1 00:00:03,713 --> 00:00:05,715 ΤΕΛΟΣ 2 00:00:08,175 --> 00:00:11,220 Εντάξει. Ωραία ταινία. Ευχαριστώ. Πρέπει να φύγω. 3 00:00:11,303 --> 00:00:14,974 -Τζο, χαλάρωσε. Γιατί βιάζεσαι; -Συγγνώμη που φεύγω νωρίτερα. 4 00:00:15,057 --> 00:00:17,768 Η Μπέσι γεννάει την άλλη βδομάδα και χρειάζεται βοήθεια. 5 00:00:17,893 --> 00:00:20,271 Ο Μπόντι θα φροντίσει ό,τι χρειαστεί η Μπέσι. 6 00:00:20,354 --> 00:00:21,981 Έχουμε δει μόνο μία ταινία. 7 00:00:22,064 --> 00:00:24,233 Ποτέ δεν βλέπουμε μία σε βραδιά ταινίας. 8 00:00:24,316 --> 00:00:26,193 Για όλα υπάρχει πρώτη φορά. 9 00:00:27,194 --> 00:00:30,740 -Μια βραδιά πολλών πρωτιών. -Τι εννοείς; 10 00:00:31,907 --> 00:00:35,035 Μιλάω για το προφανές που προσπαθήσαμε να αγνοήσουμε. 11 00:00:35,119 --> 00:00:38,581 Είναι προφανές ότι εισέβαλα σε μία προσωπική σας τελετή 12 00:00:38,664 --> 00:00:41,709 και ότι η παρουσία μου σας κάνει να νιώθετε άβολα. 13 00:00:41,792 --> 00:00:44,754 Για αυτό, δείτε άλλη μία ταινία. Εγώ φεύγω. 14 00:00:44,837 --> 00:00:47,590 -Δεν χρειάζεται. -Όχι, δεν πειράζει. 15 00:00:47,673 --> 00:00:49,925 Εσύ κι εγώ αποφασίσαμε να το πάμε πιο αργά. 16 00:00:50,009 --> 00:00:52,762 Λίγες ώρες χώρια δεν θα μας κάνουν κακό. 17 00:00:52,845 --> 00:00:56,432 Άλλωστε, η γιαγιά καραδοκεί. Αν δει την Τζόι να φεύγει, 18 00:00:56,515 --> 00:01:00,186 δεν πρόκειται να μας εμπιστευτεί μόνους. Πρέπει να φύγω. 19 00:01:00,269 --> 00:01:04,231 Μη φύγεις για μένα. Δεν θέλω να χαλάσω τη βραδιά κανενός. 20 00:01:04,315 --> 00:01:05,941 Όχι, δεν φταις εσύ. 21 00:01:06,025 --> 00:01:08,944 -Μην το παίρνεις προσωπικά. -Τέλεια! Τακτοποιήθηκε! Επόμενο θέμα. 22 00:01:09,028 --> 00:01:11,781 -Τι θα δούμε; -Δεν είναι λύση αυτή, Τζόι. 23 00:01:11,864 --> 00:01:16,160 Αν μείνουμε και οι δύο, θα είμαστε στην ίδια άβολη θέση όλο το βράδυ. 24 00:01:16,410 --> 00:01:20,206 Για να καταλάβω. Η βραδιά κινηματογράφου έχει πλέον ως εξής: 25 00:01:20,289 --> 00:01:23,042 Δεν θα μείνεις γιατί η γιαγιά σου δεν θα το επιτρέψει. 26 00:01:23,125 --> 00:01:25,294 Δεν μπορείς να μείνεις αν μείνει, γιατί είναι άβολο. 27 00:01:25,377 --> 00:01:26,796 Ναι. 28 00:01:26,879 --> 00:01:30,299 Και δεν θα μείνεις αν φύγει, επειδή την έδιωξες. 29 00:01:30,382 --> 00:01:33,511 Δεν θα μείνεις αν είναι εδώ, επειδή σου χαλάει τη βραδιά ταινίας. 30 00:01:33,594 --> 00:01:35,095 Καλά τα λες. 31 00:01:35,596 --> 00:01:38,974 Εφόσον είναι το σπίτι μου, εγώ δεν μπορώ να πάω πουθενά. 32 00:01:39,058 --> 00:01:41,477 Αυτό αφήνει μόνο μία επιλογή. 33 00:01:41,560 --> 00:01:44,104 -Καληνύχτα, Ντόσον. -Ένα λεπτό. 34 00:01:44,188 --> 00:01:45,773 Τα λέμε αύριο. 35 00:01:46,273 --> 00:01:48,108 Μην ξενυχτήσεις. 36 00:01:49,235 --> 00:01:50,486 Βραδιά ταινίας. 37 00:01:50,569 --> 00:01:52,279 Πολύ περίπλοκη. 38 00:02:53,007 --> 00:02:55,009 Καλημέρα, αγάπη μου. 39 00:02:56,010 --> 00:02:57,720 Πώς είμαστε σήμερα; 40 00:02:57,803 --> 00:03:00,931 Αν έχεις ναυτία, πρήξιμο και νεύρα, 41 00:03:01,015 --> 00:03:03,517 θα έλεγα ότι νιώθουμε ακριβώς το ίδιο. 42 00:03:03,601 --> 00:03:06,395 Δες τη θετική πλευρά. Γεννάς στις 22. 43 00:03:06,478 --> 00:03:08,314 Σε μία βδομάδα τελειώνουν όλα. 44 00:03:08,397 --> 00:03:11,734 Μία βδομάδα; Δεν μπορώ άλλο. Είναι απάνθρωπο. 45 00:03:11,817 --> 00:03:13,903 Δεν κοιμάμαι πια. Τα πόδια μου έχουν πρηστεί. 46 00:03:13,986 --> 00:03:17,406 Η πλάτη μου με πεθαίνει. Θέλω να κάνω εμετό 23 ώρες τη μέρα. 47 00:03:17,489 --> 00:03:21,035 Ξέρεις ότι η περίοδος κύησης της νυχτερίδας είναι δύο μήνες; 48 00:03:21,118 --> 00:03:23,412 Δύο μήνες. Δίκαιο. Λογικό. 49 00:03:23,537 --> 00:03:25,664 Γιατί να μη γεννήσω νυχτερίδα; 50 00:03:25,748 --> 00:03:28,584 Γιατί είμαστε 80% σίγουροι ότι είσαι άνθρωπος. 51 00:03:28,667 --> 00:03:32,212 -Μένεις ακόμα εδώ; -Δυστυχώς. 52 00:03:32,713 --> 00:03:34,590 -Πότε έχεις συνέντευξη; -Μετά τη δουλειά. 53 00:03:34,673 --> 00:03:37,009 Στο νέο γαλλικό εστιατόριο στο Χαϊάνις. 54 00:03:37,092 --> 00:03:40,512 Αν δεν σου αρέσει εδώ, Τζόι, μπορείς να μετακομίσεις. 55 00:03:40,596 --> 00:03:42,765 Στις περισσότερες πολιτείες θεωρείσαι ενήλικας. 56 00:03:42,848 --> 00:03:45,893 Πολύ αστείο. Γιατί εσύ δεν θεωρείσαι. 57 00:03:46,226 --> 00:03:47,603 Μπόντι. 58 00:03:47,686 --> 00:03:50,272 Έλα. Η αδερφή σου δεν νιώθει καλά σήμερα. 59 00:03:50,356 --> 00:03:52,942 Μην τη ζορίζεις, εντάξει; 60 00:03:55,569 --> 00:03:58,405 Ξέρω ότι η μητριάρχισσα είναι μπελάς τελευταία. 61 00:03:58,489 --> 00:04:00,783 Γεννάει την άλλη βδομάδα. Μόλις έρθει το μωρό, 62 00:04:00,866 --> 00:04:02,868 θα ξαναγίνει ο εαυτός της. 63 00:04:02,952 --> 00:04:05,079 Μα αυτό είναι που φοβάμαι. 64 00:04:13,087 --> 00:04:15,673 Τι στο καλό είναι αυτό; 65 00:04:15,756 --> 00:04:18,968 -Ημερολόγιο, γιαγιά. -Ένα βρομερό ημερολόγιο. 66 00:04:19,051 --> 00:04:22,513 Όχι, είναι ημερολόγιο τέχνης. Πριν μου θυμώσεις, 67 00:04:22,596 --> 00:04:25,933 αυτές οι φωτογραφίες εκθέτονται στις καλύτερες γκαλερί του κόσμου. 68 00:04:26,016 --> 00:04:29,770 Δεν με νοιάζει. Στο σπίτι μου, δεν χαζεύουμε γυμνούς άντρες. 69 00:04:29,853 --> 00:04:31,480 Όχι, προσευχόμαστε σ' αυτούς. 70 00:04:32,147 --> 00:04:34,692 Μην τολμήσεις να τα συγκρίνεις. 71 00:04:34,775 --> 00:04:38,404 Θεέ μου, Τζένιφερ. Τι σου συνέβη; 72 00:04:38,487 --> 00:04:40,364 Στο κοριτσάκι που ήξερα; 73 00:04:40,447 --> 00:04:43,242 Που το πήγαινα στο κατηχητικό όταν με επισκεπτόταν; 74 00:04:43,325 --> 00:04:46,829 Και που κάποτε σεβόταν την Εκκλησία και τις διδαχές της; 75 00:04:46,912 --> 00:04:50,666 Μελέτησε όλα τα πιθανά σενάρια σχετικά με κάποια θεϊκή πηγή 76 00:04:50,749 --> 00:04:52,710 και δεν πείστηκε. 77 00:04:52,793 --> 00:04:55,838 Σέβεται όσους πιστεύουν σε ένα ανώτερο ον, 78 00:04:55,921 --> 00:04:57,506 αλλά η ίδια δεν το κάνει. 79 00:04:57,589 --> 00:04:59,758 Με απλά λόγια, γιαγιά, μεγάλωσε. 80 00:04:59,842 --> 00:05:03,470 Ίσως. Ίσως απλώς νομίζει ότι μεγάλωσε. 81 00:05:07,141 --> 00:05:09,768 Να βγούμε το σαββατοκύριακο, οι δυο μας. 82 00:05:09,852 --> 00:05:11,020 Αυτό κάνουμε συνήθως. 83 00:05:11,103 --> 00:05:13,647 Όχι, δεν βγαίνουμε. Μένουμε μέσα. 84 00:05:13,731 --> 00:05:15,858 Επινοούμε έναν σχολικό λόγο 85 00:05:15,941 --> 00:05:18,360 για να έρθω σπίτι σου Παρασκευή βράδυ. 86 00:05:18,444 --> 00:05:20,863 Έπειτα, κλειδώνουμε και κλείνουμε τα στόρια, 87 00:05:20,946 --> 00:05:23,615 ώστε να μη μας βλέπει κανείς μαζί. 88 00:05:23,699 --> 00:05:27,369 Ξέρω ότι δυσκολεύεσαι να παραδεχτείς ότι έχουμε σχέση, 89 00:05:27,453 --> 00:05:30,289 αλλά πρέπει να παραδεχτείς ότι κάτι υπάρχει εδώ. 90 00:05:30,372 --> 00:05:31,707 Ναι, κάτι υπάρχει. 91 00:05:31,790 --> 00:05:34,418 Σωστά. Πρέπει να αρχίσουμε να το δείχνουμε. 92 00:05:34,501 --> 00:05:37,713 Να βγαίνουμε έξω. Θα είναι ωραία. Σαν κανονικό ζευγάρι. 93 00:05:37,796 --> 00:05:40,340 Πέισι, πολύ γλυκό, αλλά όχι πρακτικό. 94 00:05:40,424 --> 00:05:43,969 Δεν χρειάζεται να γίνει στο Κέιπσαϊντ. Μπορούμε να πάμε στο Πρόβιντενς. 95 00:05:44,053 --> 00:05:47,097 Να φάμε, να πάμε σινεμά. Δεν μας ξέρουν εκεί. 96 00:05:47,181 --> 00:05:51,685 Θα είμαστε σαν τα δυσλειτουργικά ζευγάρια που βγαίνουν να διασκεδάσουν το Σάββατο. 97 00:05:51,769 --> 00:05:53,562 Λοιπόν, τι λες; 98 00:05:53,645 --> 00:05:56,732 Θα βγεις μαζί μου, κ. Τζέικομπς; 99 00:05:58,400 --> 00:05:59,985 Είπε ότι θα βγει μαζί σου; 100 00:06:00,069 --> 00:06:02,738 Δεν είπε "ναι", αλλά ούτε και "όχι". 101 00:06:02,821 --> 00:06:07,951 Μου έκανε το βλέμμα, "Θέλω πολύ, Πέισι, αλλά δεν μπορώ". 102 00:06:08,786 --> 00:06:11,497 Όπως το βλέπω εγώ, μόλις πάρω το δίπλωμά μου, 103 00:06:11,580 --> 00:06:13,582 αυτή η γυναίκα θα ενδώσει πλήρως. 104 00:06:17,211 --> 00:06:19,004 -Τι κάνεις; -Ξέρεις. 105 00:06:19,088 --> 00:06:22,257 Πρέπει να προσέχεις με αυτές τις πληροφορίες. 106 00:06:22,341 --> 00:06:23,759 Σε νιώθω, Πέις. 107 00:06:23,842 --> 00:06:26,261 Προσπαθείς να βγάλεις την κ. Τζέικομπς από το κρεβάτι. 108 00:06:26,345 --> 00:06:28,847 Αυτή η σχέση δεν έχει να κάνει μόνο με σεξ, εντάξει; 109 00:06:28,931 --> 00:06:31,767 Ευτυχώς για μένα, ένα μέρος είναι. 110 00:06:31,850 --> 00:06:35,729 Καλύτερα να φύγω. Μη νομίσει η κοπέλα σου ότι την στήνω. 111 00:06:35,813 --> 00:06:38,357 -Κι εσύ πρέπει να προσέχεις. -Μην ανησυχείς. 112 00:06:41,235 --> 00:06:42,236 Φίλε! 113 00:06:44,154 --> 00:06:45,239 Δεν ήταν εύκολο, 114 00:06:45,322 --> 00:06:48,158 αλλά βρήκα μία θετική πλευρά στα προβλήματα των γονιών μου. 115 00:06:48,242 --> 00:06:50,119 Ο Μιτς και η Γκέιλ πήγαν σε σύμβουλο γάμου 116 00:06:50,202 --> 00:06:52,538 και μου άφησαν το αρχοντικό Λίρι. 117 00:06:52,621 --> 00:06:54,039 -Ωραία, αλλά... -Ωραία; 118 00:06:54,123 --> 00:06:56,458 Περίμενα περισσότερο ενθουσιασμό. 119 00:06:56,542 --> 00:06:59,128 Κυκλοφορεί μία περίεργη φήμη για τον Πέισι. 120 00:06:59,211 --> 00:07:00,337 Έχεις ακούσει κάτι; 121 00:07:00,420 --> 00:07:02,798 Παρέδωσε καμιά εργασία στην ώρα της; 122 00:07:02,881 --> 00:07:06,844 Όχι ακριβώς κι όχι μόνο για τον Πέισι. Αφορά και την κ. Τζέικομπς. 123 00:07:06,927 --> 00:07:08,053 Τι λένε για αυτούς; 124 00:07:08,137 --> 00:07:12,141 Για μαθητής με δασκάλα έχουν εξαιρετικά στενή σχέση. 125 00:07:12,224 --> 00:07:16,812 Τόσο στενή που θεωρείται παράνομη σε 35 πολιτείες. 126 00:07:16,895 --> 00:07:19,481 Ίσως μπορέσουμε να το προλάβουμε. Ποιος σου το είπε; 127 00:07:19,565 --> 00:07:23,610 Ποιος δεν μου το είπε, Ντόσον. Έχει κυκλοφορήσει κανονικά. 128 00:07:25,612 --> 00:07:29,324 -Πρέπει να βρούμε τον Πέισι. -Ντόσον, είναι αλήθεια; 129 00:07:30,284 --> 00:07:31,368 Ντόσον... 130 00:07:31,451 --> 00:07:33,996 Δεν μπορώ να σου πω ψέματα. Σου το έχω ξαναπεί. 131 00:07:34,079 --> 00:07:37,207 Κάνε μου μια χάρη. Κάνε ότι δεν με ρώτησες ποτέ. 132 00:07:40,294 --> 00:07:42,504 Δεν θα πιστέψετε τι άκουσα. 133 00:07:42,588 --> 00:07:44,298 Εγώ νομίζω ότι θα το πιστέψω. 134 00:07:46,133 --> 00:07:47,467 Πού 'σαι! 135 00:08:05,068 --> 00:08:08,530 Η Τζόι άκουσε ότι ο Κένι Λίβερτον κάπνιζε στην τουαλέτα. 136 00:08:08,614 --> 00:08:10,574 -Άκουσε τα πάντα. -Αναμενόμενο. 137 00:08:10,657 --> 00:08:13,702 Η ζωή μου πήγαινε καλά. Κάτι έπρεπε να το ισορροπήσει. 138 00:08:13,785 --> 00:08:15,204 Δεν είναι τόσο άσχημα. 139 00:08:15,287 --> 00:08:19,208 Εκτιμώ την προσπάθεια, Ντόσον, αλλά είναι τόσο χάλια. 140 00:08:19,291 --> 00:08:21,877 Ας είμαστε ειλικρινείς. Είναι χειρότερα. Είναι κατακλυσμικό. 141 00:08:21,960 --> 00:08:24,713 Είναι ένα από τα σπάνια γεγονότα που διαχωρίζουν 142 00:08:24,796 --> 00:08:28,342 το πρώτο μισό της ζωής σου από ό,τι ακολουθεί. 143 00:08:28,675 --> 00:08:32,888 Η μόνη μου παρηγοριά είναι η ελπίδα ότι αυτό δεν θα φτάσει στην Ταμάρα. 144 00:08:32,971 --> 00:08:35,390 Αν με άφηνες λίγο 145 00:08:35,474 --> 00:08:38,769 να σκύψω το κεφάλι και να λυπηθώ τον εαυτό μου, 146 00:08:38,852 --> 00:08:41,188 -θα το εκτιμούσα πολύ. -Κοίτα, Πέισι. 147 00:08:41,271 --> 00:08:44,608 Δεν είναι καλό, αλλά μπορείς να το ελέγξεις τώρα. 148 00:08:44,691 --> 00:08:47,861 Δεν είναι ώρα για τέτοια, Ντόσον. 149 00:08:47,945 --> 00:08:51,156 Το μόνο χειρότερο από μία φήμη είναι μία τεκμηριωμένη φήμη. 150 00:08:51,240 --> 00:08:54,034 Αν βγεις εκεί έξω με σκυμμένο κεφάλι, 151 00:08:54,117 --> 00:08:55,744 θα 'ναι σαν να το παραδέχεσαι. 152 00:08:55,827 --> 00:08:58,622 Αν περνάς τους διαδρόμους χωρίς να σε νοιάζει, 153 00:08:58,705 --> 00:09:00,749 λες κι αυτό είναι κάτι γελοίο, 154 00:09:00,832 --> 00:09:04,044 μπορεί να έχει ξεχαστεί μέχρι την έκτη ώρα. 155 00:09:05,545 --> 00:09:08,507 Μπορώ να το κάνω αυτό. Μπορώ να είμαι άνετος, χαλαρός, 156 00:09:08,590 --> 00:09:09,925 με χαμόγελο, να κλείνω το μάτι. 157 00:09:10,008 --> 00:09:12,177 Να μπω χαλαρά στην αίθουσα οικοκυρικών. 158 00:09:12,261 --> 00:09:15,764 Σαν να μην έγινε τίποτα. Σαν να μη με νοιάζει τίποτα. 159 00:09:15,847 --> 00:09:18,225 -Ναι. -Οπωσδήποτε! 160 00:09:50,465 --> 00:09:51,925 ΛΥΚΕΙΟ ΚΕΪΠΣΑΪΝΤ 161 00:09:52,175 --> 00:09:55,971 Το Ρωμαίος και Ιουλιέτα προσφέρει ίσως την πιο αξιοσημείωτη διερεύνηση 162 00:09:56,054 --> 00:09:59,474 του "απαγορευμένου φρούτου" που θα εξετάσουμε φέτος. 163 00:09:59,558 --> 00:10:01,059 Όχι πια. 164 00:10:05,605 --> 00:10:07,858 Κύριε Γουίτερ. Άργησες. 165 00:10:07,941 --> 00:10:10,944 Θα ξεκουράζεται από χθες το βράδυ. 166 00:10:11,778 --> 00:10:13,238 Έβαλα ένα στοίχημα. 167 00:10:13,322 --> 00:10:15,073 Αληθινά ή σιλικονάτα; 168 00:10:15,615 --> 00:10:19,453 Συνέχισε τα σχόλια, κ. Τουίτσελ, και θα σε δω μετά το μάθημα. 169 00:10:19,536 --> 00:10:20,704 Το υπόσχεστε; 170 00:10:22,205 --> 00:10:23,790 Εντάξει. Ηρεμήστε! 171 00:10:25,000 --> 00:10:26,626 Πού είχαμε μείνει; 172 00:10:29,463 --> 00:10:31,298 Στο απαγορευμένο φρούτο. 173 00:10:47,481 --> 00:10:49,149 Γεια σου, μικρέ. 174 00:10:50,484 --> 00:10:53,779 Συνέχισε να περπατάς. Δεν θα σε παρεξηγήσω. 175 00:10:53,862 --> 00:10:57,741 Παρά τις πρώτες εντυπώσεις, δεν ήρθα να σου τη σπάσω. 176 00:11:01,495 --> 00:11:04,039 Δεν ξέρω αν οι φήμες είναι υπερβολές 177 00:11:04,122 --> 00:11:08,335 ή αν είναι κάποια προσπάθειά σου να γίνεις αρεστός στα κορίτσια, 178 00:11:09,211 --> 00:11:12,714 αλλά θέλω να πω ότι ξέρω τι περνάς. 179 00:11:12,798 --> 00:11:15,884 Αμφιβάλλω αν ξέρεις τι περνάω. 180 00:11:15,967 --> 00:11:17,094 Για να δω. 181 00:11:17,177 --> 00:11:19,471 Ο κόσμος σε κοιτάει όταν περπατάς στον διάδρομο. 182 00:11:19,554 --> 00:11:21,223 Ψιθυρίζουν πίσω από την πλάτη σου. 183 00:11:21,306 --> 00:11:23,683 Ακούς το όνομά σου σε συζητήσεις. 184 00:11:23,767 --> 00:11:25,811 Σύντομα, δημιουργείται μία εύλογη παράνοια. 185 00:11:25,894 --> 00:11:29,189 Είτε είναι αλήθεια είτε όχι, είσαι πεπεισμένος ότι όλοι μιλάνε για σένα. 186 00:11:29,272 --> 00:11:32,317 -Φαντάσου να είχες κάνει κάτι χειρότερο. -Σαν τι; 187 00:11:32,401 --> 00:11:35,821 Να συγκατοικείς με την έγκυο, ανύπαντρη αδερφή σου και τον μαύρο φίλο της, 188 00:11:35,904 --> 00:11:38,865 ενώ ο πατέρας σου είναι φυλακή για ναρκωτικά. 189 00:11:40,867 --> 00:11:42,411 Για φαντάσου, Πέισι. 190 00:11:42,494 --> 00:11:44,746 Έχουμε και κάτι κοινό. 191 00:11:44,830 --> 00:11:48,166 Κουτσομπολεύουμε τους στενόμυαλους. 192 00:11:51,586 --> 00:11:52,754 Και... 193 00:11:54,256 --> 00:11:56,675 δυστυχώς για σένα... 194 00:11:56,758 --> 00:11:59,052 είσαι η κύρια είδηση της βραδιάς. 195 00:12:00,720 --> 00:12:02,055 Τέλεια. 196 00:12:03,098 --> 00:12:05,058 Τι κάνω τώρα; 197 00:12:06,226 --> 00:12:07,894 Ό,τι έκανα κι εγώ. 198 00:12:08,562 --> 00:12:11,815 Προσεύχεσαι να εμφανιστεί μία καλύτερη ιστορία. 199 00:12:14,776 --> 00:12:16,778 Η γιαγιά αντιμετωπίζει την άποψή μου 200 00:12:16,862 --> 00:12:20,282 προσποιούμενη ότι δεν υπάρχει κι αυτό με εξοργίζει. 201 00:12:20,365 --> 00:12:23,577 Με κάνει να μιλάω συναισθηματικά και όχι λογικά. 202 00:12:23,660 --> 00:12:27,289 Γίνομαι αγενής και αμυντική και της δίνω έναν επιπλέον λόγο 203 00:12:27,372 --> 00:12:29,458 να απορρίπτει τις απόψεις μου. 204 00:12:29,541 --> 00:12:32,502 Είμαστε παγιδευμένες σ' έναν φαύλο κύκλο. 205 00:12:32,586 --> 00:12:36,631 Πρέπει να κάνεις κάτι. Δεν μπορείς να την αγνοείς μέχρι να πας κολέγιο. 206 00:12:36,715 --> 00:12:40,343 Δεν μπορώ; Τέλεια. Πάει το σχέδιο Α. 207 00:12:42,429 --> 00:12:44,473 Να τη, στην ώρα της. 208 00:12:44,556 --> 00:12:48,602 Επιβλέπει στενά τον ακόλαστο τρόπο ζωής μου. 209 00:12:49,102 --> 00:12:51,771 -Θα σε δω απόψε, εντάξει; -Εντάξει. 210 00:12:53,106 --> 00:12:57,736 Δείπνο στις έξι. Σε θέλω πλυμένη και στο τραπέζι μέχρι τότε. 211 00:13:06,453 --> 00:13:07,662 Μπέσι; 212 00:13:08,455 --> 00:13:09,456 Μπέσι! 213 00:13:10,373 --> 00:13:11,666 Τζόι! 214 00:13:12,292 --> 00:13:15,504 -Χαίρομαι που ήρθες. -Τι έγινε; Είσαι καλά; 215 00:13:15,587 --> 00:13:17,672 Δεν είναι τίποτα. 216 00:13:17,756 --> 00:13:20,675 Πήγαινα στην κλινική. Και είχα μία αναποδιά. 217 00:13:20,759 --> 00:13:22,719 Δεν ήξερα ότι είχες ραντεβού. 218 00:13:22,802 --> 00:13:25,889 Δεν έχω. Το επόμενο ραντεβού μου είναι για τη μέρα που πρέπει να γεννήσω, 219 00:13:25,972 --> 00:13:28,808 αλλά υποψιάζομαι ότι μάλλον πρέπει να το αλλάξουμε. 220 00:13:29,100 --> 00:13:30,185 Γιατί; 221 00:13:30,268 --> 00:13:33,188 Γιατί είμαι σχεδόν σίγουρη ότι γεννάω. 222 00:13:33,271 --> 00:13:35,065 Θεέ μου! 223 00:13:35,857 --> 00:13:38,777 -Πρέπει να μετακινήσουμε το φορτηγό... -Τζόι, όλα είναι υπό έλεγχο. 224 00:13:38,860 --> 00:13:41,029 Αλλά πρέπει να καλέσω ασθενοφόρο. 225 00:13:41,112 --> 00:13:44,574 Κι εφόσον το τηλέφωνό μας δεν δουλεύει αυτή τη στιγμή... 226 00:13:44,658 --> 00:13:46,159 -Δεν δουλεύει; -Όχι. 227 00:13:46,993 --> 00:13:49,663 Το πλησιέστερο τηλέφωνο ανήκει στον φίλο σου, τον Ντόσον. 228 00:13:49,746 --> 00:13:51,706 Θέλω να με πας εκεί αμέσως. 229 00:13:51,790 --> 00:13:54,918 Το σπίτι του Ντόσον είναι κοντά, αλλά δεν βολεύει. 230 00:13:55,001 --> 00:13:57,337 Μόνο ένας τρόπος υπάρχει 231 00:13:58,505 --> 00:14:00,507 να πας εκεί από εδώ. 232 00:14:16,565 --> 00:14:18,608 Μην ανησυχείς, Μπέσι. Θα φτάσουμε. 233 00:14:18,692 --> 00:14:22,946 Με αυτό τον ρυθμό, θα φτάσουμε τρεις εκεί. 234 00:14:23,029 --> 00:14:25,073 Έλα! Δώσ' τα μου αυτά. 235 00:14:26,199 --> 00:14:28,201 Τραβάς κουπί σαν κορίτσι. 236 00:14:29,411 --> 00:14:31,705 Θα αρχίσω να σε λέω Τζόζεφιν. 237 00:14:37,085 --> 00:14:39,921 Νόμιζα ότι ήσουν εξπέρ στην κωπηλασία. 238 00:14:40,005 --> 00:14:43,592 Κι εσύ υποτίθεται ότι θα γεννούσες την άλλη βδομάδα στο νοσοκομείο. 239 00:14:45,260 --> 00:14:47,429 Θεέ μου, Μπέσι! Η βάρκα μπάζει νερά! 240 00:14:47,512 --> 00:14:51,433 -Δεν είναι η βάρκα, Τζόι. -Τότε τι είναι; 241 00:14:54,603 --> 00:14:57,355 Δεν είναι; Θα πεις στον Πέισι να μου τηλεφωνήσει; 242 00:14:57,439 --> 00:14:59,065 -Ντόσον. -Ευχαριστώ. 243 00:14:59,858 --> 00:15:03,445 Χαίρομαι που ήρθες. Ανησυχώ για τον Πέισι. Δεν τον βρίσκω. 244 00:15:03,528 --> 00:15:05,947 Δεν έχουμε χρόνο. Η αδερφή μου γεννάει. 245 00:15:06,031 --> 00:15:08,325 -Τέλεια! Συγχαρητήρια. -Στο γκαζόν σας. 246 00:15:08,408 --> 00:15:09,868 Τι; 247 00:15:09,951 --> 00:15:12,287 Ναι, εντάξει, αλλά... 248 00:15:12,370 --> 00:15:13,788 καταλαβαίνω. 249 00:15:13,872 --> 00:15:16,124 -Ναι, περιμένω. -Τι λένε; 250 00:15:16,207 --> 00:15:19,628 Το ασθενοφόρο έρχεται. Αλλά περνάει από το Ντάξμπερι. 251 00:15:19,711 --> 00:15:21,296 Το Ντάξμπερι; Απέχει μία ώρα. 252 00:15:21,379 --> 00:15:24,799 Τροχαίο ατύχημα. Μεγάλη καραμπόλα. Η γέννα δεν έχει υψηλή προτεραιότητα. 253 00:15:24,883 --> 00:15:26,134 Θα μου πουν ώρα άφιξης. 254 00:15:26,217 --> 00:15:30,263 Ένα νοσοκομείο, ένα ασθενοφόρο και κανένας γιατρός σε ακτίνα 50 χιλιομέτρων; 255 00:15:30,347 --> 00:15:32,891 Άλλο ένα καλό του να ζεις στη μέση του πουθενά. 256 00:15:32,974 --> 00:15:35,852 Ναι, εδώ είμαι. Σε πόση ώρα; 257 00:15:35,935 --> 00:15:37,979 Βρήκες τον Μπόντι; Πού είναι ο Μπόντι; 258 00:15:38,063 --> 00:15:41,149 Το Άις Χάουζ είπε ότι πήρε το λεωφορείο για Χαϊάνις. 259 00:15:41,232 --> 00:15:46,279 Θα έρθουν όσο πιο γρήγορα μπορούν. Δεν μπορούν να εγγυηθούν τίποτα. 260 00:15:48,198 --> 00:15:51,910 Άκου, ελεεινέ δημόσιε υπάλληλε. Μιλάς με τη μέλλουσα μητέρα. 261 00:15:51,993 --> 00:15:55,664 Μπορεί να μην ανήκω στην κατηγορία που χρήζει άμεσης ανταπόκρισης, 262 00:15:55,747 --> 00:15:59,501 αλλά έχω ένα παπούτσι γεμάτο υγρό, η λεκάνη μου χτυπάει σαν ταμπούρλο 263 00:15:59,584 --> 00:16:03,546 και κινδυνεύω να με ξεγεννήσουν δύο μαθητές λυκείου! 264 00:16:03,630 --> 00:16:07,842 Άσε τις δικαιολογίες, κουνήσου 265 00:16:07,926 --> 00:16:11,471 και στείλε ασθενοφόρο πριν πάει το έμβρυό μου κολέγιο! 266 00:16:12,847 --> 00:16:14,182 Τέλεια. 267 00:16:14,265 --> 00:16:16,643 Σίγουρα θα είναι στον δρόμο. 268 00:16:35,245 --> 00:16:37,372 Ας μην κάνουμε αυτή τη συζήτηση, Πέισι. 269 00:16:37,455 --> 00:16:40,375 -Ποια συζήτηση; -Αυτή που ζητάς συγγνώμη 270 00:16:40,458 --> 00:16:42,377 και προσπαθείς να μου εξηγήσεις 271 00:16:42,460 --> 00:16:46,381 ότι δεν φταις εσύ που άνοιξες το στόμα σου. 272 00:16:46,464 --> 00:16:49,676 Το είπα μόνο στον Ντόσον. Δεν ήξερα ότι ο Κένι ήταν στις τουαλέτες. 273 00:16:50,260 --> 00:16:53,888 Υπήρχε ένα όριο σ' αυτή τη σχέση, Πέισι. 274 00:16:53,972 --> 00:16:57,225 Δεν ήταν το σεξ ούτε η πραγματική οικειότητα... 275 00:16:57,308 --> 00:17:00,562 Μόνο ένα: Δεν μιλάς γι' αυτό. 276 00:17:00,645 --> 00:17:04,399 Δεν το λες στους φίλους σου. Δεν καυχιέσαι στους συμμαθητές σου. 277 00:17:04,482 --> 00:17:09,863 Αναρωτιέμαι αν η διακριτικότητα είναι πολύ ενήλικη έννοια για ένα αγόρι. 278 00:17:10,864 --> 00:17:14,909 Θέλω ν' ακούσεις τη δική μου πλευρά. Δεν είναι αυτό που νομίζεις. 279 00:17:14,993 --> 00:17:18,663 Ό,τι και να πεις, το έχω ήδη ακούσει στην αίθουσα των καθηγητών. 280 00:17:18,747 --> 00:17:20,415 Ναι, σωστά. 281 00:17:20,498 --> 00:17:22,584 Ήδη μας συζητάνε όλοι οι καθηγητές. 282 00:17:22,667 --> 00:17:26,463 Είναι θέμα χρόνου να το μυριστεί η διοίκηση. 283 00:17:26,546 --> 00:17:30,258 Και το σχολικό συμβούλιο. Και ίσως, αν σταθούμε τυχεροί, 284 00:17:30,341 --> 00:17:32,719 να έρθει και ο εισαγγελέας. 285 00:17:33,553 --> 00:17:35,096 Ταμάρα, λυπάμαι. 286 00:17:35,180 --> 00:17:40,018 Το πρωί πρότεινες να κάνουμε ό,τι και τα άλλα ζευγάρια. 287 00:17:40,101 --> 00:17:44,564 Έχω μία ιδέα που ταιριάζει. Ας χωρίσουμε. 288 00:17:57,660 --> 00:17:59,287 Πού είναι το ασθενοφόρο; 289 00:17:59,370 --> 00:18:01,539 Έρχεται, Μπες. Έρχεται. 290 00:18:02,665 --> 00:18:05,043 Ο Μπόντι δεν είναι επιλογή. Τι θα κάνουμε; 291 00:18:05,126 --> 00:18:08,630 Δεν έχουμε τα προσόντα. Δεν έχουμε τελειώσει ούτε τη βιολογία λυκείου. 292 00:18:08,713 --> 00:18:12,342 Κάποιος θα υπάρχει σε αυτή την πόλη που ξέρει τι να κάνει. 293 00:18:25,271 --> 00:18:26,397 Τι είναι αυτό; 294 00:18:27,023 --> 00:18:29,734 Κλασική Έκδοση Βασιλιά Ιακώβου. Παλαιά και Καινή Διαθήκη. 295 00:18:29,818 --> 00:18:32,070 Αν κι έχω αδυναμία στα μετέπειτα κεφάλαια. 296 00:18:32,153 --> 00:18:35,490 Ξέρεις σε τι έχω αδυναμία εγώ; Ανθρώπους που σέβονται την προσωπική μου ζωή 297 00:18:35,573 --> 00:18:37,826 και το δικαίωμα να έχω δικές μου πεποιθήσεις. 298 00:18:37,909 --> 00:18:40,995 Ξέρω ότι ο αθεϊσμός είναι η λιγότερο επιθυμητή πεποίθηση 299 00:18:41,079 --> 00:18:42,997 που θα μπορούσε να έχει μία εγγονή, 300 00:18:43,081 --> 00:18:45,625 αλλά δεν πρέπει να το παίρνεις προσωπικά. 301 00:18:46,459 --> 00:18:50,588 Δεν είναι μόνο ο Θεός. Δεν έχω ιδιαίτερη πίστη στον άνθρωπο τελευταία. 302 00:18:56,177 --> 00:18:59,180 Ξέρω ότι δεν με συμπαθείς, δεν εγκρίνεις την οικογένειά μου 303 00:18:59,264 --> 00:19:03,017 και ότι θεωρείς την Μπέσι και τον Μπόντι αμαρτωλούς, 304 00:19:03,101 --> 00:19:06,521 αλλά η αδερφή μου είναι δίπλα και γεννάει 305 00:19:06,604 --> 00:19:10,525 και το μωρό δεν φταίει για κανέναν από τους παραπάνω λόγους. 306 00:19:10,608 --> 00:19:14,487 Αν θυμηθείς ότι ως νοσοκόμα ορκίστηκες να βοηθάς τους άλλους, 307 00:19:15,154 --> 00:19:17,198 θα ήταν πολύ ωραίο. 308 00:19:31,921 --> 00:19:33,339 Τέλεια. 309 00:19:34,215 --> 00:19:35,758 Λοιπόν... 310 00:19:37,010 --> 00:19:38,511 άκου αυτό. 311 00:19:39,679 --> 00:19:41,973 Είμαι στου Κάρλτον για κούρεμα, 312 00:19:42,056 --> 00:19:46,185 όταν ο διπλανός μου αρχίζει να μιλάει για μία φήμη στο λύκειο 313 00:19:46,269 --> 00:19:48,855 για κάποιο αλητάκι που κοιμάται με μία καθηγήτρια. 314 00:19:48,938 --> 00:19:51,524 Λέω στον εαυτό μου, "Αν περιλαμβάνει σεξ, 315 00:19:51,608 --> 00:19:54,402 αποκλείεται να είναι ο αδερφός μου, ο Πέισι". 316 00:19:54,485 --> 00:19:58,740 Και ο τύπος λέει, "Λένε ότι ο μικρός τα επινόησε όλα. 317 00:19:58,823 --> 00:20:00,783 Ότι είναι όλα ψέματα". 318 00:20:00,867 --> 00:20:04,162 Και λέω στον εαυτό μου, "Μπίνγκο". 319 00:20:04,954 --> 00:20:07,248 Είναι πραγματικά συναρπαστικό, Ντάγκι. 320 00:20:07,332 --> 00:20:09,334 Το μόνο που σκεφτόμουν... 321 00:20:09,417 --> 00:20:13,713 και στεναχωριόμουν, να ξέρεις, ήταν η φτωχή, γλυκιά Ταμάρα. 322 00:20:14,422 --> 00:20:16,132 Πρέπει να την έχει διαλύσει αυτό. 323 00:20:16,215 --> 00:20:19,844 Γιατί δεν μου δίνεις μία πληροφορία εκ των έσω; 324 00:20:19,928 --> 00:20:22,180 Γιατί το έκανες; Από βαρεμάρα; 325 00:20:22,263 --> 00:20:26,184 -Ή η κλασική κραυγή για προσοχή; -Βασικά, όχι. Ξέρεις κάτι; 326 00:20:26,267 --> 00:20:28,353 Σκέφτηκα ότι η πόλη έπρεπε να μάθει 327 00:20:28,436 --> 00:20:32,190 ότι τουλάχιστον ένα άτομο στην οικογένειά μας έκανε ετερόφυλο σεξ. 328 00:20:32,273 --> 00:20:34,484 Και από περιέργεια, σκέφτηκες ποτέ, 329 00:20:34,567 --> 00:20:37,195 έστω για μια στιγμή, να με υπερασπιστείς 330 00:20:37,278 --> 00:20:39,906 και να με στηρίξεις σ' αυτή τη συζήτηση; 331 00:20:39,989 --> 00:20:42,492 Ή η ιδεολογία της οικογένειας αποτρέπει τέτοια συναισθήματα; 332 00:20:42,575 --> 00:20:44,369 Αυτό ήταν πολύ βαρύ, Πέισι. 333 00:20:44,452 --> 00:20:49,082 Σίγουρα η Σχολική Επιτροπή θα συγκινηθεί όσο κι εγώ. 334 00:20:49,916 --> 00:20:51,584 Δεν τα έμαθες; 335 00:20:51,918 --> 00:20:55,588 Τα ψέματά σου ανέβηκαν στην τροφική αλυσίδα. 336 00:20:55,672 --> 00:20:58,341 Ο επιθεωρητής Στίβενς συγκάλεσε επείγον συμβούλιο 337 00:20:58,424 --> 00:21:01,928 για να συζητηθεί αν θα απαγγελθούν κατηγορίες κατά της κ. Τζέικομπς. 338 00:21:02,011 --> 00:21:04,305 Θα χρειαστεί σίγουρα να παρουσιαστείς κι εσύ. 339 00:21:04,931 --> 00:21:07,392 Δεν είναι αστείο, Πέισι; 340 00:21:07,475 --> 00:21:11,354 Υπάρχουν άνθρωποι στην πόλη που σε παίρνουν στα σοβαρά. 341 00:21:13,106 --> 00:21:16,317 Δυστυχώς, εσύ δεν είσαι από αυτούς. 342 00:21:16,985 --> 00:21:21,322 Ο Μπόντι πηγαίνει σ' ένα εστιατόριο στην άλλη άκρη της κομητείας 343 00:21:21,406 --> 00:21:25,368 και το μόνο πράγμα που μπορεί να τον βοηθήσει να βιώσει τον τοκετό 344 00:21:25,451 --> 00:21:27,370 είναι αυτή η συσκευή. 345 00:21:27,954 --> 00:21:30,164 Λοιπόν, τι λες; Για τον Μπόντι; 346 00:21:30,248 --> 00:21:33,626 Εντάξει. Αλλά θα αναλάβω το τελικό μοντάζ. 347 00:21:33,710 --> 00:21:34,836 Σύμφωνοι. 348 00:21:36,379 --> 00:21:37,755 Μπέσι. 349 00:21:38,464 --> 00:21:40,383 Έφερα κάποια να σε βοηθήσει. 350 00:21:41,634 --> 00:21:44,929 Μη μου πεις ότι έκανες αυτό που νομίζω. 351 00:21:45,013 --> 00:21:46,139 Σύγκρουση. Τέλεια. 352 00:21:46,222 --> 00:21:48,516 -Πόσο απέχουν οι συσπάσεις; -Τζόι! 353 00:21:48,599 --> 00:21:50,184 Είναι νοσοκόμα. Θα βοηθήσει. 354 00:21:50,268 --> 00:21:54,188 Είναι ρατσίστρια και μισεί τα πάντα για μένα και το αγόρι μου 355 00:21:54,272 --> 00:21:57,191 -και το αγέννητο παιδί μας. -Όλα καλά; 356 00:21:57,275 --> 00:21:59,777 Θα κάνουμε έναν αυτοσχέδιο τοκετό στο σπίτι. 357 00:21:59,861 --> 00:22:03,031 -Μην ανησυχείς. -Εγώ έχω κάποιες ανησυχίες. 358 00:22:03,114 --> 00:22:05,533 Κορίτσια, κάντε το τραπεζάκι στην άκρη. 359 00:22:05,616 --> 00:22:08,536 Σφυγμός δυνατός. Θερμοκρασία καλή. 360 00:22:08,619 --> 00:22:12,248 Εντάξει, θα μεταφέρουμε την Μπέσι στην καρέκλα. 361 00:22:12,331 --> 00:22:15,418 Απαλά. Ήρεμα. Αυτό είναι. Έτσι. 362 00:22:21,799 --> 00:22:23,384 Δεν συμφωνώ με αυτό, να ξέρετε. 363 00:22:23,468 --> 00:22:27,388 Κύριε Ντε Μιλ, φέρε πετσέτες και πανιά, παρακαλώ. 364 00:22:27,472 --> 00:22:30,725 -Εντάξει. -Έτσι. Ήρεμα. 365 00:22:30,808 --> 00:22:32,894 Χαλάρωσε. Ανάπνεε αργά. 366 00:22:32,977 --> 00:22:35,229 Ανάπνεε αργά. Έτσι μπράβο. Μαξιλάρια! 367 00:22:39,442 --> 00:22:41,402 Ευχαριστώ, Τζόζεφιν. 368 00:22:41,861 --> 00:22:43,654 Τζόι με λένε. 369 00:22:43,738 --> 00:22:46,908 Όχι, Ιούδα σε λένε. 370 00:22:46,991 --> 00:22:49,452 Όσο για σένα, θα κάνουμε μία συμφωνία. 371 00:22:50,286 --> 00:22:53,539 Θα είναι μεγάλη μέρα για σένα κι επειδή είμαι η νοσοκόμα σου, 372 00:22:53,623 --> 00:22:58,002 ίσως νιώσεις ευγνωμοσύνη στο πρόσωπό μου όταν τελειώσουμε. 373 00:22:58,086 --> 00:23:01,172 Αλλά δεν θα εκμεταλλευτώ την επιλόχειο ευτυχία σου 374 00:23:01,255 --> 00:23:04,926 και θα αντισταθώ στην παρόρμηση να δεθούμε λόγω της κοινής εμπειρίας, 375 00:23:05,009 --> 00:23:07,720 αν μου κάνεις μια μικρή χάρη ως αντάλλαγμα. 376 00:23:08,221 --> 00:23:10,264 -Τι χάρη; -Σκάσε. 377 00:23:11,474 --> 00:23:12,975 Πού είναι οι πετσέτες; 378 00:23:23,736 --> 00:23:26,948 -Τάμι, συγγνώμη... -Κύριε Γουίτερ, δεν έχουμε γνωριστεί. 379 00:23:27,031 --> 00:23:29,367 Είμαι η Καρολάιν Φιλντς, δικηγόρος της κ. Τζέικομπς. 380 00:23:29,450 --> 00:23:30,952 Δικηγόρος; 381 00:23:31,035 --> 00:23:34,747 Έπειτα από συμβουλή μου, επέλεξε να μη συζητήσει μαζί σου την υπόθεση. 382 00:23:34,831 --> 00:23:36,999 Τι είναι αυτά που... Δεν πρόκειται για... 383 00:23:37,083 --> 00:23:41,295 Θα σας ζητήσω να μην επικοινωνείτε απευθείας με την πελάτισσά μου. 384 00:23:41,379 --> 00:23:44,340 Αν θελήσετε να της μιλήσετε, 385 00:23:44,423 --> 00:23:47,844 επικοινωνήστε μαζί μου και θα της μεταφέρω κάθε σχετική πληροφορία. 386 00:23:47,927 --> 00:23:49,762 Έγινα σαφής; 387 00:23:51,973 --> 00:23:53,266 Ναι. 388 00:23:54,934 --> 00:23:57,520 -Καρολάιν; -Ναι, κ. Γουίτερ; 389 00:23:59,772 --> 00:24:01,941 Θα πεις πελάτισσά σου ότι λυπάμαι; 390 00:24:10,116 --> 00:24:13,494 Η σύσπαση ήταν ακριβώς 60 δευτερόλεπτα μετά την προηγούμενη. 391 00:24:13,578 --> 00:24:16,289 Έχεις πλήρη διαστολή. 392 00:24:16,372 --> 00:24:18,624 -Ώρα να σπρώξεις. -Τι να σπρώξω; 393 00:24:19,458 --> 00:24:21,460 Το μωρό. 394 00:24:22,920 --> 00:24:25,131 Όλα θα πάνε καλά, Τζόι. 395 00:24:25,464 --> 00:24:26,841 Ναι, το ξέρω. 396 00:24:26,924 --> 00:24:30,595 Ξεκινά η συνεδρίαση. Ο λόγος που σας ζητήσαμε να έρθετε, 397 00:24:30,678 --> 00:24:34,932 κυρία Τζέικομπς, είναι ότι βρισκόμαστε αντιμέτωποι με μία επίμονη φήμη. 398 00:24:35,016 --> 00:24:37,518 Μία φήμη που σίγουρα θα έχετε ακούσει. 399 00:24:37,602 --> 00:24:40,938 -Ναι, την έχω ακούσει. -Τότε θα μιλήσω ευθέως, κ. Τζέικομπς. 400 00:24:41,022 --> 00:24:44,817 Ο Πέισι Γουίτερ είναι μαθητής σας στα Αγγλικά; 401 00:24:44,901 --> 00:24:46,027 Ναι. 402 00:24:46,110 --> 00:24:49,864 Υπάρχουν κατηγορίες για σχέση ανάμεσα σ' εσάς και τον κ. Γουίτερ. 403 00:24:49,947 --> 00:24:52,450 Συγχωρήστε την ευθύτητά μου. 404 00:24:52,533 --> 00:24:55,161 Ισχύουν οι κατηγορίες; 405 00:24:57,205 --> 00:25:01,334 -Βλέπετε... -Όχι, δεν αληθεύουν. 406 00:25:02,335 --> 00:25:05,171 Κύριε Γουίτερ, θα περιμένετε μέχρι να σας καλέσουν. 407 00:25:06,172 --> 00:25:09,717 Δεν θέλω να φανώ ασεβής, 408 00:25:09,800 --> 00:25:13,679 αλλά αν μου δώσετε ένα λεπτό, θα πάτε όλοι νωρίς σπίτια σας. 409 00:25:14,847 --> 00:25:17,767 Κύριε Γουίτερ, τι θέλετε να πείτε; 410 00:25:20,978 --> 00:25:24,982 Ξέρω ότι γνωρίζεται πως αυτές οι φήμες ξεκίνησαν από μένα. 411 00:25:25,066 --> 00:25:26,901 Και... 412 00:25:27,235 --> 00:25:29,570 υποθέτω ότι αυτό είναι λογικό. 413 00:25:29,654 --> 00:25:34,909 Είμαι ένας μέτριος μαθητής που κάθεται στο τελευταίο θρανίο της τάξης 414 00:25:34,992 --> 00:25:37,662 και ονειρεύεται συνεχώς το ίδιο πράγμα. 415 00:25:37,745 --> 00:25:41,624 Για το πώς θα ήταν να ήμουν λίγο πιο όμορφος, 416 00:25:41,707 --> 00:25:43,542 λίγο πιο ψαγμένος 417 00:25:44,210 --> 00:25:48,089 και 15 χρόνια μεγαλύτερος, γιατί τότε και μόνο τότε 418 00:25:48,172 --> 00:25:50,091 θα μπορούσε η κ. Τζέικομπς να με βλέπει 419 00:25:50,174 --> 00:25:53,302 σαν οτιδήποτε άλλο εκτός από μαθητή της. 420 00:25:53,386 --> 00:25:57,139 Και μόνο τότε αυτή η φήμη θα μπορούσε να είναι αληθινή. 421 00:25:57,223 --> 00:25:58,766 Μη με παρεξηγείτε. 422 00:25:58,849 --> 00:26:03,479 Με κολακεύει η σοβαρότητα των ισχυρισμών σας. 423 00:26:03,562 --> 00:26:07,900 Προσωπικά, πάντα τις έβλεπα σαν εφηβικές φαντασιώσεις. 424 00:26:08,609 --> 00:26:12,321 Και θα περίμενα να κάνετε το ίδιο. 425 00:26:13,239 --> 00:26:15,700 Διορθώστε με αν κάνω λάθος, αλλά για τα πρακτικά, 426 00:26:15,783 --> 00:26:18,911 αρνείστε τους προαναφερθέντες ισχυρισμούς; 427 00:26:18,995 --> 00:26:22,415 Για τα πρακτικά και όπου αλλού θέλετε, ναι. 428 00:26:23,582 --> 00:26:26,210 Η κυρία Τζέικομπς είναι η καθηγήτρια Αγγλικών μου. 429 00:26:26,294 --> 00:26:29,463 Και προς μεγάλη μου απογοήτευση... 430 00:26:29,547 --> 00:26:32,591 απολύτως τίποτε άλλο. 431 00:26:35,094 --> 00:26:37,305 Ναι, αυτό είναι. Αυτό είναι. 432 00:26:37,388 --> 00:26:40,224 -Ναι. -Θεέ μου! 433 00:26:40,308 --> 00:26:42,476 Τα πας μια χαρά. 434 00:26:42,560 --> 00:26:44,478 Γιαγιά, πρέπει να σου μιλήσω. 435 00:26:45,438 --> 00:26:48,232 -Γιαγιά, υπάρχει πολύ αίμα. -Τι; 436 00:26:48,316 --> 00:26:51,360 -Αίμα είπε; -Ηρέμησε, καλή μου. 437 00:26:51,944 --> 00:26:54,238 Φοβάσαι να μου πεις ότι κάτι συμβαίνει; 438 00:26:54,322 --> 00:26:55,990 Αν συμβαίνει κάτι, θέλω να το ξέρω. 439 00:26:56,073 --> 00:26:58,826 Μην είσαι ανόητη. Δεν συμβαίνει τίποτα. 440 00:26:58,909 --> 00:27:00,703 Η Τζένιφερ δεν ξέρει 441 00:27:00,786 --> 00:27:03,956 ότι είναι φυσιολογικό να υπάρχει αίμα. 442 00:27:04,040 --> 00:27:06,876 Το τελευταίο που πρέπει να κάνεις είναι να ανησυχείς. 443 00:27:06,959 --> 00:27:09,587 Τζένιφερ, ένα δροσερό πανί τώρα! 444 00:27:11,589 --> 00:27:14,717 Κυρία Ράιαν. Τα πάω καλά, έτσι; 445 00:27:14,800 --> 00:27:17,094 Μια χαρά. Όλα είναι τέλεια. 446 00:27:17,178 --> 00:27:20,681 Δεν θα τραβούσα, αν δεν ήταν όλα καλά, σωστά; 447 00:27:20,765 --> 00:27:23,684 -Κυρία Ράιαν. Χαμογελάστε στην κάμερα. -Έξω! 448 00:27:23,768 --> 00:27:26,979 Μου αποσπάς την προσοχή και δεν το ανέχομαι. 449 00:27:27,521 --> 00:27:29,899 Γιαγιά. Υπάρχει πρόβλημα, έτσι; 450 00:27:29,982 --> 00:27:32,234 -Κάτι δεν πάει καλά. -Τίποτα δεν συμβαίνει. 451 00:27:32,318 --> 00:27:36,197 Πώς τολμάς να αναστατώνεις την ασθενή μου εκφράζοντας αντίθετη γνώμη; 452 00:27:36,280 --> 00:27:38,240 Γιαγιά, χάνει πολύ αίμα. 453 00:27:38,324 --> 00:27:42,620 Δεν ξέρω πολλά γι' αυτά, αλλά ξέρω πώς είναι το πολύ αίμα. 454 00:27:43,371 --> 00:27:46,082 Ναι, εντάξει. Έχει πιο πολύ αίμα απ' όσο θα ήθελα, 455 00:27:46,165 --> 00:27:50,169 αλλά δεν βλέπω ίχνη ρήξης τραχήλου ή αποκόλλησης πλακούντα. 456 00:27:50,503 --> 00:27:52,505 Με πιο απλά λόγια, γιαγιά. 457 00:27:53,005 --> 00:27:56,634 Εντάξει. Πιο απλά; Χρειάζομαι τη βοήθειά σου, Τζένιφερ. 458 00:27:56,717 --> 00:27:59,512 Βάλε στην άκρη το ύφος σου και τις αμφιβολίες 459 00:27:59,595 --> 00:28:03,224 και βοήθησέ με να βγάλω το μωρό πριν χάσει άλλο αίμα 460 00:28:03,307 --> 00:28:05,518 και σοβαρέψουν οι επιπλοκές. 461 00:28:05,601 --> 00:28:08,104 Μπορείς να το κάνεις αυτό, Τζένιφερ; 462 00:28:08,187 --> 00:28:10,815 Μπορείς να με εμπιστευτείς; 463 00:28:10,898 --> 00:28:16,195 Γιατί αν μπορείς, δεν υπάρχει καταλληλότερη στιγμή από αυτή. 464 00:28:20,533 --> 00:28:24,370 Μπέσι, πάρε ανάσα και σπρώξε. Θυμάσαι; Πάρε ανάσα και σπρώξε! 465 00:28:25,287 --> 00:28:27,915 -Γιαγιά, πονάει. -Είναι μια χαρά, Τζένιφερ. 466 00:28:27,998 --> 00:28:30,084 Όχι, κ. Ράιαν. Χρειάζομαι κάτι. 467 00:28:30,167 --> 00:28:33,337 -Τι χρειάζεσαι, καλή μου; -Φάρμακο. Κάτι για τον πόνο. 468 00:28:33,421 --> 00:28:36,632 Δεν έχω. Έχω κάτι που ίσως είναι καλύτερο. 469 00:28:36,715 --> 00:28:41,178 -Σε παρακαλώ. Θα δοκιμάσω τα πάντα. -Επανάλαβε μετά από μένα. 470 00:28:41,720 --> 00:28:43,431 Πάτερ ημών, ο εν τοις ουρανοίς... 471 00:28:43,514 --> 00:28:46,475 Ηρεμιστικό χρειάζεται, όχι προσευχή. 472 00:28:46,559 --> 00:28:49,103 Λυπάμαι, αυτό δεν πιάνει σ' εμένα. 473 00:28:49,186 --> 00:28:51,730 Όχι, καλή μου. Είναι για το μωρό σου. 474 00:28:52,982 --> 00:28:55,568 Πάτερ ημών, ο εν τοις ουρανοίς. 475 00:28:55,651 --> 00:28:58,612 Πάτερ ημών, ο εν τοις ουρανοίς. 476 00:29:00,614 --> 00:29:02,741 Αγιασθήτω το όνομά Σου. 477 00:29:04,201 --> 00:29:05,911 Αγιασθήτω το όνομά Σου. 478 00:29:06,620 --> 00:29:08,622 Ελθέτω η βασιλεία Σου. 479 00:29:08,706 --> 00:29:11,500 Έλα. Την άκουσες. "Ελθέτω η βασιλεία Σου". 480 00:29:11,584 --> 00:29:13,627 Ελθέτω η βασιλεία Σου. 481 00:29:13,711 --> 00:29:15,796 Σπρώξε! 482 00:29:30,436 --> 00:29:31,520 Γεια. 483 00:29:38,486 --> 00:29:40,279 Ανυπομονώ να δω τα μούτρα της μαμάς μου 484 00:29:40,362 --> 00:29:43,115 όταν της πω τι έγινε στο σαλόνι της. 485 00:29:46,118 --> 00:29:48,329 Η Μπέσι θα γίνει καλά, Τζόι. 486 00:29:48,412 --> 00:29:54,001 Όσο τρομακτική κι αν είναι η κ. Ράιαν, είναι πολύ ικανή. 487 00:29:54,084 --> 00:29:56,253 Το ξέρω, Ντόσον. 488 00:29:58,005 --> 00:30:02,009 Δεν βγήκα έξω επειδή ανησυχούσα. 489 00:30:02,092 --> 00:30:04,970 -Ανησυχώ, αλλά... -Τι είναι; 490 00:30:06,680 --> 00:30:08,766 Τίποτα. Δεν πειράζει. 491 00:30:08,849 --> 00:30:12,269 -Είναι χαζό. -Όχι, δεν είναι χαζό, Τζόι. 492 00:30:12,853 --> 00:30:16,982 Μπορεί να μη συμφωνώ πάντα μαζί σου, αλλά οι λόγοι σου δεν είναι ποτέ χαζοί. 493 00:30:18,067 --> 00:30:20,194 Εντάξει. Μία ερώτηση, Ντόσον. 494 00:30:21,028 --> 00:30:22,655 Ποια σου θυμίζει η Μπέσι; 495 00:30:23,656 --> 00:30:25,324 Εύκολο. 496 00:30:26,825 --> 00:30:28,327 Τη μητέρα σου. 497 00:30:28,869 --> 00:30:32,831 Κάποιες φορές, η ομοιότητα είναι παροδική... 498 00:30:34,083 --> 00:30:35,584 και κάποιες άλλες... 499 00:30:36,335 --> 00:30:40,506 η Μπέσι λέει ή κάνει κάτι... 500 00:30:43,008 --> 00:30:45,177 και είναι σαν να μην πέθανε ποτέ η μαμά μου. 501 00:30:47,513 --> 00:30:49,181 Όταν αρρώστησε, 502 00:30:49,265 --> 00:30:52,518 όταν έκανε χημειοθεραπεία κάθε μήνα... 503 00:30:55,896 --> 00:30:59,024 είχε φρικτούς πόνους. 504 00:31:00,359 --> 00:31:05,030 Γυρνούσα σπίτι και καθόμουν μαζί της. 505 00:31:06,699 --> 00:31:09,285 Έβγαζε κραυγές που δεν είχα ξανακούσει. 506 00:31:09,368 --> 00:31:11,745 Προσευχήθηκα σε κάθε διαθέσιμη ανώτερη πηγή 507 00:31:11,829 --> 00:31:15,541 να μην τις ξανακούσω ποτέ από κανέναν. 508 00:31:17,876 --> 00:31:19,962 Με κάποιο τρόπο, κάποιος με άκουσε. 509 00:31:21,714 --> 00:31:25,217 -Γιατί ευτυχώς, δεν τις άκουσα ποτέ. -Μέχρι σήμερα. 510 00:31:31,140 --> 00:31:33,601 Τζόι, όταν η μητέρα σου πονούσε τόσο, 511 00:31:33,684 --> 00:31:35,394 γιατί καθόσουν μαζί της; 512 00:31:37,396 --> 00:31:41,400 Έλα, Ντόσον. Γιατί με χρειαζόταν. 513 00:31:42,401 --> 00:31:45,571 Δεν μου το έλεγε, αλλά ήξερα... 514 00:31:46,739 --> 00:31:48,741 Ήξερα ότι με χρειαζόταν. 515 00:31:49,408 --> 00:31:53,245 Γιατί πιστεύεις ότι η Μπέσι σε χρειάζεται λιγότερο; 516 00:32:00,919 --> 00:32:01,962 Ταμάρα; 517 00:32:03,422 --> 00:32:04,506 Γεια. 518 00:32:04,590 --> 00:32:07,968 Ξέρω πώς νιώθεις για τον Πέισι αυτή τη στιγμή 519 00:32:08,052 --> 00:32:10,304 με όλα τα προβλήματα που σου προκάλεσε. 520 00:32:10,387 --> 00:32:14,683 Αλλά δεν θα ήθελα να στιγματιστεί όλη η οικογένεια για αυτό. 521 00:32:14,767 --> 00:32:18,687 Αυτό το παιδί ήταν πάντα σκέτη συμφορά. 522 00:32:18,771 --> 00:32:22,107 Όλο κάπου έμπλεκε. 523 00:32:23,275 --> 00:32:25,319 Πρέπει να είσαι πολύ περήφανος. 524 00:32:25,861 --> 00:32:28,280 Περήφανος; Δεν σε καταλαβαίνω, Ταμάρα. 525 00:32:28,614 --> 00:32:30,491 Για το πώς μεγάλωσε. 526 00:32:30,574 --> 00:32:34,495 Από ένα άτακτο παιδί σε έναν γλυκό, ευαίσθητο... 527 00:32:35,287 --> 00:32:37,790 έξυπνο νεαρό. 528 00:32:42,044 --> 00:32:43,796 Και, Ντάγκλας. 529 00:32:44,463 --> 00:32:46,799 Είναι κ. Τζέικομπς. 530 00:33:23,001 --> 00:33:24,670 Αυτό είναι. Σπρώξε. 531 00:33:25,212 --> 00:33:28,966 -Το μωρό αρχίζει να φαίνεται. -Θεέ μου. Βλέπω το κεφάλι! 532 00:33:29,049 --> 00:33:33,262 Αυτό είναι. Σχεδόν τελειώσαμε. Λίγο ακόμα. 533 00:33:33,345 --> 00:33:36,306 Αυτό είναι, αγάπη μου. Άλλη μία. Σχεδόν τελείωσε. 534 00:33:36,390 --> 00:33:38,267 Έλα. Άλλη μία. Θα τα καταφέρεις. 535 00:33:38,350 --> 00:33:42,271 -Δεν μπορώ. Είμαι πολύ κουρασμένη. -Καλή μου, μπορείς και θα το κάνεις. 536 00:34:07,713 --> 00:34:09,590 -Καλώς τον. -"Τον"; 537 00:34:09,673 --> 00:34:11,425 Ναι. 538 00:34:11,925 --> 00:34:13,552 Είναι καλά; 539 00:34:14,928 --> 00:34:17,014 Καλύτερα από καλά. 540 00:34:18,098 --> 00:34:21,226 Είναι υγιής. Είναι όμορφος. 541 00:34:21,518 --> 00:34:23,562 Όλος δικός σου. 542 00:34:49,171 --> 00:34:52,090 Μπορούμε να μιλήσουμε ή χρειαζόμαστε δικηγόρο; 543 00:34:53,342 --> 00:34:54,927 Γεια σου, Πέισι. 544 00:34:55,928 --> 00:34:58,680 Αν ήρθες να ζητήσεις συγγνώμη, 545 00:34:59,431 --> 00:35:00,766 δεν χρειάζεται. 546 00:35:02,017 --> 00:35:04,311 Εκτιμώ βαθύτατα αυτό που έκανες. 547 00:35:04,394 --> 00:35:07,815 Βασικά... 548 00:35:07,898 --> 00:35:11,235 είχα την ελπίδα ότι η όλη συζήτηση περί χωρισμού 549 00:35:11,318 --> 00:35:13,695 ήταν εν βρασμώ. 550 00:35:13,779 --> 00:35:17,699 Γιατί, Ταμάρα, δεν θα ξανασυμβεί αυτό. 551 00:35:17,783 --> 00:35:20,702 Στο εξής, δεν θα μιλάω σε κανέναν. 552 00:35:20,786 --> 00:35:22,955 Ούτε στον Ντόσον ούτε σε κανέναν. 553 00:35:23,831 --> 00:35:26,333 Δεν υπάρχει περίπτωση να ξανασυμβεί. 554 00:35:26,416 --> 00:35:29,002 Το ξέρω, γιατί δεν θα το επιτρέψω. 555 00:35:29,711 --> 00:35:32,965 Ωραία. Ούτε κι εγώ. 556 00:35:33,632 --> 00:35:36,218 Ίσως δεν έγινα σαφής. 557 00:35:36,301 --> 00:35:41,807 Δεν θα υπάρξουν άλλα κουτσομπολιά γιατί δεν θα υπάρξει άλλο θέμα. 558 00:35:43,475 --> 00:35:45,477 Φεύγω από το Κέιπσαϊντ. 559 00:35:47,354 --> 00:35:50,858 Υπέβαλα ήδη την παραίτησή μου στον διευθυντή Γκάιγκερ 560 00:35:50,941 --> 00:35:54,862 και αύριο θα είμαι στο σπίτι της αδερφής μου στο Ρότσεστερ. 561 00:35:56,321 --> 00:35:58,407 Δεν χάνεις χρόνο, έτσι; 562 00:36:01,118 --> 00:36:03,620 Πέισι, ήξερες ότι αυτή η μέρα ήταν αναπόφευκτη. 563 00:36:03,704 --> 00:36:07,374 Νομίζω ότι θα διαφωνήσω μαζί σου, κ. Τζέικομπς. 564 00:36:07,457 --> 00:36:09,751 Ποτέ δεν περίμενα ότι το Ρότσεστερ 565 00:36:09,835 --> 00:36:12,504 θα γινόταν σημείο καμπής στην ιστορία μας. 566 00:36:14,172 --> 00:36:16,925 Εννοούσα ότι το τέλος μας ήταν αναπόφευκτο. 567 00:36:20,178 --> 00:36:22,180 Ίσως όταν αποφοιτούσες. 568 00:36:23,515 --> 00:36:26,393 Ίσως γνώριζα κάποιον στην ηλικία μου. 569 00:36:26,476 --> 00:36:29,396 Θεέ μου, ίσως γνώριζες κάποια στην ηλικία σου. 570 00:36:35,027 --> 00:36:37,112 Αλλά ήξερες ότι υπήρχε... 571 00:36:37,195 --> 00:36:42,701 μία αντίστροφη μέτρηση σε όλο αυτό με εμάς τους δύο. 572 00:36:44,578 --> 00:36:47,706 Πρέπει να καταλάβεις, Πέισι, ότι νοιάζομαι για σένα. 573 00:36:49,207 --> 00:36:53,045 Πιο βαθιά απ' όσο περίμενα ή ήθελα ποτέ. 574 00:36:55,547 --> 00:36:56,924 Αλλά είμαι... 575 00:36:57,007 --> 00:36:59,384 Είμαι 36 ετών... 576 00:37:01,219 --> 00:37:04,556 και θέλω να κάνω παιδιά πριν να είναι αργά. 577 00:37:05,891 --> 00:37:09,728 Θέλω να είμαι μητέρα τους, όχι κοπέλα τους. 578 00:37:14,441 --> 00:37:15,734 Ξέρεις... 579 00:37:16,276 --> 00:37:19,780 Το ότι είμαι μεγαλύτερη και πιο ώριμη, 580 00:37:19,863 --> 00:37:23,992 δεν σημαίνει ότι ξέρω τι να πω σε τέτοιες καταστάσεις. 581 00:37:25,077 --> 00:37:28,121 Γι' αυτό, σε παρακαλώ, ας αποχαιρετιστούμε τώρα. 582 00:37:28,205 --> 00:37:32,918 Πριν γίνω κλαψιάρα και δυσάρεστη και υπερβολικά ειλικρινής. 583 00:37:33,794 --> 00:37:36,213 Επιτρέπεται ένα αποχαιρετιστήριο φιλί; 584 00:37:39,925 --> 00:37:44,221 Δεν ξέρω. Απ' ό,τι θυμάμαι, έτσι ξεκίνησαν όλα. 585 00:37:44,304 --> 00:37:45,931 Ξέρεις, εγώ... 586 00:37:46,348 --> 00:37:49,017 Νομίζω ότι μπορώ να το χειριστώ, Ταμάρα. 587 00:37:50,769 --> 00:37:52,938 Δεν είμαι σίγουρη ότι μπορώ εγώ. 588 00:37:58,110 --> 00:38:00,028 Έλα εδώ. 589 00:38:20,632 --> 00:38:21,967 Εντάξει. 590 00:38:24,469 --> 00:38:25,971 Λοιπόν... 591 00:38:26,763 --> 00:38:29,141 ελπίζω να απολαύσεις το Ρότσεστερ. 592 00:38:33,770 --> 00:38:36,023 Ελπίζω να απολαύσεις το λύκειο. 593 00:39:09,056 --> 00:39:12,184 -Καληνύχτα. -Καληνύχτα, Τζένιφερ. 594 00:39:13,852 --> 00:39:16,688 -Δύσκολη μέρα, έτσι; -Ωραία μέρα. 595 00:39:19,691 --> 00:39:21,068 Τζένιφερ. 596 00:39:22,527 --> 00:39:25,530 Το ότι δεν λέμε κάποια πράγματα η μία στην άλλη, 597 00:39:25,614 --> 00:39:28,366 δεν σημαίνει ότι δεν τα νιώθουμε. 598 00:39:33,205 --> 00:39:34,706 Τζένιφερ; 599 00:39:37,709 --> 00:39:39,586 Μετά από όσα βίωσες σήμερα, 600 00:39:39,669 --> 00:39:42,923 μπορείς να μου πεις ειλικρινά ότι ακόμα δεν πιστεύεις στον Θεό; 601 00:39:44,216 --> 00:39:46,760 Δεν ξέρω για τον Θεό, 602 00:39:46,843 --> 00:39:50,263 αλλά νομίζω ότι άλλαξα γνώμη για τον άνθρωπο. 603 00:40:03,568 --> 00:40:05,278 Τζόι, έλα εδώ. 604 00:40:23,088 --> 00:40:25,132 Έχει τα μάτια της μαμάς. 605 00:40:25,215 --> 00:40:26,508 Ναι. 606 00:40:26,591 --> 00:40:29,010 Είναι το πρώτο που πρόσεξα. 607 00:41:13,972 --> 00:41:16,141 Αντίο, Τάμι. 608 00:42:18,286 --> 00:42:20,288 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΥΠΟΤΙΤΛΩΝ: Ioannis Parasoglou