1 00:00:03,754 --> 00:00:05,756 Konec 2 00:00:08,217 --> 00:00:11,262 Tak jo, skvělý film. Díky moc. Už musím jít. 3 00:00:11,470 --> 00:00:14,932 -Jo, zpomal. Kam ten spěch? -Nerada kazím náladu, 4 00:00:15,141 --> 00:00:17,852 Bessie má za týden rodit a potřebuje doma pomoc. 5 00:00:17,935 --> 00:00:20,312 Bodie se o Bessie postará. 6 00:00:20,646 --> 00:00:22,064 Vidělas jen jeden film. 7 00:00:22,148 --> 00:00:24,233 O filmovém večeru míváme víc filmů. 8 00:00:24,442 --> 00:00:26,235 Všechno je jednou poprvé. 9 00:00:27,236 --> 00:00:30,781 -Dnes je prvenství všude. -O čem to mluvíš? 10 00:00:31,991 --> 00:00:35,077 O něčem zjevném, co zatím ignorujeme. 11 00:00:35,286 --> 00:00:38,748 Já ale vidím, že vám narušuju velmi soukromý rituál. 12 00:00:38,831 --> 00:00:41,792 a ty jsi z mé přítomnosti očividně nesvá. 13 00:00:41,876 --> 00:00:44,962 Víš co, Joey? Dívejte se na další film, já půjdu. 14 00:00:45,045 --> 00:00:47,882 -To nemusíš. -Ne, to je v pořádku. 15 00:00:47,965 --> 00:00:50,050 Rozhodli jsme se nespěchat, 16 00:00:50,134 --> 00:00:52,762 takže pár hodin od sebe nás nezabije. 17 00:00:53,095 --> 00:00:56,724 Navíc babička je válečné stezce, takže jakmile Joey odejde, 18 00:00:56,807 --> 00:01:00,186 nebude nás chtít nechat o samotě. Měla bych jít. 19 00:01:00,269 --> 00:01:04,315 Neodcházej kvůli mě. Nechci nikomu kazit večer. 20 00:01:04,398 --> 00:01:05,816 Ne, to není tebou. 21 00:01:05,900 --> 00:01:09,069 -Neber si to osobně. -Super! Vyřešeno. Další film. 22 00:01:09,195 --> 00:01:11,906 -Co to bude? -Tohle není řešení, Joey. 23 00:01:11,989 --> 00:01:16,285 Pokud zůstaneme obě, budeme stejně nesvé jako celý večer 24 00:01:16,577 --> 00:01:20,206 Udělám si v tom jasno. Filmový večer se scvrkl na tohle: 25 00:01:20,289 --> 00:01:23,083 Ty nemůžeš zůstat, pokud ona odejde, kvůli babičce. 26 00:01:23,167 --> 00:01:25,461 A nemůžeš zůstat s ní, protože je to trapné. 27 00:01:25,586 --> 00:01:26,796 Jo. 28 00:01:26,879 --> 00:01:30,382 A ty nemůžeš zůstat, pokud ona odejde, protože ji vyháníš. 29 00:01:30,466 --> 00:01:33,511 A nemůžeš zůstat s ní, protože to kazí filmový večer. 30 00:01:33,594 --> 00:01:34,887 Dobře řečeno. 31 00:01:35,888 --> 00:01:39,058 Protože jsme u mě a já tím pádem nemám kam jít, 32 00:01:39,225 --> 00:01:41,644 je podle mých výpočtů jen jedna možnost. 33 00:01:41,727 --> 00:01:44,104 -Dobrou noc, Dawsone. -Tak moment. 34 00:01:44,188 --> 00:01:45,564 Ahoj zítra. 35 00:01:46,273 --> 00:01:48,067 Neponocuj. 36 00:01:49,235 --> 00:01:50,528 Filmový večer… 37 00:01:50,736 --> 00:01:52,279 Náramně složitá věc. 38 00:02:53,007 --> 00:02:55,050 Dobré ráno, zlatíčko. 39 00:02:55,968 --> 00:02:57,845 Jak se dnes ráno cítíme? 40 00:02:57,928 --> 00:03:00,973 Jestli je ti na zvracení, jsi oteklý a nedůtklivý, 41 00:03:01,056 --> 00:03:03,559 tak se zřejmě cítíme úplně stejně. 42 00:03:03,642 --> 00:03:06,478 Ber to z té lepší stránky. Termín máš 22tého. 43 00:03:06,562 --> 00:03:08,355 Za týden bude po všem. 44 00:03:08,439 --> 00:03:11,734 Za týden? Další týden nevydržím. Je to nelidské. 45 00:03:11,817 --> 00:03:13,944 Nespím. Mám tlusté nohy. 46 00:03:14,028 --> 00:03:17,489 Záda mě zabíjejí. Žaludek se mi zvedá 23 hodin denně. 47 00:03:17,698 --> 00:03:20,951 Věděl jsi, že kaloni jsou březí jen 2 měsíce? 48 00:03:21,118 --> 00:03:23,495 Dva měsíce. To je fér. To je rozumné. 49 00:03:23,579 --> 00:03:25,664 Proč nemůžu porodit kaloně? 50 00:03:25,789 --> 00:03:28,709 Protože jsi s jistotou asi 80 % člověk. 51 00:03:28,918 --> 00:03:32,379 -Ty tu ještě bydlíš? -Bohužel. 52 00:03:32,713 --> 00:03:34,798 -Kdy máš pohovor? -Dnes po práci. 53 00:03:34,882 --> 00:03:37,176 Nová francouzská restaurace v Hyannis. 54 00:03:37,259 --> 00:03:40,554 Jestli se ti tu nelíbí, Joey, klidně se odstěhuj. 55 00:03:40,638 --> 00:03:42,765 Ve většině států už bys byla dospělá. 56 00:03:42,973 --> 00:03:45,935 To je sranda. Protože ty ne. 57 00:03:46,185 --> 00:03:47,561 Bodie. 58 00:03:47,686 --> 00:03:50,272 No tak, Joey. Sestře dnes není dobře. 59 00:03:50,356 --> 00:03:52,816 Takže ji trochu šetři, ano? 60 00:03:55,653 --> 00:03:58,530 Hele, vím, že je to s ní poslední dobou těžké. 61 00:03:58,906 --> 00:04:00,950 Za týden rodí. Až to bude venku… 62 00:04:01,033 --> 00:04:02,910 vrátí se ke svému starému já. 63 00:04:02,993 --> 00:04:05,162 Ale toho se právě bojím. 64 00:04:13,087 --> 00:04:15,756 Co je proboha tohle? 65 00:04:15,839 --> 00:04:19,009 -Kalendář, babi. -Oplzlý kalendář. 66 00:04:19,093 --> 00:04:22,805 Ne, umělecký kalendář. A než začneš zase běsnit, 67 00:04:22,888 --> 00:04:25,933 tyto fotografie visí v nejlepších galeriích světa. 68 00:04:26,016 --> 00:04:29,687 Je mi jedno, kde visí. V mém domě se na nahé muže neciví. 69 00:04:29,770 --> 00:04:31,522 Tady se k nim modlí, že? 70 00:04:32,231 --> 00:04:34,858 Neopovažuj se to srovnávat. 71 00:04:34,942 --> 00:04:38,612 Pane Bože, Jennifer, co se ti stalo? 72 00:04:38,696 --> 00:04:40,447 Kde je moje malá holčička? 73 00:04:40,531 --> 00:04:43,158 O prázdninách jsem ji vodila do nedělní školy. 74 00:04:43,242 --> 00:04:46,537 Kdysi projevovala úctu církvi a jejímu učení? 75 00:04:47,121 --> 00:04:50,791 Zvážila možné scénáře božského vzniku vesmíru 76 00:04:50,874 --> 00:04:53,002 a shledala je nepřesvědčivými. 77 00:04:53,085 --> 00:04:56,046 A zatímco respektuje ty, kdo ve vyšší bytost věří, 78 00:04:56,130 --> 00:04:57,715 ona sama nevěří. 79 00:04:57,798 --> 00:04:59,675 Jednoduše řečeno vyrostla. 80 00:04:59,758 --> 00:05:03,512 Možná. Možná si jen myslí, že vyrostla. 81 00:05:07,099 --> 00:05:09,810 Měli bychom spolu o víkendu někam vyrazit. 82 00:05:09,893 --> 00:05:11,061 Však vyrážíme. 83 00:05:11,145 --> 00:05:13,772 Ne, nechodíme ven. Zůstáváme doma. 84 00:05:13,856 --> 00:05:15,941 Vymyslíme si nějaký školní důvod, 85 00:05:16,025 --> 00:05:18,444 proč musím v pátek večer k tobě, 86 00:05:18,527 --> 00:05:20,946 zamkneme dveře a zatáhneme žaluzie 87 00:05:21,030 --> 00:05:23,782 aby nás nikdo z lidí nemohl vidět pohromadě. 88 00:05:23,866 --> 00:05:27,578 Ano, je pro tebe těžké přiznat, že máme vztah, 89 00:05:27,661 --> 00:05:30,205 ale musíš uznat, že něco máme. 90 00:05:30,289 --> 00:05:31,832 Ano, něco máme. 91 00:05:32,041 --> 00:05:34,710 Správně. Takže bychom se tak měli chovat. 92 00:05:34,835 --> 00:05:37,838 Jít na veřejnost. Bude to skvělé, jako skutečný pár. 93 00:05:38,047 --> 00:05:40,591 Pacey, to je milé, ale stěží proveditelné. 94 00:05:40,674 --> 00:05:44,136 Nemusí to být v Capeside. Můžeme jet do Providence, co? 95 00:05:44,344 --> 00:05:47,306 Dáme si večeři, zajdem do kina. Nikdo nás tam nezná. 96 00:05:47,389 --> 00:05:49,475 Budem jako ostatní dysfunkční páry, 97 00:05:49,558 --> 00:05:51,935 co se jdou v sobotu večer bavit. 98 00:05:52,019 --> 00:05:53,771 Tak co říkáš? 99 00:05:53,854 --> 00:05:56,899 Vyrazíte si se mnou, slečno Jacobsová? 100 00:05:58,442 --> 00:06:00,027 Řekla, že s tebou pojede? 101 00:06:00,110 --> 00:06:02,863 Neřekla ano, ale neřekla ani ne. 102 00:06:03,072 --> 00:06:08,160 Byl to ten pohled typu „Opravdu chci, Pacey, ale nemůžu“. 103 00:06:08,786 --> 00:06:11,455 Jakmile dostanu žákovský řidičák, 104 00:06:11,538 --> 00:06:13,499 ta ženská se mi úplně poddá. 105 00:06:17,252 --> 00:06:19,171 -Co děláš? -Však víš. 106 00:06:19,254 --> 00:06:22,382 Jsou to přece jen hodně citlivé informace. 107 00:06:22,466 --> 00:06:23,842 Máš mé sympatie, Pacey. 108 00:06:23,926 --> 00:06:26,261 Jak se ji snažíš dostat ven z ložnice. 109 00:06:26,345 --> 00:06:29,056 Hele, tenhle vztah není jen o sexu, jasný? 110 00:06:29,139 --> 00:06:31,767 Teda naštěstí pro mě částečně ano. 111 00:06:31,850 --> 00:06:35,187 Radši půjdu. Aby si tvá přítelkyně nemyslela, že ji podvádím. 112 00:06:35,479 --> 00:06:38,398 -A ty musíš být taky opatrný. -Neboj. 113 00:06:41,235 --> 00:06:42,277 No ty vole! 114 00:06:44,279 --> 00:06:45,322 Nebylo to snadné. 115 00:06:45,405 --> 00:06:47,991 ale našel jsem na našich světlou stránku. 116 00:06:48,075 --> 00:06:50,077 Jeli se hádat k terapeutovi… 117 00:06:50,160 --> 00:06:52,204 a nechali mi dům pro sebe, takže… 118 00:06:52,287 --> 00:06:53,914 -To je hezké, ale… -Hezké? 119 00:06:53,997 --> 00:06:56,792 Doufal jsem v něco temnějšího. 120 00:06:57,000 --> 00:06:59,211 Kolují tu divné zvěsti o Paceym. 121 00:06:59,294 --> 00:07:00,379 Slyšel jsi to? 122 00:07:00,462 --> 00:07:02,714 Konečně odevzdal včas domácí úkol? 123 00:07:02,798 --> 00:07:04,800 Ne tak úplně, a nejde jen o Paceyho. 124 00:07:04,883 --> 00:07:07,052 Týká se to i slečny Jacobsové. 125 00:07:07,136 --> 00:07:08,303 A co s nimi? 126 00:07:08,387 --> 00:07:12,432 Na studenta a učitelku mají výjimečně blízký vztah. 127 00:07:12,516 --> 00:07:16,895 Dokonce tak blízký, že asi v 35 státech je to nezákonné. 128 00:07:17,229 --> 00:07:19,857 Třeba to půjde utnout v zárodku. Kdo ti to řekl? 129 00:07:20,065 --> 00:07:24,069 Spíš kdo mi to neřekl. Je to všude. Říkají to všichni. 130 00:07:25,654 --> 00:07:29,783 -Musíme najít Paceyho. -Počkej, Dawsone, je to pravda? 131 00:07:30,242 --> 00:07:31,285 Dawsone… 132 00:07:31,493 --> 00:07:33,787 Nemůžu ti lhát. To už jsem ti říkal. 133 00:07:33,996 --> 00:07:37,124 Tak prosím dělej, jako že ses mě na to nezeptala. 134 00:07:40,252 --> 00:07:42,421 Nebudete věřit, co jsem zaslechla. 135 00:07:42,629 --> 00:07:44,214 Nevím proč, ale asi budeme. 136 00:07:46,049 --> 00:07:47,426 Hej! 137 00:08:05,068 --> 00:08:08,572 Joey slyšela, že Kenny Leaverton kouřil v kabince. 138 00:08:08,655 --> 00:08:10,824 -Všechno slyšel. -To sedí. 139 00:08:10,908 --> 00:08:13,660 Život jde až moc dobře. Něco to muselo vyvážit. 140 00:08:13,785 --> 00:08:15,287 Není to tak zlé. 141 00:08:15,370 --> 00:08:19,374 Cením si tvé snahy, ale je to opravdu zlé. 142 00:08:19,499 --> 00:08:21,919 Je to ještě horší. Je to katastrofa. 143 00:08:22,002 --> 00:08:24,671 Jedna z těch vzácných událostí, jež oddělují 144 00:08:24,755 --> 00:08:28,300 první polovinu života od všeho ostatního. 145 00:08:28,717 --> 00:08:32,721 Moje jediná útěcha je slabá naděje, že se to nedostane k Tamaře. 146 00:08:32,930 --> 00:08:35,390 Takže mi dovol na chvilku 147 00:08:35,599 --> 00:08:38,727 schoulit hlavu a litovat se. 148 00:08:38,810 --> 00:08:41,104 -Budu ti za to vděčný. -Hele, Pacey. 149 00:08:41,188 --> 00:08:44,524 Samozřejmě to není dobré, ale teď to můžeš ovládat. 150 00:08:44,608 --> 00:08:47,653 Právě nemám chuť na citáty z Obi-Wana. 151 00:08:47,945 --> 00:08:51,198 Horší než fáma je jen odůvodněná fáma. 152 00:08:51,281 --> 00:08:54,034 Jestli teď odejdeš celý usoužený, 153 00:08:54,117 --> 00:08:55,744 bude to jako tvé doznání. 154 00:08:55,827 --> 00:08:58,664 Pokud půjdeš po chodbě s výrazem „Je mi to fuk“, 155 00:08:58,747 --> 00:09:00,666 jako že ty řeči jsou absurdní, 156 00:09:00,749 --> 00:09:04,002 tak do šesté hodiny by mohlo být po všem. 157 00:09:05,629 --> 00:09:08,590 To umím. Umím být v pohodě, nenucený… 158 00:09:08,715 --> 00:09:09,925 úsměv tu, mrknutí tam. 159 00:09:10,008 --> 00:09:12,094 Uvolněná chůze vítěze. 160 00:09:12,302 --> 00:09:15,764 Jako by se nic nestalo, jo? Jako že jsem nad věcí. 161 00:09:15,847 --> 00:09:18,225 -Jo. -Super! 162 00:09:50,507 --> 00:09:52,050 STŘEDNÍ ŠKOLA CAPESIDE 163 00:09:52,134 --> 00:09:55,971 Romeo a Julie nabízí nejlepší popis 164 00:09:56,054 --> 00:09:59,308 tématu zakázaného ovoce, jemuž se letos budeme věnovat. 165 00:09:59,391 --> 00:10:00,976 Už ne. 166 00:10:05,564 --> 00:10:07,691 Pane Wittere. Jdete pozdě. 167 00:10:07,899 --> 00:10:10,819 Nejspíš odpočíval po včerejšku. 168 00:10:11,653 --> 00:10:13,155 Hej, rozsoudíš nás? 169 00:10:13,363 --> 00:10:14,990 Jsou pravé nebo silikonové? 170 00:10:15,657 --> 00:10:19,369 Pokračujte v komentáři, pane Twitchelle, a uvidíme se po hodině. 171 00:10:19,536 --> 00:10:20,704 Slibujete? 172 00:10:22,164 --> 00:10:23,790 Takže se uklidníme! 173 00:10:24,916 --> 00:10:26,626 Kde jsme to byli? 174 00:10:29,421 --> 00:10:31,256 Zakázané ovoce. 175 00:10:47,397 --> 00:10:49,149 Čau zajíčku. 176 00:10:50,609 --> 00:10:53,653 Klidně jdi dál. Nebudu se zlobit. 177 00:10:53,862 --> 00:10:57,657 Hele, i přes první dojem tě nejdu zabásnout. 178 00:11:01,620 --> 00:11:04,039 Nevím, jestli jsou ty drby přehnané 179 00:11:04,122 --> 00:11:08,418 nebo jde o pokus, jak být přitažlivější pro dívky, 180 00:11:09,252 --> 00:11:12,839 ale asi vím, čím si procházíš. 181 00:11:12,923 --> 00:11:15,801 Pochybuju, že víš, čím si procházím. 182 00:11:16,009 --> 00:11:17,052 Jak to vidím já. 183 00:11:17,260 --> 00:11:19,513 Lidi zírají, když jdeš po chodbě. 184 00:11:19,721 --> 00:11:21,223 Šeptají ti za zády. 185 00:11:21,431 --> 00:11:23,767 Zaslechneš své jméno v rozhovoru. 186 00:11:23,850 --> 00:11:25,811 A brzy přijde oprávněná paranoia. 187 00:11:25,894 --> 00:11:28,980 Jsi přesvědčený, že všichni mluví jen o tobě. 188 00:11:29,064 --> 00:11:32,359 -Představ si něco ještě horšího. -Jako co? 189 00:11:32,442 --> 00:11:35,987 Bydlet s těhotnou, neprovdanou sestrou a jejím černým přítelem, 190 00:11:36,071 --> 00:11:38,949 zatímco tvůj otec je ve vězení za drogy. 191 00:11:40,742 --> 00:11:42,411 Představ si to, Pacey. 192 00:11:42,577 --> 00:11:44,579 Vlastně máme něco společného: 193 00:11:44,788 --> 00:11:48,125 zajišťujeme drby pro úzkoprsé spoluobčany. 194 00:11:51,670 --> 00:11:52,671 A… 195 00:11:54,256 --> 00:11:56,716 bohužel pro tebe… 196 00:11:56,800 --> 00:11:59,136 Dneska jsi hlavní téma ty. 197 00:12:00,595 --> 00:12:02,013 Skvělé. 198 00:12:03,056 --> 00:12:04,975 Tak, co mám teď dělat? 199 00:12:06,226 --> 00:12:07,811 To, co já. 200 00:12:08,562 --> 00:12:11,690 Modlit se, že přijde lepší zpráva. 201 00:12:14,776 --> 00:12:16,736 Babička můj názor řeší tak, 202 00:12:16,820 --> 00:12:20,198 že předstírá, že neexistuje, což mě vytáčí. 203 00:12:20,323 --> 00:12:23,577 Takže mluvím emocionálně píše než racionálně, 204 00:12:23,785 --> 00:12:27,372 a já jsem hrubá a nejistá, čímž jí dávám další důvod… 205 00:12:27,456 --> 00:12:29,541 odmítat mé názory. 206 00:12:29,624 --> 00:12:32,586 Jako bychom byly v začarovaném kruhu. 207 00:12:32,669 --> 00:12:36,631 Musíš něco udělat. Ty tři roky do vysoké ji nemůžeš ignorovat. 208 00:12:36,715 --> 00:12:40,427 Nemůžu? Škoda, to jsem měla v plánu. 209 00:12:42,554 --> 00:12:44,556 Tady ji máme, přesně načas. 210 00:12:44,639 --> 00:12:48,602 Bděle dohlíží na můj zhýralý životní styl. 211 00:12:49,060 --> 00:12:51,730 -Tak se uvidíme večer, dobře? -Dobře. 212 00:12:53,023 --> 00:12:56,568 Večeře je v šest. Čekám tě umytou u stolu. 213 00:13:06,578 --> 00:13:07,829 Bessie? 214 00:13:08,538 --> 00:13:09,581 Bessie! 215 00:13:10,457 --> 00:13:11,833 Joey! 216 00:13:12,375 --> 00:13:15,587 -To je dobře že jsi tady. -Co se děje? Jsi v pořádku? 217 00:13:15,795 --> 00:13:17,797 To nic není, opravdu. 218 00:13:17,881 --> 00:13:20,842 Jela jsem na kliniku. Měla jsem malou nehodu. 219 00:13:20,926 --> 00:13:22,761 Nevěděla jsem, že jsi objednaná. 220 00:13:22,844 --> 00:13:25,805 Nejsem. Až do termínu porodu objednaná nejsem, 221 00:13:25,931 --> 00:13:28,808 ale mám tušení, že to budu muset přeložit. 222 00:13:29,184 --> 00:13:30,227 Proč? 223 00:13:30,393 --> 00:13:33,271 Protože podle všeho už to na mě jde. 224 00:13:33,355 --> 00:13:35,023 Pane bože! 225 00:13:35,899 --> 00:13:38,735 -Zprovozníme auto. -Joey, mám to pod kontrolou. 226 00:13:38,860 --> 00:13:41,071 Ale potřebuju zavolat sanitku. 227 00:13:41,154 --> 00:13:44,616 A protože náš telefon není úplně provozuschopný… 228 00:13:44,699 --> 00:13:46,284 -Není? -Ne. 229 00:13:46,952 --> 00:13:49,704 Nejbližší telefon má tvůj kamarád Dawson. 230 00:13:49,788 --> 00:13:51,873 Potřebuju se tam dostat co nejdřív. 231 00:13:51,957 --> 00:13:55,043 Dawsonův dům je sice nejblíž, ale je to nepraktické. 232 00:13:55,126 --> 00:13:57,462 Vlastně odtud existuje jen… 233 00:13:58,505 --> 00:14:00,465 jediná cesta. 234 00:14:16,773 --> 00:14:18,775 Neboj se, Bessie. Dostanu nás tam. 235 00:14:18,858 --> 00:14:23,071 Touhle rychlostí tu budeme brzy tři. 236 00:14:23,154 --> 00:14:25,156 No tak! Dej to sem. 237 00:14:26,199 --> 00:14:28,201 Vesluješ jako holka. 238 00:14:29,244 --> 00:14:31,371 Začnu ti říkat Josephine. 239 00:14:37,252 --> 00:14:40,005 Myslela jsem, že jsi špičková veslařka. 240 00:14:40,088 --> 00:14:43,883 Jo, a tys měla rodit příští týden v nemocnici. 241 00:14:45,302 --> 00:14:47,596 Panebože, Bessie! Do loďky teče! 242 00:14:47,679 --> 00:14:51,558 -To není loďka, Joey. -Tak co to je? 243 00:14:54,894 --> 00:14:57,522 Není? Může mi Pacey zavolat, až se vrátí? 244 00:14:57,606 --> 00:14:59,065 -Dawsone? -Děkuji. 245 00:14:59,941 --> 00:15:03,361 Dobře, že jsi tady. Bojím se o Paceyho. Nemůžu ho sehnat. 246 00:15:03,445 --> 00:15:05,864 Nemám čas mluvit. Moje sestra rodí. 247 00:15:06,072 --> 00:15:08,325 -Super! Gratuluju. -U vás na trávníku. 248 00:15:08,533 --> 00:15:09,743 Cože? 249 00:15:09,951 --> 00:15:12,245 Dobře, jo, jasně, ale já… 250 00:15:12,370 --> 00:15:13,663 Rozumím. 251 00:15:13,872 --> 00:15:16,041 -Jo, vydržím. -Co říká? 252 00:15:16,166 --> 00:15:19,377 Sanitka je na cestě. Nejdřív se ale zastaví v Duxbury. 253 00:15:19,628 --> 00:15:21,504 Duxbury? To je hodinu odsud. 254 00:15:21,588 --> 00:15:24,716 Dopravní nehoda. Hromadná. Porody prý počkají. 255 00:15:24,841 --> 00:15:26,092 Dá mi přibližný čas. 256 00:15:26,301 --> 00:15:30,263 Jedna nemocnice s jednou sanitkou a bez doktora 30 mil daleko? 257 00:15:30,388 --> 00:15:32,932 Další výhoda života na konci světa. 258 00:15:33,058 --> 00:15:35,810 Ano, jsem pořád tady. Za kolik? 259 00:15:35,935 --> 00:15:37,896 Sehnali jste se Bodieho? Kde je? 260 00:15:38,063 --> 00:15:41,149 V restauraci říkali, že je v autobusu do Hyannis. 261 00:15:41,358 --> 00:15:46,363 Přijedou hned, jak to půjde. Nemůžou ale nic zaručit. 262 00:15:48,281 --> 00:15:51,868 Poslouchej, ty ubohá úřednice, tady nastávající matka. 263 00:15:51,951 --> 00:15:55,705 Asi nepatřím mezi elitu, ke které se posílá sanitka hned, 264 00:15:55,789 --> 00:15:59,626 ale plodovou vodu chytám botou, pánev mi tepe jak do tance… 265 00:15:59,709 --> 00:16:03,546 a hrozí mi, že mi dítě porodí dva studenti střední školy! 266 00:16:03,838 --> 00:16:07,759 Tak se přestaň vykrucovat, zvedni tu tlustou prdel, 267 00:16:07,842 --> 00:16:11,471 a sežeň mi sanitku, než dítě půjde na vysokou! 268 00:16:12,681 --> 00:16:14,057 Úžasné. 269 00:16:14,265 --> 00:16:16,643 Určitě vyrazí hned. 270 00:16:35,245 --> 00:16:37,330 Tohle vynech, Pacey. 271 00:16:37,539 --> 00:16:40,375 -Co mám vynechat? -Všechny ty omluvy 272 00:16:40,458 --> 00:16:42,460 a starost o mé zraněné srdce, 273 00:16:42,544 --> 00:16:46,339 a vysvětlování, že nemůžeš za to, že sis pustil hubu na špacír. 274 00:16:46,548 --> 00:16:49,759 Řekl jsem to jen Dawsonovi. Nevěděl jsem o Kennym. 275 00:16:50,260 --> 00:16:53,722 Náš vztah měl jedinou mez, Pacey. 276 00:16:53,930 --> 00:16:57,183 Nebyl to ani sex, ani skutečná intimita… 277 00:16:57,392 --> 00:17:00,603 Jen jeden: Nemluvit o něm. 278 00:17:00,687 --> 00:17:04,482 Neříkat o něm kamarádům. Nechlubit se spolužákům. 279 00:17:04,566 --> 00:17:09,779 Ale možná je diskrétnost moc dospělácká, aby ji pochopil chlapec. 280 00:17:10,780 --> 00:17:14,868 Jen… si vyslechni mou stránku příběhu. Není to tak, jak si myslíš. 281 00:17:14,951 --> 00:17:18,705 Všechno už jsem to slyšela ve sborovně. 282 00:17:18,788 --> 00:17:20,498 Ano, to je pravda. 283 00:17:20,582 --> 00:17:22,584 Už o nás mluví i učitelský sbor. 284 00:17:22,709 --> 00:17:26,463 Je jen otázkou času, než se to dozví zřizovatel. 285 00:17:26,671 --> 00:17:30,300 A pak školská rada. A možná, pokud budeme mít opravdu štěstí… 286 00:17:30,383 --> 00:17:32,510 okresní prokurátor. 287 00:17:33,470 --> 00:17:35,096 Tamaro, mrzí mě to. 288 00:17:35,305 --> 00:17:39,976 Dnes ráno jsi navrhoval, abychom dělali to, co ostatní páry. 289 00:17:40,185 --> 00:17:44,731 Mám jeden nápad, který se teď hodí. Pojďme se rozejít. 290 00:17:57,827 --> 00:17:59,412 Kde je ta zatracená sanitka? 291 00:17:59,537 --> 00:18:01,664 Už jede, Bess. Už jede. 292 00:18:02,832 --> 00:18:05,001 Bodie to nestihne. Co budeme dělat? 293 00:18:05,210 --> 00:18:08,463 Nemáme kvalifikaci. Učíme se středoškolskou biologii. 294 00:18:08,755 --> 00:18:12,425 Musí tu být někdo, kdo ví, co dělat. 295 00:18:25,313 --> 00:18:26,481 Co to je? 296 00:18:27,023 --> 00:18:29,692 Bible krále Jakuba. Starý a Nový zákon. 297 00:18:29,776 --> 00:18:31,986 Já si potrpím na kapitoly ke konci. 298 00:18:32,070 --> 00:18:35,406 Víš, na co si potrpím já? Na úctu k mému soukromí 299 00:18:35,490 --> 00:18:37,450 a na právo na vlastní přesvědčení. 300 00:18:37,909 --> 00:18:40,870 Vím, že ateismus je ta nejméně vhodná vlastnost 301 00:18:40,954 --> 00:18:42,789 pro tvou vnučku, 302 00:18:42,872 --> 00:18:45,458 ale neměla by sis to brát osobně. 303 00:18:46,501 --> 00:18:50,630 A nejde jen o Boha. V dnešní době nemám moc víry ani v člověka. 304 00:18:56,302 --> 00:18:59,264 Hele, sice mě nemáte ráda a neschvalujete mou rodinu 305 00:18:59,347 --> 00:19:02,934 a máte asi 80 důvodů, proč jsou Bessie a Bodie hříšníci, 306 00:19:03,059 --> 00:19:06,771 ale má sestra je vedle u Dawsona a rodí, 307 00:19:06,855 --> 00:19:10,400 a to dítě nezodpovídá za nic z těchto důvodů. 308 00:19:10,483 --> 00:19:14,696 Takže jestli si vzpomínáte, jako zdravotní sestra jste přísahala pomoc. 309 00:19:15,280 --> 00:19:17,323 Bylo by to opravdu milé. 310 00:19:31,963 --> 00:19:33,506 Super. 311 00:19:34,257 --> 00:19:35,675 Takže… 312 00:19:37,093 --> 00:19:38,678 Poslechni si tohle. 313 00:19:39,929 --> 00:19:41,973 Sedím v křesle u holiče… 314 00:19:42,181 --> 00:19:46,227 a chlápek vedle mě začne vyprávět o nějaké fámě na střední škole 315 00:19:46,311 --> 00:19:48,646 o nějakém zelenáči, co spí s učitelkou. 316 00:19:49,022 --> 00:19:51,649 Takže si říkám: „Pokud to zahrnuje sex… 317 00:19:51,733 --> 00:19:54,402 určitě to nebude můj bratr Pacey.“ 318 00:19:54,569 --> 00:19:58,781 Pak ten chlap říká: „Kluk si to prý všechno vymyslel. 319 00:19:58,865 --> 00:20:00,700 Je to jenom lež.“ 320 00:20:00,783 --> 00:20:04,203 A tak si říkám: „Trefa.“ 321 00:20:04,829 --> 00:20:07,290 Víš, je to opravdu strhující, Dougie. 322 00:20:07,373 --> 00:20:09,250 Víš, a jediné, co mě napadlo… 323 00:20:09,459 --> 00:20:13,796 a bylo mi z toho špatně, jak je na tom chudák hodná Tamara. 324 00:20:14,422 --> 00:20:16,007 Musí ji to úplně ničit. 325 00:20:16,215 --> 00:20:19,469 Zasvětíš mě do svých vnitřních pochodů? 326 00:20:19,719 --> 00:20:22,055 Jaké jsi měl důvody? Nuda? 327 00:20:22,263 --> 00:20:26,184 -Nebo jen klasické volání po pozornosti? -Vlastně ne. Víš co? 328 00:20:26,267 --> 00:20:28,394 Bylo na mně, abych dal městu vědět, 329 00:20:28,478 --> 00:20:32,148 že aspoň jeden člen naší rodiny má heterosexuální sex. 330 00:20:32,357 --> 00:20:34,525 A jenom ze zvědavosti, 331 00:20:34,609 --> 00:20:37,153 napadlo tě někdy, i jenom na chvilku, 332 00:20:37,236 --> 00:20:39,781 bránit a podpořit mě v této záležitosti? 333 00:20:39,989 --> 00:20:42,533 Nebo rodinné krédo takovým emocím brání? 334 00:20:42,617 --> 00:20:44,369 To je vážně smutné, Pacey. 335 00:20:44,577 --> 00:20:49,082 Školská rada bude určitě stejně dojatá jako já. 336 00:20:49,832 --> 00:20:51,709 Ty jsi to neslyšel? 337 00:20:51,876 --> 00:20:55,380 Zdá se, že tvé lži se dostaly potravním řetězcem nahoru. 338 00:20:55,588 --> 00:20:58,341 Náčelník Stevens svolává schůzi správní rady, 339 00:20:58,424 --> 00:21:01,678 která má rozhodnout, zda obvinit slečnu Jacobsovou. 340 00:21:02,011 --> 00:21:04,347 Nepochybně pozvou i tebe. 341 00:21:04,889 --> 00:21:07,392 Víš, je to sranda, Pacey, 342 00:21:07,600 --> 00:21:11,396 ale tady ve městě tě fakt někdo bere vážně. 343 00:21:13,106 --> 00:21:16,359 Ty k nim bohužel nepatříš. 344 00:21:17,026 --> 00:21:21,406 Bodie právě jede do restaurace na druhé straně okresu 345 00:21:21,531 --> 00:21:25,368 a pokud má z narození dítěte něco mít, můžu to zařídit 346 00:21:25,451 --> 00:21:27,286 tímhle nenápadným přístrojem. 347 00:21:27,954 --> 00:21:30,164 Tak co říkáš? Pro Bodieho? 348 00:21:30,289 --> 00:21:33,626 Dobře. Ale chci to sama sestříhat. 349 00:21:33,710 --> 00:21:34,836 Dohodnuto. 350 00:21:36,379 --> 00:21:37,588 Bessie. 351 00:21:38,464 --> 00:21:40,341 Mám někoho, kdo ti pomůže. 352 00:21:41,676 --> 00:21:44,971 Prosím, řekni mi, že to není pravda. 353 00:21:45,054 --> 00:21:46,097 Konflikt. Perfektní. 354 00:21:46,180 --> 00:21:48,850 -Jak často máte kontrakce? -Joey! 355 00:21:48,933 --> 00:21:50,268 Je zdravotní sestra. Pomůže. 356 00:21:50,351 --> 00:21:54,188 Je to rasistka, která nenávidí všechno na mně a mém příteli 357 00:21:54,272 --> 00:21:57,316 -a našem nenarozeném dítěti. -Je všechno v pořádku? 358 00:21:57,400 --> 00:21:59,652 Máme tu improvizovaný domácí porod. 359 00:21:59,902 --> 00:22:03,072 -Není se čeho obávat. -Já bych měla pár obav. 360 00:22:03,156 --> 00:22:05,575 Děvčata, odsuňte ten konferenční stolek. 361 00:22:05,700 --> 00:22:08,828 Puls je silný. Teplota je v pořádku. 362 00:22:08,911 --> 00:22:12,331 Dobře, přesuneme Bessie na křeslo. 363 00:22:12,457 --> 00:22:15,501 Pomalinku, v klidu. To je ono. To je ono. 364 00:22:21,716 --> 00:22:23,426 Jsem proti, rozumíte. 365 00:22:23,634 --> 00:22:27,388 Pane DeMille, sežeňte nám velké ručníky a žínky, prosím. 366 00:22:27,472 --> 00:22:30,683 -Dobře. -To je ono. V klidu, v klidu. 367 00:22:30,767 --> 00:22:32,852 Uklidněte se. Dýchejte pomalu. 368 00:22:32,935 --> 00:22:35,229 Dýchat snadno. To je ono. Polštáře! 369 00:22:39,525 --> 00:22:41,486 Děkuji, Josephine. 370 00:22:41,903 --> 00:22:43,696 Vlastně jsem Joey. 371 00:22:43,780 --> 00:22:46,866 Ne, vlastně je to Jidáš. 372 00:22:46,949 --> 00:22:49,494 Dobře, pokud jde o vás, nabízím vám dohodu. 373 00:22:50,411 --> 00:22:53,539 Je to váš velký den, a jako k ošetřující sestře 374 00:22:53,623 --> 00:22:58,044 ke mně na konci možná pocítíte příliv vděčnosti. 375 00:22:58,127 --> 00:23:01,339 Ale já nezneužiji vaší poporodní blaženosti, 376 00:23:01,422 --> 00:23:04,884 a odolám nutkání spřátelit se s vámi, 377 00:23:05,093 --> 00:23:07,929 pokud mi na oplátku uděláte jednu laskavost. 378 00:23:08,221 --> 00:23:10,264 -Jakou -Držte hubu. 379 00:23:11,641 --> 00:23:13,017 Tak kde jsou ty ručníky? 380 00:23:13,309 --> 00:23:15,311 RADNICE CAPESIDE 381 00:23:23,736 --> 00:23:26,906 -Tammy, mrzí mě to. -Pane Wittere, my se neznáme. 382 00:23:26,989 --> 00:23:29,408 Caroline Fieldsová, její advokátka. 383 00:23:29,742 --> 00:23:31,035 Advokátka? 384 00:23:31,244 --> 00:23:34,747 Na radu právního zástupce se rozhodla s vámi nemluvit. 385 00:23:34,831 --> 00:23:37,041 O čem to mluvíte…? Tady nejde o… 386 00:23:37,125 --> 00:23:41,462 Musím vás požádat, abyste se zdržel přímé komunikace s mou klientkou. 387 00:23:41,587 --> 00:23:44,423 Pokud pocítíte potřebu s ní mluvit, 388 00:23:44,507 --> 00:23:47,927 kontaktujte mě, a já předám případné relevantní informace. 389 00:23:48,010 --> 00:23:49,762 Je to jasné? 390 00:23:52,014 --> 00:23:53,349 Jo. 391 00:23:54,976 --> 00:23:57,687 -Caroline. -Ano, pane Wittere? 392 00:23:59,772 --> 00:24:01,983 Řeknete prosím své klientce, že se omlouvám? 393 00:24:10,199 --> 00:24:13,619 Tahle kontrakce byla přesně 60 sekund od té poslední. 394 00:24:13,744 --> 00:24:16,205 Dobře, jste úplně otevřená, zlato. 395 00:24:16,372 --> 00:24:18,666 -Teď je čas tlačit. -Tlačit co? 396 00:24:19,500 --> 00:24:21,544 Dítě, zlato. 397 00:24:22,920 --> 00:24:25,214 Bude v pořádku, Joey. 398 00:24:25,506 --> 00:24:26,674 Jo, já vím. 399 00:24:26,966 --> 00:24:30,803 Toto zasedání bylo svoláno. Požádali jsme vás o účast, 400 00:24:30,887 --> 00:24:34,974 slečno Jacobsová, protože čelíme úporné fámě. 401 00:24:35,183 --> 00:24:37,727 Nepochybně jste tuto fámu slyšela. 402 00:24:37,935 --> 00:24:40,980 -Ano, slyšela jsem ji. -Budu tedy upřímný. 403 00:24:41,189 --> 00:24:44,817 Pacey Witter je váš student angličtiny? 404 00:24:45,026 --> 00:24:46,068 Ano, je. 405 00:24:46,152 --> 00:24:49,864 Existují tvrzení o vztahu mezi vámi a panem Witterem. 406 00:24:50,114 --> 00:24:52,617 Odpusťte mi mou upřímnost, ale zeptám se: 407 00:24:52,700 --> 00:24:55,161 Jsou tato tvrzení pravdivá? 408 00:24:57,246 --> 00:25:01,417 -No, podívejte… -Ne. Nejsou. 409 00:25:02,376 --> 00:25:05,213 Pane Wittere, počkejte, až budete povolán. 410 00:25:06,214 --> 00:25:09,675 Koukněte, tedy se vší úctou… 411 00:25:09,759 --> 00:25:13,763 dejte mi pár minut a na večeři budeme všichni doma. 412 00:25:14,805 --> 00:25:17,683 Dobře, pane Wittere, co chcete říct? 413 00:25:20,937 --> 00:25:24,899 Tyhle řeči prý mají původ u mě. 414 00:25:25,107 --> 00:25:26,859 A… 415 00:25:27,276 --> 00:25:29,570 asi to dává smysl. 416 00:25:29,654 --> 00:25:34,909 Jsem trojkař, co denně sedí vzadu při angličtině u slečny Jacobsové 417 00:25:35,117 --> 00:25:37,662 a sní stále o stejné věci: 418 00:25:37,745 --> 00:25:41,666 Jaké by to bylo, vypadat trochu lépe, 419 00:25:41,749 --> 00:25:43,709 být trochu světa znalejší, 420 00:25:44,335 --> 00:25:48,130 a asi o 15 let starší, protože pak, a jedině pak 421 00:25:48,214 --> 00:25:50,216 by se na mě slečna Jacobsová mohla dívat 422 00:25:50,299 --> 00:25:53,261 jako na něco víc než jednoho ze studentů. 423 00:25:53,344 --> 00:25:56,931 A teprve potom by tyto fámy možná mohly začít být pravdivé. 424 00:25:57,390 --> 00:25:58,724 Abyste mi rozuměli. 425 00:25:58,933 --> 00:26:03,604 Jsem opravdu polichocen vážností, s jakou tato tvrzení berete. 426 00:26:03,813 --> 00:26:07,942 Osobně jsem je vždycky měl jen za adolescentní fantazie. 427 00:26:08,734 --> 00:26:12,363 Tak nějak jsem čekal, že uděláte to samé. 428 00:26:13,281 --> 00:26:15,783 Jestli vám dobře rozumím, do záznamu 429 00:26:15,866 --> 00:26:18,786 tedy popíráte výše uvedená tvrzení? 430 00:26:18,953 --> 00:26:22,456 Jo, do záznamu i kamkoli jinam je chcete dát. 431 00:26:23,708 --> 00:26:26,168 Slečna Jacobsová je moje angličtinářka. 432 00:26:26,377 --> 00:26:29,547 A k mému velkému zklamání… 433 00:26:29,755 --> 00:26:32,800 naprosto nic víc. 434 00:26:35,177 --> 00:26:37,388 Ano, to je ono. To je ono. 435 00:26:37,596 --> 00:26:40,266 -Ano, ano. -Bože! 436 00:26:40,349 --> 00:26:42,518 Vedete si dobře. 437 00:26:42,810 --> 00:26:44,645 Babi, potřebuju s tebou mluvit. 438 00:26:45,604 --> 00:26:48,274 -Babi, je tu hodně krve. -Co? 439 00:26:48,357 --> 00:26:51,360 -Řekla krev? -Uklidněte se, zlato. 440 00:26:51,944 --> 00:26:54,280 Bojíš se mi říct, že to jde špatně? 441 00:26:54,488 --> 00:26:56,032 Chci o tom vědět. 442 00:26:56,115 --> 00:26:58,868 Neblázněte, draho. Vůbec nic se neděje. 443 00:26:58,951 --> 00:27:00,870 Jennifer neví, 444 00:27:00,953 --> 00:27:04,040 že krev je přirozenou součástí porodu. 445 00:27:04,123 --> 00:27:06,834 Znepokojenou vás vůbec nepotřebujeme. 446 00:27:06,917 --> 00:27:09,628 Jennifer, studenou žínku! 447 00:27:11,672 --> 00:27:14,884 Paní Ryanová, vedu si dobře, že jo? 448 00:27:14,967 --> 00:27:17,219 Vedeš si skvěle. Všechno je skvělé. 449 00:27:17,303 --> 00:27:20,139 Nenatáčel bych, kdyby to nebylo v pořádku, že? 450 00:27:20,848 --> 00:27:23,726 -Paní Ryanová, úsměv na kameru. -Ven! 451 00:27:23,809 --> 00:27:27,021 Rozptylujete pacienta a to já nestrpím. 452 00:27:27,688 --> 00:27:30,066 Babi. Babi. Máme problém, že? 453 00:27:30,149 --> 00:27:32,193 -Něco je špatně. -Nic se neděje. 454 00:27:32,276 --> 00:27:36,322 A jak se opovažuješ znepokojovat pacientku vyjádřením opačného názoru? 455 00:27:36,530 --> 00:27:38,449 Babi, ztrácí hodně krve. 456 00:27:38,574 --> 00:27:42,870 Moc o tom nevím, ale vím, jak vypadá hodně krve. 457 00:27:43,371 --> 00:27:46,165 Ano, dobře. Je tu víc krve, než bych chtěla, 458 00:27:46,248 --> 00:27:50,336 ale nevidím důkazy o cervikální laceraci nebo odchlípené placentě. 459 00:27:50,586 --> 00:27:52,546 Anglicky, babi. 460 00:27:53,130 --> 00:27:56,842 Dobře, anglicky? Potřebuju tvou pomoc, Jennifer. 461 00:27:56,926 --> 00:27:59,678 Odlož svůj postoj a své dohady 462 00:27:59,762 --> 00:28:03,349 a pomoz mi dostat to dítě ven, než ztratí další krev 463 00:28:03,432 --> 00:28:05,518 a komplikace se zhorší. 464 00:28:05,643 --> 00:28:08,187 Myslíš, že to dokážeš, Jennifer? 465 00:28:08,270 --> 00:28:10,815 Myslíš, že ve mě dokážeš sebrat víru? 466 00:28:10,940 --> 00:28:15,611 Protože pokud ano, teď je k tomu dozajista ta nejlepší chvíle. 467 00:28:20,616 --> 00:28:24,537 Dobře, Bessie, nádech a zatlačit. Pamatujete? Nádech a zatlačit! 468 00:28:25,454 --> 00:28:27,957 -Babi, má bolesti. -Jde jí to dobře. 469 00:28:28,040 --> 00:28:30,126 Ne, paní Ryanová. Něco potřebuju. 470 00:28:30,209 --> 00:28:33,712 -Co potřebujete, drahá? -Léky. Něco na bolest. 471 00:28:33,879 --> 00:28:36,674 Nemám. Znám ale jednu věc, která by mohla zabrat. 472 00:28:36,757 --> 00:28:41,220 -Prosím. Zkusím cokoliv. -Dobře, opakujte po mně: 473 00:28:41,846 --> 00:28:43,639 Otče náš, jenž jsi na nebesích… 474 00:28:43,722 --> 00:28:46,517 Potřebuje sedativum, ne Otčenáš. 475 00:28:46,600 --> 00:28:49,145 Omlouvám se, ale tohle na mě nezabere. 476 00:28:49,228 --> 00:28:51,605 Ne, zlato. Je to pro vaše dítě. 477 00:28:53,023 --> 00:28:55,651 Otče náš, jenž jsi v nebesích. 478 00:28:55,734 --> 00:28:58,904 Otče náš, jenž jsi v nebesích. 479 00:29:00,656 --> 00:29:02,533 Posvěť se jméno tvé. 480 00:29:04,118 --> 00:29:05,786 Posvěť se jméno tvé. 481 00:29:06,620 --> 00:29:08,581 Přijď království tvé. 482 00:29:08,706 --> 00:29:11,584 No tak. Slyšela jste ji. „Přijď království tvé.“ 483 00:29:11,667 --> 00:29:13,335 Přijď království tvé. 484 00:29:13,586 --> 00:29:15,629 Zatlačte! 485 00:29:30,394 --> 00:29:31,520 Čau. 486 00:29:38,611 --> 00:29:40,279 To bude máma koukat, 487 00:29:40,362 --> 00:29:42,990 až jí řeknu, co se stalo u nás v obýváku. 488 00:29:46,035 --> 00:29:48,204 Bessie bude v pořádku, Joey. 489 00:29:48,412 --> 00:29:53,834 Paní Ryanová je sice obvykle děsivá, ale v nouzi je neuvěřitelně schopná. 490 00:29:54,043 --> 00:29:56,170 Já vím, Dawsone. 491 00:29:57,880 --> 00:30:01,842 Nešla jsem ven, protože bych se bála zůstat uvnitř. 492 00:30:02,051 --> 00:30:04,845 -Strach mám, ale… -O co jde? 493 00:30:06,722 --> 00:30:08,766 Ale o nic. To je v pořádku. 494 00:30:08,849 --> 00:30:12,269 -Je to hloupost. -Ne, není to hloupost, Joey. 495 00:30:12,561 --> 00:30:16,690 Možná s tebou ne vždy souhlasím, ale tvoje důvody nejsou nikdy hloupé. 496 00:30:17,942 --> 00:30:20,110 Dobře. Otázka, Dawsone. 497 00:30:20,903 --> 00:30:22,696 Koho ti Bessie připomíná? 498 00:30:23,447 --> 00:30:25,032 To je snadné. 499 00:30:26,659 --> 00:30:28,244 Tvoje matka. 500 00:30:28,786 --> 00:30:32,706 Občas je ta podoba jen letmá, ale… 501 00:30:34,041 --> 00:30:35,668 jindy zase… 502 00:30:36,335 --> 00:30:40,548 Bessie něco řekne nebo udělá a… 503 00:30:42,841 --> 00:30:45,135 Jako by máma nikdy neumřela, víš? 504 00:30:47,596 --> 00:30:49,056 Když onemocněla, 505 00:30:49,306 --> 00:30:52,601 když měla chemoterapii každý měsíc… 506 00:30:55,813 --> 00:30:58,941 Měla z toto hrozné bolesti. 507 00:31:00,359 --> 00:31:04,989 Přišla jsem domů a sedla si k ní. 508 00:31:06,824 --> 00:31:09,243 Takové výkřiky jsem nikdy předtím neslyšela. 509 00:31:09,326 --> 00:31:11,662 Modlila jsem se ke všem vyšším bytostem, 510 00:31:11,745 --> 00:31:15,583 abych už je nikdy od nikoho neslyšela. 511 00:31:17,793 --> 00:31:19,878 Někdo mě asi vyslyšel. 512 00:31:21,505 --> 00:31:24,925 -Naštěstí jsem je nikdy neslyšela. -Až do dneška. 513 00:31:31,056 --> 00:31:33,601 Joey, když tvoje máma měla ty bolesti… 514 00:31:33,684 --> 00:31:35,477 Proč jsi u ní seděla? 515 00:31:37,438 --> 00:31:41,400 Ale no tak, Dawsone. Protože mě potřebovala. 516 00:31:42,192 --> 00:31:45,446 To mi neřekla, ale věděla jsem, že… 517 00:31:46,697 --> 00:31:48,657 Věděla jsem, že mě potřebuje. 518 00:31:49,241 --> 00:31:53,078 Tak proč si myslíš, že tě Bessie potřebuje míň? 519 00:32:00,919 --> 00:32:01,962 Tamaro? 520 00:32:03,505 --> 00:32:04,548 Ahoj. 521 00:32:04,757 --> 00:32:07,926 Vím, co teď musíš k Paceymu cítit, 522 00:32:08,010 --> 00:32:10,220 po tom všem, co ti způsobil. 523 00:32:10,346 --> 00:32:14,600 Ale nerad bych, kdybys celou rodinu házela do jednoho pytle. 524 00:32:14,683 --> 00:32:18,729 Řeknu ti, s tím klukem bylo od dětství samé soužení. 525 00:32:18,812 --> 00:32:22,191 Tady potíže, tamhle povyk… 526 00:32:23,359 --> 00:32:25,402 No, tak to musíš být velmi pyšný. 527 00:32:25,819 --> 00:32:28,322 Pyšný? Nerozumím, Tamaro. 528 00:32:28,614 --> 00:32:30,491 Na to, co z něj vyrostlo. 529 00:32:30,616 --> 00:32:34,495 Z nezvladatelného dítěte je milý, citlivý… 530 00:32:35,371 --> 00:32:37,790 inteligentní mladý muž. 531 00:32:42,086 --> 00:32:43,754 A Douglasi. 532 00:32:44,630 --> 00:32:46,757 Jsem slečna Jacobsová. 533 00:33:23,001 --> 00:33:24,878 To je ono. Zatlačte. 534 00:33:25,295 --> 00:33:29,007 -Dítě začíná vycházet. -Panebože. Vidím hlavičku! 535 00:33:29,133 --> 00:33:33,387 To je ono. Už to skoro je. Už jen chviličku. 536 00:33:33,512 --> 00:33:36,306 To je ono, zlato. Ještě jednou. Už to skoro je. 537 00:33:36,390 --> 00:33:38,392 Ještě jednou, Bess. Zvládneš to. 538 00:33:38,475 --> 00:33:42,312 -Nemůžu. Jsem moc unavená. -Zlato, můžete a uděláte to. 539 00:34:07,588 --> 00:34:09,631 -Kluk je venku. -Kluk? 540 00:34:09,757 --> 00:34:11,633 Kluk. 541 00:34:11,842 --> 00:34:13,594 Je v pořádku? 542 00:34:14,970 --> 00:34:17,055 Je lepší než v pořádku. 543 00:34:18,140 --> 00:34:21,310 Je zdravý. Je nádherný. 544 00:34:21,477 --> 00:34:23,562 Je celý váš. 545 00:34:49,213 --> 00:34:52,132 Můžeme si promluvit, nebo tu musí být právník? 546 00:34:53,425 --> 00:34:54,885 Ahoj, Pacey. 547 00:34:55,886 --> 00:34:58,847 No, jestli se jdeš znovu omluvit… 548 00:34:59,515 --> 00:35:00,682 tak nemusíš. 549 00:35:02,017 --> 00:35:04,353 Hluboce si cením toho, co jsi udělal. 550 00:35:04,561 --> 00:35:07,731 No, vlastně… 551 00:35:07,940 --> 00:35:11,235 Doufal jsem, že ty řeči o rozchodu 552 00:35:11,318 --> 00:35:13,695 padly v náhlém rozrušení. 553 00:35:13,779 --> 00:35:17,699 Protože, Tamaro, už se to nikdy nestane. 554 00:35:17,783 --> 00:35:20,828 Od teď s nikým nemluvím. 555 00:35:20,911 --> 00:35:23,080 Ani s Dawsonem ani s nikým. 556 00:35:23,789 --> 00:35:26,333 Nehrozí, že by se to opakovalo. 557 00:35:26,416 --> 00:35:28,961 Ne, já vím, protože to nedovolím. 558 00:35:29,711 --> 00:35:33,048 Dobře, dobře. Ani já ne. 559 00:35:33,674 --> 00:35:36,093 Možná jsem se nevyjádřila jasně. 560 00:35:36,385 --> 00:35:41,682 Nebudou žádné další drby, protože už nebude jejich terč. 561 00:35:43,517 --> 00:35:45,519 Odjíždím z Capeside. 562 00:35:47,521 --> 00:35:50,858 Už jsem odevzdala rezignaci řediteli Geigerovi, 563 00:35:50,941 --> 00:35:54,778 a zítra bych měla být u sestry v Rochesteru. 564 00:35:56,113 --> 00:35:58,198 Neztrácíš čas, že ne? 565 00:36:01,034 --> 00:36:03,620 Věděl jsi, že tenhle den musí přijít. 566 00:36:03,745 --> 00:36:07,457 Dovolím si s vámi nesouhlasit, slečno Jacobsová. 567 00:36:07,541 --> 00:36:09,835 Nikdy bych nepředvídal, že Rochester 568 00:36:09,918 --> 00:36:12,671 bude součástí zápletky naší malé ságy. 569 00:36:14,256 --> 00:36:16,967 Myslela jsem, že musel přijít konec. 570 00:36:20,137 --> 00:36:22,139 Hej, možná odmaturuješ. 571 00:36:23,557 --> 00:36:26,351 Já možná potkám někoho ve svém věku. 572 00:36:26,560 --> 00:36:29,479 Bože, možná i ty potkáš někoho ve svém věku. 573 00:36:35,027 --> 00:36:37,070 Ale věděl jsi, že tady 574 00:36:37,279 --> 00:36:42,618 jsou hodiny, které odměřují čas našemu vztahu. 575 00:36:44,578 --> 00:36:47,456 Pochop, Pacey, záleží mi na tobě. 576 00:36:49,249 --> 00:36:53,045 Víc, než jsem kdy čekala nebo chtěla. 577 00:36:55,464 --> 00:36:56,632 Ale mně je… 578 00:36:57,049 --> 00:36:59,426 36 let… 579 00:37:01,261 --> 00:37:04,681 a chci mít děti, než bude pozdě. 580 00:37:05,849 --> 00:37:09,603 Tedy chci být jejich matkou, ne jejich kamarádkou. 581 00:37:14,524 --> 00:37:15,609 Víš… 582 00:37:16,276 --> 00:37:19,613 to, že jsem starší a pravděpodobně vyspělejší… 583 00:37:19,863 --> 00:37:23,951 neznamená, že vím lépe než ty, co se v takové situaci říká. 584 00:37:25,077 --> 00:37:28,080 Takže prosím, pojďme se rozloučit. 585 00:37:28,288 --> 00:37:32,918 Než se rozbrečím a ztrapním a řeknu úplně celou pravdu. 586 00:37:33,794 --> 00:37:36,296 Je povolen polibek na rozloučenou? 587 00:37:39,967 --> 00:37:44,262 Já nevím. Vzpomínám si, že právě tím celý tenhle zmatek začal. 588 00:37:44,346 --> 00:37:45,847 Víš, já… 589 00:37:46,098 --> 00:37:48,266 Myslím, že bych to zvládl, Tamaro. 590 00:37:50,769 --> 00:37:52,980 Ale nejsem si jistá sebou. 591 00:37:58,068 --> 00:37:59,945 Pojď sem. 592 00:38:20,549 --> 00:38:21,675 Dobře. 593 00:38:24,594 --> 00:38:25,971 No… 594 00:38:26,722 --> 00:38:29,266 Tak ať si užiješ Rochester. 595 00:38:33,603 --> 00:38:35,939 A ty si užij střední školu. 596 00:39:09,097 --> 00:39:12,225 -Dobrou noc. -Dobrou noc, Jennifer. 597 00:39:13,852 --> 00:39:16,646 -Dlouhý den, co? -Byl dobrý. 598 00:39:19,649 --> 00:39:21,109 Jennifer. 599 00:39:22,652 --> 00:39:25,614 To, že si navzájem neříkáme jisté věci, 600 00:39:25,697 --> 00:39:28,325 neznamená, že je necítíme. 601 00:39:33,288 --> 00:39:34,664 Jennifer? 602 00:39:37,793 --> 00:39:39,628 Po tom, co jsi dnes zažila, 603 00:39:39,711 --> 00:39:42,964 můžeš mi upřímně říct, že stále nemáš víru v Boha? 604 00:39:44,299 --> 00:39:46,676 No, já nevím o Bohu, 605 00:39:46,885 --> 00:39:50,347 ale asi jsem trochu změnila názor na člověka. 606 00:40:03,652 --> 00:40:05,362 Hej, Joey, pojď sem. 607 00:40:23,130 --> 00:40:25,132 Má máminy oči, vidíš? 608 00:40:25,257 --> 00:40:26,508 Jo. 609 00:40:26,591 --> 00:40:28,885 To bylo první, čeho jsem si všimla. 610 00:41:13,930 --> 00:41:16,099 Ahoj, Tammy.