1 00:00:08,008 --> 00:00:11,053 Okay. Fantastisk film. Mange tak. Jeg må hjem. 2 00:00:11,262 --> 00:00:14,724 - Jo, hvorfor så travlt? - Jeg beklager meget. 3 00:00:14,932 --> 00:00:17,518 Bessie skal føde næste uge og har brug for hjælp. 4 00:00:17,685 --> 00:00:20,104 Bodie kan tage sig af Bessie. 5 00:00:20,271 --> 00:00:21,689 Vi har kun set en film. 6 00:00:21,897 --> 00:00:23,983 Vi nøjes aldrig med en på filmaften. 7 00:00:24,191 --> 00:00:25,985 Der er en første gang for alt. 8 00:00:26,986 --> 00:00:30,531 - Det er der meget af i aften. - Hvad snakker du om? 9 00:00:31,741 --> 00:00:34,827 Det åbenlyse, som vi har prøvet at ignorere. 10 00:00:35,035 --> 00:00:38,456 Det er let at se, jeg har trængt mig på i et personligt ritual - 11 00:00:38,497 --> 00:00:41,500 - og du synes ikke om min tilstedeværelse. 12 00:00:41,625 --> 00:00:44,503 Hør her. Se nu en film mere, så smutter jeg. 13 00:00:44,670 --> 00:00:47,465 - Det behøver du ikke. - Jo, det er okay. 14 00:00:47,506 --> 00:00:49,675 Du og jeg ville jo tage det lidt med ro - 15 00:00:49,884 --> 00:00:52,511 - så et par timer fra hinanden vil nok ikke skade. 16 00:00:52,720 --> 00:00:56,348 Og bedstemor er på krigsstien, så hvis Joey smutter - 17 00:00:56,474 --> 00:00:59,977 - vil hun ikke stole på os to alene. Jeg må hellere gå. 18 00:01:00,186 --> 00:01:04,023 Gå ikke pga. mig. Jeg ville ikke ødelægge nogens aften. 19 00:01:04,231 --> 00:01:05,649 Nej, nej, det er ikke dig. 20 00:01:05,858 --> 00:01:08,694 - Tag det ikke personligt. - Fint! Afgjort! 21 00:01:08,903 --> 00:01:11,489 - Hvad skal vi nu se? - Det er ingen løsning, Joey. 22 00:01:11,697 --> 00:01:15,993 Hvis vi begge bliver, vil vi begge være utilpasse resten af aftenen. 23 00:01:16,285 --> 00:01:19,997 Lad mig forstå dig ret. Filmaften er blevet reduceret til følgende: 24 00:01:20,206 --> 00:01:22,750 Du kan ikke blive, hvis hun går, pga. din bedste. 25 00:01:23,000 --> 00:01:25,085 Men heller ikke hvis hun bliver? 26 00:01:25,294 --> 00:01:26,504 Nemlig. 27 00:01:26,712 --> 00:01:30,216 Og du kan ikke blive, hvis hun går, fordi du har jaget hende ud. 28 00:01:30,424 --> 00:01:33,427 Og hvis hun bliver, ødelægger det vores filmaften. 29 00:01:33,469 --> 00:01:34,929 Korrekt. 30 00:01:35,471 --> 00:01:38,724 Når det nu er mit hus, kan jeg vel ikke gå. 31 00:01:38,933 --> 00:01:41,352 Så er der kun en mulighed. 32 00:01:41,477 --> 00:01:43,896 - Godnat, Dawson. - Vent nu lidt. 33 00:01:44,104 --> 00:01:45,523 Vi ses i morgen. 34 00:01:46,148 --> 00:01:47,942 Bliv ikke for sent oppe. 35 00:01:49,109 --> 00:01:50,402 Filmaften ... 36 00:01:50,486 --> 00:01:52,154 Alt for kompliceret. 37 00:02:52,798 --> 00:02:54,842 Godmorgen, skat. 38 00:02:55,801 --> 00:02:57,469 Hvordan har vi det i dag? 39 00:02:57,636 --> 00:03:00,681 Hvis du også har kvalme og føler dig irritabel - 40 00:03:00,890 --> 00:03:03,392 - så har vi det nogenlunde på samme måde. 41 00:03:03,475 --> 00:03:06,270 Se på den lyse side. Du skal føde den 22. 42 00:03:06,478 --> 00:03:08,147 Om en uge er det overstået. 43 00:03:08,355 --> 00:03:11,483 En uge? Jeg holder ikke en uge mere ud. Det er umenneskeligt. 44 00:03:11,609 --> 00:03:13,611 Jeg sover ikke mere. Mine ben er fede. 45 00:03:13,819 --> 00:03:17,281 Min ryg gør ondt. Jeg skal konstant brække mig. 46 00:03:17,489 --> 00:03:20,743 Vidste du, at en flagermus kun er gravid i 2 måneder? 47 00:03:20,993 --> 00:03:23,287 To måneder. Det er mere rimeligt. 48 00:03:23,454 --> 00:03:25,456 Hvorfor kan jeg ikke føde en flagermus? 49 00:03:25,497 --> 00:03:28,417 Fordi vi er 80 procent sikre på, du er et menneske. 50 00:03:28,459 --> 00:03:32,129 - Bor du her stadigvæk? - Uheldigvis. 51 00:03:32,463 --> 00:03:34,465 - Hvornår er samtalen? - Efter arbejde. 52 00:03:34,506 --> 00:03:36,800 Den nye, franske restaurant i Hyannis. 53 00:03:37,009 --> 00:03:40,429 Hvis du ikke kan lide det her, kan du da bare flytte. 54 00:03:40,471 --> 00:03:42,514 I de fleste stater ses du som voksen nu. 55 00:03:42,723 --> 00:03:45,684 Spøjst. For det gør du ikke. 56 00:03:46,143 --> 00:03:47,436 Bodie. 57 00:03:47,478 --> 00:03:50,105 Hold nu op. Din søster har det ikke så godt. 58 00:03:50,314 --> 00:03:52,775 Kan du ikke være lidt sødere ved hende? 59 00:03:55,486 --> 00:03:58,280 Jeg ved godt, det har været hårdt på det seneste. 60 00:03:58,489 --> 00:04:00,532 Hun skal føde næste uge. Når babyen - 61 00:04:00,699 --> 00:04:02,576 - kommer, er hun sig selv igen. 62 00:04:02,785 --> 00:04:04,870 Det er jo det, jeg frygter. 63 00:04:12,920 --> 00:04:15,464 Hvad i alverden er det? 64 00:04:15,547 --> 00:04:18,717 - En kalender, bedstemor. - En beskidt kalender. 65 00:04:18,926 --> 00:04:22,388 Nej, en kunstkalender. Før du prædiker om dommedag - 66 00:04:22,471 --> 00:04:25,641 - skal du vide, de billeder hænger på fine kunstgallerier. 67 00:04:25,849 --> 00:04:29,520 Det er jeg ligeglad med. I mit hus glor vi ikke på nøgne mænd. 68 00:04:29,728 --> 00:04:31,480 Nej, vi tilbeder dem, ikke? 69 00:04:32,064 --> 00:04:34,483 Du skal ikke sammenligne de to. 70 00:04:34,650 --> 00:04:38,320 Du godeste, Jennifer, hvad er der dog sket med dig? 71 00:04:38,445 --> 00:04:40,239 Hvor er den lille pige, jeg kendte? 72 00:04:40,447 --> 00:04:43,075 Som jeg tog med i søndagsskole, når hun besøgte mig? 73 00:04:43,283 --> 00:04:46,578 Og som engang respekterede kirken? 74 00:04:46,787 --> 00:04:50,457 Hun har overvejet scenariet med en guddommelig skikkelse - 75 00:04:50,541 --> 00:04:52,459 - og fundet det tvivlsomt. 76 00:04:52,626 --> 00:04:55,587 Hun respekterer stadig dem, der tror på det - 77 00:04:55,796 --> 00:04:57,381 - men hun gør det ikke selv. 78 00:04:57,464 --> 00:04:59,466 Hun blev voksen, bedstemor. 79 00:04:59,675 --> 00:05:03,429 Måske. Eller måske tror hun bare det. 80 00:05:06,974 --> 00:05:09,476 Vi burde gå ud denne weekend. Bare dig og mig. 81 00:05:09,685 --> 00:05:10,811 Det gør vi mormalt. 82 00:05:11,020 --> 00:05:13,480 Nej, vi gør ikke. Vi bliver indenfor. 83 00:05:13,522 --> 00:05:15,607 Vi opfinder en skolerelateret årsag - 84 00:05:15,774 --> 00:05:18,193 - til, at jeg kommer fredag aften - 85 00:05:18,402 --> 00:05:20,529 - så låser vi dørene og ruller for - 86 00:05:20,738 --> 00:05:23,407 - så ingen i byen ser os sammen. 87 00:05:23,449 --> 00:05:27,161 Du har problemer med at acceptere, vi har et forhold - 88 00:05:27,369 --> 00:05:30,164 - men du må indrømme, der sker noget. 89 00:05:30,372 --> 00:05:31,457 Ja, der sker noget. 90 00:05:31,665 --> 00:05:34,334 Nemlig. Så vi burde opføre os sådan. 91 00:05:34,460 --> 00:05:37,463 Det ville være fantastisk at gå ud sammen. 92 00:05:37,671 --> 00:05:40,215 Pacey, det er sødt, men ikke så lige til. 93 00:05:40,424 --> 00:05:43,761 Det behøver ikke være i Capeside. Vi kan tage til Providence. 94 00:05:43,969 --> 00:05:46,930 Vi spiser middag, går i biffen. Ingen kender os der. 95 00:05:47,139 --> 00:05:51,477 Vi bliver som alle de dysfunktionelle par, der går ud og hygger sig lørdag aften. 96 00:05:51,560 --> 00:05:53,395 Hvad siger du? 97 00:05:53,437 --> 00:05:56,482 Vil du tage med mig i byen, miss Jacobs? 98 00:05:58,317 --> 00:05:59,735 Sagde hun ja? 99 00:05:59,943 --> 00:06:02,446 Ikke ligefrem ja, men heller ikke nej. 100 00:06:02,654 --> 00:06:07,743 Hun gav mig det "jeg ville gerne, Pacey, men desværre" blik. 101 00:06:08,535 --> 00:06:11,371 Når jeg får mit kørekort - 102 00:06:11,455 --> 00:06:13,457 - vil hun overgive sig fuldstændig. 103 00:06:17,044 --> 00:06:18,754 - Hvad laver du? - Du ved ... 104 00:06:18,962 --> 00:06:22,091 Man må være varsom med denne information. 105 00:06:22,299 --> 00:06:23,467 Jeg føler for dig, Pace. 106 00:06:23,634 --> 00:06:26,053 At prøve at få miss Jacobs ud af sengen. 107 00:06:26,261 --> 00:06:28,639 Dette forhold er mere end sex, okay? 108 00:06:28,806 --> 00:06:31,517 Men heldigvis for mig er der også det. 109 00:06:31,725 --> 00:06:35,437 Jeg må gå. Din kæreste skulle nødigt tro, jeg har glemt hende. 110 00:06:35,646 --> 00:06:38,273 - Du må også passe på. - Bare rolig. 111 00:06:41,110 --> 00:06:42,152 Hold da kæft! 112 00:06:44,029 --> 00:06:45,072 Det var ikke let - 113 00:06:45,280 --> 00:06:47,991 - men jeg fandt noget godt ved mine forældres problemer. 114 00:06:48,200 --> 00:06:49,952 Mitch og Gale skal i parterapi. 115 00:06:50,160 --> 00:06:52,412 De efterlod Leery huset i min varetægt. 116 00:06:52,454 --> 00:06:53,831 - Fint, men ... - Fint? 117 00:06:54,039 --> 00:06:56,333 Jeg havde håbet på noget mere vovet. 118 00:06:56,458 --> 00:06:58,919 Der florerer et sært rygte om Pacey. 119 00:06:59,128 --> 00:07:00,212 Har du hørt det? 120 00:07:00,420 --> 00:07:02,506 Har han endelig afleveret en opgave til tiden? 121 00:07:02,714 --> 00:07:06,593 Ikke helt. Og det er ikke kun om Pacey. Det involverer også miss Jacobs. 122 00:07:06,760 --> 00:07:07,803 Hvad med dem? 123 00:07:08,011 --> 00:07:11,932 De skulle have et usædvanligt nært forhold. 124 00:07:12,141 --> 00:07:16,520 Så nært, det betragtes som ulovligt i omkring 35 stater. 125 00:07:16,728 --> 00:07:19,356 Måske kan vi aflive rygtet. Hvem sagde det? 126 00:07:19,439 --> 00:07:23,443 Hvem har ikke sagt det? Det er ude nu. 127 00:07:25,445 --> 00:07:29,283 - Vi må finde Pacey. - Vent, Dawson, er det sandt? 128 00:07:30,242 --> 00:07:31,285 Dawson ... 129 00:07:31,451 --> 00:07:33,787 Jeg kan ikke lyve over for dig. 130 00:07:33,996 --> 00:07:37,124 Så gør mig en tjeneste og lad være med at spørge. 131 00:07:40,252 --> 00:07:42,379 I vil ikke tro, hvad jeg har hørt. 132 00:07:42,421 --> 00:07:44,173 Det tror jeg nu nok. 133 00:07:46,008 --> 00:07:47,384 Hej. 134 00:08:04,902 --> 00:08:08,405 Joey hørte, at Kenny Leaverton røg på et af toiletterne. 135 00:08:08,447 --> 00:08:10,407 - Han hørte det hele. - Selvfølgelig. 136 00:08:10,449 --> 00:08:13,452 Mit liv gik så godt. Noget skulle jo gå galt. 137 00:08:13,577 --> 00:08:15,037 Det er ikke så slemt. 138 00:08:15,245 --> 00:08:18,999 Tak for at prøve, Dawson, men det er virkelig så slemt. 139 00:08:19,166 --> 00:08:21,585 Det er faktisk værre. Det er en katastrofe. 140 00:08:21,793 --> 00:08:24,421 Dette er en af de begivenheder, der adskiller - 141 00:08:24,546 --> 00:08:28,217 - første halvdel af ens liv fra alt, der nu kommer. 142 00:08:28,425 --> 00:08:32,638 Jeg kan kun håbe på, det ikke når til Tamara. 143 00:08:32,846 --> 00:08:35,307 Så hvis du lige vil tillade mig - 144 00:08:35,432 --> 00:08:38,518 - at hænge med mulen og have ondt af mig selv - 145 00:08:38,727 --> 00:08:41,021 - så skal du have tak. - Hør her, Pacey. 146 00:08:41,230 --> 00:08:44,441 Det her er ikke godt, men nu kan du kontrollere det. 147 00:08:44,524 --> 00:08:47,569 Det er ikke tid til et Obi-Wan øjeblik nu, Dawson. 148 00:08:47,819 --> 00:08:50,989 Et bekræftet rygte er værre end bare et rygte. 149 00:08:51,198 --> 00:08:53,825 Hvis du går ud og viser, du er ked af det - 150 00:08:54,034 --> 00:08:55,452 - indrømmer du. 151 00:08:55,619 --> 00:08:58,413 Hvis du går rundt og spiller ligeglad - 152 00:08:58,497 --> 00:09:00,415 - som er det fuldstændig latterligt - 153 00:09:00,624 --> 00:09:03,877 - så kan rygtet være dødt inden sjette time. 154 00:09:05,420 --> 00:09:08,382 Det kan jeg sagtens. Jeg kan spille cool. 155 00:09:08,423 --> 00:09:09,633 Jeg smiler og blinker. 156 00:09:09,841 --> 00:09:11,969 Det er barnemad. 157 00:09:12,177 --> 00:09:15,430 Som var intet hændt, ikke? Som jeg ingen bekymringer har. 158 00:09:15,639 --> 00:09:18,100 - Ja. - Nemlig! 159 00:09:51,967 --> 00:09:55,679 "Romeo & Julie" er det mest fornemme eksempel - 160 00:09:55,887 --> 00:09:59,266 - på temaet om "forbuden frugt" i år. 161 00:09:59,433 --> 00:10:00,809 Ikke længere. 162 00:10:05,439 --> 00:10:07,524 Mr. Witter. Du er sent på den. 163 00:10:07,733 --> 00:10:10,652 Han skulle nok lige komme sig over nattens strabadser. 164 00:10:11,445 --> 00:10:12,946 Afgør lige et væddemål. 165 00:10:13,155 --> 00:10:14,781 Ægte eller silikone? 166 00:10:15,407 --> 00:10:19,161 Bare bliv ved, mr. Twitchell, så ses vi efter timen. 167 00:10:19,411 --> 00:10:20,412 Er det et løfte? 168 00:10:21,955 --> 00:10:23,415 Okay. Fald så lige lidt ned! 169 00:10:24,708 --> 00:10:26,418 Hvor var vi? 170 00:10:29,338 --> 00:10:31,173 Forbuden frugt. 171 00:10:47,314 --> 00:10:48,899 Hej, kuvøseguf. 172 00:10:50,359 --> 00:10:53,403 Bare gå videre. Jeg vil ikke blive fornærmet. 173 00:10:53,612 --> 00:10:57,407 Selvom det måske virker sådan, kom jeg ikke for at træde på dig. 174 00:11:01,370 --> 00:11:03,747 Jeg ved ikke, om rygterne er overdrevne - 175 00:11:03,955 --> 00:11:08,168 - eller om det bare er dit forsøg på at virke mere tiltrækkende - 176 00:11:09,002 --> 00:11:12,422 - men du skal vide, jeg ved, hvordan du har det. 177 00:11:12,547 --> 00:11:15,550 Nej, det tvivler jeg virkelig på, du gør. 178 00:11:15,759 --> 00:11:16,802 Lad mig se. 179 00:11:17,010 --> 00:11:19,262 Folk stirrer, når du kommer gående. 180 00:11:19,429 --> 00:11:20,972 De hvisker bag din ryg. 181 00:11:21,181 --> 00:11:23,392 Du overhører dit navn i samtaler. 182 00:11:23,433 --> 00:11:25,394 Snart bliver du med rette paranoid. 183 00:11:25,602 --> 00:11:28,939 Om de så gør det eller ej, tror du, alle taler om dig. 184 00:11:29,147 --> 00:11:32,109 - Tænk, hvis du gjorde noget værre. - Såsom? 185 00:11:32,317 --> 00:11:35,487 At dele hus med din gravide søster og hendes sorte kæreste - 186 00:11:35,695 --> 00:11:38,573 - mens din far sidder inde med en narkodom. 187 00:11:40,575 --> 00:11:42,244 Tænk engang, Pacey. 188 00:11:42,411 --> 00:11:44,413 Vi har faktisk noget tilfælles: 189 00:11:44,621 --> 00:11:47,958 Vi leverer sladderemner til de lokale fjolser. 190 00:11:51,420 --> 00:11:52,462 Og ... 191 00:11:54,089 --> 00:11:56,425 ... desværre for dig ... 192 00:11:56,508 --> 00:11:58,844 ... er du aftenens hovedhistorie. 193 00:12:00,387 --> 00:12:01,805 Storartet. 194 00:12:02,848 --> 00:12:04,766 Hvad gør jeg så nu? 195 00:12:06,017 --> 00:12:07,602 Det samme, som jeg gjorde. 196 00:12:08,395 --> 00:12:11,481 Du beder for, der dukker en bedre historie op. 197 00:12:14,443 --> 00:12:16,403 Bedstemor håndterer mit synspunkt - 198 00:12:16,611 --> 00:12:19,990 - som eksisterede det ikke, hvilket gør mig rasende. 199 00:12:20,198 --> 00:12:23,368 Jeg lader følelserne tale i stedet for fornuften - 200 00:12:23,410 --> 00:12:27,038 - og jeg bliver led og defensiv og giver hende flere grunde - 201 00:12:27,247 --> 00:12:29,332 - til at se bort fra mine synspunkter. 202 00:12:29,416 --> 00:12:32,377 Det er som en forfærdelig trædemølle. 203 00:12:32,419 --> 00:12:36,423 Du må gøre noget. Du kan ikke ignorere hende, indtil du skal på college. 204 00:12:36,506 --> 00:12:40,218 Ikke det? Storartet. Der røg plan A. 205 00:12:42,304 --> 00:12:44,306 Der er hun. Lige til tiden. 206 00:12:44,389 --> 00:12:48,393 Hun holder et vågent øje med min udsvævende livsstil. 207 00:12:48,894 --> 00:12:51,480 - Okay, vi ses i aften, ikke? - Okay. 208 00:12:52,856 --> 00:12:57,402 Vi spiser kl. 18. Vær på plads ved bordet til den tid, tak. 209 00:13:06,328 --> 00:13:07,412 Bessie? 210 00:13:08,288 --> 00:13:09,331 Bessie! 211 00:13:10,207 --> 00:13:11,416 Joey! 212 00:13:12,125 --> 00:13:15,337 - Godt, du er her. - Hvad er der sket? Alt okay? 213 00:13:15,378 --> 00:13:17,380 Det er ikke noget særligt. 214 00:13:17,464 --> 00:13:20,383 Der skete et lille uheld på vej til klinikken. 215 00:13:20,425 --> 00:13:22,385 Jeg vidste ikke, du havde en aftale. 216 00:13:22,511 --> 00:13:25,514 Nej, min næste aftale er, når jeg skal føde - 217 00:13:25,722 --> 00:13:28,517 - men jeg tror, vi må lave en ny aftale. 218 00:13:28,892 --> 00:13:29,935 Hvorfor? 219 00:13:30,143 --> 00:13:32,979 Fordi jeg er ret sikker på, jeg skal føde nu. 220 00:13:33,188 --> 00:13:34,856 Åh, du godeste! 221 00:13:35,607 --> 00:13:38,443 - Vi må have bilen væk ... - Joey, der er styr på det. 222 00:13:38,652 --> 00:13:40,779 Men jeg må ringe efter en ambulance. 223 00:13:40,987 --> 00:13:44,366 Og siden vores telefon ikke virker for tiden ... 224 00:13:44,407 --> 00:13:45,992 - Gør den ikke? - Nej. 225 00:13:46,785 --> 00:13:49,412 Den nærmeste telefon er ovre hos din ven Dawson. 226 00:13:49,496 --> 00:13:51,414 Få mig derhen omgående. 227 00:13:51,498 --> 00:13:54,584 Dawsons hus er måske nærmest, men det er ubelejligt. 228 00:13:54,793 --> 00:13:57,128 Der er faktisk kun ... 229 00:13:58,380 --> 00:14:00,340 ... en vej derhen herfra. 230 00:14:16,398 --> 00:14:18,358 Bare rolig, Bessie. Jeg får os frem. 231 00:14:18,400 --> 00:14:22,612 Med den fart bliver vi to til os tre. 232 00:14:22,821 --> 00:14:24,823 Kom her med dem! 233 00:14:25,991 --> 00:14:27,993 Du roer som en pige. 234 00:14:29,286 --> 00:14:31,413 Jeg må til at kalde dig Josephine. 235 00:14:36,876 --> 00:14:39,629 Burde du ikke være en trænet roer? 236 00:14:39,838 --> 00:14:43,383 Jo, og du burde føde næste uge på et hospital. 237 00:14:45,093 --> 00:14:47,220 Åh, gud, Bessie! Båden er læk! 238 00:14:47,387 --> 00:14:51,308 - Det er ikke båden, Joey. - Hvad er det så? 239 00:14:54,394 --> 00:14:57,147 Ikke det? Kan du få Pacey til at ringe til mig? 240 00:14:57,355 --> 00:14:58,815 - Dawson? - Tak. 241 00:14:59,566 --> 00:15:03,236 Godt, du er her. Jeg er bekymret for Pacey. Jeg kan ikke finde ham. 242 00:15:03,403 --> 00:15:05,655 Ingen tid til snak. Min søster skal føde. 243 00:15:05,822 --> 00:15:08,074 - Fedt! Tillykke. - På din plæne. 244 00:15:08,283 --> 00:15:09,492 Hvad? 245 00:15:09,701 --> 00:15:11,995 Okay, ja, fint, men ... 246 00:15:12,203 --> 00:15:13,413 Jeg forstår. 247 00:15:13,622 --> 00:15:15,790 - Ja, jeg venter. - Hvad siger de? 248 00:15:15,999 --> 00:15:19,336 Ambulancen er på vej. Den stopper først i Duxbury. 249 00:15:19,377 --> 00:15:21,046 Det er jo en halv time væk. 250 00:15:21,254 --> 00:15:24,382 Trafikuheld. En masse rod. Fødsel ikke højeste prioritet. 251 00:15:24,591 --> 00:15:25,842 Jeg ved mere om lidt. 252 00:15:26,051 --> 00:15:30,013 Et hospital med en ambulance og ingen læge i nærheden? 253 00:15:30,263 --> 00:15:32,599 Endnu en fordel ved at bo på landet. 254 00:15:32,807 --> 00:15:35,560 Ja, jeg er her stadig. Hvor længe? 255 00:15:35,769 --> 00:15:37,729 Fik du fat i Bodie? Hvor er Bodie? 256 00:15:37,937 --> 00:15:40,899 Ice House sagde, han var på en bus til Hyannis allerede. 257 00:15:41,107 --> 00:15:46,112 De kommer hurtigst muligt. De kan ikke garantere noget. 258 00:15:47,989 --> 00:15:51,576 Hør her, din lede kontorrotte. Jeg skal snart være mor. 259 00:15:51,785 --> 00:15:55,372 Måske er jeg ikke i den kasse, der garanterer hurtig udrykning - 260 00:15:55,497 --> 00:15:59,334 - men min sko er helt våd, og mit underliv dunker løs - 261 00:15:59,376 --> 00:16:03,338 - og jeg må snart lade to skoleelever levere mit barn! 262 00:16:03,380 --> 00:16:07,467 Så drop de undskyldninger, løft din fede røv - 263 00:16:07,676 --> 00:16:11,304 - og skaf os en ambulance, før mit forster skal på college! 264 00:16:12,555 --> 00:16:13,932 Fremragende. 265 00:16:14,140 --> 00:16:16,393 Nu kommer de nok omgående. 266 00:16:35,078 --> 00:16:37,163 Jeg vil ikke tale om det, Pacey. 267 00:16:37,372 --> 00:16:40,208 - Hvad? - Du skal ikke undskylde - 268 00:16:40,375 --> 00:16:42,168 - og virke bekymret - 269 00:16:42,377 --> 00:16:46,172 - og forklare, hvorfor det ikke er dig, der har talt over dig. 270 00:16:46,381 --> 00:16:49,384 Jeg sagde det til Dawson. Jeg vidste ikke, Kenny var på wc. 271 00:16:50,093 --> 00:16:53,555 Der var kun en betingelse i dette forhold, Pacey. 272 00:16:53,763 --> 00:16:57,016 Ikke sex, ikke intime følelser ... 273 00:16:57,183 --> 00:17:00,311 Kun en: Tal ikke om det. 274 00:17:00,353 --> 00:17:04,149 Sig intet til vennerne. Pral ikke over for klassekammeraterne. 275 00:17:04,357 --> 00:17:09,571 Er det for meget at forlange af en dreng, han skal være diskret? 276 00:17:10,572 --> 00:17:14,534 Du må høre min side af historien. Det er ikke sådan. 277 00:17:14,743 --> 00:17:18,371 Du kan ikke sige noget, jeg ikke har hørt på lærerværelset. 278 00:17:18,455 --> 00:17:20,165 Ja, det er rigtigt. 279 00:17:20,373 --> 00:17:22,333 Hele lærerstaben taler om os. 280 00:17:22,375 --> 00:17:26,254 Det er kun et spørgsmål om tid, før ledelsen hører om det. 281 00:17:26,379 --> 00:17:30,091 Og så skolebestyrelsen. Og måske, hvis vi er heldige ... 282 00:17:30,300 --> 00:17:32,427 ... statsanklageren. 283 00:17:33,344 --> 00:17:34,846 Tamara, jeg er ked af det. 284 00:17:35,054 --> 00:17:39,726 Du foreslog i morges, vi gør mere som normale par. 285 00:17:39,934 --> 00:17:44,355 Jeg har en passende idé så. Lad os slå op. 286 00:17:57,368 --> 00:17:59,078 Hvor er den skide ambulance? 287 00:17:59,287 --> 00:18:01,372 Den kommer, Bess. Den kommer. 288 00:18:02,373 --> 00:18:04,751 Bodie er ikke en mulighed. Hvad gør vi? 289 00:18:04,959 --> 00:18:08,213 Vi er ikke engang færdige med biologi i skolen. 290 00:18:08,379 --> 00:18:12,175 Der må være nogen, der ved, hvad man gør i den situation. 291 00:18:25,021 --> 00:18:26,189 Hvad er det? 292 00:18:26,731 --> 00:18:29,400 Det Gamle Testamente. 293 00:18:29,609 --> 00:18:31,820 Jeg foretrækker dog det nye. 294 00:18:32,028 --> 00:18:35,323 Ved du, hvad jeg foretrækker? Folk, der respekterer - 295 00:18:35,365 --> 00:18:37,534 - mit privatliv og min egen tro. 296 00:18:37,742 --> 00:18:40,703 Jeg ved, ateisme måske er det mindst ønskede - 297 00:18:40,912 --> 00:18:42,747 - i et barnebarn - 298 00:18:42,956 --> 00:18:45,375 - men du skal ikke tage det personligt. 299 00:18:46,334 --> 00:18:50,338 Og det er ikke kun Gud. Jeg har heller ikke tiltro til mennesket. 300 00:18:55,969 --> 00:18:58,930 Jeg ved, du hader mig og min familie - 301 00:18:59,138 --> 00:19:02,725 - og du har 80 grunde til, hvorfor Bessie og Bodie er syndere - 302 00:19:02,934 --> 00:19:06,312 - men min søster er ved at føde ovre hos Dawson - 303 00:19:06,354 --> 00:19:10,316 - og babyen er vel ikke ansvarlig for nogle af synderne? 304 00:19:10,358 --> 00:19:14,362 Så hvis du kan huske, du svor på at hjælpe andre som sygeplejerske - 305 00:19:14,946 --> 00:19:16,990 - ville det være skønt. 306 00:19:31,588 --> 00:19:33,131 Storartet. 307 00:19:33,965 --> 00:19:35,383 Nå ... 308 00:19:36,718 --> 00:19:38,303 ... hør så her engang. 309 00:19:39,345 --> 00:19:41,598 Jeg bliver klippet ovre hos Carlton - 310 00:19:41,806 --> 00:19:45,852 - da fyren ved siden af mig begynder at tale om et rygte på skolen - 311 00:19:46,060 --> 00:19:48,438 - om en knægt, der dusker sin lærer. 312 00:19:48,646 --> 00:19:51,274 Jeg siger til mig selv: "Er der sex involveret - 313 00:19:51,357 --> 00:19:54,152 - kan det umuligt være min bror, Pacey." 314 00:19:54,360 --> 00:19:58,364 Så siger fyren: "De siger, knægten fandt på det hele. 315 00:19:58,531 --> 00:20:00,366 Det hele er løgn." 316 00:20:00,533 --> 00:20:03,828 Så siger jeg til mig selv: "Bingo." 317 00:20:04,579 --> 00:20:06,915 Det er meget fascinerende, Dougie. 318 00:20:07,123 --> 00:20:09,000 Og det eneste, jeg kunne tænke på - 319 00:20:09,208 --> 00:20:13,338 - og hvilket gav mig kvalme, var stakkels, søde Tamara. 320 00:20:14,172 --> 00:20:15,757 Hun må være sønderknust. 321 00:20:15,965 --> 00:20:19,218 Hvorfor fortæller du mig ikke lidt mere om det? 322 00:20:19,344 --> 00:20:21,804 Hvorfor gjorde du det? Kedsomhed? 323 00:20:22,013 --> 00:20:25,808 - Eller ville du have opmærksomhed? - Nej. Ved du hvad? 324 00:20:26,017 --> 00:20:28,019 Jeg ville lade byen vide - 325 00:20:28,227 --> 00:20:31,898 - at mindst en i vores familie dyrker heteroseksuel sex. 326 00:20:32,106 --> 00:20:34,275 Jeg er nysgerrig ... 327 00:20:34,359 --> 00:20:36,903 Har det overhovedet faldet dig ind - 328 00:20:37,070 --> 00:20:39,489 - at forsvare mig i denne sag? 329 00:20:39,697 --> 00:20:42,241 Eller forhindrer familiens overbevisning det? 330 00:20:42,325 --> 00:20:44,077 Hvor er det dybt, Pacey. 331 00:20:44,285 --> 00:20:48,790 Skolebestyrelsen bliver sikkert lige så rørt som mig. 332 00:20:49,540 --> 00:20:51,334 Har du ikke hørt det? 333 00:20:51,584 --> 00:20:55,088 Dine løgne er nået helt op i fødekæden. 334 00:20:55,296 --> 00:20:58,049 Inspektør Stevens har indkaldt til bestyrelsesmøde - 335 00:20:58,257 --> 00:21:01,511 - for at diskutere, om miss Jacobs skal anklages. 336 00:21:01,719 --> 00:21:04,055 De vil nok bede om din tilstedeværelse. 337 00:21:04,597 --> 00:21:07,100 Det er sjovt, ikke, Pacey? 338 00:21:07,308 --> 00:21:11,104 Men der er faktisk folk i byen, der tager dig seriøst. 339 00:21:12,814 --> 00:21:16,067 Desværre er du ikke en af dem. 340 00:21:16,609 --> 00:21:20,989 Bodie er på vej til en restaurant i den anden ende af amtet - 341 00:21:21,197 --> 00:21:25,034 - og det eneste, der forhindrer, han kun kommer til at høre om det - 342 00:21:25,243 --> 00:21:27,078 - er dette lille apparat. 343 00:21:27,578 --> 00:21:29,831 Hvad siger du? For Bodies skyld? 344 00:21:30,039 --> 00:21:33,334 Okay. Men jeg bestemmer slutningen. 345 00:21:33,376 --> 00:21:34,502 Aftale. 346 00:21:36,170 --> 00:21:37,380 Bessie. 347 00:21:38,297 --> 00:21:40,174 Jeg fandt en, der kan hjælpe. 348 00:21:41,342 --> 00:21:44,554 Sig ikke, du har gjort, hvad jeg tror. 349 00:21:44,762 --> 00:21:45,805 Konflikt. Perfekt. 350 00:21:46,014 --> 00:21:48,307 - Hvor langt mellem veerne? - Joey! 351 00:21:48,349 --> 00:21:49,851 Hun er sygeplejerske. 352 00:21:50,059 --> 00:21:53,896 Hun er racist og hader alt ved mig og min kæreste - 353 00:21:54,063 --> 00:21:56,858 - og vores ufødte barn. - Er alt okay? 354 00:21:57,066 --> 00:21:59,318 Vi har bare en sporadisk hjemmefødsel. 355 00:21:59,527 --> 00:22:02,613 - Vær ikke bekymret. - Jeg er lidt bekymret. 356 00:22:02,822 --> 00:22:05,241 Piger, flyt lige sofabordet der. 357 00:22:05,324 --> 00:22:08,286 Pulsen er god. Temperaturen er fin. 358 00:22:08,327 --> 00:22:11,914 Okay, vi flytter Bessie over i stolen derovre. 359 00:22:12,123 --> 00:22:15,168 Rolig nu. Rolig. Sådan. Sådan. 360 00:22:21,382 --> 00:22:23,092 Jeg er imod dette. 361 00:22:23,301 --> 00:22:27,055 Mr. DeMille, hent nogle store håndklæder og vaskeklude. 362 00:22:27,263 --> 00:22:30,349 - Okay. - Sådan. Rolig, rolig, rolig. 363 00:22:30,475 --> 00:22:32,477 Slap helt af. Træk vejret dybt. 364 00:22:32,685 --> 00:22:34,979 Træk vejret roligt. Sådan. Puder! 365 00:22:39,233 --> 00:22:41,194 Tak, Josephine. 366 00:22:41,527 --> 00:22:43,279 Jeg hedder faktisk Joey. 367 00:22:43,321 --> 00:22:46,491 Nej, du hedder Judas. 368 00:22:46,699 --> 00:22:49,243 Okay, hvad angår dig, så laver vi en aftale. 369 00:22:50,036 --> 00:22:53,289 Det bliver en stor dag. Og da jeg er din sygeplejerske - 370 00:22:53,331 --> 00:22:57,627 - vil du nok føle dig taknemmelig bagefter. 371 00:22:57,835 --> 00:23:00,838 Men jeg vil ikke udnytte din umiddelbare lykke - 372 00:23:01,047 --> 00:23:04,509 - og vil nægte at knytte bånd over en fælles oplevelse - 373 00:23:04,675 --> 00:23:07,303 - hvis du vil gøre mig bare en lille tjeneste. 374 00:23:07,929 --> 00:23:09,972 - Hvad? - Hold mund. 375 00:23:11,224 --> 00:23:12,600 Hvor er de håndklæder? 376 00:23:23,319 --> 00:23:26,489 - Tammy, undskyld ... - Mr. Witter. 377 00:23:26,697 --> 00:23:29,117 Caroline Fields, miss Jacobs' advokat. 378 00:23:29,325 --> 00:23:30,618 Advokat? 379 00:23:30,827 --> 00:23:34,330 Jeg har rådgivet hende til ikke at udtale sig om sagen. 380 00:23:34,539 --> 00:23:36,666 Hvad snakker ...? Det er ikke ... 381 00:23:36,874 --> 00:23:41,045 Jeg må bede dig om ikke at tale direkte til min klient. 382 00:23:41,254 --> 00:23:44,090 Har du behov for at tale med hende - 383 00:23:44,257 --> 00:23:47,426 - så henvend dig til mig, så siger jeg det videre. 384 00:23:47,635 --> 00:23:49,387 Er det forstået? 385 00:23:51,639 --> 00:23:52,974 Ja. 386 00:23:54,600 --> 00:23:57,311 - Caroline. - Ja, mr. Witter? 387 00:23:59,397 --> 00:24:01,607 Sig til din klient, jeg er ked af det. 388 00:24:09,824 --> 00:24:13,244 Der er nu 60 sekunder mellem veerne. 389 00:24:13,327 --> 00:24:15,913 Okay, du er helt udspilet, kære. 390 00:24:16,164 --> 00:24:18,332 - Tid til at presse. - Presse hvad? 391 00:24:19,167 --> 00:24:21,210 Babyen, kære. 392 00:24:22,503 --> 00:24:24,797 Hun klarer den, Joey. 393 00:24:25,173 --> 00:24:26,340 Ja, det ved jeg. 394 00:24:26,549 --> 00:24:30,303 Vi har bedt dig om at komme her i dag - 395 00:24:30,344 --> 00:24:34,557 - miss Jacobs, fordi vi står over for et sejlivet rygte. 396 00:24:34,765 --> 00:24:37,268 Et rygte, som du uden tvivl selv har hørt. 397 00:24:37,310 --> 00:24:40,563 - Ja, det har jeg. - Lad mig da gå lige til sagen. 398 00:24:40,771 --> 00:24:44,400 Pacey Witter er en af dine elever i engelsk, ikke sandt? 399 00:24:44,609 --> 00:24:45,651 Jo. 400 00:24:45,860 --> 00:24:49,488 Der er påstande om, du og mr. Witter har et forhold. 401 00:24:49,697 --> 00:24:52,200 Tilgiv mig, men jeg må spørge - 402 00:24:52,325 --> 00:24:54,869 - om dette er sandt? 403 00:24:56,913 --> 00:25:01,083 - Ser du ... - Nej. Nej, det er det ikke. 404 00:25:02,043 --> 00:25:04,879 Mr. Witter, du venter, til du bliver spurgt. 405 00:25:05,880 --> 00:25:09,300 Jeg vil ikke udvise mangel på respekt - 406 00:25:09,425 --> 00:25:13,304 - men giv mig et øjeblik, så kan I alle komme hjem tidligt. 407 00:25:14,472 --> 00:25:17,350 Okay, mr. Witter, hvad er det, du har brug for at sige? 408 00:25:20,603 --> 00:25:24,565 Jeg ved, rygterne kan spores tilbage til mig. 409 00:25:24,774 --> 00:25:26,525 Og ... 410 00:25:26,943 --> 00:25:29,278 ... det giver meget god mening. 411 00:25:29,320 --> 00:25:34,575 En dårlig elev, der sidder bagerst til miss Jacobs' timer hver dag - 412 00:25:34,742 --> 00:25:37,286 - og dagdrømmer om det samme: 413 00:25:37,411 --> 00:25:41,290 Hvordan ville det være at se en smule bedre ud - 414 00:25:41,374 --> 00:25:43,292 - være lidt mere sofistikeret - 415 00:25:43,960 --> 00:25:47,755 - og cirka 15 år ældre, for så, og kun derfor - 416 00:25:47,964 --> 00:25:49,715 - ville miss Jacobs se på mig - 417 00:25:49,924 --> 00:25:53,010 - som andet end bare endnu en elev. 418 00:25:53,219 --> 00:25:56,806 Og kun i det tilfælde kunne dette rygte være sandt. 419 00:25:57,014 --> 00:25:58,349 Forstå mig ret. 420 00:25:58,557 --> 00:26:03,229 Jeg er beæret over, I tager disse anklager så alvorligt. 421 00:26:03,312 --> 00:26:07,566 Personligt ser jeg det som en ung mands vilde fantasi. 422 00:26:08,317 --> 00:26:12,071 Jeg forventede, I ville gøre det samme. 423 00:26:12,947 --> 00:26:15,283 Lad mig forstå dig ret. 424 00:26:15,408 --> 00:26:18,452 Nægter du alle beskyldningerne? 425 00:26:18,661 --> 00:26:22,164 Ja, og det skriver jeg gerne under på, om nødvendigt. 426 00:26:23,291 --> 00:26:25,835 Miss Jacobs er min engelsklærer. 427 00:26:26,043 --> 00:26:29,213 Og til min store fortrydelse ... 428 00:26:29,297 --> 00:26:32,300 ... intet andet. 429 00:26:34,844 --> 00:26:37,054 Ja, sådan. Sådan. 430 00:26:37,263 --> 00:26:39,932 - Ja, ja. - Åh, gud! 431 00:26:40,141 --> 00:26:42,268 Du klarer dig fint. 432 00:26:42,310 --> 00:26:44,312 Bedste, vi må tale sammen. 433 00:26:45,271 --> 00:26:47,940 - Der er meget blod. - Hvad? 434 00:26:48,107 --> 00:26:51,110 - Sagde hun blod? - Bare rolig, kære. 435 00:26:51,569 --> 00:26:53,904 Er du bange for at sige, der er noget galt? 436 00:26:54,113 --> 00:26:55,614 Jeg vil vide det. 437 00:26:55,823 --> 00:26:58,367 Vær ikke fjollet, kære. Der er intet galt. 438 00:26:58,576 --> 00:27:00,286 Det, Jennifer ikke ved, er - 439 00:27:00,453 --> 00:27:03,539 - at så meget blod er en del af enhver fødsel. 440 00:27:03,748 --> 00:27:06,459 Vi kan ikke have, du bekymrer dig nu. 441 00:27:06,667 --> 00:27:09,295 Jennifer, en kold vaskeklud, nu! 442 00:27:11,297 --> 00:27:14,300 Mrs. Ryan, jeg er okay, ikke? 443 00:27:14,467 --> 00:27:16,719 Du klarer dig fint. Alt er okay. 444 00:27:16,927 --> 00:27:20,306 Jeg ville ikke filme, hvis det ikke var okay, vel? 445 00:27:20,431 --> 00:27:23,309 - Mrs. Ryan, smil til kameraet. - Ud! 446 00:27:23,392 --> 00:27:26,604 Du distraherer min patient, og det vil jeg ikke have. 447 00:27:27,271 --> 00:27:29,523 Bedste. Bedste, der er et problem, ikke? 448 00:27:29,732 --> 00:27:31,942 - Der er noget galt. - Nej. 449 00:27:32,151 --> 00:27:35,905 Og hvorfor gør du min patient nervøs ved at tvivle på mig? 450 00:27:36,113 --> 00:27:37,948 Hun mister en masse blod. 451 00:27:38,157 --> 00:27:42,286 Jeg ved ikke meget om det, men det der er meget blod. 452 00:27:43,162 --> 00:27:45,748 Ja, okay. Der er måske for meget blod - 453 00:27:45,956 --> 00:27:49,919 - men jeg kan ikke se, der er brud på moderkagen. 454 00:27:50,294 --> 00:27:52,296 Hvad betyder det? 455 00:27:52,713 --> 00:27:56,300 At jeg har brug for din hjælp, Jennifer. 456 00:27:56,384 --> 00:27:59,261 Drop din tvivl og attitude et øjeblik - 457 00:27:59,303 --> 00:28:02,932 - og hjælp mig med fødslen, før hun mister mere blod - 458 00:28:03,099 --> 00:28:05,184 - og det bliver værre. 459 00:28:05,267 --> 00:28:07,728 Kan du gøre det, Jennifer? 460 00:28:07,937 --> 00:28:10,356 Kan du samle den smule tro sammen for mig? 461 00:28:10,564 --> 00:28:15,903 Hvis du kan, vil det virkelig være belejligt lige nu. 462 00:28:20,282 --> 00:28:24,078 Okay, Bessie, træk vejret og pres. Okay? 463 00:28:24,995 --> 00:28:27,498 - Hun har smerter. - Hun er okay, Jennifer. 464 00:28:27,706 --> 00:28:29,792 Nej, mrs. Ryan. Jeg må have noget. 465 00:28:30,000 --> 00:28:33,087 - Hvad, kære? - Medicin. Smertestillende. 466 00:28:33,295 --> 00:28:36,298 Jeg har intet. Men der er noget, der måske virker bedre. 467 00:28:36,424 --> 00:28:40,928 - Okay, jeg vil prøve alt. - Så gentag efter mig: 468 00:28:41,345 --> 00:28:43,139 Fadervor, du som er i himlene. 469 00:28:43,264 --> 00:28:46,225 Hun har ikke brug for Fadervor nu. 470 00:28:46,267 --> 00:28:48,769 Beklager, men det virker ikke for mig. 471 00:28:48,978 --> 00:28:51,355 Det er for din baby, kære. 472 00:28:52,648 --> 00:28:55,234 Fadervor, du som er i himlene. 473 00:28:55,276 --> 00:28:58,279 Fadervor, du som er i himlene. 474 00:29:00,281 --> 00:29:02,324 Helliget vorde dit navn. 475 00:29:03,909 --> 00:29:05,578 Helliget vorde dit navn. 476 00:29:06,287 --> 00:29:08,289 Komme dit rige. 477 00:29:08,372 --> 00:29:11,250 Komme dit rige. Kom nu. "Komme dit rige." 478 00:29:11,292 --> 00:29:13,294 Komme dit rige. 479 00:29:13,377 --> 00:29:15,421 Pres! 480 00:29:30,144 --> 00:29:31,270 Hej. 481 00:29:38,235 --> 00:29:39,904 Mor bliver chokeret - 482 00:29:40,112 --> 00:29:42,740 - når jeg fortæller, hvad der skete i stuen. 483 00:29:45,784 --> 00:29:47,953 Bessie klarer den, Joey. 484 00:29:48,162 --> 00:29:53,584 Selvom mrs. Ryan er skræmmende, er hun en god hjælp. 485 00:29:53,751 --> 00:29:55,878 Det ved jeg, Dawson. 486 00:29:57,588 --> 00:30:01,550 Jeg er ikke herude, fordi jeg er nervøs for at være derinde. 487 00:30:01,759 --> 00:30:04,553 - Jo, jeg er nervøs, men ... - Hvad er der? 488 00:30:06,263 --> 00:30:08,265 Det er ikke noget. Det er okay. 489 00:30:08,432 --> 00:30:11,894 - Det er dumt. - Nej, det er ikke dumt, Joey. 490 00:30:12,394 --> 00:30:16,524 Vi er måske ikke altid enige, men dine meninger er ikke dumme. 491 00:30:17,650 --> 00:30:19,818 Okay. Et spørgsmål, Dawson. 492 00:30:20,611 --> 00:30:22,279 Hvem minder Bessie dig om? 493 00:30:23,280 --> 00:30:24,949 Den er let. 494 00:30:26,367 --> 00:30:27,952 Din mor. 495 00:30:28,452 --> 00:30:32,373 Nogle gange er det kun meget overfladisk, men ... 496 00:30:33,707 --> 00:30:35,251 ... andre gange ... 497 00:30:36,001 --> 00:30:40,214 ... siger eller gør Bessie noget og ... 498 00:30:42,591 --> 00:30:44,802 ... det er som om, min mor aldrig døde. 499 00:30:47,263 --> 00:30:48,722 Da hun blev syg ... 500 00:30:48,973 --> 00:30:52,268 ... da hun fik kemo hver måned ... 501 00:30:55,479 --> 00:30:58,607 ... var hun i store smerter. 502 00:31:00,025 --> 00:31:04,655 Og jeg kom hjem og sad hos hende. 503 00:31:06,240 --> 00:31:08,867 Hun skreg, som jeg aldrig havde hørt før. 504 00:31:09,076 --> 00:31:11,245 Jeg bad til alle højere magter - 505 00:31:11,370 --> 00:31:15,207 - om aldrig at skulle høre det igen fra noget eller nogen. 506 00:31:17,418 --> 00:31:19,503 Nogen må have lyttet. 507 00:31:21,255 --> 00:31:24,842 - For det er aldrig sket. - Indtil i dag. 508 00:31:30,806 --> 00:31:33,267 Joey, da din mor havde de smerter ... 509 00:31:33,309 --> 00:31:35,102 ... hvorfor sad du hos hende? 510 00:31:37,146 --> 00:31:41,108 Hold nu op, Dawson. Hun havde brug for mig. 511 00:31:42,067 --> 00:31:45,237 Hun sagde det ikke, men jeg vidste ... 512 00:31:46,280 --> 00:31:48,240 Jeg vidste, hun havde brug for mig. 513 00:31:49,074 --> 00:31:52,911 Hvorfor tror du så ikke, Bessie har brug for dig nu? 514 00:32:00,502 --> 00:32:01,545 Tamara? 515 00:32:03,088 --> 00:32:04,131 Hej. 516 00:32:04,256 --> 00:32:07,509 Jeg ved, hvad du må mene om Pacey lige nu. 517 00:32:07,718 --> 00:32:09,928 Han har skabt en masse problemer. 518 00:32:10,137 --> 00:32:14,266 Men du må endelig ikke bedømme hele familien på den baggrund. 519 00:32:14,350 --> 00:32:18,270 Han har været håbløs, lige siden han var et barn. 520 00:32:18,312 --> 00:32:21,690 Han har altid været i problemer. 521 00:32:22,900 --> 00:32:24,943 Så må du være meget stolt. 522 00:32:25,361 --> 00:32:27,863 Stolt? Jeg forstår dig ikke, Tamara. 523 00:32:28,238 --> 00:32:30,157 Han er blevet voksen. 524 00:32:30,240 --> 00:32:34,244 Gået fra at være et vildt barn til at være en følsom - 525 00:32:34,953 --> 00:32:37,373 - og intelligent, ung mand. 526 00:32:41,669 --> 00:32:43,337 Og Douglas? 527 00:32:44,213 --> 00:32:46,340 Det er miss Jacobs. 528 00:33:22,543 --> 00:33:24,253 Sådan. Pres. 529 00:33:24,837 --> 00:33:28,549 - Babyen kommer snart. - Jeg kan se hovedet! 530 00:33:28,757 --> 00:33:32,928 Sådan. Vi er der næsten. Bare en smule mere. 531 00:33:33,095 --> 00:33:35,931 Sådan, kære. Ja. Nu er det snart overstået. 532 00:33:36,140 --> 00:33:37,891 Et pres mere. Du kan godt. 533 00:33:38,100 --> 00:33:41,937 - Jeg er for træt. - Du kan, og du gør det, kære. 534 00:34:07,254 --> 00:34:09,173 - Han er ude. - Han? 535 00:34:09,214 --> 00:34:11,091 Hen. 536 00:34:11,467 --> 00:34:13,218 Er han okay? 537 00:34:14,470 --> 00:34:16,555 Han er bedre end okay. 538 00:34:17,681 --> 00:34:20,851 Han er sund, rask og smuk. 539 00:34:21,185 --> 00:34:23,228 Værsgo. 540 00:34:48,796 --> 00:34:51,715 Kan vi tale, eller har jeg brug for en advokat? 541 00:34:53,008 --> 00:34:54,468 Hej, Pacey. 542 00:34:55,469 --> 00:34:58,222 Hvis du kommer for at undskylde igen ... 543 00:34:59,097 --> 00:35:00,265 ... behøves det ikke. 544 00:35:01,600 --> 00:35:03,936 Jeg er dig dybt taknemmelig. 545 00:35:04,144 --> 00:35:07,314 Tja, ser du ... 546 00:35:07,523 --> 00:35:10,818 ... jeg håbede lidt, at alt den snak om at slå op - 547 00:35:11,026 --> 00:35:13,237 - bare blev sagt i et ophedet øjeblik. 548 00:35:13,362 --> 00:35:17,241 Du skal vide, Tamara, det aldrig vil ske igen. 549 00:35:17,366 --> 00:35:20,244 Fra nu af taler jeg ikke med nogen. 550 00:35:20,369 --> 00:35:22,538 Ikke Dawson, ingen. 551 00:35:23,330 --> 00:35:25,874 Det vil aldrig kunne ske igen. 552 00:35:26,083 --> 00:35:28,627 Nej, for det tillader jeg ikke. 553 00:35:29,253 --> 00:35:32,589 Fint, heller ikke mig. 554 00:35:33,215 --> 00:35:35,843 Du forstår mig vist ikke helt. 555 00:35:36,051 --> 00:35:41,348 Der bliver ikke mere sladder, for der vil ikke være mere at sladre om. 556 00:35:43,225 --> 00:35:45,227 Jeg rejser fra Capeside. 557 00:35:47,062 --> 00:35:50,399 Jeg har afleveret en opsigelse hos rektor Geiger - 558 00:35:50,607 --> 00:35:54,444 - og jeg er fremme ved min søsters hus i Rochester i morgen. 559 00:35:56,029 --> 00:35:58,115 Du spilder ikke tiden, hva'? 560 00:36:00,701 --> 00:36:03,203 Pacey, du vidste, denne dag ville komme. 561 00:36:03,245 --> 00:36:06,957 Der må jeg være uenig med dig, miss Jacobs. 562 00:36:07,165 --> 00:36:09,209 Jeg havde ikke forestillet mig Rochester - 563 00:36:09,418 --> 00:36:12,170 - som enden på vores lille saga. 564 00:36:13,755 --> 00:36:16,466 Jeg mente det med os. 565 00:36:19,803 --> 00:36:21,805 Måske bliver du student. 566 00:36:23,223 --> 00:36:26,018 Måske møder jeg en på min egen alder. 567 00:36:26,226 --> 00:36:29,146 Måske møder du endda en på din egen alder. 568 00:36:34,693 --> 00:36:36,737 Men du vidste godt - 569 00:36:36,904 --> 00:36:42,242 - at det ville slutte for os på et eller andet tidspunkt. 570 00:36:44,202 --> 00:36:47,205 Du skal vide, Pacey, at jeg kan lide dig. 571 00:36:48,874 --> 00:36:52,669 Mere end jeg nogensinde ønskede. 572 00:36:55,213 --> 00:36:56,465 Men jeg er ... 573 00:36:56,673 --> 00:36:59,051 ... 36 år gammel ... 574 00:37:00,886 --> 00:37:04,222 ... og jeg vil have børn, før det er for sent. 575 00:37:05,474 --> 00:37:09,227 Jeg vil være deres mor, ikke deres veninde. 576 00:37:14,107 --> 00:37:15,192 Hør her ... 577 00:37:15,901 --> 00:37:19,237 Bare fordi jeg er ældre og mere moden - 578 00:37:19,446 --> 00:37:23,533 - betyder det ikke, jeg ved, hvad man skal sige i de situationer. 579 00:37:24,660 --> 00:37:27,663 Så lad os nu bare sige farvel. 580 00:37:27,871 --> 00:37:32,501 Før jeg bliver for følelsesladet og ærlig. 581 00:37:33,377 --> 00:37:35,879 Er et farvelkys tilladt? 582 00:37:39,549 --> 00:37:43,845 Det ved jeg ikke. Det var jo det, der startede hele det rod. 583 00:37:44,054 --> 00:37:45,555 Jeg ... 584 00:37:46,056 --> 00:37:48,642 Jeg kunne godt håndtere det, Tamara. 585 00:37:50,352 --> 00:37:52,562 Det ved jeg ikke, om jeg kunne. 586 00:37:57,734 --> 00:37:59,611 Kom her. 587 00:38:20,215 --> 00:38:21,508 Okay. 588 00:38:24,136 --> 00:38:25,512 Nå ... 589 00:38:26,263 --> 00:38:28,807 Du må hygge dig i Rochester. 590 00:38:33,311 --> 00:38:35,647 Du må hygge dig i high school. 591 00:39:08,638 --> 00:39:11,767 - Godnat. - Godnat, Jennifer. 592 00:39:13,393 --> 00:39:16,188 - Lang dag? - En god dag. 593 00:39:19,191 --> 00:39:20,650 Jennifer. 594 00:39:22,194 --> 00:39:25,155 Bare fordi vi ikke siger visse ting til hinanden - 595 00:39:25,197 --> 00:39:27,991 - kan vi godt føle dem. 596 00:39:32,829 --> 00:39:34,206 Jennifer? 597 00:39:37,209 --> 00:39:39,169 Efter det, du oplevede i dag ... 598 00:39:39,211 --> 00:39:42,464 Vil du stadig påstå, du ikke tror på Gud? 599 00:39:43,799 --> 00:39:46,176 Jeg ved ikke med Gud - 600 00:39:46,384 --> 00:39:49,846 - men jeg har fået større tro på menneskeheden. 601 00:40:03,193 --> 00:40:04,861 Joey, kom her. 602 00:40:22,587 --> 00:40:24,589 Han har mors øjne, ikke? 603 00:40:24,798 --> 00:40:26,049 Jo. 604 00:40:26,174 --> 00:40:28,552 Det lagde jeg straks mærke til. 605 00:41:13,471 --> 00:41:15,640 Farvel, Tammy.