. 67 00:03:42,890 --> 00:03:45,434 ¡Qué curioso! Tú no. 68 00:03:46,018 --> 00:03:47,645 Bodie... 69 00:03:47,686 --> 00:03:50,314 Joey, tu hermana no se siente muy bien hoy. 70 00:03:50,356 --> 00:03:52,524 Sé un poco más comprensiva con tu hermana. 71 00:03:55,402 --> 00:03:58,530 Sé que últimamente ha sido difícil relacionarse con la matriarca. 72 00:03:58,572 --> 00:04:00,032 Pero parirá la próxima semana. 73 00:04:00,074 --> 00:04:02,952 Cuando llegue el bebé, prometo que ella volverá a ser quien era. 74 00:04:02,993 --> 00:04:04,745 A eso le temo. 75 00:04:13,087 --> 00:04:15,589 ¿Qué es esto, por todos los cielos? 76 00:04:15,631 --> 00:04:17,174 Es un calendario, abuela. 77 00:04:17,216 --> 00:04:18,884 Es un calendario asqueroso. 78 00:04:18,926 --> 00:04:20,970 No, es un calendario artístico. 79 00:04:21,011 --> 00:04:23,973 Antes de que te enfades, esas fotos se exponen 80 00:04:24,014 --> 00:04:25,724 en las mejores galerías de arte del mundo. 81 00:04:25,766 --> 00:04:27,434 No me importa quién las exponga. 82 00:04:27,476 --> 00:04:29,603 En mi casa no contemplamos hombres desnudos. 83 00:04:29,645 --> 00:04:31,438 Les oramos, ¿verdad? 84 00:04:32,022 --> 00:04:34,274 No te atrevas a compararlos. 85 00:04:34,316 --> 00:04:35,442 ¡Por Dios! 86 00:04:35,484 --> 00:04:37,945 Jennifer, ¿qué te sucedió? 87 00:04:37,987 --> 00:04:39,905 ¿Qué le sucedió a la niñita que yo conocía, 88 00:04:39,947 --> 00:04:43,075 a quien llevaba a la escuela dominical cuando me visitaba cada verano, 89 00:04:43,117 --> 00:04:46,704 y quien antes respetaba a la iglesia y sus enseñanzas? 90 00:04:46,745 --> 00:04:50,666 Consideró todas las situaciones posibles referentes a una fuente divina 91 00:04:50,708 --> 00:04:52,793 y le parecieron poco convincentes. 92 00:04:52,835 --> 00:04:55,671 Aunque respeta a quienes creen en un ser superior, 93 00:04:55,713 --> 00:04:57,464 ella no cree en un ser superior. 94 00:04:57,506 --> 00:04:59,508 En términos simples, Gram, creció. 95 00:04:59,550 --> 00:05:00,843 Quizá. 96 00:05:00,884 --> 00:05:03,095 Quizá solo cree que creció. 97 00:05:07,057 --> 00:05:09,476 Deberíamos salir este fin de semana solo nosotros dos. 98 00:05:09,518 --> 00:05:11,103 Generalmente nos vemos, Pacey. 99 00:05:11,145 --> 00:05:13,397 No salimos. Nos quedamos en casa. 100 00:05:13,439 --> 00:05:18,193 Inventamos una excusa para yo visitarte el viernes en la noche. 101 00:05:18,235 --> 00:05:20,738 Después cerramos las puertas y las persianas 102 00:05:20,779 --> 00:05:24,116 para que ningún vecino nos vea juntos. 103 00:05:24,158 --> 00:05:27,411 Sé que te cuesta reconocer que tenemos una relación. 104 00:05:27,453 --> 00:05:29,621 Debes reconocer que hay algo entre los dos. 105 00:05:29,663 --> 00:05:31,623 Sí, hay algo. 106 00:05:31,665 --> 00:05:34,501 Sí, y debemos comportarnos conforme a eso. 107 00:05:34,543 --> 00:05:37,796 Salgamos juntos en público, como una pareja verdadera. 108 00:05:37,838 --> 00:05:40,215 Eso sería lindo, Pacey, pero no sería prudente. 109 00:05:40,257 --> 00:05:41,925 No tiene que ser en Capeside. 110 00:05:41,967 --> 00:05:44,053 Podemos ir a Providence. 111 00:05:44,094 --> 00:05:45,637 Cenaremos e iremos al cine. 112 00:05:45,679 --> 00:05:47,181 No nos conocen allí. 113 00:05:47,222 --> 00:05:49,349 Seremos como las demás parejas disparejas 114 00:05:49,391 --> 00:05:51,393 que se divierten un sábado en la noche. 115 00:05:51,435 --> 00:05:53,228 ¿Qué me dices? 116 00:05:53,270 --> 00:05:55,439 ¿Quieres salir conmigo, señorita Jacobs? 117 00:05:58,358 --> 00:06:00,069 ¿Aceptó ir a Providence contigo? 118 00:06:00,110 --> 00:06:02,863 No aceptó, pero tampoco se negó. 119 00:06:02,905 --> 00:06:07,618 Me dijo que quería, pero que no podía. 120 00:06:08,786 --> 00:06:11,205 Creo que cuando yo obtenga mi permiso de aprendiz 121 00:06:11,246 --> 00:06:13,290 ella cederá por completo. 122 00:06:17,127 --> 00:06:18,670 ¿Qué haces? 123 00:06:18,712 --> 00:06:21,882 Debes ser muy prudente con esta información. 124 00:06:21,924 --> 00:06:23,801 Te compadezco, Pace. 125 00:06:23,842 --> 00:06:26,303 Intentas todo el tiempo sacar a la señorita Jacobs de la habitación. 126 00:06:26,345 --> 00:06:28,764 Nuestra relación no se basa únicamente en el sexo. 127 00:06:28,806 --> 00:06:31,225 Aunque afortunadamente una parte sí. 128 00:06:31,266 --> 00:06:32,434 Mejor me voy. 129 00:06:32,476 --> 00:06:34,895 No quiero que tu novia piense que la dejaré plantada. 130 00:06:35,437 --> 00:06:37,106 Tú también debes ser prudente. 131 00:06:37,147 --> 00:06:38,398 No te preocupes. 132 00:06:40,859 --> 00:06:42,277 ¡Vaya! 133 00:06:44,113 --> 00:06:46,490 No fue fácil, pero creo que hallé una ventaja 134 00:06:46,532 --> 00:06:48,200 en los problemas maritales de mis padres. 135 00:06:48,242 --> 00:06:50,202 Mitch y Gale irán a terapia de pareja este fin de semana. 136 00:06:50,244 --> 00:06:52,121 Tengo la casa para mí... 137 00:06:52,162 --> 00:06:53,497 Muy bien, pero... 138 00:06:53,539 --> 00:06:56,542 ¿Muy bien? Esperaba algo un poco más osado. 139 00:06:56,583 --> 00:06:59,211 Está circulando en la escuela un extraño rumor sobre Pacey. 140 00:06:59,253 --> 00:07:00,587 ¿Lo has escuchado? 141 00:07:00,629 --> 00:07:02,631 ¿Finalmente entregó una tarea a tiempo? 142 00:07:02,673 --> 00:07:06,718 No, y no solo compromete a Pacey, sino también a la señorita Jacobs. 143 00:07:06,760 --> 00:07:08,137 ¿Qué sucede? 144 00:07:08,178 --> 00:07:12,015 Son un estudiante y una profesora con una relación muy íntima, 145 00:07:12,057 --> 00:07:15,686 tan íntima que es ilegal en unos 35 estados. 146 00:07:17,020 --> 00:07:19,606 Quizá aún podamos detener esto. ¿Quién te lo dijo? 147 00:07:19,648 --> 00:07:21,608 ¿Quién no me lo dijo, Dawson? 148 00:07:21,650 --> 00:07:23,527 Está en boca de todos. 149 00:07:25,320 --> 00:07:26,780 Busquemos a Pacey. 150 00:07:26,822 --> 00:07:29,116 Dawson, espera. ¿Es cierto? 151 00:07:29,992 --> 00:07:31,034 Dawson... 152 00:07:31,076 --> 00:07:33,245 Sabes que nunca te mentiría. 153 00:07:33,954 --> 00:07:36,540 Por favor, imagina que nunca me preguntaste eso. 154 00:07:40,294 --> 00:07:42,629 Chicos, no creerán lo que escuché. 155 00:07:42,671 --> 00:07:44,673 Seguramente sí. 156 00:08:05,027 --> 00:08:08,614 Joey escuchó que Kenny Leaverton estaba fumando en uno de los baños. 157 00:08:08,655 --> 00:08:09,740 Oyó todo. 158 00:08:09,781 --> 00:08:10,991 Ya veo. 159 00:08:11,033 --> 00:08:13,744 Mi vida iba muy bien últimamente. Alguien tenía que equilibrarla. 160 00:08:13,785 --> 00:08:15,329 Pacey, no es tan grave. 161 00:08:15,370 --> 00:08:19,208 Te agradezco, Dawson, pero sí es grave. 162 00:08:19,249 --> 00:08:21,960 Seamos sinceros. Es peor, es catastrófico. 163 00:08:22,002 --> 00:08:25,797 Es uno de los raros hitos que separan la primera parte de tu vida 164 00:08:25,839 --> 00:08:27,216 de todo lo demás. 165 00:08:28,508 --> 00:08:32,888 Mi único consuelo es la leve esperanza de que no se entere Tamara. 166 00:08:32,930 --> 00:08:35,265 Si me dejas solo un momento 167 00:08:35,307 --> 00:08:38,685 para afligirme simbólicamente y sentir lástima por mí mismo, 168 00:08:38,727 --> 00:08:40,395 te lo agradecería. 169 00:08:40,437 --> 00:08:42,105 De acuerdo, Pacey, es algo serio, 170 00:08:42,147 --> 00:08:44,691 pero puedes controlarlo. 171 00:08:44,733 --> 00:08:46,777 No es el momento para los consejos de Obi-Wan. 172 00:08:46,818 --> 00:08:51,156 Escucha, lo único peor que un rumor es un rumor confirmado. 173 00:08:51,198 --> 00:08:53,992 Si sales con la cabeza abajo y avergonzado 174 00:08:54,034 --> 00:08:55,786 admitirías que todo es cierto. 175 00:08:55,827 --> 00:08:58,413 Pero si caminas sin prestar importancia, 176 00:08:58,455 --> 00:09:00,499 como si fuera el rumor más absurdo, 177 00:09:00,540 --> 00:09:03,627 el asunto podría terminar en cuestión de horas. 178 00:09:04,962 --> 00:09:06,672 Puedo hacer eso. 179 00:09:06,713 --> 00:09:08,507 Puedo estar tranquilo. 180 00:09:08,548 --> 00:09:09,967 Una sonrisa, un guiño. 181 00:09:10,008 --> 00:09:12,052 Caminaría con calma por los pasillos, 182 00:09:12,094 --> 00:09:15,806 como si no sucediera nada, como si no me importara nada. 183 00:09:15,847 --> 00:09:17,808 - Exacto. - Por supuesto. 184 00:09:50,340 --> 00:09:52,175 ESCUELA SECUNDARIA DE CAPESIDE 185 00:09:52,217 --> 00:09:55,971 Romeo y Julieta ofrece quizá la exploración más destacada 186 00:09:56,013 --> 00:09:58,807 del fruto prohibido, tema que estudiaremos este año. 187 00:09:58,849 --> 00:10:00,392 Ya no. 188 00:10:05,230 --> 00:10:07,899 Señor Witter, llega tarde. 189 00:10:07,941 --> 00:10:10,444 Quizá estaba descansando de la noche de ayer. 190 00:10:11,528 --> 00:10:14,614 Una apuesta, amigo. ¿Son reales o de silicona? 191 00:10:15,449 --> 00:10:18,910 Siga con su comentario, señor Twitchell, y hablaremos después de clase. 192 00:10:18,952 --> 00:10:20,746 ¿Lo promete? 193 00:10:21,913 --> 00:10:23,790 Compórtense. 194 00:10:24,624 --> 00:10:26,626 ¿Dónde estábamos? 195 00:10:28,628 --> 00:10:30,380 En el fruto prohibido. 196 00:10:47,147 --> 00:10:49,066 Hola, menor. 197 00:10:50,275 --> 00:10:53,195 Sigue caminando. No lo consideraré un irrespeto. 198 00:10:53,820 --> 00:10:57,908 A pesar de las primeras impresiones, no vine para atacarte. 199 00:11:01,495 --> 00:11:03,914 No sé si los rumores son ciertos o exagerados 200 00:11:03,955 --> 00:11:05,624 o si este es uno de tus intentos raros 201 00:11:05,665 --> 00:11:08,251 por ser más atractivo para las mujeres adultas. 202 00:11:09,169 --> 00:11:11,838 Solo quería decirte que entiendo tu situación. 203 00:11:12,714 --> 00:11:15,592 Dudo que entiendas mi situación. 204 00:11:15,634 --> 00:11:16,843 Veamos. 205 00:11:16,885 --> 00:11:19,596 Todos te miran cuando caminas por el pasillo. 206 00:11:19,638 --> 00:11:21,515 Murmuran a tus espaldas. 207 00:11:21,556 --> 00:11:23,809 Oyes a desconocidos mencionarte en sus conversaciones. 208 00:11:23,850 --> 00:11:25,852 Pronto sentirás una paranoia justificable. 209 00:11:25,894 --> 00:11:28,647 Creerás que todos hablan de ti, aunque no hablen de ti. 210 00:11:28,688 --> 00:11:30,982 Imagina si hubieras hecho algo peor. 211 00:11:31,024 --> 00:11:32,401 ¿Por ejemplo? 212 00:11:32,442 --> 00:11:35,821 Vivir con tu hermana embarazada y soltera y con su novio negro 213 00:11:35,862 --> 00:11:38,532 mientras tu padre cumple una condena por drogas. 214 00:11:40,617 --> 00:11:42,285 Imagina eso, Pacey. 215 00:11:42,327 --> 00:11:44,413 Tenemos algo en común. 216 00:11:44,454 --> 00:11:47,040 Originamos habladurías en los vecinos mezquinos. 217 00:11:51,253 --> 00:11:52,712 Y... 218 00:11:54,047 --> 00:11:56,174 lamentablemente sí. 219 00:11:56,216 --> 00:11:58,176 Eres la noticia del momento. 220 00:12:00,512 --> 00:12:01,888 Estupendo. 221 00:12:02,597 --> 00:12:04,224 ¿Qué debo hacer? 222 00:12:05,851 --> 00:12:07,602 Lo mismo que yo hice. 223 00:12:08,270 --> 00:12:10,814 Suplicar que cambie la historia. 224 00:12:14,734 --> 00:12:18,113 Gram hace de cuenta que mi punto de vista no existe. 225 00:12:18,155 --> 00:12:21,992 Eso me enfurece y me hace hablar de manera emocional 226 00:12:22,033 --> 00:12:23,618 y no racional. 227 00:12:23,660 --> 00:12:25,579 Me pongo agresiva y a la defensiva. 228 00:12:25,620 --> 00:12:29,040 Le doy motivos para que rechace mis puntos de vista. 229 00:12:29,082 --> 00:12:31,710 Estamos atrapadas en un terrible círculo vicioso. 230 00:12:31,751 --> 00:12:33,378 Tienes que hacer algo. 231 00:12:33,420 --> 00:12:36,631 No puedes ignorarla por tres años hasta que te vayas a la universidad. 232 00:12:36,673 --> 00:12:37,757 ¿No? 233 00:12:37,799 --> 00:12:39,885 Grandioso, ese era mi plan A. 234 00:12:42,220 --> 00:12:44,264 Ahí está, puntualmente, 235 00:12:44,306 --> 00:12:47,684 para vigilar siempre mi vida libertina. 236 00:12:48,602 --> 00:12:50,604 - Nos vemos esta noche. - De acuerdo. 237 00:12:52,981 --> 00:12:56,651 La cena es a las seis. Deberás lavarte y estar en la mesa. 238 00:12:56,693 --> 00:12:57,944 Desde luego. 239 00:13:06,286 --> 00:13:07,704 ¿Bessie? 240 00:13:08,330 --> 00:13:09,539 Bessie... 241 00:13:10,123 --> 00:13:13,460 Joey... ¡qué bueno verte! 242 00:13:13,502 --> 00:13:15,128 ¿Qué sucedió? ¿Estás bien? 243 00:13:15,170 --> 00:13:17,380 Nada en realidad. 244 00:13:17,422 --> 00:13:20,842 Me dirigía a la clínica. Creo que es solo un contratiempo. 245 00:13:20,884 --> 00:13:22,677 No sabía que tenías cita hoy. 246 00:13:22,719 --> 00:13:26,056 No, mi cita es en la fecha de parto, el 22, 247 00:13:26,097 --> 00:13:28,391 pero intuyo que tendré que reprogramarla. 248 00:13:29,017 --> 00:13:30,268 ¿Por qué? 249 00:13:30,310 --> 00:13:32,604 Porque estoy segura de que voy a parir. 250 00:13:32,646 --> 00:13:33,980 ¡Por Dios! 251 00:13:35,649 --> 00:13:37,400 Debemos mover esta camioneta. 252 00:13:37,442 --> 00:13:40,904 Todo está controlado, pero necesito una ambulancia. 253 00:13:40,946 --> 00:13:44,658 Nuestro teléfono no funciona en este momento. 254 00:13:44,699 --> 00:13:46,284 - ¿No? - No. 255 00:13:46,326 --> 00:13:47,369 ¡Vaya! 256 00:13:47,410 --> 00:13:49,829 El teléfono más cercano es el de tu amigo Dawson. 257 00:13:49,871 --> 00:13:51,748 Llévame allí cuanto antes. 258 00:13:51,790 --> 00:13:54,626 Su casa es la más cercana, pero no es lo más conveniente. 259 00:13:54,668 --> 00:13:56,169 Solo hay... 260 00:13:58,213 --> 00:14:00,507 un camino para llegar desde aquí. 261 00:14:16,314 --> 00:14:18,525 No te preocupes, Bessie. Llegaremos. 262 00:14:18,567 --> 00:14:22,445 A tu ritmo, Joey, no llegaremos dos, sino tres. 263 00:14:22,487 --> 00:14:24,739 Dame los remos. 264 00:14:24,781 --> 00:14:28,076 Remas como niña. 265 00:14:28,118 --> 00:14:31,079 Empezaré a llamarte Josephine. 266 00:14:37,127 --> 00:14:39,754 Creía que eras una remadora experta. 267 00:14:39,796 --> 00:14:43,091 Y yo creía que darías a luz la próxima semana en un hospital. 268 00:14:44,801 --> 00:14:47,053 ¡Cielos, Bessie, el bote tiene una filtración! 269 00:14:47,095 --> 00:14:49,222 No es el bote, Joey. 270 00:14:49,264 --> 00:14:51,016 ¿Entonces qué es? 271 00:14:54,603 --> 00:14:55,729 ¿Pacey no está? 272 00:14:55,770 --> 00:14:58,523 ¿Puede decirle que me llame cuando regrese? Gracias. 273 00:14:59,858 --> 00:15:01,443 Hola, Joey. Me alegra verte. 274 00:15:01,484 --> 00:15:03,403 Estoy preocupado por Pacey. No lo encuentro. 275 00:15:03,445 --> 00:15:06,031 No tenemos tiempo, Dawson. Mi hermana va a parir... 276 00:15:06,072 --> 00:15:07,198 Felicitaciones. 277 00:15:07,240 --> 00:15:08,408 ...en tu jardín. 278 00:15:08,450 --> 00:15:09,909 ¿Qué? 279 00:15:09,951 --> 00:15:13,038 Sí, pero... Entiendo. 280 00:15:13,079 --> 00:15:14,831 Sí, por favor. Esperaré. 281 00:15:14,873 --> 00:15:16,124 ¿Qué te dijeron? 282 00:15:16,166 --> 00:15:19,377 La ambulancia viene en camino, pero primero se detendrá en Duxbury. 283 00:15:19,419 --> 00:15:21,379 Duxbury está a una hora. 284 00:15:21,421 --> 00:15:23,048 Un accidente de tránsito múltiple. 285 00:15:23,089 --> 00:15:24,716 Un nacimiento no es una prioridad actualmente. 286 00:15:24,758 --> 00:15:26,343 Pero me dirán en cuánto llegarán. 287 00:15:26,384 --> 00:15:30,263 Un hospital con una ambulancia y un doctor en 50 kilómetros. 288 00:15:30,305 --> 00:15:32,974 Otra de las sorpresas de vivir en el medio de la nada. 289 00:15:33,016 --> 00:15:34,517 Sí, sigo en línea. 290 00:15:34,559 --> 00:15:35,852 ¿Cuánto? 291 00:15:35,894 --> 00:15:37,979 ¿Hablaste con Bodie? ¿Dónde está? 292 00:15:38,021 --> 00:15:41,149 No, llamé a la Casa de Hielo, pero ya había partido hacia Hyannis. 293 00:15:41,191 --> 00:15:43,276 Enviarán la ambulancia en cuanto puedan, 294 00:15:43,318 --> 00:15:45,779 pero no pueden garantizar nada. Eso es todo. 295 00:15:48,031 --> 00:15:49,741 Escuche, funcionario imbécil. 296 00:15:49,783 --> 00:15:51,409 Habla la futura madre. 297 00:15:51,451 --> 00:15:54,204 Quizá no estoy en la categoría fiscal que garantice un respuesta inmediata 298 00:15:54,245 --> 00:15:55,580 a los problemas médicos, 299 00:15:55,622 --> 00:15:57,332 pero tengo un zapato lleno de líquido amniótico, 300 00:15:57,374 --> 00:15:59,376 mi pelvis retumba como una orquesta 301 00:15:59,417 --> 00:16:01,795 y corro el riesgo de parir a mi primer hijo 302 00:16:01,836 --> 00:16:03,755 con la ayuda de dos colegiales. 303 00:16:03,797 --> 00:16:05,840 Deje de inventar excusas. 304 00:16:05,882 --> 00:16:08,802 Mueva su enorme trasero y envíe una ambulancia 305 00:16:08,843 --> 00:16:11,137 antes de que mi feto ingrese a la universidad. 306 00:16:12,347 --> 00:16:13,848 Genial. 307 00:16:13,890 --> 00:16:16,643 Estoy segura de que vendrán. 308 00:16:35,036 --> 00:16:37,747 No mantendremos esa conversación, Pacey. 309 00:16:37,789 --> 00:16:38,998 ¿Cuál? 310 00:16:39,040 --> 00:16:42,377 Con la que te disculpas y te diriges a mi corazón herido 311 00:16:42,419 --> 00:16:44,337 mientras explicas por qué no tienes la culpa 312 00:16:44,379 --> 00:16:45,839 de abrir tu bocota. 313 00:16:45,880 --> 00:16:46,923 No. 314 00:16:46,965 --> 00:16:49,801 Solo se lo conté a Dawson. No sabía que Kenny estaba en ese baño. 315 00:16:49,843 --> 00:16:53,471 Solo había un límite en esta relación, Pacey. 316 00:16:53,513 --> 00:16:56,933 No era el sexo ni la intimidad verdadera. 317 00:16:56,975 --> 00:17:00,478 Solo había un límite: no hablar de la relación, 318 00:17:00,520 --> 00:17:04,065 no decírselo a tus amigos y no alardear con tus compañeros. 319 00:17:04,107 --> 00:17:07,819 Me pregunto si la discreción es un concepto muy avanzado 320 00:17:07,861 --> 00:17:09,487 para que lo entienda un chico. 321 00:17:10,655 --> 00:17:13,616 Solo quiero que me escuches. 322 00:17:13,658 --> 00:17:14,951 No es lo que piensas. 323 00:17:14,993 --> 00:17:18,663 No me dirás nada que yo no haya oído en la sala de profesores. 324 00:17:18,705 --> 00:17:20,248 Así es. 325 00:17:20,290 --> 00:17:22,542 Somos el tema de conversación de la escuela. 326 00:17:22,584 --> 00:17:25,962 Es solo cuestión de tiempo para que se entere la dirección, 327 00:17:26,004 --> 00:17:27,797 después el comité escolar 328 00:17:27,839 --> 00:17:31,384 y después, si contamos con suerte, la fiscalía. 329 00:17:33,094 --> 00:17:34,888 Lo siento, Tamara. Yo no... 330 00:17:34,929 --> 00:17:40,059 Esta mañana sugeriste que hiciéramos más cosas de parejas. 331 00:17:40,101 --> 00:17:42,312 Tengo una idea acorde. 332 00:17:42,353 --> 00:17:44,355 Terminemos. 333 00:17:57,410 --> 00:17:59,287 ¿Dónde está la maldita ambulancia? 334 00:17:59,329 --> 00:18:01,039 Viene en camino, Bessie. 335 00:18:02,415 --> 00:18:04,751 No podemos contar con Bodie. ¿Qué haremos? 336 00:18:04,793 --> 00:18:06,711 No estamos capacitados para asistir un parto. 337 00:18:06,753 --> 00:18:08,713 Ni siquiera hemos terminado Biología. 338 00:18:08,755 --> 00:18:11,257 Alguien en este pueblo tiene que saber qué hacer en esta situación. 339 00:18:25,104 --> 00:18:26,481 ¿Qué es esto? 340 00:18:26,523 --> 00:18:29,442 La edición común del rey Jacobo. El Antiguo y el Nuevo Testamento. 341 00:18:29,484 --> 00:18:31,611 Me gustan los capítulos posteriores. 342 00:18:31,653 --> 00:18:35,198 A mí me gustan las personas que respetan mi privacidad 343 00:18:35,240 --> 00:18:37,075 y mi derecho a tener mis propias creencias. 344 00:18:37,742 --> 00:18:40,745 Sé que el ateísmo es la característica menos deseable 345 00:18:40,787 --> 00:18:42,622 que podría tener una nieta tuya, 346 00:18:42,664 --> 00:18:44,749 pero no lo tomes a mal. 347 00:18:46,125 --> 00:18:48,002 Tampoco es solo Dios, abuela. 348 00:18:48,044 --> 00:18:50,046 No tengo mucha fe en el hombre. 349 00:18:56,469 --> 00:18:58,972 Sé que no le agrado ni le agrada mi familia. 350 00:18:59,013 --> 00:19:01,432 Tiene más de 80 razones para decir por qué Bessie y Bodie 351 00:19:01,474 --> 00:19:03,685 son los peores pecadores, pero en este preciso momento 352 00:19:03,726 --> 00:19:06,604 mi hermana está al lado, en casa de Dawson, a punto de parir. 353 00:19:06,646 --> 00:19:10,108 El bebé no es responsable de ninguna de esas 80 razones. 354 00:19:10,149 --> 00:19:13,403 Recuerde que como enfermera juró ayudar a los demás. 355 00:19:14,988 --> 00:19:16,573 Sería muy útil. 356 00:19:31,671 --> 00:19:33,089 Fabuloso. 357 00:19:33,965 --> 00:19:35,300 ¿Qué tal? 358 00:19:36,759 --> 00:19:38,428 Escucha esto. 359 00:19:39,512 --> 00:19:42,098 Estaba en la peluquería Carlton cortándome el cabello. 360 00:19:42,140 --> 00:19:46,144 El tipo del lado empezó a hablar de un rumor de la secundaria 361 00:19:46,185 --> 00:19:48,688 sobre un mocoso que duerme con una profesora. 362 00:19:48,730 --> 00:19:53,610 Pensé: "Si hay sexo de por medio, no podría ser mi hermano Pacey". 363 00:19:54,319 --> 00:19:58,823 Después el tipo dijo: "Dicen que el chico inventó todo, 364 00:19:58,865 --> 00:20:00,533 que todo es mentira". 365 00:20:00,575 --> 00:20:04,203 Entonces pensé: "Bingo". 366 00:20:04,871 --> 00:20:07,332 Eso es fascinante, Dougie. 367 00:20:07,373 --> 00:20:11,419 Solo podía pensar, y sentí repugnancia, 368 00:20:11,461 --> 00:20:13,713 en la pobre y dulce Tamara. 369 00:20:14,213 --> 00:20:16,215 Debe estar destrozada. 370 00:20:16,257 --> 00:20:19,218 Pacey, ¿en qué estabas pensando? 371 00:20:19,260 --> 00:20:21,095 ¿Cuál fue la razón? 372 00:20:21,137 --> 00:20:24,599 ¿Aburrimiento o llamar la atención? 373 00:20:24,641 --> 00:20:26,225 En realidad no. 374 00:20:26,267 --> 00:20:28,186 Creí que debía contarle a este pueblo 375 00:20:28,227 --> 00:20:30,063 que al menos una persona de nuestra familia 376 00:20:30,104 --> 00:20:32,148 tenía sexo heterosexual. 377 00:20:32,190 --> 00:20:36,819 Solo por curiosidad, ¿no se te ocurrió, por un instante, 378 00:20:36,861 --> 00:20:39,197 defenderme o apoyarme en esa conversación? 379 00:20:39,781 --> 00:20:42,408 Somos la familia que crea o evita esas emociones. 380 00:20:42,450 --> 00:20:44,118 Son palabras fuertes, Pacey. 381 00:20:44,160 --> 00:20:49,165 Sin duda, el comité escolar se conmoverá tanto como yo. 382 00:20:49,207 --> 00:20:51,292 ¿No estás enterado? 383 00:20:51,834 --> 00:20:55,129 Al parecer tus mentiras llegaron hasta lo más alto. 384 00:20:55,171 --> 00:20:58,216 El superintendente Stevens convocó un comité de emergencia 385 00:20:58,257 --> 00:21:01,594 para discutir si acusan a la señorita Jacobs. 386 00:21:01,636 --> 00:21:04,430 Sin duda, te citarán. 387 00:21:04,472 --> 00:21:06,933 ¿No es raro, Pacey? 388 00:21:06,975 --> 00:21:10,061 En realidad hay personas en este pueblo que te dan importancia. 389 00:21:12,855 --> 00:21:15,024 Lamentablemente no eres una de ellas. 390 00:21:16,985 --> 00:21:21,406 Bodie se dirige a un restaurante francés al otro extremo del condado. 391 00:21:21,447 --> 00:21:23,282 Lo único que evitará que el nacimiento de su primer hijo 392 00:21:23,324 --> 00:21:26,577 sea una historia confusa y relatada es este pequeño aparato. 393 00:21:27,912 --> 00:21:29,455 ¿Qué dices? Para Bodie. 394 00:21:30,039 --> 00:21:32,792 De acuerdo, pero edítalo. 395 00:21:33,459 --> 00:21:34,961 Trato hecho. 396 00:21:36,212 --> 00:21:37,839 Bessie... 397 00:21:37,880 --> 00:21:40,049 alguien vino a ayudarte. 398 00:21:41,509 --> 00:21:45,013 No me digas que hiciste esto. 399 00:21:45,054 --> 00:21:46,222 Conflicto. Perfecto. 400 00:21:46,264 --> 00:21:48,016 ¿Cuán distanciadas son las contracciones? 401 00:21:48,057 --> 00:21:50,143 - Joey... - Es enfermera. Puede ayudar. 402 00:21:50,184 --> 00:21:51,853 También es prácticamente racista. 403 00:21:51,894 --> 00:21:55,940 Nos odia a mí, a mi novio y a nuestro hijo no nacido. 404 00:21:55,982 --> 00:21:57,525 ¿Todo está bien? 405 00:21:57,567 --> 00:21:59,861 Es solo un parto casero espontáneo, 406 00:21:59,902 --> 00:22:01,154 nada para preocuparse. 407 00:22:01,195 --> 00:22:03,197 ¿En serio? Porque estoy preocupada por varias cosas. 408 00:22:03,239 --> 00:22:05,324 Chicas, aparten esa mesa. 409 00:22:05,366 --> 00:22:07,160 El pulso es fuerte. 410 00:22:07,660 --> 00:22:09,203 La temperatura está bien. 411 00:22:09,245 --> 00:22:11,998 Chicas, ayúdenme a llevar a Bessie a ese sillón. 412 00:22:12,040 --> 00:22:13,624 Con cuidado. 413 00:22:13,666 --> 00:22:15,501 Te tengo. 414 00:22:18,546 --> 00:22:20,339 Eso es. 415 00:22:21,424 --> 00:22:23,468 No estoy de acuerdo con esto. 416 00:22:23,509 --> 00:22:27,055 Señor DeMille, puede hacer algo útil y traernos toallas y paños, por favor. 417 00:22:27,096 --> 00:22:28,806 De acuerdo. 418 00:22:28,848 --> 00:22:30,725 Tranquila. 419 00:22:30,767 --> 00:22:33,644 Tranquilízate y respira despacio. Muy bien. 420 00:22:33,686 --> 00:22:35,354 Almohadones. 421 00:22:39,400 --> 00:22:41,527 Gracias, Josephine. 422 00:22:41,569 --> 00:22:43,738 Me llamo Joey. 423 00:22:43,780 --> 00:22:45,615 No, se llama Judas. 424 00:22:45,656 --> 00:22:47,075 De acuerdo. 425 00:22:47,116 --> 00:22:49,494 Haremos un trato. 426 00:22:50,244 --> 00:22:52,038 Este es un gran día para ti. 427 00:22:52,080 --> 00:22:56,250 Ya que soy tu enfermera, sentirás un torrente de agradecimiento hacia mí 428 00:22:56,292 --> 00:22:58,086 cuando terminemos esto, 429 00:22:58,127 --> 00:23:01,255 pero te prometo que no me aprovecharé de tu felicidad posparto 430 00:23:01,297 --> 00:23:03,549 y evitaré todo impulso de encariñarme contigo 431 00:23:03,591 --> 00:23:05,218 por esta experiencia compartida 432 00:23:05,259 --> 00:23:07,762 si me haces un pequeño favor. 433 00:23:07,804 --> 00:23:09,388 ¿Cuál? 434 00:23:09,430 --> 00:23:11,015 Cállate. 435 00:23:11,516 --> 00:23:13,267 ¿Dónde están las toallas? 436 00:23:13,309 --> 00:23:17,230 AYUNTAMIENTO DE CAPESIDE 437 00:23:23,569 --> 00:23:25,279 Tammy, escúchame. Yo... 438 00:23:25,321 --> 00:23:28,157 Señor Witter, permítame presentarme. Soy Caroline Fields, 439 00:23:28,199 --> 00:23:29,450 la abogada de la señorita Jacobs. 440 00:23:29,492 --> 00:23:31,452 ¿Abogada? 441 00:23:31,494 --> 00:23:34,789 Le aconsejé que no discutiera este caso con usted en el presente. 442 00:23:34,831 --> 00:23:37,083 ¿A qué se refiere? No se trata de Tammy. 443 00:23:37,125 --> 00:23:38,709 Señor Witter, le pido de nuevo 444 00:23:38,751 --> 00:23:41,337 que no se comunique directamente con mi cliente, por favor. 445 00:23:41,379 --> 00:23:44,465 Si necesita hablar con ella en el futuro 446 00:23:44,507 --> 00:23:47,969 llámeme y yo le comunicaré a ella toda información pertinente. 447 00:23:48,010 --> 00:23:49,428 ¿Quedó claro? 448 00:23:50,930 --> 00:23:52,765 Sí. 449 00:23:54,892 --> 00:23:56,269 Caroline... 450 00:23:56,310 --> 00:23:57,854 Dígame, señor Witter. 451 00:23:59,355 --> 00:24:01,649 Dígale a su cliente que lo siento, por favor. 452 00:24:09,657 --> 00:24:13,244 Esa contracción fue 60 segundos después de la última. 453 00:24:13,286 --> 00:24:15,955 Está completamente dilatado, querida. 454 00:24:15,997 --> 00:24:17,748 Puja ahora. 455 00:24:17,790 --> 00:24:20,751 - ¿Pujar qué? - El bebé, cariño. 456 00:24:22,628 --> 00:24:24,422 Estará bien, Joey. 457 00:24:25,256 --> 00:24:26,716 Lo sé. 458 00:24:26,757 --> 00:24:31,012 Se convocó esta reunión y le solicitamos presentarse esta tarde, 459 00:24:31,053 --> 00:24:35,850 señorita Jacobs, porque hay un rumor constante, perturbador, 460 00:24:35,892 --> 00:24:37,602 que sin duda ya escuchó. 461 00:24:37,643 --> 00:24:38,769 Sí, lo escuché. 462 00:24:38,811 --> 00:24:40,980 Seré directo, señorita Jacobs. 463 00:24:41,022 --> 00:24:42,857 ¿Pacey Witter es su estudiante 464 00:24:42,899 --> 00:24:44,901 de una de sus clases de inglés de segundo año? 465 00:24:44,942 --> 00:24:46,027 Sí. 466 00:24:46,068 --> 00:24:49,906 Hay acusaciones de una relación sexual entre usted y el señor Witter. 467 00:24:49,947 --> 00:24:52,491 Perdóneme por mi sinceridad, señorita Jacobs, al preguntarle esto. 468 00:24:52,533 --> 00:24:54,744 ¿Esas acusaciones son ciertas? 469 00:24:56,746 --> 00:24:58,039 Verá... 470 00:24:58,080 --> 00:25:00,166 No son ciertas. 471 00:25:02,084 --> 00:25:05,254 Señor Witter, debe esperar a ser citado. 472 00:25:06,047 --> 00:25:09,175 No quiero ser irrespetuoso, 473 00:25:09,217 --> 00:25:13,262 pero si me dan un minuto los invitaré a casa a cenar. 474 00:25:14,764 --> 00:25:17,350 De acuerdo, señor Witter. ¿Qué quiere decir? 475 00:25:20,770 --> 00:25:25,066 Sé que soy el causante de esos rumores. 476 00:25:25,107 --> 00:25:28,694 Eso tiene sentido. 477 00:25:28,736 --> 00:25:31,822 Este soy yo, un estudiante común que se sienta atrás 478 00:25:31,864 --> 00:25:34,700 en la clase de Inglés de la señorita Jacobs todos los días... 479 00:25:34,742 --> 00:25:37,703 y sueña despierto con lo mismo, 480 00:25:37,745 --> 00:25:41,374 con ser un poco más atractivo, 481 00:25:41,415 --> 00:25:46,170 un poco más sofisticado... y con 15 años más. 482 00:25:46,212 --> 00:25:50,049 Solo en ese caso la señorita Jacobs podría llegar a verme 483 00:25:50,091 --> 00:25:52,677 como algo más que otro de sus estudiantes. 484 00:25:52,718 --> 00:25:56,055 Solo entonces ese rumor tendría la remota posibilidad de ser cierto. 485 00:25:56,097 --> 00:25:58,557 No me malinterpreten. 486 00:25:58,599 --> 00:26:02,895 Me halaga la seriedad con la que reciben esas acusaciones, 487 00:26:02,937 --> 00:26:07,650 mas personalmente las atribuiría siempre a fantasías adolescentes. 488 00:26:08,317 --> 00:26:12,363 Esperaba que ustedes también. 489 00:26:13,155 --> 00:26:14,949 Corríjame si me equivoco, señor Witter. 490 00:26:14,991 --> 00:26:18,703 Para dejar constancia, ¿niega esas acusaciones? 491 00:26:18,744 --> 00:26:22,164 Sí, señor, para dejar constancia y para informarlo donde deseen. 492 00:26:23,499 --> 00:26:26,085 La señorita Jacobs es mi profesora de Inglés. 493 00:26:26,127 --> 00:26:28,796 Y para mi gran desilusión... 494 00:26:29,505 --> 00:26:31,549 no es nada más. 495 00:26:34,552 --> 00:26:35,761 ¡No! 496 00:26:35,803 --> 00:26:38,973 Eso es. 497 00:26:40,057 --> 00:26:42,560 Vas bien. 498 00:26:42,601 --> 00:26:44,603 Abuela, necesito decirte algo. 499 00:26:45,229 --> 00:26:46,814 Hay mucha sangre. 500 00:26:46,856 --> 00:26:47,982 ¿Qué? 501 00:26:48,024 --> 00:26:49,442 ¿Dijo que hay sangre? 502 00:26:49,483 --> 00:26:50,860 Tranquila, cariño. 503 00:26:51,694 --> 00:26:54,322 ¿Temes decirme que algo está mal? 504 00:26:54,363 --> 00:26:56,115 Si algo está mal, quiero saber. 505 00:26:56,157 --> 00:26:58,784 No digas tonterías. Nada está mal. 506 00:26:58,826 --> 00:27:01,704 Jennifer no sabe que el flujo hemático 507 00:27:01,746 --> 00:27:03,581 es parte natural del parto. 508 00:27:03,622 --> 00:27:06,709 Lo último que necesitamos de ti es que te preocupes. 509 00:27:06,751 --> 00:27:09,628 Jennifer, un paño fresco. Ahora. 510 00:27:11,589 --> 00:27:14,842 Señora Ryan, estoy bien, ¿verdad? 511 00:27:14,884 --> 00:27:16,802 Estás muy bien, Bessie. Todo está perfecto. 512 00:27:16,844 --> 00:27:18,846 No estaría grabando si todo no estuviera bien. 513 00:27:18,888 --> 00:27:20,806 Estoy grabando una película. 514 00:27:20,848 --> 00:27:23,100 Señora Ryan, sonría para la cámara. 515 00:27:23,142 --> 00:27:26,395 Vete, distraes a mi paciente y no lo permitiré. 516 00:27:27,563 --> 00:27:30,691 Abuela, hay un problema, ¿verdad? Algo le sucede. 517 00:27:30,733 --> 00:27:31,817 No le sucede nada. 518 00:27:31,859 --> 00:27:36,322 ¿Cómo te atreves a asustar a mi paciente al contradecirme en su presencia? 519 00:27:36,364 --> 00:27:38,407 Está perdiendo mucha sangre. 520 00:27:38,449 --> 00:27:41,911 No sé mucho de esto, pero sé cuándo hay mucha sangre. 521 00:27:41,952 --> 00:27:43,329 Abuela... 522 00:27:43,371 --> 00:27:44,413 De acuerdo. 523 00:27:44,455 --> 00:27:46,123 Hay más sangre de la que me gustaría, 524 00:27:46,165 --> 00:27:48,042 pero no veo indicios de laceración cervical, 525 00:27:48,084 --> 00:27:50,127 ni de desprendimiento de placenta ni... 526 00:27:50,169 --> 00:27:52,338 En términos simples, abuela. 527 00:27:52,963 --> 00:27:54,799 Bien, te hablaré simplemente. 528 00:27:54,840 --> 00:27:56,759 Necesito tu ayuda, Jennifer. 529 00:27:56,801 --> 00:27:59,720 Necesito que dejes esa actitud y esos cuestionamientos. 530 00:27:59,762 --> 00:28:02,223 Ayúdame a sacarle el bebé antes de que, Dios no lo quiera, 531 00:28:02,264 --> 00:28:04,725 pierda más sangre y empeoren las complicaciones. 532 00:28:05,393 --> 00:28:08,062 ¿Puedes hacer eso, Jennifer? 533 00:28:08,104 --> 00:28:10,898 ¿Puedes tener en mí siquiera la más mínima cantidad de fe? 534 00:28:10,940 --> 00:28:15,611 Si puedes, te aseguro que este es el mejor momento. 535 00:28:20,074 --> 00:28:21,826 Bessie, respira y puja. 536 00:28:21,867 --> 00:28:23,786 Recuerda, respira y puja. 537 00:28:24,662 --> 00:28:26,664 ¡Por Dios, abuela! Está sufriendo. 538 00:28:26,705 --> 00:28:27,998 Ella está bien, Jennifer. 539 00:28:28,040 --> 00:28:30,167 No, señora Ryan, necesito algo. 540 00:28:30,209 --> 00:28:31,794 ¿Qué necesitas, cariño? 541 00:28:31,836 --> 00:28:33,838 Una pastilla o medicamentos para el dolor. 542 00:28:33,879 --> 00:28:36,715 No tengo medicamentos, pero sí algo que podría ser más útil. 543 00:28:36,757 --> 00:28:38,384 Sí, por favor, lo que sea. 544 00:28:38,426 --> 00:28:41,262 De acuerdo, repite después de mí. 545 00:28:41,303 --> 00:28:43,347 Padre nuestro, que estás en los cielos... 546 00:28:43,389 --> 00:28:46,517 Necesita un sedante, abuela, no el padrenuestro. 547 00:28:46,559 --> 00:28:49,186 Lo siento, señora Ryan. Eso no me servirá. 548 00:28:49,228 --> 00:28:51,480 No, cariño. Es para tu bebé. 549 00:28:52,815 --> 00:28:54,984 Padre nuestro, que estás en los cielos... 550 00:28:55,025 --> 00:28:57,862 Padre nuestro, que estás en los cielos... 551 00:29:00,197 --> 00:29:02,241 Santificado sea tu nombre... 552 00:29:03,325 --> 00:29:06,036 Santificado sea tu nombre... 553 00:29:06,078 --> 00:29:08,372 Venga tu reino... 554 00:29:08,414 --> 00:29:10,708 Continúa, ya la escuchaste. Venga tu reino... 555 00:29:11,417 --> 00:29:13,377 Venga tu reino... 556 00:29:13,419 --> 00:29:14,753 Puja. 557 00:29:30,269 --> 00:29:31,562 Hola. 558 00:29:38,402 --> 00:29:40,154 Quiero ver la reacción de mi madre 559 00:29:40,196 --> 00:29:42,490 cuando le diga lo que sucedió en su sala. 560 00:29:45,784 --> 00:29:47,828 Bessie estará bien, Joey. 561 00:29:47,870 --> 00:29:50,998 A pesar de que la señora Ryan es aterradora en la vida diaria, 562 00:29:51,040 --> 00:29:54,168 creo que tiene capacidades increíbles para las emergencias médicas. 563 00:29:54,210 --> 00:29:55,544 Lo sé, Dawson. 564 00:29:57,671 --> 00:30:01,717 No salí por preocupación por Bessie. 565 00:30:01,759 --> 00:30:03,928 Me preocupa, pero... 566 00:30:03,969 --> 00:30:05,054 ¿Qué sucede? 567 00:30:06,430 --> 00:30:08,390 No es nada. 568 00:30:08,432 --> 00:30:10,184 Es una tontería. 569 00:30:10,226 --> 00:30:12,311 No es una tontería, Joey. 570 00:30:12,353 --> 00:30:16,273 Quizá no siempre concuerde contigo, pero tus razones nunca son tonterías. 571 00:30:17,691 --> 00:30:19,902 Está bien. Una pregunta. 572 00:30:20,653 --> 00:30:22,738 ¿A quién te recuerda Bessie? 573 00:30:23,322 --> 00:30:24,990 Es una pregunta fácil. 574 00:30:26,492 --> 00:30:27,743 A tu madre. 575 00:30:28,702 --> 00:30:32,373 En ocasiones la semejanza es solo pasajera, pero... 576 00:30:33,541 --> 00:30:35,334 en otras ocasiones... 577 00:30:35,918 --> 00:30:39,964 Bessie dice algo... o hace algo... 578 00:30:42,508 --> 00:30:45,261 y es como si mi madre nunca hubiera muerto. 579 00:30:47,263 --> 00:30:49,181 Cuando se enfermó... 580 00:30:49,223 --> 00:30:52,518 recibía... quimioterapia cada mes. 581 00:30:55,229 --> 00:30:58,023 Le causó un dolor terrible. 582 00:30:59,984 --> 00:31:01,569 Y... 583 00:31:02,486 --> 00:31:04,905 yo llegaba a casa y me sentaba con ella. 584 00:31:06,407 --> 00:31:08,951 Ella soltaba unos gritos que yo no había oído antes. 585 00:31:08,993 --> 00:31:11,495 Supliqué a toda fuente superior existente 586 00:31:11,537 --> 00:31:14,707 no volver a oír esos gritos de nadie ni de ningún lugar. 587 00:31:17,167 --> 00:31:19,712 Creo que alguien me escuchó. 588 00:31:21,005 --> 00:31:23,340 Afortunadamente nunca había vuelto a escucharlos. 589 00:31:23,382 --> 00:31:25,759 Hasta hoy. 590 00:31:28,887 --> 00:31:30,472 Así es. 591 00:31:30,514 --> 00:31:33,267 Joey, cuando tu madre sentía tanto dolor, 592 00:31:33,309 --> 00:31:35,436 ¿por qué te sentabas a su lado? 593 00:31:37,146 --> 00:31:40,941 Ella me necesitaba, Dawson. 594 00:31:41,942 --> 00:31:44,612 No me lo dijo, pero yo lo sabía. 595 00:31:46,322 --> 00:31:48,824 Sabía que de verdad me necesitaba. 596 00:31:48,866 --> 00:31:51,952 ¿Entonces qué te hace pensar que Bessie no te necesita de igual modo? 597 00:32:00,669 --> 00:32:02,046 Tamara... 598 00:32:03,339 --> 00:32:04,590 Hola. 599 00:32:04,632 --> 00:32:07,676 Sé qué debes sentir por Pacey en este instante 600 00:32:07,718 --> 00:32:09,762 debido a los problemas que te ocasionó, 601 00:32:09,803 --> 00:32:14,683 pero no quisiera que creyeras que toda la familia Witter es igual. 602 00:32:14,725 --> 00:32:18,354 Ese chico solo ha sido un fracaso desde niño. 603 00:32:18,395 --> 00:32:22,191 Se metía en problemas y creaba líos en todas partes. 604 00:32:23,025 --> 00:32:25,486 Entonces debe estar usted muy orgulloso. 605 00:32:25,527 --> 00:32:27,863 No entiendo por qué debería estar orgulloso, Tamara. 606 00:32:27,905 --> 00:32:30,199 Porque él maduró. 607 00:32:30,240 --> 00:32:32,493 Pasó de ser un niño rebelde 608 00:32:32,534 --> 00:32:37,289 a un joven dulce, sensible y listo. 609 00:32:41,043 --> 00:32:42,920 Otra cosa, Douglas. 610 00:32:44,421 --> 00:32:46,507 Llámeme señorita Jacobs. 611 00:33:16,745 --> 00:33:19,832 ESCUELA SECUNDARIA DE CAPESIDE 612 00:33:22,292 --> 00:33:24,461 Eso es, puja. 613 00:33:25,170 --> 00:33:27,047 El bebé empezó a asomar la cabeza. 614 00:33:27,089 --> 00:33:28,882 ¡Dios mío, puedo ver la cabeza! 615 00:33:28,924 --> 00:33:32,803 Eso es, solo un poco más. 616 00:33:33,345 --> 00:33:36,181 Eso es, puja una vez más. Falta poco. 617 00:33:36,223 --> 00:33:38,350 Vamos, Bessie, otra vez. Sé que puedes. 618 00:33:38,392 --> 00:33:40,894 No puedo. Estoy exhausta. 619 00:33:40,936 --> 00:33:43,063 Sí puedes y lo lograrás. 620 00:34:07,671 --> 00:34:09,131 El bebé salió. 621 00:34:09,173 --> 00:34:11,049 ¿Es niño? 622 00:34:11,091 --> 00:34:12,760 ¿Está bien? 623 00:34:14,678 --> 00:34:17,055 Está más que bien. 624 00:34:17,723 --> 00:34:20,309 Es un niño sano y hermoso. 625 00:34:21,143 --> 00:34:22,936 Aquí lo tienes. 626 00:34:48,921 --> 00:34:52,216 ¿Podemos hablar o necesitamos un abogado? 627 00:34:53,050 --> 00:34:54,593 Hola, Pacey. 628 00:34:55,677 --> 00:34:58,138 Si viniste para disculparte de nuevo... 629 00:34:59,014 --> 00:35:01,225 no necesitas un abogado. 630 00:35:01,266 --> 00:35:04,436 Estoy profundamente agradecida por lo que hiciste. 631 00:35:04,478 --> 00:35:07,064 En realidad... 632 00:35:07,856 --> 00:35:11,109 esperaba que cuando dijiste que termináramos 633 00:35:11,151 --> 00:35:13,445 haya sido solo por el calor del momento, 634 00:35:13,487 --> 00:35:17,616 porque eso no sucederá de nuevo, Tamara. 635 00:35:17,658 --> 00:35:20,661 A partir de ahora no hablaré con nadie al respecto, 636 00:35:20,702 --> 00:35:22,788 ni con Dawson ni con nadie. 637 00:35:23,413 --> 00:35:25,958 De ninguna manera eso sucederá de nuevo. 638 00:35:25,999 --> 00:35:28,836 Lo sé, porque no lo permitiré. 639 00:35:29,378 --> 00:35:32,464 Muy bien... yo tampoco. 640 00:35:33,423 --> 00:35:35,926 Quizá no fui clara. 641 00:35:35,968 --> 00:35:41,598 No habrá más habladurías porque ya no habrá tema. 642 00:35:43,225 --> 00:35:45,269 Me marcharé de Capeside. 643 00:35:47,104 --> 00:35:50,607 Ya le entregué mi renuncia al director Eiger. 644 00:35:50,649 --> 00:35:54,069 Estaré en casa de mi hermana en Rochester mañana en la tarde. 645 00:35:55,779 --> 00:35:57,906 No pierdes el tiempo, ¿verdad? 646 00:36:00,701 --> 00:36:03,203 Pacey, sabías que este día llegaría. 647 00:36:04,371 --> 00:36:07,165 No coincido contigo en eso, señorita Jacobs. 648 00:36:07,207 --> 00:36:08,917 Nunca en un millón de años habría predicho 649 00:36:08,959 --> 00:36:12,379 que Rochester sería parte decisiva de nuestra pequeña saga. 650 00:36:13,839 --> 00:36:16,842 Era inevitable que termináramos. 651 00:36:19,887 --> 00:36:22,055 Quizá te graduarías. 652 00:36:23,265 --> 00:36:26,226 Quizá yo conocería a alguien de mi edad. 653 00:36:26,268 --> 00:36:29,187 Quizá tu conocerías a alguien de tu edad. 654 00:36:34,735 --> 00:36:38,989 Pero sabías que era cuestión de tiempo 655 00:36:39,031 --> 00:36:42,784 para que se terminara nuestra relación. 656 00:36:44,119 --> 00:36:45,704 Debes entender, Pacey. 657 00:36:45,746 --> 00:36:47,289 Me agradas. 658 00:36:48,957 --> 00:36:52,711 Me agradas mucho más de lo que habría imaginado o deseado. 659 00:36:55,422 --> 00:36:59,134 Pero... tengo 36 años y... 660 00:37:01,053 --> 00:37:03,931 quiero tener hijos antes de que sea muy tarde. 661 00:37:05,724 --> 00:37:09,269 Quiero ser su madre, no su novia. 662 00:37:14,232 --> 00:37:19,363 Que yo sea mayor y quizá más madura... 663 00:37:19,404 --> 00:37:21,615 no significa que sepa qué decir en una situación como esta 664 00:37:21,657 --> 00:37:23,200 mejor que tú. 665 00:37:24,826 --> 00:37:27,037 Por favor, despidámonos ahora... 666 00:37:28,038 --> 00:37:32,000 antes de que me ponga sensible, te incomode o sea demasiado sincera. 667 00:37:33,335 --> 00:37:35,295 ¿Está permitido un beso de despedida? 668 00:37:39,091 --> 00:37:40,342 No sé. 669 00:37:40,384 --> 00:37:43,345 Creo que eso fue lo que originó todo este lío. 670 00:37:44,012 --> 00:37:45,347 ¿Sabes? 671 00:37:46,014 --> 00:37:48,225 Creo que puedo manejarlo, Tamara. 672 00:37:50,477 --> 00:37:52,354 No sé si yo pueda. 673 00:37:57,985 --> 00:37:59,319 Ven. 674 00:38:20,340 --> 00:38:21,675 Está bien. 675 00:38:24,261 --> 00:38:25,429 Bueno... 676 00:38:26,430 --> 00:38:28,807 que disfrutes Rochester. 677 00:38:33,186 --> 00:38:35,355 Disfruta la secundaria. 678 00:39:08,180 --> 00:39:09,473 Buenas noches. 679 00:39:10,474 --> 00:39:12,225 Buenas noches, Jennifer. 680 00:39:13,477 --> 00:39:15,228 Fue un día largo. 681 00:39:15,270 --> 00:39:16,772 Fue un buen día. 682 00:39:19,024 --> 00:39:20,984 Jennifer... 683 00:39:21,943 --> 00:39:27,115 que no nos digamos ciertas cosas no significa que no las sintamos. 684 00:39:32,913 --> 00:39:34,331 Jennifer... 685 00:39:37,751 --> 00:39:39,586 después de lo que viviste hoy, 686 00:39:39,628 --> 00:39:43,006 ¿puedes decirme con sinceridad que sigues sin creer en Dios? 687 00:39:44,007 --> 00:39:47,052 No sé si creo en Dios, pero... 688 00:39:47,094 --> 00:39:49,805 creo que volví a creer un poco en el hombre. 689 00:40:02,859 --> 00:40:05,320 Ven aquí, Joey. 690 00:40:22,838 --> 00:40:25,215 Tiene los ojos de mamá. 691 00:40:25,257 --> 00:40:26,299 Sí. 692 00:40:26,341 --> 00:40:28,385 Fue lo primero que noté. 693 00:41:13,346 --> 00:41:15,432 Adiós, Tammy.