1 00:00:08,092 --> 00:00:11,137 ঠিক আছে, অসাধারণ চলচ্চিত্র, অনেক ধন্যবাদ, আমাকে যেতে হবে। 2 00:00:11,345 --> 00:00:14,807 - জোয়ি, আস্তে যাও, তাড়াহুড়োর কি আছে? - উৎসবকে সংক্ষিপ্ত করে কাটাটাকে ঘৃনা করি। 3 00:00:15,015 --> 00:00:17,560 বেসি বাকিটা আগামী সপ্তাহে এবং তার অতিরিক্ত সাহায্যের প্রয়োজন। 4 00:00:17,768 --> 00:00:20,187 বেসি যা দরকার বডি সে বিষয়ে যত্ন নিতে পারেন। 5 00:00:20,396 --> 00:00:21,814 আমরা শুধুমাত্র এক সিনেমা দেখেছি। 6 00:00:22,022 --> 00:00:24,108 সিনেমা রাতে আমরা কখনোই একটা সিনেমা দেখিনি। 7 00:00:24,275 --> 00:00:26,068 আচ্ছা, সব কিছুর জন্য প্রথমবার। 8 00:00:27,069 --> 00:00:30,614 - চারিদিকে প্রথমবারের এক রাত। - তুমি কি বিষয়ে কথা বলছো? 9 00:00:31,824 --> 00:00:34,910 আমি সুস্পষ্টের বিষয়ে কথা বলছি তা, যা আমরা উপেক্ষা করতে চেষ্টা করেছি। 10 00:00:35,119 --> 00:00:38,456 আমি দেখতে পাচ্ছি যে এটা ব্যক্তিগত অনুষ্ঠান অননুমোদিত অ্যাক্সেস। 11 00:00:38,539 --> 00:00:41,542 এবং স্পষ্টভাবে আমার উপস্থিতি তোমার কাছে অস্বস্তিকর পরিস্থিতি তৈরী করেছে। 12 00:00:41,709 --> 00:00:44,545 কি বল তুমি, আপনি অন্য সিনেমা দেখেছিলে, আমি শুধু যাবো। 13 00:00:44,754 --> 00:00:47,465 - তোমায় সেটা করতে হবে না। - না, ঠিক আছে। 14 00:00:47,548 --> 00:00:49,759 তুমি এবং আমি সিদ্ধান্ত নিয়েছিলাম, আস্তে আস্তে যা কিছু নিয়ে আসবো। 15 00:00:49,967 --> 00:00:52,595 তাই আমি নিশ্চিত যে কয়েক ঘন্টার পৃথক হওয়া আমাদের মেরে করবে না। 16 00:00:52,803 --> 00:00:56,432 এছাড়া, ঠাম্মা কলহ করতে প্রস্তুত হয়ে রয়েছে, এর মানে জোয়ি একবার ছেড়ে। 17 00:00:56,557 --> 00:01:00,102 কোন উপায় নেই যে সে তোমাকে বিশ্বাস করবে এবং আমি একা হয়ে যাবো, আমায় যেতে হবে। 18 00:01:00,311 --> 00:01:04,148 বিবেচণার জন্য আমাকে ছেড়ো না, আমি আগ্রহী নই কারোর সন্ধ্যা বিনষ্টকারী হতে। 19 00:01:04,356 --> 00:01:05,775 না, না, আদৌ এটা তুমি না। 20 00:01:05,983 --> 00:01:08,819 - এটাকে ব্যক্তিগতভাবে নিও না। - বাঃ! স্থায়ী! পরবর্তী সংস্করণ। 21 00:01:08,986 --> 00:01:11,572 - কি দেখতে হবে? - জোয়ি, এই কোন সমাধান নয়। 22 00:01:11,781 --> 00:01:16,076 যদি আমরা উভয় থাকি, তাহলে সারারাত আমরা একই অস্বস্তিকর পরিস্থিতিতে কাটাবো। 23 00:01:16,368 --> 00:01:20,080 এটা আমাকে সোজা ভাবে পেতে দাও সিনেমাত্রি, নিম্নলিখিত ভাবে হ্রাস করা হয়েছে: 24 00:01:20,289 --> 00:01:22,833 তুমি থাকতে পারবে না কারণ তোমার পিতামহী এটাতে অনুমতি দেন নি। 25 00:01:23,083 --> 00:01:25,169 তুমি থাকতে পারবে না যদি তিনি থাকেন, কারণ এটা বিশ্রী ব্যাপার। 26 00:01:25,377 --> 00:01:26,587 হ্যাঁ। 27 00:01:26,796 --> 00:01:30,299 আর যদি তিনি চলে যান, তুমি থাকতে পারবে না কারণ তুমি তাঁকে চলে যেতে পরিচালিত করেছো। 28 00:01:30,508 --> 00:01:33,469 যদি তিনি এখানে থাকেন তো তুমি থাকতে পারবে না কারণ এটা সিনেমা রাতকে ধ্বংসা করবে। 29 00:01:33,552 --> 00:01:35,054 ভাল করে রাখো। 30 00:01:35,554 --> 00:01:38,849 যেহেতু এটা আমার বাড়ি, আমরা অনুমান করি যে আমি কোথাও যেতে পারবো না। 31 00:01:39,058 --> 00:01:41,477 ঐটা শুধুমাত্র একটাই বিকল্প ছেড়ে রাখলো। 32 00:01:41,560 --> 00:01:44,063 - শুভরাত্রি, ডসন। - এক মুহূর্ত অপেক্ষা করো। 33 00:01:44,188 --> 00:01:45,648 আগামীকাল তোমার সাথে দেখা হবে। 34 00:01:46,273 --> 00:01:48,067 অতিরিক্ত বেশি সময় জেগে থাকো না। 35 00:01:49,235 --> 00:01:50,486 সিনেমা রাত্রি। 36 00:01:50,569 --> 00:01:52,279 উপায় খুব জটিল। 37 00:02:52,923 --> 00:02:54,133 সুপ্রভাত প্রণয়ী। 38 00:02:55,926 --> 00:02:57,553 আমাদের এই সকাল কেমন লাগছে? 39 00:02:57,761 --> 00:03:00,806 আচ্ছা, তুমি যদি ঘিনঘিনে এবং ফোলা ও খিটখিটেও হও, 40 00:03:01,015 --> 00:03:03,475 আমি বলতে চাই তাহলে আমদের ঠিক একই অনুভূতি। 41 00:03:03,559 --> 00:03:06,395 উজ্জ্বল দিকটাকে দ্যাখো, তোমার যথোচিত দিনটি হল ২২ তারিখ। 42 00:03:06,562 --> 00:03:08,272 এক সপ্তাহের মধ্যে, এই সব শেষ হয়ে যাবে। 43 00:03:08,480 --> 00:03:11,567 একটা সপ্তাহ? এইটা আরও এক সপ্তাহ দীরঘায়ত হতে পারে না অন্য, এটা অমানবিক ব্যাপার। 44 00:03:11,734 --> 00:03:13,736 আমি আর ঘুমোতে পারবো না, আমার পা'গুলো চর্বিযুক্ত হচ্ছে। 45 00:03:13,944 --> 00:03:17,406 আমার পিঠ আমাকে মেরে ফেলবে, ২৩ ঘন্টার একটি দিন আমার কাছে বমি ওঠার মত লাগে। 46 00:03:17,573 --> 00:03:20,868 দু'মাসের ভ্রূণের অস্থিরতার জন্য গর্ভধারণ সময়কাল সম্পর্কে তোমার কি জানা আছে? 47 00:03:21,118 --> 00:03:23,412 দুই মাস, এটা সঙ্গত, এটা যুক্তিসঙ্গত। 48 00:03:23,537 --> 00:03:25,539 আমি কেন জন্ম দিতে পারবো না একটি লম্বা নাক ও বড় চোখ সম্বলিত বাদুড়ের? 49 00:03:25,623 --> 00:03:28,459 কারণ আমরা প্রায় ৮০ শতাংশ নিশ্চিত যে তুমি মানুষ। 50 00:03:28,542 --> 00:03:32,254 - তুমি কি এখনও এখানে বাস করছো? - দুঃর্ভাগ্যবশত। 51 00:03:32,588 --> 00:03:34,548 - কখন তোমার নিয়োগের সাক্ষাৎ? - কাজের পর। 52 00:03:34,632 --> 00:03:36,926 হ্যানিসের ওপরে ঐ নতুন ফরাসি রেস্তোরাঁয়। 53 00:03:37,134 --> 00:03:40,471 তুমি যদি এখানে এটা পছন্দ না কর, কেউ তোমাকে এখান থেকে চলে যেতে বাধা দেবে না। 54 00:03:40,554 --> 00:03:42,640 অধিকাংশ রাজ্যে, তুমি পূর্ণবয়স্ক হিসেবে বিবেচিত হবে। 55 00:03:42,848 --> 00:03:45,809 ওহো, এটা মজার, কারণ তুমি পারবে না। 56 00:03:46,268 --> 00:03:47,519 বডি। 57 00:03:47,603 --> 00:03:50,230 চলে আসো, তোমার বোনের আজ শরীর ভালো নেই। 58 00:03:50,439 --> 00:03:52,900 তার সম্বন্ধে এটা এতো সহজে কিভাবে বলছো, ঠিক আছে? 59 00:03:55,569 --> 00:03:58,405 দেখো, আমি জানি মাতৃতান্ত্রিক সংসার ইদানীং মুষ্টিমেয় রয়েছে। 60 00:03:58,572 --> 00:04:00,658 তার আগামী সপ্তাহটাই বাকি, একবার বাচ্ছাটা এসে গেলে, 61 00:04:00,866 --> 00:04:02,743 সে ফিরে আসবে তার নিজের পুরোনো নিজস্বতাতে। 62 00:04:02,952 --> 00:04:05,037 কিন্তু এই জন্যই কি আমি ভীত। 63 00:04:13,045 --> 00:04:15,547 স্বর্গে এটার নাম কি? 64 00:04:15,673 --> 00:04:18,842 - ঠাম্মাস্ এটা একটা কালপঞ্জিকা। - এটা একটা অভদ্র কাল পঞ্জিকা। 65 00:04:19,051 --> 00:04:22,471 না, এটা একটা শৈল্পিক কাল পঞ্জিকা। আমার ওপর বিবশ হবার আগে তুমি। 66 00:04:22,554 --> 00:04:25,766 বিশ্বের সূক্ষ্ম শিল্প গ্যালারিতে এই ছবিগুলো ঝোলাও। 67 00:04:25,975 --> 00:04:29,645 আমি পরোয়া করি না কারা তাদের ঝুলিয়েছে, আমার ঘরে, আমরা উলঙ্গ পুরুষদের করি না। 68 00:04:29,853 --> 00:04:31,563 না, আমরা, ঠিক তাদের নিকট প্রার্থনা প্রার্থী, তাই না? 69 00:04:32,189 --> 00:04:34,566 তুমি তাদের দুজনের মধ্যে তুলনা করার সাহস করো না। 70 00:04:34,775 --> 00:04:38,445 হে আমার পালনকর্তা, জেনিফার, তোমার সাথে কি ঘটেছে? 71 00:04:38,570 --> 00:04:40,406 যে ছোট্ট মেয়েটাকে আমি চিনতাম? 72 00:04:40,572 --> 00:04:43,242 যা কে আমি রবিবার স্কুল থেকে নিতাম যখন সে আমার সাথে সাক্ষাৎ করতো? 73 00:04:43,450 --> 00:04:46,745 আর যে একসময় গীর্জার জন্য সম্মান দেখাতো ও তার শিক্ষাগুলোকে? 74 00:04:46,954 --> 00:04:50,582 সে মেনে নিতো সম্ভাব্য পরিস্থিতির আচরণকে ঈশ্বরের একটা উৎস মনে করে, 75 00:04:50,708 --> 00:04:52,584 এবং সে তাদের খুঁজে পেয়েছে অপ্রতায়িতভাবে। 76 00:04:52,751 --> 00:04:55,713 যদিও সে তাদের সম্মান করে যারা বিশ্বাস করে একটি উচ্চতর সত্তায়। 77 00:04:55,921 --> 00:04:57,464 সে তার নিজস্বতায় না। 78 00:04:57,548 --> 00:04:59,591 সহজভাবে বলা যায়, ঠাম্মাস্, সে বড় হয়েছে। 79 00:04:59,800 --> 00:05:03,554 সম্ভবত, সম্ভবত সে শুধু মনে করে যা সে করে। 80 00:05:07,099 --> 00:05:09,601 এই সপ্তাহান্তে আমাদের বাইরে যাওয়া উচিত, শুধু তুমি আর আমি। 81 00:05:09,810 --> 00:05:10,936 পেসি, আমরা সাধারণত তাই করি। 82 00:05:11,145 --> 00:05:13,564 না, আমরা বের হই না, আমরা ভেতরেই থাকি। 83 00:05:13,647 --> 00:05:15,733 আমরা উদ্ভাবণ করেছি কিছু বিদ্যালয়-সংশ্লিষ্ট কারণ। 84 00:05:15,941 --> 00:05:18,360 শুক্রবার রাতে আমার কেন আসা প্রয়োজন। 85 00:05:18,569 --> 00:05:20,696 আমরা দরজায় তালা দি এবং খড়খড়ি বন্ধ করি। 86 00:05:20,904 --> 00:05:23,532 যাতে নাগরিকগণ আমাদের একসঙ্গে দেখতে না পায়। 87 00:05:23,615 --> 00:05:27,327 তোমার স্বীকার করতে অসুবিধা আছে যে আমাদের মধ্যে একটা সম্পর্ক আছে। 88 00:05:27,536 --> 00:05:30,330 কিন্তু তোমাকে স্বীকার করেই হবে, সেখানে কিছু ঘটছে। 89 00:05:30,539 --> 00:05:31,623 হ্যাঁ, সেখানে কিছু আছে। 90 00:05:31,832 --> 00:05:34,501 ঠিক, তাই আমি মনে করি আমাদের এটার মত অভিনয় শুরু করা উচিত। 91 00:05:34,585 --> 00:05:37,629 বাইরে গিয়ে জনসাধারণের মধ্যে, এটা দারুণ হবে, একটা বাস্তব দম্পতির মত। 92 00:05:37,796 --> 00:05:40,340 পেসি, ঐটা মিষ্টি, কিন্তু এটা বেশ কঠিন বাস্তব। 93 00:05:40,549 --> 00:05:43,886 এটা অন্তরীপ হতে হবে তা নয়, আমরা, ভগবানের কাছে যেতে পারি, ঠিক আছে? 94 00:05:44,094 --> 00:05:47,056 আমরা রাতের খাবার খাবো, চলচ্চিত্র দেখবো, সেখানে কেউ আমাদের জানে না। 95 00:05:47,264 --> 00:05:51,560 শনিবার রাতে একটা ভাল সময় কাটাবার জন্য সব ক্রিয়াহীন দম্পতিদের মত হয়ে আমরা, 96 00:05:51,727 --> 00:05:53,520 তাহলে, তুমি কী বলছো? 97 00:05:53,604 --> 00:05:56,648 আমার সাথে কি বাইরে যাবে, মিস জেকবস? 98 00:05:58,484 --> 00:05:59,902 সে বলেছে, সে তোমার সাথে যেতে চায়? 99 00:06:00,110 --> 00:06:02,613 সে হ্যাঁ বলে নি, কিন্তু আবার, সে কখনও নাও বলেনি। 100 00:06:02,821 --> 00:06:07,910 দ্যাখো, সে আমাকে দিয়েছে যে, "পেসি, আমি সত্যিই চাই, কিন্তু আমি কেবল পারবো না।" 101 00:06:08,702 --> 00:06:11,497 যে পথটাকে আমি ভরসা করি, একবার আমি আমার শিক্ষার্থীদের অনুমতি পাই, 102 00:06:11,580 --> 00:06:13,582 এই মহিলার সম্পূর্ণরূপে ভেঙ্গে পড়া। 103 00:06:17,211 --> 00:06:18,921 - তুমি কি করছো? - তুমি জানো। 104 00:06:19,129 --> 00:06:22,257 এই তথ্য দিয়ে তুমি সত্যিই অতিমাত্রায় সতর্কতা অবলম্বন করতে পারো না। 105 00:06:22,466 --> 00:06:23,592 পেসি, আমি তোমার জন্য অনুভব করি। 106 00:06:23,759 --> 00:06:26,178 মিস জেকবসকে শয়নকক্ষের বাইরে পেতে চেষ্টা করো। 107 00:06:26,386 --> 00:06:28,764 এই সম্পর্ক পুরোটাই যৌন সংসর্গের জন্য নয়, ঠিক আছে? 108 00:06:28,972 --> 00:06:31,683 আমি বলতে চাইছি, এর কিছুটা হলেও সৌভাগ্যবশতঃ এটা আমার জন্য। 109 00:06:31,892 --> 00:06:35,562 এটা ভাল আমি যেতে হয়, আমি চাই না তোমার বান্ধবী আমি তার সামনে দাঁড়িয়ে আছি। 110 00:06:35,813 --> 00:06:38,440 - এই, তোমারও খুব সতর্ক হওয়া উচিত। - চিন্তা করো না। 111 00:06:41,276 --> 00:06:42,319 মহোদয়! 112 00:06:44,196 --> 00:06:45,239 এটা সহজ ছিল না। 113 00:06:45,447 --> 00:06:48,158 ...কিন্তু আমি দেখেছি আমার বাবা-মায়ের বৈবাহিক সম্প বিপর্যস্ত বিশৃঙ্খল অবস্থা। 114 00:06:48,367 --> 00:06:50,119 মিচ এবং গেল দম্পতিদের চিকিৎসা থেকে বিরত হয়ে গেছে। 115 00:06:50,327 --> 00:06:52,496 তারা লিরি ম্যানর ছেড়ে গেছে আমার অধিকারে। 116 00:06:52,579 --> 00:06:53,997 - তা ভালো, তবে... - ভালো? 117 00:06:54,206 --> 00:06:56,500 আমি প্রত্যাশী ছিলাম আরও কিছু বেশী অবৈধতার জন্য। 118 00:06:56,583 --> 00:06:59,086 সেখানে এই অদ্ভুত পেসির গুজব চারিদিকে। 119 00:06:59,294 --> 00:07:00,379 তুমি কী তা শুনেছো? 120 00:07:00,587 --> 00:07:02,673 সে অবশেষে সময়মত একটা কার্যভার হস্তান্তর করেছে? 121 00:07:02,881 --> 00:07:06,760 ঠিক তা নয়, এবং এটা শুধু পেসি সম্পর্কে নয়, এটা মিস জেকবসকেও জড়িত করেছে। 122 00:07:06,969 --> 00:07:08,011 কি তাদের সম্পর্ক? 123 00:07:08,178 --> 00:07:12,099 একটি ছাত্র এবং শিক্ষকের জন্য, তাদের একটি অত্যন্ত ঘনিষ্ঠ সম্পর্ক আছে। 124 00:07:12,307 --> 00:07:16,687 খুব কাছের, আসলে, প্রায় ৩৫টা রাজ্যে এটা অবৈধ মানা হয়। 125 00:07:16,895 --> 00:07:19,481 হয়তো আমরা এটা অঙ্কুরেই এই বিনষ্ট করতে পারি, কে তোমাকে বলছে? 126 00:07:19,565 --> 00:07:23,569 ডসন, কেউ আমাকে বলেনি, এটা ছড়িয়ে পড়েছে, এটা লক্ষণীয়ভাবে বিদ্যমান। 127 00:07:25,571 --> 00:07:29,449 - আমাদের পেসিকে খুঁজে বের করতেই হবে । - অপেক্ষা কর ডসন, এটা কি সত্যি? 128 00:07:30,409 --> 00:07:31,451 ডসন... 129 00:07:31,577 --> 00:07:33,954 আমি তোমাকে মিথ্যে বলি না, আমি আগেও তোমাকে বলেছি। 130 00:07:34,163 --> 00:07:37,291 সুতরাং তুমি আমার একটা উপকার করো, তুমি ভবিষ্যতে আমাকে এই রকম প্রশ্ন করবে না। 131 00:07:40,419 --> 00:07:42,504 তোমার লোকেরা বিশ্বাসই করতে পারবে না আমি কি শুনেছি। 132 00:07:42,588 --> 00:07:44,381 যাইহোক, আমার মনে হয় আমি করব। 133 00:07:46,216 --> 00:07:47,593 এই! 134 00:08:05,068 --> 00:08:08,488 জোয়ি শুনছে কেনি লিভার্টন ধূমপান করছিল একটি দোকানে। 135 00:08:08,572 --> 00:08:10,532 - সবকিছুর উপরে। - ঐ পরিসংখ্যান। 136 00:08:10,616 --> 00:08:13,577 আমার জীবন ভালোই চলেছে । কিছু দিয়ে সামঞ্জস্য রাখা ছিল, 137 00:08:13,744 --> 00:08:15,204 এটা খারাপ নয় । 138 00:08:15,412 --> 00:08:19,166 আমি সত্যিই এই প্রচেষ্টকে সাধুবাদ জানাই, ডসন, কিন্তু এটা সত্যিই খারাপ । 139 00:08:19,374 --> 00:08:21,793 সত্যি বলো, এটা খারাপ, এই ভয়ানক। 140 00:08:22,002 --> 00:08:24,588 এই সেই এক বিরল ঘটনা যা আলাদা করে দেয়। 141 00:08:24,755 --> 00:08:28,425 তোমার জীবনের প্রথম অর্ধ যা সবকিছুকে অনুসরণ করে । 142 00:08:28,592 --> 00:08:32,846 আমার একমাত্র সান্ত্বনা আমার ভীরু আশা এটা টামারা পৌঁছাতে পারবে না । 143 00:08:33,055 --> 00:08:35,515 সুতরাং যদি তুমি আমাকে এক মুহূর্ত সময় দাও। 144 00:08:35,599 --> 00:08:38,727 আমার হার বুকের মধ্যে ফেলে যাতে আমি এবং নিজের জন্য দুঃখিত বোধ করতে পারি। 145 00:08:38,894 --> 00:08:41,188 - এটা অনেক বেশি প্রশংসার । - দেখ পেসি । 146 00:08:41,438 --> 00:08:44,566 নিশ্চই এটা ভালো নয়, কিন্তু তুমি এখন একে নিয়ন্ত্রণ করতে পার । 147 00:08:44,691 --> 00:08:47,736 ওবি-ওয়ান নিয়ে যাওয়ার সঠিক সময় এটা নয়, ডসন । 148 00:08:47,986 --> 00:08:51,156 গুজবের থেকেও খারাপ বিষয়টি এটি সত্যিকারের গুজব । 149 00:08:51,365 --> 00:08:53,992 যদি তুমি পুরো কাজটায় হিসাব কষতে পার, "আমি কে" এই ভাবে, 150 00:08:54,201 --> 00:08:55,619 এর সত্যতা স্বীকার করে । 151 00:08:55,827 --> 00:08:58,580 যদি তুমি কোনকিছু গ্রাহ্য না করে ঐ হল গুলির মধ্য দিয়ে যেতে পারো। 152 00:08:58,705 --> 00:09:00,624 ঠিক সবচেয়ে হাস্যকর জিনিস গুলির মত। 153 00:09:00,832 --> 00:09:04,086 পুরো জিনিসটা মৃত বা ষষ্ঠ সময়ের কবরের মত হতে পারে । 154 00:09:05,587 --> 00:09:08,548 আমি তা করতে পারি । আমি ঠান্ডা থাকতে পারি, বেখেয়াল। 155 00:09:08,632 --> 00:09:09,841 একটু হাসি, একটু ইশারা । 156 00:09:10,050 --> 00:09:12,177 হাওয়ার বিপক্ষে সহজে দ্রুত পা ফেলে বাড়িতে যাওয়া । 157 00:09:12,386 --> 00:09:15,639 ঠিক যেন কিছুই হয়নি, বোঝাগেল? যেন আমি পৃথিবী থেকে কোন যত্নই পায়নি। 158 00:09:15,847 --> 00:09:18,308 - হ্যাঁ । - সত্যই! 159 00:09:52,175 --> 00:09:55,887 রোমিও ও জুলিয়েট সম্ভবত সবচেয়ে উল্লেখযোগ্য আবিষ্কার। 160 00:09:56,096 --> 00:09:59,474 "নিষিদ্ধ ফল" ভাবনাটা আমরা এই বছর পরীক্ষা করব । 161 00:09:59,599 --> 00:10:01,018 আর নয় । 162 00:10:05,605 --> 00:10:07,733 মিস্টার উইটার, আপনি দেরি করে ফেলেছেন। 163 00:10:07,899 --> 00:10:10,819 সম্ভবত শেষ রাতে ঘুমের জন্য। 164 00:10:11,653 --> 00:10:13,155 এই লোকটা শনো, একটি বাজি নিষ্পত্তি করি। 165 00:10:13,363 --> 00:10:14,990 আসল বা সিলিকন? 166 00:10:15,574 --> 00:10:19,369 ধারা বিবরনী চালাও, মিস্টার টুইচেল ও আমি দেখা দেখা করব ক্লাসের পর। 167 00:10:19,578 --> 00:10:20,579 তুমি প্রতিজ্ঞা করেছ? 168 00:10:22,164 --> 00:10:23,623 ঠিক আছে, শান্ত হও! 169 00:10:24,916 --> 00:10:26,585 এখন, আমরা কোথায়? 170 00:10:29,546 --> 00:10:31,381 নিষিদ্ধ ফল। 171 00:10:47,564 --> 00:10:49,149 আরে, জেলবেট। 172 00:10:50,609 --> 00:10:53,653 সহজ ভাবে হাঁটো । আমার মনে হয় না তুমি রুক্ষ । 173 00:10:53,820 --> 00:10:57,616 দেখ, প্রথম দেখা সত্বেও আমি তোমার উপর ঝাপিয়ে পরিনি । 174 00:11:01,578 --> 00:11:03,955 আমি জানি না যদি গুজব গুলিকে অতিরঞ্জিত করা হয়। 175 00:11:04,164 --> 00:11:08,377 ...এবং মেয়েদের কাছে আরো আকর্ষণীয় হতে পারে তোমার এই প্রয়াস। 176 00:11:09,211 --> 00:11:12,589 ...কিন্তু আমি শুধু বলতে চাইছিলাম যে তুমি কি ভাবে এগোতে চাইছো । 177 00:11:12,756 --> 00:11:15,759 না, তুমি জানো, আমি সত্যিই কি পথে যাচ্ছি তা নিয়ে আমার সন্দেহ আছে। 178 00:11:15,967 --> 00:11:17,010 আচ্ছা, আমাকে দেখতে দাও । 179 00:11:17,219 --> 00:11:19,471 মানুষ তাকান যখন তুমি হলের মধ্যে হাঁটো। 180 00:11:19,596 --> 00:11:21,181 তারা তোমার পিছনে কানাঘুষাকরে। 181 00:11:21,390 --> 00:11:23,600 আপনি আড়ি পেতে শোননা কথোপকথন তোমার নাম নাম। 182 00:11:23,683 --> 00:11:25,644 খুব শীঘ্রই, একটি মস্তিষ্কবিকৃতি জন্ম নেবে। 183 00:11:25,852 --> 00:11:29,189 যদিও তারা না হয়, তুমি সবার কথাশুনে মেনে নেবে। 184 00:11:29,398 --> 00:11:32,359 - ভাব যদি তুমি কিছু খারাপ কাজ করে থাক - কিসের মত? 185 00:11:32,567 --> 00:11:35,737 আপনার গর্ভবতী অবিবাহিত বোন এবং তার কালো প্রেমিক সঙ্গে একই ঘরে থাকা, 186 00:11:35,946 --> 00:11:38,824 যখন তোমার বাবা ঔষধ মাদকে দোষীর উপর সময় দিচ্ছেন। 187 00:11:40,784 --> 00:11:42,452 কল্পনা করুন, পেসি। 188 00:11:42,577 --> 00:11:44,621 আসলে আমদের মধ্যে কিছু মিল আছে। 189 00:11:44,830 --> 00:11:48,166 সম্কীর্ণচেতা নাগরিকগনের জন্য গুজব প্রদান। 190 00:11:51,586 --> 00:11:52,671 এবং... 191 00:11:54,297 --> 00:11:56,591 তোমার জন্য দুর্ভাগ্যবশঃত। 192 00:11:56,716 --> 00:11:59,052 তুমি আজ রাতের সেরা গল্প। 193 00:12:00,637 --> 00:12:02,055 ভাল। 194 00:12:03,098 --> 00:12:05,016 সুতরাং, আমি এখন কি করব? 195 00:12:06,268 --> 00:12:07,853 আমি যা করেছি। 196 00:12:08,603 --> 00:12:11,731 তুমি একটা জঘন্ন্য প্রার্থনা করবে যাতে বরাবর ভাল সময় আসে। 197 00:12:14,693 --> 00:12:16,653 ঠাম্মা পথে আমার দেখার সঙ্গে মিলিয়ে। 198 00:12:16,862 --> 00:12:20,240 এটি এমন ভাব করে যে এটার কোন অস্তিত্ব নেই, যা আমাকে ক্ষিপ্ত করে । 199 00:12:20,449 --> 00:12:23,493 ঠিক এই কারনে আমি কথা বলতে বাদ্ধ্য হচ্ছি আবেগ নিয়ে যুক্তি ছাড়া। 200 00:12:23,577 --> 00:12:27,247 এবং আমি অভদ্র এবং আত্মরক্ষামূলক হয়ে, এবং তাকে আরো অনেক কিছু কারন দেখাচ্ছি। 201 00:12:27,456 --> 00:12:29,499 আমার দৃষ্টিকে এলোমেলো করতে। 202 00:12:29,583 --> 00:12:32,502 ঠিক যেন আমরা এই ভয়াবহতার মধ্যে আটকে আছি দুষ্ট চক্র । 203 00:12:32,586 --> 00:12:36,590 তুমি কিছু করতে পেরেছ কেলেজয়ে না যাওয়া অবধি তুমি তাকে উপেক্ষা করতে পারবে না। 204 00:12:36,715 --> 00:12:40,427 আমি পারবো না? ভালো, একটা পরিকল্পনা । 205 00:12:42,554 --> 00:12:44,514 সেখানে সে এসেছে, পরিকল্পনা অনুযায়ি । 206 00:12:44,598 --> 00:12:48,602 আমার অসচ্চরিত্র জীবনধারা উপর সদা সতর্ক নজর রেখে । 207 00:12:49,144 --> 00:12:51,688 - ঠিক আছে, আজ রাতে দেখা হবে, ঠিক আছে? - ঠিক আছে । 208 00:12:53,106 --> 00:12:57,652 ৬ টায় ডিনার । আমি চাই তুমি ঐ সময় টেবিলটি পরিষ্কার করো । 209 00:13:06,578 --> 00:13:07,621 বেসি? 210 00:13:08,497 --> 00:13:09,539 বেসি! 211 00:13:10,415 --> 00:13:11,583 জোয়ি! 212 00:13:12,334 --> 00:13:15,504 - তুমি এসেছ আমার দারুন লাগছে । - কি হলো? তুমি কি ঠিক আছো? 213 00:13:15,587 --> 00:13:17,589 না কিছুই নয় এটা । 214 00:13:17,714 --> 00:13:20,592 আমি ডাক্তারখানার দিকে যাচ্ছিলাম । একা ছ্ট্ট অঘটন ঘটল । 215 00:13:20,675 --> 00:13:22,594 আমি জানতাম না যে তোমার সাক্ষাৎএর সময় ম নিদৃষ্ট করা আছে । 216 00:13:22,761 --> 00:13:25,764 আমি জানতাম না । আমার পরবর্তী সাক্ষাৎএর নির্ধারিত দিনেও সাক্ষাৎএর সময় পায়নি। 217 00:13:25,972 --> 00:13:28,767 আমার ফিরে দেখার চেষ্টা হল হয়ত আমাকে নতুন করে দিন ঠিক করতে হবে । 218 00:13:29,142 --> 00:13:30,185 কেন? 219 00:13:30,393 --> 00:13:33,271 কারণ আমি মোটামুটি নিশ্চিত ছিলাম । আমার প্রশব বেদনা হচ্ছে । 220 00:13:33,438 --> 00:13:35,106 হে ভগবান! 221 00:13:35,857 --> 00:13:38,693 - আমদের এবার এগিয়ে যেতেই হবে - জোয়ি, এটা নিয়ন্ত্রণে আছে । 222 00:13:38,902 --> 00:13:41,029 আমাকে একটা এম্বুলেন্স ডাকতে হবে । 223 00:13:41,238 --> 00:13:44,574 এই মুহূর্তে আমাদের ফোনটা ঠিক নেই । 224 00:13:44,658 --> 00:13:46,243 - এটা নয়? - না । 225 00:13:47,035 --> 00:13:49,621 কাছাকাছির মধ্যে তোমার বন্ধু ডসন ফোন আছে । 226 00:13:49,746 --> 00:13:51,623 এএসএপি কে আমায় নিয়ে যেতে তোমাকে প্রয়োজন । 227 00:13:51,790 --> 00:13:54,876 ডসন এর ঘর, নিকটতম হতে পারে কিন্তু এটা সুবিধাজনক নয় । 228 00:13:55,043 --> 00:13:57,379 আমি বলতে চাইছি, সেখানে সত্যিই একমাত্র। 229 00:13:58,588 --> 00:14:00,590 ...এখান থেকে ওখানে যেতে একটাই পথ। 230 00:14:16,606 --> 00:14:18,567 চিন্তা করো না, বেসি আমি তোমাকে ওখানে নিয়ে যাব । 231 00:14:18,650 --> 00:14:22,862 তুমি এখন যাচ্ছো, আমারা দুজন যাচ্ছি তিনজন হতে । 232 00:14:23,071 --> 00:14:25,073 চলো! এগুলো আমাকে দাও । 233 00:14:26,241 --> 00:14:28,243 তুমি একটি বাচ্ছা মেয়ের মত করছ । 234 00:14:29,578 --> 00:14:31,705 আমি যাত্রা শুরু করছি জোসেফিন তোমায় ডাকছে । 235 00:14:37,168 --> 00:14:39,921 আমি ভেবেছিলাম তুমি একজন অভিজ্ঞ মাল্লা । 236 00:14:40,088 --> 00:14:43,592 হ্যাঁ, এবং তুমি হয়ত পরের সপ্তাহে হাসপাতালে প্রসব করবে । 237 00:14:45,343 --> 00:14:47,470 হে, ভগবান বেসি! নৌক ফুঁট হয়ে গেল! 238 00:14:47,596 --> 00:14:51,558 - এটা নৌক নয়, জোয়ি । - তাহলে এটা কি? 239 00:14:54,603 --> 00:14:57,397 তিনি না? আপনি প্যেসি যখন ফিরে আসবে তখন আমাকে ফোন করতে পারে কি? 240 00:14:57,606 --> 00:14:59,065 - ডসন? - ধন্যবাদ । 241 00:14:59,816 --> 00:15:03,486 আমি আনন্দিত তুমি এখানে এসেছ, আমি প্যেসি সম্পর্কে চিন্তিত তাকে খুঁজে পাচ্ছি না । 242 00:15:03,612 --> 00:15:05,905 কথা বলার সময় নেই । আমার বোনের বাচ্ছা হবার সময় হয়েছে । 243 00:15:06,114 --> 00:15:08,366 - ঠান্ডা হয়! অভিনন্দন । - আপনার লনে । 244 00:15:08,575 --> 00:15:09,784 কি? 245 00:15:09,993 --> 00:15:12,287 নিশ্চিত, হাঁ, ঠিক আছে, কিন্তু আমি... 246 00:15:12,495 --> 00:15:13,705 আমি বুঝতে পারছি । 247 00:15:13,913 --> 00:15:16,082 - হ্যাঁ, আমি বলবো - তারা কি বলছিল? 248 00:15:16,291 --> 00:15:19,586 অ্যাম্বুলেন্স আসছে এটা ডা্ক্সবুরিতে প্রথমে থামবে । 249 00:15:19,669 --> 00:15:21,338 ডাক্সবুরি? সেত এক ঘন্টার পথ । 250 00:15:21,546 --> 00:15:24,674 সড়ক দুর্ঘটনা । মেজর পিলআপ । শিশুরজন্ম অগ্রাধিকার নয় । 251 00:15:24,841 --> 00:15:26,092 ওরা একটা ইটিএ পেয়ে থাকে। 252 00:15:26,301 --> 00:15:30,263 একটা হাসপাতাল একটা অ্যাম্বুলেন্স 30 মাইলের মধ্যে কোন ডাক্তার নেই? 253 00:15:30,513 --> 00:15:32,849 কোথাও নাথাকার মাঝখানে বেঁচে থাকার আরেকটা আনন্দ, 254 00:15:33,058 --> 00:15:35,810 হ্যাঁ, আমি এখনেই আছি । কতক্ষণ? 255 00:15:36,019 --> 00:15:37,979 তুমি বডিকে পেয়েছ? কোথায় বডি? 256 00:15:38,188 --> 00:15:41,149 বরফ ঘর বলেছে যে হায়ান্সের যাওয়ার জন্য সে বাসটা ধরেছে । 257 00:15:41,358 --> 00:15:46,363 তারা এখানে যত তাড়াতাড়ি সম্ভব হবে, কিন্তু তারা কোন নিশ্চয়তা দিতে পারছে না। 258 00:15:48,281 --> 00:15:51,868 শুনুন, দুঃখিত, আপনি গাধা সিভিল সার্ভেন্ট, এই হল মা যে এই কথা বলছে । 259 00:15:52,077 --> 00:15:55,622 আমি ট্যাক্স বন্ধনী মধ্যে নই যা দ্রুত প্রতিক্রিয়া নিশ্চিত। 260 00:15:55,789 --> 00:15:59,542 কিন্তু তরল জুতা, আমার শ্রোণীচক্র একটি রুম্বানৃত্য নাচা মত স্পন্দিত হয় গ্রুপ। 261 00:15:59,626 --> 00:16:03,546 এবং আমি আমার সন্তানের হচ্ছে বিপদের মধ্যে আছি উচ্চ বিদ্যালয় ছাত্রদর দ্বারা বিতরিত। 262 00:16:03,630 --> 00:16:07,759 তাই অজুহাত তৈরি করা বন্ধ কর, আপনার ভারি কোমর নিয়ে উঠে দাড়াও। 263 00:16:07,926 --> 00:16:11,554 এবং আমার ভ্রূণ আগে কলেজ প্রবেশএর আগে আমাদের একটা এম্বুলেন্স পেতে হবে! 264 00:16:12,806 --> 00:16:14,182 ভয়ঙ্কর। 265 00:16:14,391 --> 00:16:16,601 আমি নিশ্চিত তারা ঠিকঠাক পথে আসছে। 266 00:16:35,370 --> 00:16:37,455 এই ধরনের কথোপকথন না বলাই ভাল, পেসি। 267 00:16:37,622 --> 00:16:40,500 - কি কথোপকথন? - যেখানে তোমাকে ক্ষমাপ্রার্থী হতে হবে। 268 00:16:40,625 --> 00:16:42,460 এবং আমার হৃদয় আহত হবে। 269 00:16:42,627 --> 00:16:46,464 তোমার বড় মুখ খোলার জন্য দায়ী না করা যায় । 270 00:16:46,631 --> 00:16:49,676 আমি শুধুমাত্র ডসন বলেছি, কেনি যে বাথরুমে ছিল তা আমি জানি না। 271 00:16:50,385 --> 00:16:53,847 এই সম্পর্কের একটা সীমানা ছিল পেসি। 272 00:16:54,013 --> 00:16:57,267 যৌনতা নয়, সত্যি অন্তরঙ্গতাও নয়। 273 00:16:57,475 --> 00:17:00,562 শুধু এক, তুমি এটা নিয়ে কথা বলবে না। 274 00:17:00,645 --> 00:17:04,441 তুমি তোমার বন্ধুদের বলবে না, তুমি তোমার সহপাঠীদের বড়াই কোর না। 275 00:17:04,607 --> 00:17:09,863 আমি ভাবছি একটি ছেলের উপলব্ধি করার ক্ষেএে যদি আলোচনা খুব প্রাপ্তবয়স্ক হয়। 276 00:17:10,864 --> 00:17:14,826 আমি গল্পের বাকি অংশ শুনতে চাই, এটা আপনি যা মনে করেন তা নয়। 277 00:17:15,034 --> 00:17:18,621 তুমি আমাকে কিছু বলতে পারবে না আমি টিচার্স লাউঞ্জে কিছুই শুনি নি। 278 00:17:18,747 --> 00:17:20,457 হ্যাঁ, তা ঠিক। 279 00:17:20,623 --> 00:17:22,542 আমরা ইতিমধ্যে অনুষদে্র সঙ্গে আলাপ করছি। 280 00:17:22,625 --> 00:17:26,546 এটা প্রশাসন তা আঁচ পাওয়ার আগে শুধুমাত্র সময়ের ব্যাপার। 281 00:17:26,629 --> 00:17:30,383 তারপর স্কুল বোর্ড, হতে পারে যদি আমরা সত্যিই ভাগ্যবান হই। 282 00:17:30,592 --> 00:17:32,719 জেলা অ্যাটর্নি। 283 00:17:33,636 --> 00:17:35,180 টামারা, আমি দুঃখিত। 284 00:17:35,388 --> 00:17:40,059 আজ সকালে তুমি প্রস্তাব দিয়েছিলে দম্পতিরা যা করে আমরা তার চেয়ে বেশি কিছু করি। 285 00:17:40,226 --> 00:17:44,606 বেশ, আমি একটা বুদ্ধি মাথায় এসেছে যেটা বিলের জন্য ঠিক হবে, চল টুকরো করি। 286 00:17:57,619 --> 00:17:59,370 কোথায় ওই আপদ এম্বুলেন্স? 287 00:17:59,579 --> 00:18:01,623 আসছে, বেস, এটি আসছে। 288 00:18:02,624 --> 00:18:05,043 বডিএকটি বিকল্প নয়, আমরা এখন কি করবো? 289 00:18:05,251 --> 00:18:08,505 আমরা শিক্ষিত নই, আমরা উচ্চ বিদ্যালয়ে জীববিদ্যা সমাপ্ত করিনি। 290 00:18:08,630 --> 00:18:12,467 ওখানে কাউকে হয়ত পাওয়া যেত যিনি এই অবস্থায় কি করতে হবে জানেন। 291 00:18:25,313 --> 00:18:26,481 এটা কি? 292 00:18:27,023 --> 00:18:29,692 স্ট্যান্ডার্ড রাজা জেমস এডিশন, ওল্ড ও নিউ টেস্টামেন্ট। 293 00:18:29,901 --> 00:18:32,111 আমি আংশিক পরবর্তী অধ্যায়গুলোতে । 294 00:18:32,320 --> 00:18:35,532 তুমি কি জানো আমি আংশিক? যারা আমার গোপনীয়তাকে সম্মান করে। 295 00:18:35,615 --> 00:18:37,826 এবং আমার নিজের বিশ্বাসের ওপর অধিকার। 296 00:18:38,034 --> 00:18:40,995 আমি জানি যে কাঙ্ক্ষিত বৈশিষ্ট্য নাস্তিকতা সম্পর্কে। 297 00:18:41,204 --> 00:18:43,039 একটি নাতনী ভোগদখল করতে পারে। 298 00:18:43,248 --> 00:18:45,625 কিন্তু ব্যক্তিগতভাবে গ্রহণ করার মত এটা কিছুই না। 299 00:18:46,626 --> 00:18:50,630 আর এটা শুধু ঈশ্বর নয়, আমি একটুও বিশ্বাস নেই আজকালকার মানুষের উপর। 300 00:18:56,302 --> 00:18:59,264 দেখ, আমি জানি তুমি আমাকে বা আমার পরিবারের অনুমোদন পছন্দ কর না। 301 00:18:59,472 --> 00:19:03,059 এবং তুমি আশিটি কারণ মনে করতে পার কেন বেশি এবং বডি পাপী। 302 00:19:03,268 --> 00:19:06,563 কিন্তু আমার বোন ডসন এর বাড়ির পাশে সন্তানের জন্ম দিচ্ছে। 303 00:19:06,646 --> 00:19:10,525 এবং সেই কারণে, আমি মনে করি না যে কোনো শিশুর তার জন্য দায়ী। 304 00:19:10,608 --> 00:19:14,612 আপনি মনে রাখবেন যে একটি নার্স হিসাবে অন্যদের সাহায্য করার জন একটি শপথ গ্রহণ। 305 00:19:15,238 --> 00:19:17,282 এটা সত্যিই চমৎকার । 306 00:19:31,921 --> 00:19:33,464 দারুণ । 307 00:19:34,299 --> 00:19:35,717 তাই। 308 00:19:37,051 --> 00:19:38,636 এইটা শোন। 309 00:19:39,637 --> 00:19:41,931 কার্ল্টন এর একটি চুল কাটার জায়গাতে আমি আছি। 310 00:19:42,140 --> 00:19:46,185 যখন আমার পাশের লোক হাই স্কুলে একটি গুজব সম্পর্কে কথা বলা শুরু করে। 311 00:19:46,394 --> 00:19:48,730 ঠিক যেন কিছু বাজে ছাগলছানা একজন শিক্ষকের সাথে ঘুমিয়ে আছে। 312 00:19:48,980 --> 00:19:51,566 তাই আমি নিজেকে চাই। "ভাল, এটার সাধে যৌনতা জড়িত। 313 00:19:51,649 --> 00:19:54,485 এটা কখনই হতে পারে না আমার ভাই, পেসি।" 314 00:19:54,611 --> 00:19:58,615 তারপর লোক বলে, "ছাগলছানা শব্দ দিয়ে সবটা বোঝানো যায়। 315 00:19:58,823 --> 00:20:00,658 এই পর্যন্ত সর্বৈবব মিথ্যা।" 316 00:20:00,867 --> 00:20:04,162 আর তাই আমি নিজেকে বলি, "বিঙ্গো।" 317 00:20:04,913 --> 00:20:07,248 তুমি জানো, যে এটা সত্যিই চটুল , ডগি। 318 00:20:07,457 --> 00:20:09,334 তুমি জানো, এবং সব আমি মনে করতে পারি নি। 319 00:20:09,542 --> 00:20:13,630 এবং এটা আমাকে অসুস্থ করেছে, মনে রাখবেন, দরিদ্র, মিষ্টি টামারা । 320 00:20:14,505 --> 00:20:16,090 আবশ্যই তাকে লুটছে । 321 00:20:16,299 --> 00:20:19,552 ভেতরের কাজগুলোর ব্যপারে কেন তুমি আমাকে একটা আভাস দিচ্ছো না? 322 00:20:19,636 --> 00:20:22,138 যুক্তিপূর্ণ কী ছিল? একঘেয়েমি? 323 00:20:22,347 --> 00:20:26,142 - বা মনোযোগ জন্য ক্লাসিক্যাল কান্না? - আসলে তা নয়, তুমি কি জান? 324 00:20:26,351 --> 00:20:28,353 এটা এখন আমি জানি এরপর এই শহর জানবে। 325 00:20:28,561 --> 00:20:32,231 যে আমাদের পরিবারে অন্তত এক ব্যক্তির বিষমকামী যৌনতা আছে। 326 00:20:32,440 --> 00:20:34,567 আর শুধু একটি কৌতূহলের বিষয়। 327 00:20:34,651 --> 00:20:37,236 এটা কি তোমার কখন ঘটেছে, শুধু একটা মুহূর্ত জন্য। 328 00:20:37,403 --> 00:20:39,822 এই আলাপচারিতায় আত্মরক্ষা আমাকে সমর্থন করার জন্য? 329 00:20:40,031 --> 00:20:42,533 বা পরিবার ঐতিহ্য রক্ষার্থে কোন আবেগের প্রতিরোধ? 330 00:20:42,617 --> 00:20:44,410 হ্যাঁ, সত্যিই কঠিন, পেসি। 331 00:20:44,619 --> 00:20:49,123 আমি নিশ্চিত আমার মত স্কুল বোর্ডও সরানো হবে। 332 00:20:49,874 --> 00:20:51,626 তুমি শোননি? 333 00:20:51,918 --> 00:20:55,421 এটা মনে হয় আপনার মিথ্যা এটি তৈরি করেছে, সব পথ খাদ্য পর্যন্ত। 334 00:20:55,630 --> 00:20:58,383 সুপারিনটেনডেন্ট স্টিভেন একটি বোর্ড মিটিং ডাকছেন। 335 00:20:58,591 --> 00:21:01,844 মিস জেকবস-এর বিরুদ্ধে ওঠা অভিযোগ নিয়ে আলোচনা করার জন্য। 336 00:21:02,053 --> 00:21:04,389 কোনো সন্দেহ নেই যে আপনাকে উপস্থিতি জন্য অনুরোধ করা হবে। 337 00:21:04,931 --> 00:21:07,433 তুমি জানো, এটা মজার, তাই না, পেসি? 338 00:21:07,642 --> 00:21:11,437 কিন্তু এই শহরের মানুষ আসলে তোমাকে গম্ভীরভাবে গ্রহণ করবে। 339 00:21:13,147 --> 00:21:16,401 দুর্ভাগ্যবশঃত, তুমি তাদের মধ্যে পড় না। 340 00:21:16,985 --> 00:21:21,364 দেখ, বডি একটি রেস্টুরেন্টে যাচ্ছে, কাউন্টির ওপারে। 341 00:21:21,572 --> 00:21:25,410 এবং শুধুমাত্র এই জিনিসকে বাধা দিতে পারে একটি দ্বিতীয় হাতের গল্প। 342 00:21:25,576 --> 00:21:27,412 এই সামান্য জিনিষ। 343 00:21:27,912 --> 00:21:30,164 আমার সাথে কি বলতে চাও? বডির জন্য? 344 00:21:30,373 --> 00:21:33,626 ঠিক আছে, কিন্তু আমি শেষ চাই। 345 00:21:33,710 --> 00:21:34,836 মোকাবেলা। 346 00:21:36,504 --> 00:21:37,714 বেসি । 347 00:21:38,631 --> 00:21:40,508 আমি একজনকে পেয়েছি যিনি তোমাকে সাহায্য করতে পারেন। 348 00:21:41,634 --> 00:21:44,887 দয়া করে আমাকে বলবে না তুমি করেছো যা আমি ভাবাবে তুমি করেছো । 349 00:21:45,096 --> 00:21:46,139 সংঘাত, একদম ঠিক। 350 00:21:46,347 --> 00:21:48,558 - এখানথেকে কত দূরে সংকোচন? - জোয়ি। 351 00:21:48,641 --> 00:21:50,184 সে একজন সেবিকা, তিনি সাহায্য করতে পারেন। 352 00:21:50,393 --> 00:21:54,230 তিনি একটি বর্ণবাদী, যিনি আমাকে আমার ছেলেবন্ধুর সম্পর্কের সবটাই ঘৃণা করেন। 353 00:21:54,439 --> 00:21:57,233 - এবং আমাদের অনাগত সন্তানের, - সবকিছু কী ঠিক আছে? 354 00:21:57,442 --> 00:21:59,694 আমাদের শুধু পূর্বপ্রস্তুতি ব্যতীত বাড়িতে জন্মের একটি অভিজ্ঞতা ভোগ করছি। 355 00:21:59,902 --> 00:22:02,989 - এ'সম্পর্কে উদ্বিগ্ন হবার মতো কিছুই নেই - উদ্বিগ্ন হবার মতো আমি কিছু পেয়েছিলাম। 356 00:22:03,197 --> 00:22:05,575 মেয়েরা, ঐ কফিটেবিলটাকে যাতায়াতের পথের বাইরে সরাও। 357 00:22:05,658 --> 00:22:08,536 নাড়ী বেশ শক্তিশালী, তাপমাত্রা ঠিক আছে। 358 00:22:08,619 --> 00:22:12,248 ঠিক আছে, আমরা এগোতে পারি বেসি এখানে এই চেয়ারের উপর। 359 00:22:12,457 --> 00:22:15,501 আলতো করো, সহজ, সহজ, এটাই, এটাই। 360 00:22:21,716 --> 00:22:23,426 আমি এটার বিরুদ্ধে, আপনি জানেন। 361 00:22:23,634 --> 00:22:27,388 মিস্টার ডিমিল, আমাদের কিছু বৃহৎ পেতে গামছা এবং ওয়াশ ক্লথস, দয়া করে। 362 00:22:27,597 --> 00:22:30,641 - ঠিক আছে। - এটাই, সহজ, সহজ, সহজ, সহজ। 363 00:22:30,850 --> 00:22:32,852 শান্ত হও, ধীরে ধীরে শ্বাস রাখুন। 364 00:22:33,061 --> 00:22:35,313 সহজে শ্বাস ফেলুন, এটাই, বালিশগুলো! 365 00:22:39,609 --> 00:22:41,569 আপনাকে ধন্যবাদ, জোসেফিন। 366 00:22:41,903 --> 00:22:43,613 এটা জোয়ি, আসলে। 367 00:22:43,696 --> 00:22:46,866 না, আসলে এটা জুডাস। 368 00:22:47,075 --> 00:22:49,619 ঠিক আছে, আপনার জন্য যেমন, আমি আপনার সাথে একটি চুক্তি করতে যাচ্ছি। 369 00:22:50,411 --> 00:22:53,539 এই একটি বড় দিন হতে চলেছে, এবং আপনার দোসর সেবিকা হিসাবে। 370 00:22:53,623 --> 00:22:57,960 আপনি একটি পাতন মনে হতে পারে আমার প্রতি কৃতজ্ঞতা যখন আমরা কাজ করছি। 371 00:22:58,169 --> 00:23:01,172 কিন্তু আমি সুযোগ নেবে না আপনার প্রসব পরবর্তী সুখের। 372 00:23:01,380 --> 00:23:04,842 এবং আমি অভিজ্ঞতা ভাগের উদ্দীপনাকে কোনো বন্ধনে আবদ্ধ করার জন্য প্রতিরোধ করব। 373 00:23:05,051 --> 00:23:07,637 তোমাকে আমার দরকার একটি ছোট পক্ষে। 374 00:23:08,304 --> 00:23:10,348 - সেটা কী? - চুপ কর। 375 00:23:11,599 --> 00:23:12,975 এখন, ঐ গামছাগুলো কোথায়? 376 00:23:23,694 --> 00:23:26,864 - ট্যামি, শুনুন, আমি দুঃখিত... আছি। - মিস্টার উইটার, আমদের দেখা হয়নি। 377 00:23:27,073 --> 00:23:29,492 আমি ক্যারোলাইন ফিল্ডস, মিস জেকবস আইনজীবি। 378 00:23:29,659 --> 00:23:30,993 আইনজীবি? 379 00:23:31,202 --> 00:23:34,664 পরামর্শ থেকে পরামর্শ অনুযায়ী তাকে এর এই ক্ষেত্রে আলোচনা না করা চয়ন। 380 00:23:34,914 --> 00:23:37,041 আপনি কী বলছেন...? এটা এর সম্বন্ধে নয়- 381 00:23:37,208 --> 00:23:41,379 আমি থেকে বিরত থাকার জন্য আপনাকে জিজ্ঞাসা করতে হবে আমার ক্লায়েন্ট সঙ্গে যোগাযোগ। 382 00:23:41,587 --> 00:23:44,423 তার সঙ্গে কথা বলার জন্য আপনার কী উচিত বলে প্রয়োজন বোধ হচ্ছে। 383 00:23:44,632 --> 00:23:47,802 আমার সাথে যোগাযোগ করবেন, এবং আমি প্রাসঙ্গিক তথ্যাদির সাথে ঊত্তীর্ণ হব। 384 00:23:48,010 --> 00:23:49,762 এটা কি স্পষ্ট? 385 00:23:52,014 --> 00:23:53,349 হ্যাঁ। 386 00:23:54,976 --> 00:23:57,645 - ক্যারোলাইন। - হ্যাঁ, মিস্টার উইটার? 387 00:23:59,772 --> 00:24:01,983 আপনি কী আপনার মক্কেলকে বলবেন যেআমি দুঃখিত? 388 00:24:10,032 --> 00:24:13,411 যে সংশোধনটা আগেরটার থেকে আলাদা ছিল ঠিক ৬০সেকেণ্ডের। 389 00:24:13,494 --> 00:24:16,122 ঠিক আছে, আপনি সম্পূর্ণরূপে বিস্তারকারী, প্রিয়। 390 00:24:16,372 --> 00:24:18,499 - এখন ধাক্কা দেবার সময়। - কি সে ধাক্কা? 391 00:24:19,417 --> 00:24:21,460 শিশুটিকে, প্রিয়। 392 00:24:22,712 --> 00:24:25,006 জোয়ি, সে ঠিক হয়ে যাবে। 393 00:24:25,381 --> 00:24:26,549 হ্যাঁ, আমি জানি। 394 00:24:26,757 --> 00:24:30,469 এই অধিবেশন গুপ্ত হয়েছে, তার কারণ আমরা আপনার থেকে জানতে চেয়েছিলাম আসার জন্য। 395 00:24:30,553 --> 00:24:34,765 মিস জেকবস, আমরা নিজেদেরকে কী খুঁজে পেয়েছি একটি গুজবের সম্মুখীন হয়ে। 396 00:24:34,974 --> 00:24:37,393 একটি গুজব যা নিঃসন্দেহে আপনি শুনেছেন। 397 00:24:37,476 --> 00:24:40,771 - হ্যাঁ, আমি এটা শুনেছি। - তারপর, আমাকে সরাসরি হউক মিস জেকবস, 398 00:24:40,980 --> 00:24:44,609 পেসি উইটার হ'ল আপনার একটা ইংরেজি ক্লাসের একটা ছাত্র? 399 00:24:44,817 --> 00:24:45,860 হ্যাঁ, সেই। 400 00:24:46,068 --> 00:24:49,697 সেখানে একটি অভিযোগ হয়েছে আপনার এবং মিস্টার উইটারের মধ্যে সম্পর্ক নিয়ে। 401 00:24:49,906 --> 00:24:52,408 দয়া করে আমার অকপটতা ক্ষমা করবেন যখন আমি আপনাকে জিজ্ঞাসা করবো। 402 00:24:52,491 --> 00:24:55,077 এসব অভিযোগ কী সত্য? 403 00:24:57,163 --> 00:25:01,334 - বেশ, আপনি দেখুন... - না, না, তারা নয়। 404 00:25:02,293 --> 00:25:05,129 মিস্টার উইটার, আপনাকে অপেক্ষা করতে হবে যতক্ষণ না আপনাকে ডাকা হচ্ছে। 405 00:25:06,130 --> 00:25:09,508 দেখুন, এখানে কোন অসম্মানজনক কিছু আমি বলতে চাইছি না। 406 00:25:09,634 --> 00:25:13,471 কিন্তু আপনি শুধু আমাকে একটি দ্বিতীয় দিন যদি, আমরা সব ডিনারের জন্য ঘরে থাকতে হবে। 407 00:25:14,680 --> 00:25:17,558 ঠিক আছে, মিস্টার উইটার, এটা আপনার বলার কি প্রয়োজন আছে? 408 00:25:20,811 --> 00:25:24,774 দেখুন, আমি জানি এই গুজবের উৎসটা আমাকে নিয়ে আঁকা হয়েছে। 409 00:25:24,982 --> 00:25:26,734 এবং.... 410 00:25:27,151 --> 00:25:29,445 আমি অনুমান করি যে তা অর্থপূর্ণ। 411 00:25:29,528 --> 00:25:34,784 একটি সি-প্লাস ছাত্র যে প্রতিদিন ইংরেজি ক্লাসে মিস জেকবস পেছনে বসে। 412 00:25:34,992 --> 00:25:37,495 একই জিনিস নিয়ে দিবাস্বপ্ন দ্যাখে: 413 00:25:37,662 --> 00:25:41,499 "এটা কী হতে পারে এর থেকে অল্পবিস্তর ভালো দেখতের মতো, 414 00:25:41,624 --> 00:25:43,501 একটু বেশি অত্যাধুনিক, 415 00:25:44,210 --> 00:25:48,005 এবং প্রায় ১৫ বছরের বড়, কারণ তারপর, এবং শুধুমাত্র তারপর, 416 00:25:48,214 --> 00:25:49,966 মিস জেকবস্ কী আমার দিকে দেখতে পারতেন। 417 00:25:50,174 --> 00:25:53,261 অন্য কিছুর মতো যেমন শুধুমাত্র তার অন্য ছাত্রদের মধ্যে একজন হিসেবে। 418 00:25:53,427 --> 00:25:57,014 এবং শুধুমাত্র তারপর এই গুজবের সত্য হওয়ার কোনো সম্ভাবনা থেকে দাঁড়াতে পারে। 419 00:25:57,223 --> 00:25:58,557 আমি বলতে চাইছি, আমাকে ভুল বুঝবেন না। 420 00:25:58,766 --> 00:26:03,396 আপনি যে এই অভিযোগে রেখেছেন সেটার গুরুত্ব দিয়ে আমি বাস্তবিক তোষামোদে গলে যাচ্ছি। 421 00:26:03,479 --> 00:26:07,775 ব্যক্তিগতভাবে, আমি সবসময় শুধু গ্রহণ তাদের আপ কিশোর কল্পনা করতে। 422 00:26:08,484 --> 00:26:12,280 আমি আপনাদের কাছ থেকেও ঐ একই ধরনের কাজ প্রত্যাশা করি। 423 00:26:13,197 --> 00:26:15,491 যদি আমার ভুল হয় তো শুধরে দিন আমাকে, কিন্তু নথিভুক্তকরণের জন্য। 424 00:26:15,658 --> 00:26:18,703 আপনি যদি বলেন যে আপনি অস্বীকার করছেন উপরোক্ত অভিযোগ? 425 00:26:18,911 --> 00:26:22,415 হ্যাঁ, নথিভুক্তকরণের জন্য এবং অন্য যে কোথাও এর জন্য আপনি যদি এটা লাগাতে চান, 426 00:26:23,499 --> 00:26:26,085 মিস জেকবস আমার ইংরেজি শিক্ষিকা, 427 00:26:26,294 --> 00:26:29,422 আর আমার মহান হতাশার জন্য। 428 00:26:29,505 --> 00:26:32,508 একেবারেই অন্য কিছু নয়। 429 00:26:35,094 --> 00:26:37,305 হ্যাঁ, এটাই সেটা, এটাই। 430 00:26:37,471 --> 00:26:40,141 - হ্যাঁ হ্যাঁ। - ঈশ্বর! 431 00:26:40,349 --> 00:26:42,393 আপনি ভাল করছেন। 432 00:26:42,476 --> 00:26:44,478 ঠাম্মা, তোমার সাথে আমার কথা বলার প্রয়োজন আছে। 433 00:26:45,521 --> 00:26:48,149 - ঠাম্মা, সেখানে অনেক রক্ত। - কি? 434 00:26:48,357 --> 00:26:51,360 - তিনি কী রক্ত বললেন? - শান্ত হও, প্রিয়, 435 00:26:51,819 --> 00:26:54,155 তুমি কি ভয় পাচ্ছো আমাকে বলতে কোনো কিছুর ভুল? 436 00:26:54,363 --> 00:26:55,865 আমি এটা সম্পর্কে জানতে চাইছি। 437 00:26:56,073 --> 00:26:58,617 বোকা হওয়োনা, প্রিয়, কোনো কিছুরই ভুল নেই। 438 00:26:58,826 --> 00:27:00,494 জেনিফার কী জানে না। 439 00:27:00,703 --> 00:27:03,789 জন্মগ্রহণ প্রক্রিয়ায় রক্তাক্ত অবস্থা একটি স্বাভাবিক অংশ। 440 00:27:03,998 --> 00:27:06,709 যে শেষ জিনিস আপনাকে উদ্বেগে রাখতে পারে। 441 00:27:06,917 --> 00:27:09,503 জেনিফার, এখন একটি শীতল পরিস্কারের কাপড়! 442 00:27:11,505 --> 00:27:14,508 মিসেস রায়ান, আমি ঠিক করছি, ঠিক আছে? 443 00:27:14,717 --> 00:27:16,969 আপনি ভাল করছেন, সবকিছু মহান। 444 00:27:17,178 --> 00:27:20,514 আমি চিত্রগ্রহণ করতে পারবো না যদি না সবকিছু ঠিক থাকে, তাই না? 445 00:27:20,681 --> 00:27:23,517 - মিসেস রায়ান, ক্যামেরার জন্য হাসুন, - বের হও! 446 00:27:23,642 --> 00:27:26,854 তুমি আমার রোগীকে বিহ্বল করছো, এবং আমি যেটা হতে দেব না। 447 00:27:27,521 --> 00:27:29,774 ঠাম্মা, ঠাম্মা, একটি সমস্যা আছে, আছে না? 448 00:27:29,982 --> 00:27:32,193 - কিছু ভুল আছে। - কোন কিছুই ভুল নেই। 449 00:27:32,401 --> 00:27:36,155 কিভাবে আপনি বিপদাশঙ্কা আমার রোগীর সাহস একটি বিপরীত মতামত প্রকাশ করে? 450 00:27:36,364 --> 00:27:38,199 ঠাম্মা, সে অনেক রক্ত হারাচ্ছে। 451 00:27:38,407 --> 00:27:42,495 আমি এই সম্পর্কে বেশি কিছু জানি না, তবে আমি জানি অনেক রক্ত দেখে কি মনে হচ্ছে। 452 00:27:43,412 --> 00:27:45,998 হ্যাঁ সব ঠিক আছে, সেখানে আরও বেশি রক্ত যা আমি চাই। 453 00:27:46,207 --> 00:27:50,169 কিন্তু আমি সার্ভিকাল কোন প্রমাণ দেখতে কাটা বা নিরাসক্ত অমরা। 454 00:27:50,503 --> 00:27:52,505 ঠাম্মা, ইংরেজিত। 455 00:27:52,963 --> 00:27:56,509 ঠিক আছে, ইংরেজিতে? জেনিফার, তোমার সাহায্যের প্রয়োজন আমার। 456 00:27:56,634 --> 00:27:59,428 তোমার ভড়ংকে পাশে সরিয়ে রাখো এবং দ্বিতীয় ভাবনা। 457 00:27:59,512 --> 00:28:03,182 এবং তার আরও অধিক রক্তক্ষরণ হবার আগে আমাকে সাহায্য কর এই শিশুটিকে বাইরে আনতে, 458 00:28:03,391 --> 00:28:05,434 এবং জটিলতা আরও মন্দ অবস্থায়। 459 00:28:05,518 --> 00:28:08,020 জেনিফার, তুমি কি মনে করো তুমি সেটা পারবে? 460 00:28:08,187 --> 00:28:10,606 তুমি কি মনে করো আমার প্রতি তোমার বিশ্বাসকে তুমি সক্রিয় করতে পারবে? 461 00:28:10,815 --> 00:28:16,153 কারণ যদি তুমি পারো, সেখানে এটার জন্য এর তুলনায় ভাল সময় আর হবে না। 462 00:28:20,491 --> 00:28:24,328 ঠিক আছে, বেশি, শ্বাস নাও এবং ধাক্কা দাও, মনে আছে? শ্বাস এবং ধাক্কা! 463 00:28:25,246 --> 00:28:27,748 - ঠাম্মা, তার যন্ত্রণা হচ্ছে। - জেনিফার, সে ভালো করছে। 464 00:28:27,957 --> 00:28:30,042 না, মিসেস রায়ান, আমার কিছু দরকার। 465 00:28:30,251 --> 00:28:33,337 - কি দরকার কী, প্রিয়? - ব্যথার জন্য কিছু ওষুধ। 466 00:28:33,504 --> 00:28:36,507 আমার কাছে কিছু নেই, আমার কাছে একটা জিনিস আছে যে টা ভাল কাজ করতে পারে। 467 00:28:36,674 --> 00:28:41,178 - অনুগ্রহ, আমি কিছু চেষ্টা করব। - ঠিক আছে, তাহলে, আমার পরে পুনরাবৃত্তি: 468 00:28:41,637 --> 00:28:43,431 "হে আমাদের পিতা, যিনি স্বর্গের শিল্পকর"... 469 00:28:43,514 --> 00:28:46,434 তার একটা প্রশান্তিদায়ক ওষুধ দরকার, প্রভুর প্রতি প্রার্থনা নয়। 470 00:28:46,517 --> 00:28:49,061 আমি দুঃখিত, ঐ উপাদান আমার ওপর কাজ করে না। 471 00:28:49,270 --> 00:28:51,647 না প্রিয়, এটা তোমার শিশুর জন্য। 472 00:28:52,898 --> 00:28:55,443 "স্বর্গে হে আমাদের পিতা, 473 00:28:55,526 --> 00:28:58,487 হে আমাদের পিতা যিনি স্বর্গের শিল্পকর, 474 00:29:00,489 --> 00:29:02,575 পবিত্র বলে মান্য তোমার নাম, 475 00:29:04,160 --> 00:29:05,828 সেই রাজত্ব আসুক, 476 00:29:06,495 --> 00:29:08,497 তোমার রাজ্য আসুক, 477 00:29:08,622 --> 00:29:11,417 চলে আসো, আপনি তার কথা শুনতে পাচ্ছেন, আপনার রাজ্যত্ব আসুক, 478 00:29:11,500 --> 00:29:13,502 আপনার রাজ্য আসুক।" 479 00:29:13,627 --> 00:29:15,671 ঠেলো! 480 00:29:30,436 --> 00:29:31,520 আরে। 481 00:29:38,486 --> 00:29:40,154 আমি মায়ের মুখ দেখতে আর অপেক্ষা করতে পারছিনা। 482 00:29:40,362 --> 00:29:42,990 যখন আমি তাকে বলেছিলাম কি ঘটেছে তার বসতকক্ষে। 483 00:29:46,035 --> 00:29:48,204 জোয়ি, বেসি 'র সব ঠিক হয়ে যাবে। 484 00:29:48,412 --> 00:29:53,834 মিসেস রায়ানের হিসাবে যেমন ভয়ানক, আমি মনে করি সে অবিশ্বাস্যভাবে সক্ষম। 485 00:29:54,043 --> 00:29:56,170 আমি জানি, ডসন। 486 00:29:57,880 --> 00:30:01,842 আপনার অবগতির জন্য, আমি এখানের বাইরে নই কারণ আমি খুবই চিন্তিত ভিতরে থাকার বিষয়ে। 487 00:30:02,051 --> 00:30:04,845 - বেশ, আমি চিন্তিত, কিন্তু.... - এটা কি? 488 00:30:06,514 --> 00:30:08,516 এটা কিছু না, ঠিক আছে। 489 00:30:08,724 --> 00:30:12,186 - এটা মূঢ়। - জোয়ি, না, এটা বোকা না। 490 00:30:12,686 --> 00:30:16,815 দেখ আমি সবসময় আপনার সাথে একমত হতে পারে কিন্তু তোমার কারণগুলো কখনও মূঢ় হয় না। 491 00:30:17,942 --> 00:30:20,110 ঠিক আছে, আমি ডসন কে প্রশ্ন করছি। 492 00:30:20,903 --> 00:30:22,530 কে বেসি কে তোমাকে স্মরণ করিয়ে দেয়? 493 00:30:23,489 --> 00:30:25,199 এটা সহজ। 494 00:30:26,617 --> 00:30:28,202 তোমার মা। 495 00:30:28,744 --> 00:30:32,665 সেখানে বারবার সাদৃশ্য হয় নিছক, একটি ক্ষণস্থায়ী অবস্থার এবং তারপর, 496 00:30:33,999 --> 00:30:35,501 সেখানে অন্যরা যখন, 497 00:30:36,293 --> 00:30:40,506 বেসি বলছে বা কিছু করে এবং 498 00:30:42,883 --> 00:30:45,094 এটা আমার মায়ের মত কখনো মৃত হবে না, তুমি কি জানো? 499 00:30:47,513 --> 00:30:49,014 যখন তিনি অসুস্থ হয়ে পর। 500 00:30:49,265 --> 00:30:52,518 যখন তার প্রতি মাসে কেমো ছিল, 501 00:30:55,771 --> 00:30:58,899 এটা তাকে এই ভয়ানক ব্যথায় ফেলেছিল, 502 00:31:00,317 --> 00:31:04,947 আমাকে ঘরে ফিরে আসতে হবে, এবং আমাকে তার সঙ্গে বসতে হবে। 503 00:31:06,532 --> 00:31:09,201 তার এইসব কান্না বের হতে চাইতো যা আমি আগে কখনো শুনিনি। 504 00:31:09,368 --> 00:31:11,495 আমি যে প্রার্থনা করেছি প্রত্যেক প্রাপ্তিসাধ্য উচ্চতর উৎসের কাছে। 505 00:31:11,662 --> 00:31:15,499 যা আমি কারোর থেকে বা কোন কিছুর থেকে আবার কখনোই শুনি। 506 00:31:17,710 --> 00:31:19,795 যেকোনোভাবে, যে কেউ শুনেছিল। 507 00:31:21,505 --> 00:31:25,134 - যেহেতু ভাগ্যক্রমে, আমি কখনও করিনি। - আজ পর্যন্ত। 508 00:31:31,098 --> 00:31:33,517 জোয়ি, যখন তোমার মা ঐ সব ব্যাথা ভোগ করছিলেন, 509 00:31:33,601 --> 00:31:35,394 কেন আপনি তার পাশে বসতেন? 510 00:31:37,396 --> 00:31:41,400 এসো, ডসন, কারণ তাঁর আমাকে প্রয়োজন ছিল। 511 00:31:42,401 --> 00:31:45,529 আমি বলতে চাইছি, সে আমাকে কোনোদিনও তা বলেনি, কিন্তু আমি জানতাম আমি, 512 00:31:46,614 --> 00:31:48,574 আমি জানতাম তাঁর আমাকে প্রয়োজন। 513 00:31:49,408 --> 00:31:53,245 সুতরাং, আপনার মনে হয় যে বেসি র কী আপনাকে কম দরকার? 514 00:32:00,794 --> 00:32:01,837 টামারা? 515 00:32:03,380 --> 00:32:04,423 সম্ভাসণসূচক। 516 00:32:04,506 --> 00:32:07,801 আমি জানি এখন থেকে পেসির দিকে অবশ্যই আপনি কী অনুভব করবেন। 517 00:32:08,010 --> 00:32:10,220 তার সৃষ্ট সমস্ত কষ্ট দিয়ে কি তার সাথে। 518 00:32:10,429 --> 00:32:14,516 কিন্তু আমি একই তুলি দিয়ে আলকাতরা লাগিয়ে পুরো পরিবারের জন্য ঘৃণা চাই। 519 00:32:14,642 --> 00:32:18,520 আমি আপনাকে বলবো, সেই ছেলেটি কিছুই হয়নি কিন্তু সে একটি সর্বনাশ তার শিশুকাল থেকে। 520 00:32:18,646 --> 00:32:22,024 এখানে বিপদে, ওইখানে একটা কুঞ্চন তৈরি করেছে। 521 00:32:23,233 --> 00:32:25,277 আচ্ছা, তাহলে তোমাকে তো খুব গর্বিত হতে হবে। 522 00:32:25,694 --> 00:32:28,197 গর্বিত? টামারা, আমি আপনাকে বাস্তবিক অনুসরণ করি না। 523 00:32:28,530 --> 00:32:30,449 চলার পথে সে কত্ত বড় হয়ে গেল। 524 00:32:30,532 --> 00:32:34,536 একটি অবাধ্য সন্তান থেকে একটি মিষ্টি, সংবেদনশীল। 525 00:32:35,287 --> 00:32:37,706 বুদ্ধিমান যুবক। 526 00:32:41,960 --> 00:32:43,629 আর ডগলাস। 527 00:32:44,505 --> 00:32:46,632 সে মিস জেকবস এর, 528 00:33:22,835 --> 00:33:24,503 তাই নাকি, উপস্থাপিত করো। 529 00:33:25,129 --> 00:33:28,841 - শিশুটির শুরুই মুকুটের জন্য। - হে ভগবান, আমি মাথা দেখতে পারি! 530 00:33:29,049 --> 00:33:33,220 এটাই, আমরা প্রায় এসে পড়েছি, এখন আর অল্প একটু সময়। 531 00:33:33,429 --> 00:33:36,265 এটাই, প্রিয়, এটাই। আরো একটা, এটা প্রায় শেষ। 532 00:33:36,473 --> 00:33:38,225 চলে আসো, আরো একটা। তুমি এটি করতে পারো। 533 00:33:38,434 --> 00:33:42,229 - আমি আর পারছিনা, আমি খুব ক্লান্ত। - প্রিয়, তুমি পারো, এবং তোমাকে পারতে হব। 534 00:34:07,546 --> 00:34:09,465 - তিনি বাইরে। - তিনি? 535 00:34:09,548 --> 00:34:11,425 তিনি। 536 00:34:11,800 --> 00:34:13,510 তিনি কি ঠিক আছেন? 537 00:34:14,803 --> 00:34:16,889 তিনি ঠিকের চেয়েও অনেক ভাল। 538 00:34:18,015 --> 00:34:21,185 তিনি সুস্থ। সে সুন্দর। 539 00:34:21,518 --> 00:34:23,520 তার সবটাই তোমার। 540 00:34:49,171 --> 00:34:52,090 আমরা কি কথা বলতে পারি, বা আমার একজন আইনজীবীর উপস্থিতি প্রয়োজন? 541 00:34:53,342 --> 00:34:54,802 এই, পেসি। 542 00:34:55,803 --> 00:34:58,514 আচ্ছা, তুমি যদি আবার ক্ষমাপ্রার্থী হয়ে এসে থাকো। 543 00:34:59,431 --> 00:35:00,599 তোমার তার প্রয়োজন নেই। 544 00:35:01,934 --> 00:35:04,269 আমি গভীরভাবে কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করছি তুমি যা সম্পন্ন করেছো। 545 00:35:04,478 --> 00:35:07,648 বেশ, আসলে। 546 00:35:07,856 --> 00:35:11,151 আমি আশা করছিলাম আমি অনুমান করতে পারি যে সম্পর্ক ভঙ্গের বিষয়ে আলোচনা। 547 00:35:11,360 --> 00:35:13,529 শুধু বলা হয়েছিল তপ্ত মুহূর্তে। 548 00:35:13,695 --> 00:35:17,533 কারণ, টামারা, যা আবার কখনো ঘটবে না। 549 00:35:17,699 --> 00:35:20,536 এখন থেকে, আমি কারোর সাথে কথা বলবো না। 550 00:35:20,702 --> 00:35:22,871 ডসন না, না অন্য কেউ। 551 00:35:23,705 --> 00:35:26,250 সেখানে আর কোনই সুযোগ নেই যা আবার ঘটছে। 552 00:35:26,458 --> 00:35:29,002 না, আমি জানি, কারণ, আমি এটা হতে দেব। 553 00:35:29,628 --> 00:35:32,965 ঠিক আছে, ভালো, আমিও না। 554 00:35:33,549 --> 00:35:36,218 হয়তো আমি নিজের কাছে নিজেকে পরিস্কার তৈরি করতে পারিনি। 555 00:35:36,426 --> 00:35:41,723 সেখানে আর কোনো গুজব রটবে না কারণ সেখানে আর কোনো বিষয় থাকবে না। 556 00:35:43,517 --> 00:35:45,519 আমি অন্তরীপের ধার ছেড়ে চলে যাচ্ছি। 557 00:35:47,396 --> 00:35:50,732 আমি ইতিমধ্যে প্রিন্সিপাল গাইগার আমার পদত্যাগ পত্র দিয়ে দিয়েছি। 558 00:35:50,941 --> 00:35:54,778 এবং আগামীকালের মধ্যে আমার বোনের বাড়ি রচেস্টারে আমার থাকা উচিত। 559 00:35:56,363 --> 00:35:58,448 তুমি কোনো সময় নষ্ট করো না, তাই না? 560 00:36:01,076 --> 00:36:03,537 পেসি, তুমি জানতে এই দিন অবশ্যম্ভাবী ছিল। 561 00:36:03,620 --> 00:36:07,332 মিস জেকবস, আমার মনে হয় সেখানে আমার অসম্মত হওয়া উচিত ছিল তোমার সাথে। 562 00:36:07,541 --> 00:36:09,585 আমি কখনোই রচেস্টার এর পূর্বাভাস পাইনি। 563 00:36:09,793 --> 00:36:12,546 আমাদের ছোট্ট কাহিনী একটি গল্পের ভিত্তির বিন্দু হতে পারে। 564 00:36:14,131 --> 00:36:16,842 আমি বোঝাতে চাইছি আমাদের বিভক্তি অনিবার্য ছিল। 565 00:36:20,178 --> 00:36:22,180 এই, হয়তো তুমি স্নাতক। 566 00:36:23,515 --> 00:36:26,351 হয়তো আমি আমার সমবয়সী কারোর সাথে মিলবো। 567 00:36:26,518 --> 00:36:29,479 ঈশ্বর, হয়তো তোমার সাথে তোমার সমবয়সী কারোর সাক্ষাৎ হবে। 568 00:36:35,027 --> 00:36:37,070 কিন্তু তুমি জানো যে সেখানে। 569 00:36:37,279 --> 00:36:42,618 একটি টিক্দান ঘড়ি সহজাত ছিল আমাদের উভয়ের জন্যও এবং আমাদের সম্পর্কে সবকিছু 570 00:36:44,536 --> 00:36:47,581 আপনাকে নিশ্চিত বুঝতে হবে, পেসি, আমি তোমার জন্য যত্নবান। 571 00:36:49,249 --> 00:36:53,045 আমি কখনও যতটা প্রত্যাশা করতাম বা চাইতাম তার চেয়ে আরো গভীরভাবে। 572 00:36:55,547 --> 00:36:56,840 কিন্তু আমি, 573 00:36:57,049 --> 00:36:59,426 ৩৬ বছর বয়সী। 574 00:37:01,261 --> 00:37:04,556 এবং আমি খুব দেরি হবার আগেই সন্তান চাই। 575 00:37:05,849 --> 00:37:09,603 আমি বলতে চাইছি, আমি তাদের মা হতে চাই, তাদের বান্ধবী নয়। 576 00:37:14,483 --> 00:37:15,567 তুমি জান। 577 00:37:16,276 --> 00:37:19,613 এই কারণেই আমি বড় এবং তর্কসাপেক্ষে আরো বেশি পরিণত। 578 00:37:19,821 --> 00:37:23,909 তার মানে এই নয় যে আমি জানি এই পরিস্থিতিতে কি বলতে হয়।, 579 00:37:25,035 --> 00:37:28,038 তাই দয়া করে, এখন শুধু বিদায় বলো। 580 00:37:28,246 --> 00:37:32,876 আমি অর্ধপানোন্মত্ত এবং বিব্রতকর ও সম্পূর্ণরূপে খুব বেশি সত্যবাদী হবার আগে, 581 00:37:33,752 --> 00:37:36,254 একটা বিদায়ী চুম্বন কী অনুমতি যোগ্য? 582 00:37:39,925 --> 00:37:44,221 আমি জানি না, আমার মনে হচ্ছে আমার মনে আছে বলে পুরো বিশৃঙ্খলাটা কিভাবে শুরু হয়েছিল। 583 00:37:44,429 --> 00:37:45,931 তুমি জানো, আমি.... 584 00:37:46,431 --> 00:37:49,017 টামারা, আমার মনে হয় না আমি এটা পরিচালনা করতে পারবো বলে। 585 00:37:50,727 --> 00:37:52,896 বেশ, আমি নিশ্চিত নই আমি পারবো বলে। 586 00:37:58,110 --> 00:37:59,987 এখানে। 587 00:38:20,549 --> 00:38:21,883 ঠিক আছে। 588 00:38:24,511 --> 00:38:25,887 আচ্ছা। 589 00:38:26,638 --> 00:38:29,182 আমি আশা করি তুমি রচেস্টারকে উপভোগ করবে। 590 00:38:33,729 --> 00:38:36,064 আমি আশাকরি তুমি উচ্চবিদ্যালয়কে উপভোগ করবে। 591 00:39:09,056 --> 00:39:12,184 - শুভ রাত্রি। - শুভরাত্রি, জেনিফার। 592 00:39:13,810 --> 00:39:16,605 - দীর্ঘ দিন? - শুভ দিন। 593 00:39:19,608 --> 00:39:21,068 জেনিফার, 594 00:39:22,527 --> 00:39:25,447 শুধু এই কারণে কিছু জিনিস আমরা একে অপরকে বলি নি। 595 00:39:25,530 --> 00:39:28,366 তার মানে এই নয় আমরা তাদের অনুভব করিনি। 596 00:39:33,205 --> 00:39:34,581 জেনিফার? 597 00:39:37,542 --> 00:39:39,503 আজকের পর তোমার কী অভিজ্ঞতা হ'ল। 598 00:39:39,586 --> 00:39:42,839 তুমি কি সততার সাথে আমাকে বলতে পারো তুমি এখনও অটল তুমি ঈশ্বরে বিশ্বাস করো না। 599 00:39:44,216 --> 00:39:46,593 বেশ, আমি ঈশ্বর সম্পর্কে জানি না। 600 00:39:46,802 --> 00:39:50,263 কিন্তু আমি মনে করি আমি মানুষের একটু কাছাকাছি আসতে পারি। 601 00:40:03,568 --> 00:40:05,278 আরে, জোয়ি, এখানে এসো। 602 00:40:23,004 --> 00:40:25,006 তুমি কী জানো তিনি মায়ের চোখে দেখেন? 603 00:40:25,215 --> 00:40:26,466 হ্যাঁ। 604 00:40:26,550 --> 00:40:28,969 এটাই প্রথম জিনিস যেটা আমি খেয়াল করেছিলাম। 605 00:41:13,889 --> 00:41:16,057 বিদায়, ট্যামি।