1 00:00:08,092 --> 00:00:11,137 好了 电影不错 谢谢 我得走了 2 00:00:11,345 --> 00:00:14,807 -乔 等等 干嘛急着走? -我也不想提前结束欢乐时光 3 00:00:15,015 --> 00:00:17,560 贝希下周就要生了 她需要帮忙 4 00:00:17,768 --> 00:00:20,187 贝希有伯蒂就够了 而且你不能现在就走 5 00:00:20,396 --> 00:00:21,814 我们才看了一部电影 6 00:00:22,022 --> 00:00:24,108 电影之夜哪能只看一部电影 7 00:00:24,275 --> 00:00:26,068 凡事总有第一次 8 00:00:27,069 --> 00:00:30,614 -今晚的第一次可真多 -你说什么? 9 00:00:31,824 --> 00:00:34,910 我说得是显而易见的事 虽然我们都试图回避 10 00:00:35,119 --> 00:00:38,456 傻子也看得出来 我破坏了你们的老规矩 11 00:00:38,539 --> 00:00:41,542 很明显 我在这里让你很不舒服 12 00:00:41,709 --> 00:00:44,545 乔 你留下再看一部电影 我走了 13 00:00:44,754 --> 00:00:47,465 -你不必这样的 -没关系的 14 00:00:47,548 --> 00:00:49,759 我们不是打算慢慢来吗 15 00:00:49,967 --> 00:00:52,595 所以我相信 分开几小时没什么大不了的 16 00:00:52,803 --> 00:00:56,432 而且 外婆最近对我很不满 她要是看见乔伊走了 17 00:00:56,557 --> 00:01:00,102 绝不会放心我俩单独在一起的 我还是走吧 18 00:01:00,311 --> 00:01:04,148 别因为我而离开 我可不想毁了你们的大好时光 19 00:01:04,356 --> 00:01:05,775 不…这跟你无关 20 00:01:05,983 --> 00:01:08,819 -不是针对你的 -很好 问题解决 下一个 21 00:01:08,986 --> 00:01:11,572 -再看什么呢? -这样不行 乔伊 22 00:01:11,781 --> 00:01:16,076 如果都留下 我们整晚都会坐立难安 23 00:01:16,368 --> 00:01:20,080 让我整理一下 电影之夜 因为如下几个原因而被缩减: 24 00:01:20,289 --> 00:01:22,833 她走了你也得走 因为你外婆不同意我俩单独相处 25 00:01:23,083 --> 00:01:25,169 她要是不走 你留在这儿又很尴尬 26 00:01:25,377 --> 00:01:26,587 没错 27 00:01:26,796 --> 00:01:30,299 她走了你也得走 否则你会觉得她因为你才走的 28 00:01:30,508 --> 00:01:33,469 她要是不走 你们都留下 那电影之夜就毁了 29 00:01:33,552 --> 00:01:35,054 说得好 30 00:01:35,554 --> 00:01:38,849 既然这里是我家 假定我哪也去不了 31 00:01:39,058 --> 00:01:41,477 那就只剩下一个选项 32 00:01:41,560 --> 00:01:44,021 -晚安 道森 -等一下 33 00:01:44,230 --> 00:01:45,648 明天见 34 00:01:46,273 --> 00:01:48,067 别睡得太晚 35 00:01:49,235 --> 00:01:50,486 电影之夜 36 00:01:50,569 --> 00:01:52,279 太复杂了 37 00:02:52,923 --> 00:02:54,967 早上好 亲爱的 38 00:02:55,926 --> 00:02:57,553 今早我们感觉怎么样? 39 00:02:57,761 --> 00:03:00,806 如果你也感觉恶心 浮肿 烦躁的话 40 00:03:01,015 --> 00:03:03,475 那我们的感觉简直一模一样 41 00:03:03,559 --> 00:03:06,395 往好的方面想 22号就到预产期 42 00:03:06,562 --> 00:03:08,272 不到一周 这一切就都结束了 43 00:03:08,480 --> 00:03:11,567 一周?一周我也受不了 这太残忍了 44 00:03:11,734 --> 00:03:13,736 我根本睡不着 腿肿得要命 45 00:03:13,944 --> 00:03:17,406 腰疼得要死 一天有23小时都想吐 46 00:03:17,573 --> 00:03:20,868 你知道果蝠的妊娠期只有两个月吗? 47 00:03:21,118 --> 00:03:23,412 两个月才合理 容易让人接受 48 00:03:23,537 --> 00:03:25,539 为什么我就不能生一只果蝠呢? 49 00:03:25,623 --> 00:03:28,459 因为80%确定你是人类 50 00:03:28,542 --> 00:03:32,254 -你还住在这儿吗? -很不幸 是的 51 00:03:32,588 --> 00:03:34,548 -什么时候面试? -今天下班后 52 00:03:34,632 --> 00:03:36,926 在海恩尼斯那边新开的法国餐馆 53 00:03:37,134 --> 00:03:40,471 乔伊 如果你不喜欢这里 想搬走没人拦你 54 00:03:40,554 --> 00:03:42,640 在多数州 你已经算成年人了 55 00:03:42,848 --> 00:03:45,809 真有趣 因为你可没那么看我 56 00:03:46,268 --> 00:03:47,519 伯蒂 57 00:03:47,603 --> 00:03:50,230 好了 乔 你姐姐今天不舒服 58 00:03:50,439 --> 00:03:52,900 别跟她计较了 好吗? 59 00:03:55,569 --> 00:03:58,405 我知道女主人最近有些难对付 60 00:03:58,572 --> 00:04:00,658 但她下周就要生了 只要孩子一出生 61 00:04:00,866 --> 00:04:02,743 我保证她又会跟以前一样了 62 00:04:02,952 --> 00:04:05,037 但那正是我所担心的 63 00:04:13,045 --> 00:04:15,547 老天爷啊 这是什么? 64 00:04:15,673 --> 00:04:18,842 -这是月历 外婆 -淫秽不堪的月历 65 00:04:19,051 --> 00:04:22,471 不 这是艺术月历 先别生气 66 00:04:22,554 --> 00:04:25,766 这些照片可是被陈列在 世界最著名的展览馆里 67 00:04:25,975 --> 00:04:29,645 我才不管他们挂在哪儿 在我家 就不许跟裸男眉来眼去的 68 00:04:29,853 --> 00:04:31,563 那对着祈祷就可以吗? 69 00:04:32,189 --> 00:04:34,566 你怎么敢将他们相提并论? 70 00:04:34,775 --> 00:04:38,445 天啊 珍妮佛 你是怎么了? 71 00:04:38,570 --> 00:04:40,406 我以前认识的那个小女孩呢? 72 00:04:40,572 --> 00:04:43,242 你以前来看我时 我带你去主日学校 73 00:04:43,450 --> 00:04:46,745 你曾对教堂和它所教的东西很尊敬 74 00:04:46,954 --> 00:04:50,582 我把可能的情节拼凑起来 对神的来源做了一番揣测 75 00:04:50,708 --> 00:04:52,584 然后发现那很不现实 76 00:04:52,751 --> 00:04:55,713 虽然我不信上帝 但我对相信其存在的人 77 00:04:55,921 --> 00:04:57,464 还是很尊敬的 78 00:04:57,548 --> 00:04:59,591 简单来说 外婆 我已经长大了 79 00:04:59,800 --> 00:05:03,554 也许…你只是自以为已经长大了 80 00:05:07,099 --> 00:05:09,601 这周末我们应该出去过 就我们俩 81 00:05:09,810 --> 00:05:10,936 我们一直都这样 佩西 82 00:05:11,145 --> 00:05:13,564 不 我们没出去 只是待在家里 83 00:05:13,647 --> 00:05:15,733 找借口说学校有事 84 00:05:15,941 --> 00:05:18,360 周五晚上不能回家 85 00:05:18,569 --> 00:05:20,696 然后锁上门 拉上窗帘 86 00:05:20,904 --> 00:05:23,532 这样镇上的人 就不会看见我们在一起了 87 00:05:23,615 --> 00:05:27,327 我知道你一直不肯承认我们在交往 88 00:05:27,536 --> 00:05:30,330 但你必须承认 我们的关系很特别 89 00:05:30,539 --> 00:05:31,623 没错 很特别 90 00:05:31,832 --> 00:05:34,501 那好 所以我们应该表现得像在恋爱 91 00:05:34,585 --> 00:05:37,629 到公开的场合去 那会很好的 就像一对真正的恋人 92 00:05:37,796 --> 00:05:40,340 佩西 想法不错 但很不实际 93 00:05:40,549 --> 00:05:43,886 不一定在海角 可以去普罗维登斯 怎么样? 94 00:05:44,094 --> 00:05:47,056 我们可以一起吃饭 看电影 那里没人认识我们 95 00:05:47,264 --> 00:05:51,560 我们就跟那些周六晚上 出去找乐子的不正常情侣一样 96 00:05:51,727 --> 00:05:53,520 你认为怎么样? 97 00:05:53,604 --> 00:05:56,648 你愿意跟我约会吗?雅各斯小姐 98 00:05:58,484 --> 00:05:59,902 她同意跟你去普罗维登斯? 99 00:06:00,110 --> 00:06:02,613 虽然没同意 但是也没反对 100 00:06:02,821 --> 00:06:07,910 她的表情好像在说: “我真的很想去佩西 但真的不能” 101 00:06:08,702 --> 00:06:11,497 我觉得 只要我拿到实习驾照 102 00:06:11,580 --> 00:06:13,582 这女人就会完全屈服 103 00:06:17,211 --> 00:06:18,921 -你在干什么? -你懂的 104 00:06:19,129 --> 00:06:22,257 说这些事的时候一定要格外小心 105 00:06:22,466 --> 00:06:23,592 我太同情你了 佩斯 106 00:06:23,759 --> 00:06:26,178 想方设法把雅各斯老师从卧室领出去 107 00:06:26,386 --> 00:06:28,764 这段关系并不是只有性 明白吗? 108 00:06:28,972 --> 00:06:31,683 幸运的是性也是其中的一部分 109 00:06:31,892 --> 00:06:35,562 我要走了 我可不想 让你女朋友认为我放她鸽子 110 00:06:35,813 --> 00:06:38,440 -你要多加小心 -别担心 111 00:06:41,276 --> 00:06:42,319 太劲爆了 112 00:06:44,196 --> 00:06:45,239 虽然不怎么舒服 113 00:06:45,447 --> 00:06:48,158 但我还是从父母的婚姻问题上 发现了点好处 114 00:06:48,367 --> 00:06:50,119 米驰和盖儿要去进行婚姻治疗 115 00:06:50,327 --> 00:06:52,496 里瑞庄园就剩下我自己了 所以… 116 00:06:52,579 --> 00:06:53,997 -挺好的 不过… -挺好? 117 00:06:54,206 --> 00:06:56,500 我还盼着能做点鸡鸣狗盗的事呢 118 00:06:56,583 --> 00:06:59,086 最近外面有些关于佩西的传言 119 00:06:59,294 --> 00:07:00,379 你听说了吗? 120 00:07:00,587 --> 00:07:02,673 是什么?他终于按时交作业了吗? 121 00:07:02,881 --> 00:07:06,760 不是 不光关于佩西 还牵涉到雅各斯老师 122 00:07:06,969 --> 00:07:08,011 说了些什么? 123 00:07:08,178 --> 00:07:12,099 简单说就是 他们的师生关系过于亲密了 124 00:07:12,307 --> 00:07:16,687 实际上 他们的亲密程度 在35个州都算违法 125 00:07:16,895 --> 00:07:19,481 也许还来得及把流言扼杀在萌芽中 谁告诉你的? 126 00:07:19,565 --> 00:07:23,569 你应该问还有谁没告诉过我 道森 外面已经传遍了 127 00:07:25,571 --> 00:07:29,449 -我们得去找佩西 -等等 道森 这是真的吗? 128 00:07:30,409 --> 00:07:31,451 道森… 129 00:07:31,577 --> 00:07:33,954 我之前告诉过你 永远不会骗你 130 00:07:34,163 --> 00:07:37,291 所以帮我个忙 就当你从没问过那个问题 131 00:07:40,419 --> 00:07:42,504 你们绝不会相信我刚才听说了什么 132 00:07:42,588 --> 00:07:44,381 说不好我会相信的 133 00:08:05,068 --> 00:08:08,488 乔伊听说肯尼利夫顿 当时就在其中一个隔间里抽烟 134 00:08:08,572 --> 00:08:10,532 -他什么都听到了 -这也难怪 135 00:08:10,616 --> 00:08:13,577 我的生活最近太一帆风顺了 总得出点事平衡一下 136 00:08:13,744 --> 00:08:15,204 佩西 没那么严重 137 00:08:15,412 --> 00:08:19,166 很感激你这么安慰我 道森 但这的确很严重 138 00:08:19,374 --> 00:08:21,793 说实话吧 这糟透了 简直就是灾难性的 139 00:08:22,002 --> 00:08:24,588 这就是那种会被当做人生分界线的 140 00:08:24,755 --> 00:08:28,425 小概率事件 141 00:08:28,592 --> 00:08:32,846 唯一能给我安慰的就是 希望这不会影响到塔玛拉 142 00:08:33,055 --> 00:08:35,515 所以如果你能让我象征性的 143 00:08:35,599 --> 00:08:38,727 垂头丧气为自己难过一番 144 00:08:38,894 --> 00:08:41,188 -我会很感谢你的 -佩西 145 00:08:41,396 --> 00:08:44,566 我知道这很糟糕 但现在你可以控制局面 146 00:08:44,691 --> 00:08:47,736 现在不是时候搞欧比旺那一套 道森 147 00:08:47,986 --> 00:08:51,156 不 听我说 就你而言 比传言更糟糕的是传言得到证实 148 00:08:51,365 --> 00:08:53,992 如果你耷拉着脑袋走出去 表现得生不如死 149 00:08:54,201 --> 00:08:55,619 那就等于承认传言都是真的 150 00:08:55,827 --> 00:08:58,580 如果你若无其事地穿过走廊 151 00:08:58,705 --> 00:09:00,624 好像那些传言是世上最荒唐的事 152 00:09:00,832 --> 00:09:04,086 很可能不等上完第六节课 这些事就烟消云散了 153 00:09:05,587 --> 00:09:08,548 我能做到 我可以很不屑 很随意 154 00:09:08,632 --> 00:09:09,841 笑一笑 眨眨眼 155 00:09:10,050 --> 00:09:12,177 大步流星地走回家 156 00:09:12,386 --> 00:09:15,639 就像什么事也没发生 对吗? 就像对所有事都漠不关心 157 00:09:15,847 --> 00:09:18,308 -没错 -绝对可以 158 00:09:52,175 --> 00:09:55,887 《罗密欧与朱丽叶》可能是本年度 159 00:09:56,096 --> 00:09:59,474 对“禁果”主题最有分量的研究活动 160 00:09:59,599 --> 00:10:01,018 无人能比 161 00:10:05,605 --> 00:10:07,733 维特先生 你迟到了 162 00:10:07,899 --> 00:10:10,819 也许是昨晚累大了 163 00:10:11,653 --> 00:10:13,155 老兄 告诉我们 164 00:10:13,363 --> 00:10:14,990 她的胸是不是真的? 165 00:10:15,574 --> 00:10:19,369 特威切尔先生 再不闭嘴的话 下课到办公室来找我 166 00:10:19,578 --> 00:10:20,579 你保证吗? 167 00:10:22,164 --> 00:10:23,623 好了 安静 168 00:10:24,916 --> 00:10:26,585 刚才讲到哪儿了? 169 00:10:29,546 --> 00:10:31,381 禁果 170 00:10:47,564 --> 00:10:49,149 祸水郎 171 00:10:50,609 --> 00:10:53,653 随便你怎么说 我不会介意 172 00:10:53,820 --> 00:10:57,616 虽然你给我的第一印象不怎么样 但我不是来看你笑话的 173 00:11:01,578 --> 00:11:03,955 我不知道流言是不是真的 174 00:11:04,164 --> 00:11:08,377 或者只是你试图吸引女孩的奇怪招数 175 00:11:09,211 --> 00:11:12,589 但我想说 我理解你所经历的事 176 00:11:12,756 --> 00:11:15,759 不 我很怀疑 你是否能理解我的经历 177 00:11:15,967 --> 00:11:17,010 让我想想 178 00:11:17,219 --> 00:11:19,471 当你走在走廊上 别人盯着你看 179 00:11:19,596 --> 00:11:21,181 在你背后窃窃私语 180 00:11:21,390 --> 00:11:23,600 你无意中听他们提到你的名字 181 00:11:23,683 --> 00:11:25,644 不久 你就会自然的产生妄想 182 00:11:25,852 --> 00:11:29,189 不管事实如何 你都会觉得所有人都在议论你 183 00:11:29,398 --> 00:11:32,359 -想象你是否做了更恶劣的事 -什么事? 184 00:11:32,567 --> 00:11:35,737 跟未婚先孕的姐姐 还有她的黑人男朋友住在一起 185 00:11:35,946 --> 00:11:38,824 父亲犯毒品罪在监狱服刑 186 00:11:40,784 --> 00:11:42,452 设想一下吧 佩西 187 00:11:42,577 --> 00:11:44,621 我们其实还挺像的 188 00:11:44,830 --> 00:11:48,166 成了心胸狭窄的小镇居民的饭后谈资 189 00:11:51,586 --> 00:11:52,671 还有 190 00:11:54,297 --> 00:11:56,591 不幸的是… 191 00:11:56,716 --> 00:11:59,052 今晚你是头条 192 00:12:00,637 --> 00:12:02,055 好极了 193 00:12:03,098 --> 00:12:05,016 那我现在该怎么办? 194 00:12:06,268 --> 00:12:07,853 跟我一样 195 00:12:08,603 --> 00:12:11,731 祈祷一个更精彩的故事快些到来 196 00:12:14,693 --> 00:12:16,653 外婆对我的想法 197 00:12:16,862 --> 00:12:20,240 采取视而不见的态度 这让我很恼火 198 00:12:20,449 --> 00:12:23,493 这让我说起话来失去理智 199 00:12:23,577 --> 00:12:27,247 变得粗暴无礼 导致她对我的无视 200 00:12:27,456 --> 00:12:29,499 变本加厉 201 00:12:29,583 --> 00:12:32,502 就像陷入了一个可怕又恐怖的怪圈 202 00:12:32,586 --> 00:12:36,590 你得做点什么 上大学前这三年 你不能总这样无视她 203 00:12:36,715 --> 00:12:40,427 不能吗?太好了 那就执行A计划 204 00:12:42,554 --> 00:12:44,514 她出来了 时间正好 205 00:12:44,598 --> 00:12:48,602 我放荡不羁的人生背后 总有一双充满警惕的眼睛 206 00:12:49,144 --> 00:12:51,730 -好了 晚上见? -好的 207 00:12:53,106 --> 00:12:57,652 6点开饭 希望你洗完手准时入席 208 00:13:06,578 --> 00:13:09,539 贝希… 209 00:13:10,415 --> 00:13:11,583 乔伊 210 00:13:12,334 --> 00:13:15,504 -你在这太好了 -怎么了?你没事吧? 211 00:13:15,587 --> 00:13:17,589 没什么 真的 212 00:13:17,714 --> 00:13:20,592 我要去诊所 出了点小事故 213 00:13:20,675 --> 00:13:22,594 我不知道你今天有检查 214 00:13:22,761 --> 00:13:25,764 没有 下次预约是22号预产期那天 215 00:13:25,972 --> 00:13:28,767 不过我预感 可能要改期了 216 00:13:29,142 --> 00:13:30,185 为什么? 217 00:13:30,393 --> 00:13:33,230 因为我很确定宝宝就要出生了 218 00:13:33,438 --> 00:13:35,106 老天 219 00:13:35,857 --> 00:13:38,693 -我们得把卡车… -乔伊 一切都在我掌控之中 220 00:13:38,902 --> 00:13:41,029 不过得先叫辆救护车 221 00:13:41,238 --> 00:13:44,574 鉴于我们的电话欠费了… 222 00:13:44,658 --> 00:13:46,243 -欠费了? -是的 223 00:13:47,035 --> 00:13:49,621 最近的电话在你朋友道森家 224 00:13:49,746 --> 00:13:51,623 你得尽快把我带到那去 225 00:13:51,790 --> 00:13:54,876 道森家的确近 但却不太方便 226 00:13:55,043 --> 00:13:57,379 我是说 只有一条路 227 00:13:58,588 --> 00:14:00,590 能够到达他家 228 00:14:16,606 --> 00:14:18,567 别担心 贝希 我会划过去的 229 00:14:18,650 --> 00:14:22,862 以你现在的速度 很快就两人变三个人了 230 00:14:23,071 --> 00:14:25,073 算了 给我吧 231 00:14:26,241 --> 00:14:28,243 你船划得像个女孩一样 232 00:14:28,493 --> 00:14:31,705 你知道吗?以后我就叫你乔瑟芬妮 233 00:14:37,168 --> 00:14:39,921 还以为你会是个划船能手 234 00:14:40,088 --> 00:14:43,592 是啊 我还以为 你会下周在医院生孩子呢 235 00:14:45,343 --> 00:14:47,470 老天 贝希 船漏水了 236 00:14:47,596 --> 00:14:51,558 -不是船 乔伊 -那是什么? 237 00:14:54,603 --> 00:14:57,397 不在家?佩西回来让他回电话好吗? 238 00:14:57,606 --> 00:14:59,065 -道森? -谢谢你 239 00:14:59,816 --> 00:15:03,486 你来了真好 我很担心佩西 我找不到他了 240 00:15:03,612 --> 00:15:05,905 没时间说话 我姐姐要生了 241 00:15:06,114 --> 00:15:08,366 -太好了 恭喜你们 -在你家草坪上 242 00:15:08,575 --> 00:15:09,784 什么? 243 00:15:09,993 --> 00:15:12,287 好 是的 没问题 可我… 244 00:15:12,495 --> 00:15:13,705 我理解 245 00:15:13,913 --> 00:15:16,082 -好 我不挂 -他们说什么? 246 00:15:16,291 --> 00:15:19,586 好消息是救护车出发了 坏消息是他们先去达克斯伯里 247 00:15:19,669 --> 00:15:21,338 达克斯伯里?到这要一个小时 248 00:15:21,546 --> 00:15:24,674 有交通事故 连环相撞 今天生孩子不被优先考虑 249 00:15:24,841 --> 00:15:26,092 不过会给出预计到达时间 250 00:15:26,301 --> 00:15:30,263 每家医院只有一辆救护车 方圆50公里没一个医生? 251 00:15:30,513 --> 00:15:32,849 住在荒郊野外真是乐趣无穷 252 00:15:33,058 --> 00:15:35,810 是的 我还在 多久? 253 00:15:36,019 --> 00:15:37,979 你找到伯蒂了吗?伯蒂在哪儿? 254 00:15:38,188 --> 00:15:41,149 冰屋的人说 他已经坐上去海恩尼斯的公车了 255 00:15:41,358 --> 00:15:46,363 他们会尽快派救护车过来 但不能做任何保证 256 00:15:48,281 --> 00:15:51,868 可怜的公务员你给我听好了 我就是那个产妇 257 00:15:52,077 --> 00:15:55,622 也许我的确不是 能享受到及时回复的纳税大户 258 00:15:55,789 --> 00:15:59,542 但我现在鞋里全是羊水 骨盆镇得像里面有支伦巴乐队 259 00:15:59,626 --> 00:16:03,546 很可能要让两个高中生给我接生 260 00:16:03,630 --> 00:16:07,759 所以别跟我扯什么借口 抬起你那肥硕的屁股 261 00:16:07,926 --> 00:16:11,554 在我宝宝上大学前赶紧去找救护车 262 00:16:12,806 --> 00:16:14,182 好极了 263 00:16:14,391 --> 00:16:16,601 我相信他们一定会及时赶到 264 00:16:35,370 --> 00:16:37,455 我们还是不要谈了 佩西 265 00:16:37,622 --> 00:16:40,500 -谈什么? -对我道歉 266 00:16:40,625 --> 00:16:42,460 抚慰我受伤的心灵 267 00:16:42,627 --> 00:16:46,464 向我解释为何不该迁怒于你的大嘴巴 268 00:16:46,631 --> 00:16:49,676 我只告诉了道森 我不知道肯尼当时在厕所里 269 00:16:50,385 --> 00:16:53,847 这段关系只有一个界限 不能跨越 佩西 270 00:16:54,013 --> 00:16:57,267 不是性 也不是真正的亲密 271 00:16:57,475 --> 00:17:00,562 只有一条:不能说出去 272 00:17:00,645 --> 00:17:04,441 不能告诉你的朋友 不能拿来向同学吹嘘 273 00:17:04,607 --> 00:17:09,863 我怀疑一个男孩 是否对谨慎这个概念难以理解 274 00:17:10,864 --> 00:17:14,826 我想让你听听我说的 而不是你认为的那些 275 00:17:15,034 --> 00:17:18,621 你想说的话 我在教室休息室里都已经听遍了 276 00:17:18,747 --> 00:17:20,457 是啊 没错 277 00:17:20,623 --> 00:17:22,542 我们已经是全学院的热议话题了 278 00:17:22,625 --> 00:17:26,546 早晚管理部门会听到风声 279 00:17:26,629 --> 00:17:30,383 然后是教育委员会 也许幸运的话 280 00:17:30,592 --> 00:17:32,719 地方检察官也会找上我 281 00:17:33,636 --> 00:17:35,180 塔玛拉 对不起 282 00:17:35,388 --> 00:17:40,059 今早你还建议 我们该多做点情侣间该做的事 283 00:17:40,226 --> 00:17:44,606 我有个主意刚好符合条件 我们分手吧 284 00:17:57,619 --> 00:17:59,370 该死的救护车在哪儿? 285 00:17:59,579 --> 00:18:01,623 马上就来了 贝丝 马上就来 286 00:18:02,624 --> 00:18:05,043 伯蒂指望不上了 我们该怎么办? 287 00:18:05,251 --> 00:18:08,505 我俩没法给孩子接生 我们连高中的生物课都没上完 288 00:18:08,630 --> 00:18:12,467 镇上一定有人知道怎么处理这种状况 289 00:18:25,313 --> 00:18:26,481 这是什么? 290 00:18:27,023 --> 00:18:29,692 英王钦定版 包括旧约和新约 291 00:18:29,901 --> 00:18:32,111 不过我对后面的章节尤为偏爱 292 00:18:32,320 --> 00:18:35,532 知道我偏爱什么吗?外婆 那些尊重我的隐私 293 00:18:35,615 --> 00:18:37,826 尊重我信仰权的人 294 00:18:38,034 --> 00:18:40,995 我知道你最不希望的就是 295 00:18:41,204 --> 00:18:43,039 自己外孙女是个无神论者 296 00:18:43,248 --> 00:18:45,625 但这不是针对你 297 00:18:46,626 --> 00:18:50,630 不只是上帝 对所有人我都没有信心 298 00:18:56,302 --> 00:18:59,264 我知道你不喜欢我 也不喜欢我的家人 299 00:18:59,472 --> 00:19:03,059 你能列举出贝希和伯蒂的80条罪状 300 00:19:03,268 --> 00:19:06,563 可我姐姐就在隔壁道森家 她就要生了 301 00:19:06,646 --> 00:19:10,525 而那些罪状 我想没有一条是关于孩子的 302 00:19:10,608 --> 00:19:14,612 所以如果你还记得当护士时 曾发誓要帮助需要帮助的人 303 00:19:15,238 --> 00:19:17,282 那就太好了 304 00:19:31,921 --> 00:19:33,464 好极了 305 00:19:34,299 --> 00:19:35,717 那么 306 00:19:37,051 --> 00:19:38,636 听我说 307 00:19:39,637 --> 00:19:41,931 我在卡尔顿家理发时无意听到 308 00:19:42,140 --> 00:19:46,185 坐在旁边的家伙说起高中的一个传言 309 00:19:46,394 --> 00:19:48,771 关于一个朋克小子睡了他的老师 310 00:19:48,980 --> 00:19:51,566 我对自己说:“如果涉及到性 311 00:19:51,649 --> 00:19:54,485 那肯定不是我弟弟佩西” 312 00:19:54,611 --> 00:19:58,615 然后那个人又说: “传言说 都是那小子编的 313 00:19:58,823 --> 00:20:00,658 这一切只是个谎言” 314 00:20:00,867 --> 00:20:04,162 然后我又对自己说:“这回是他了” 315 00:20:04,913 --> 00:20:07,248 这故事真引人入胜 老哥 316 00:20:07,457 --> 00:20:09,334 我满脑子想的都是… 317 00:20:09,542 --> 00:20:13,630 这让我恶心 说真的 我想的都是可怜的 亲切的塔玛拉 318 00:20:14,505 --> 00:20:16,090 这一定对她伤害很深 319 00:20:16,299 --> 00:20:19,552 让我看看你脑子是怎么运作的? 320 00:20:19,636 --> 00:20:22,138 为什么要这样做?因为无聊? 321 00:20:22,347 --> 00:20:26,142 -或者只是为博取关注? -其实并不是 你猜怎么着? 322 00:20:26,351 --> 00:20:28,353 我觉得该由我来告诉镇上的人 323 00:20:28,561 --> 00:20:32,231 我们家起码有一个人是异性恋 324 00:20:32,440 --> 00:20:34,567 只是出于好奇 325 00:20:34,651 --> 00:20:37,236 你是否曾想过 哪怕只是一瞬间 326 00:20:37,403 --> 00:20:39,822 想要为我辩护或者支持我的立场? 327 00:20:40,031 --> 00:20:42,533 我们家人天生就不具有这种情感 328 00:20:42,617 --> 00:20:44,410 这话题真沉重 佩西 329 00:20:44,619 --> 00:20:49,123 肯定学校董事会的人会跟我一样感动 330 00:20:49,874 --> 00:20:51,626 还没听说吗? 331 00:20:51,918 --> 00:20:55,421 你的谎言已经传到上层了 332 00:20:55,630 --> 00:20:58,383 负责人史蒂文斯要召开董事会 333 00:20:58,591 --> 00:21:01,844 讨论该对雅各斯小姐采取何种处罚 334 00:21:02,053 --> 00:21:04,389 一定也会要求你出席的 335 00:21:04,931 --> 00:21:07,433 真滑稽 不是吗?佩西 336 00:21:07,642 --> 00:21:11,437 这镇上还真有人把你的话当真 337 00:21:13,147 --> 00:21:16,401 不幸的是其中并不包括你 338 00:21:16,985 --> 00:21:21,364 伯蒂正前往县那头的豪华法国餐馆 339 00:21:21,572 --> 00:21:25,410 如果不想他第一个孩子的出生过程 只是我们口中零散模糊的故事 340 00:21:25,576 --> 00:21:27,412 那就得用这个小机器 341 00:21:27,912 --> 00:21:30,164 你觉得怎么样?为了伯蒂? 342 00:21:30,373 --> 00:21:33,626 同意 不过最后我来喊停 343 00:21:33,710 --> 00:21:34,836 同意 344 00:21:36,504 --> 00:21:37,714 贝希 345 00:21:38,631 --> 00:21:40,508 我找到人来帮你了 346 00:21:41,634 --> 00:21:44,887 别告诉我你真的这么做了 347 00:21:45,096 --> 00:21:46,139 冲突 太棒了 348 00:21:46,347 --> 00:21:48,558 -宫缩间隔多久? -乔伊! 349 00:21:48,641 --> 00:21:50,184 她是护士 她能帮上忙 350 00:21:50,393 --> 00:21:54,230 她也是个边缘种族主义者 痛恨我和我男朋友的一切 351 00:21:54,439 --> 00:21:57,233 -以及我们未出世的孩子 -一切还好吗? 352 00:21:57,442 --> 00:21:59,694 马上要在家里进行毫无准备的接生 353 00:21:59,902 --> 00:22:02,989 -没什么可担心的 -真的吗?我担心的事可多了 354 00:22:03,197 --> 00:22:05,575 姑娘们 把那个咖啡桌搬走 355 00:22:05,658 --> 00:22:08,536 脉搏很有力 体温正常 356 00:22:08,619 --> 00:22:12,248 好了 我们把贝希抬到这个椅子上 357 00:22:12,457 --> 00:22:15,501 轻一点 慢点…就这样… 358 00:22:21,716 --> 00:22:23,426 我反对 你知道的 359 00:22:23,634 --> 00:22:27,388 导演先生 别傻站着 去拿些大毛巾和抹布过来 360 00:22:27,597 --> 00:22:30,641 -好 -就这样 慢点… 361 00:22:30,850 --> 00:22:32,852 别激动 保持匀速呼吸 362 00:22:33,061 --> 00:22:35,354 放轻松 就这样 去拿垫子 363 00:22:39,609 --> 00:22:41,569 谢谢你 乔瑟芬妮 364 00:22:41,903 --> 00:22:43,613 我叫乔伊 365 00:22:43,696 --> 00:22:46,866 不 你应该叫犹大 366 00:22:47,075 --> 00:22:49,619 好了 至于你 我要跟你做个交易 367 00:22:50,411 --> 00:22:53,539 今天会是个大日子 作为你的护士 368 00:22:53,623 --> 00:22:57,960 等一切结束 你将会对我无比感激 369 00:22:58,169 --> 00:23:01,172 但我保证不会夺走你初为人母的喜悦 370 00:23:01,380 --> 00:23:04,842 我也不会因为共同经历的事而 跟你扯上什么关系 371 00:23:05,051 --> 00:23:07,637 只需要你答应我一件事 372 00:23:08,304 --> 00:23:10,348 -什么事? -闭嘴 373 00:23:11,599 --> 00:23:12,975 毛巾在哪儿? 374 00:23:23,694 --> 00:23:26,864 -小塔 很抱歉… -维特先生 还没正式介绍 375 00:23:27,073 --> 00:23:29,492 我叫卡洛琳菲尔茨 是雅各斯小姐的律师 376 00:23:29,659 --> 00:23:30,993 律师? 377 00:23:31,202 --> 00:23:34,664 在律师的建议下 她选择拒绝与你讨论案情 378 00:23:34,914 --> 00:23:37,041 什么案情?这不怪小塔 你能… 379 00:23:37,208 --> 00:23:41,379 维特先生 我再次要求你 不要直接接触我的当事人 380 00:23:41,587 --> 00:23:44,423 另外 日后如果需要跟她谈话 381 00:23:44,632 --> 00:23:47,802 请联系我 我会转达有用的信息 382 00:23:48,010 --> 00:23:49,762 听清楚了吗? 383 00:23:52,014 --> 00:23:53,349 是的 384 00:23:54,976 --> 00:23:57,645 -卡洛琳 -维特先生 什么事? 385 00:23:59,772 --> 00:24:01,983 请转告你的当事人 我很抱歉 386 00:24:10,199 --> 00:24:13,578 宫锁间隔60秒 387 00:24:13,661 --> 00:24:16,289 很好 你的骨盆已经完全打开 388 00:24:16,539 --> 00:24:18,666 -开始用力 -用力干什么? 389 00:24:19,584 --> 00:24:21,627 生孩子 亲爱的 390 00:24:22,879 --> 00:24:25,173 她会没事的 乔伊 391 00:24:25,548 --> 00:24:26,716 是的 我知道 392 00:24:26,924 --> 00:24:30,636 今天下午邀请你来参加这次会议 393 00:24:30,720 --> 00:24:34,932 雅各斯小姐 是因为近日的一条传言 394 00:24:35,141 --> 00:24:37,560 该传言影响很恶劣 我想你一定也听说了 395 00:24:37,643 --> 00:24:40,938 -是的 我听说了 -那我直说了 雅各斯小姐 396 00:24:41,147 --> 00:24:44,775 佩西维特是你语文课上的学生吗? 397 00:24:44,984 --> 00:24:46,027 是的 398 00:24:46,235 --> 00:24:49,864 有指控说你和维特先生发生了性关系 399 00:24:50,072 --> 00:24:52,575 请原谅我的直截了当 雅各斯小姐 400 00:24:52,658 --> 00:24:55,244 这一指控属实吗? 401 00:24:57,330 --> 00:25:01,500 -是这样… -不…并不属实 402 00:25:02,460 --> 00:25:05,296 维特先生 待我们传唤你时再出席 403 00:25:06,297 --> 00:25:09,675 我并没有不尊重的意思 404 00:25:09,800 --> 00:25:13,638 但请给我几秒钟 然后大家就都可以回家了 405 00:25:14,847 --> 00:25:17,725 好 维特先生 你想说什么? 406 00:25:20,978 --> 00:25:24,941 我知道这些传言的源头在我这儿 407 00:25:25,149 --> 00:25:26,901 而且 408 00:25:27,318 --> 00:25:29,612 这也说得通 409 00:25:29,695 --> 00:25:34,951 你们看我 一个坐在班级后面的差生 每天上雅各斯小姐的语文课 410 00:25:35,159 --> 00:25:37,662 幻想着同一件事 411 00:25:37,828 --> 00:25:41,666 如果我能长得更帅一点 412 00:25:41,791 --> 00:25:43,668 更成熟一点 413 00:25:44,377 --> 00:25:48,172 而且比现在年长15岁 因为那样 也只有那样 414 00:25:48,381 --> 00:25:50,132 才有可能让雅各斯小姐 415 00:25:50,341 --> 00:25:53,427 对我另眼相待 而不是只把我看成她的学生 416 00:25:53,594 --> 00:25:57,181 也只有那样 这些传言才有可能成为现实 417 00:25:57,390 --> 00:25:58,724 别误解我的意思 418 00:25:58,933 --> 00:26:03,562 你们对这项指控如此认真 让我受宠若惊 419 00:26:03,646 --> 00:26:07,942 要我说 这一切都该归咎于 青春期的性幻想 420 00:26:08,651 --> 00:26:12,446 我希望你们也能对此持同样的态度 421 00:26:13,364 --> 00:26:15,658 如果我错了请纠正我 为了记录在案 422 00:26:15,825 --> 00:26:18,869 你的意思是否定了上述指控 对吗? 423 00:26:19,078 --> 00:26:22,581 是的 为了记录在案 你们愿意怎么记录都行 424 00:26:23,666 --> 00:26:26,252 雅各斯小姐只是我的语文老师 425 00:26:26,460 --> 00:26:29,588 虽然我极为失望 426 00:26:29,672 --> 00:26:32,675 但我们之间绝无其他关系 427 00:26:35,261 --> 00:26:37,471 是的 就这样… 428 00:26:37,638 --> 00:26:40,308 -很好… -天啊 429 00:26:40,516 --> 00:26:42,560 你做得很好 430 00:26:42,643 --> 00:26:44,645 外婆 我有话要跟你说 431 00:26:45,646 --> 00:26:48,316 -外婆 她流了好多血 -什么? 432 00:26:48,524 --> 00:26:51,527 -她说的是血吗? -放松 亲爱的 433 00:26:51,986 --> 00:26:54,322 出问题了而你不敢告诉我 是吗? 434 00:26:54,530 --> 00:26:56,032 我想知道 435 00:26:56,240 --> 00:26:58,784 别傻了 亲爱的 一切都很好 436 00:26:58,993 --> 00:27:00,661 珍妮佛并不知道 437 00:27:00,870 --> 00:27:03,956 血流满地是生产过程的自然现象 438 00:27:04,165 --> 00:27:06,876 你根本无需担心 439 00:27:07,084 --> 00:27:09,670 珍妮佛 去拿条凉毛巾 440 00:27:11,672 --> 00:27:14,675 瑞安夫人 我做得很好 是吗? 441 00:27:14,884 --> 00:27:17,136 你做得很好 一切都很好 442 00:27:17,345 --> 00:27:20,681 如果出事了 我怎么可能还在录像? 不是吗? 443 00:27:20,848 --> 00:27:23,684 -瑞安夫人 对着镜头笑一下 -出去 444 00:27:23,809 --> 00:27:27,021 我不允许你干扰我病人的情绪 445 00:27:27,646 --> 00:27:29,940 外婆…出问题了 是不是? 446 00:27:30,149 --> 00:27:32,360 -有点不对劲儿 -没什么不对劲儿 447 00:27:32,568 --> 00:27:36,322 你怎么敢在我病人面前 表达跟我相反的观点? 448 00:27:36,530 --> 00:27:38,366 外婆 她流了那么多血 449 00:27:38,574 --> 00:27:42,661 虽然我不懂生孩子 但我知道失血过多是什么样 450 00:27:43,579 --> 00:27:46,165 是的 她流得血有点多 451 00:27:46,374 --> 00:27:50,336 但我没看到宫颈裂伤 或胎盘脱落的迹象 452 00:27:50,669 --> 00:27:52,671 我听不懂 外婆 453 00:27:53,130 --> 00:27:56,675 好 简单来说 我需要你帮忙 珍妮佛 454 00:27:56,801 --> 00:27:59,595 我要你摆正心态 别胡乱揣测 455 00:27:59,678 --> 00:28:03,349 趁她还没失血过多或并发症恶化前 老天保佑这不会发生 456 00:28:03,557 --> 00:28:05,601 帮我把这个孩子生下来 457 00:28:05,684 --> 00:28:08,187 你能做到吗?珍妮佛 458 00:28:08,354 --> 00:28:10,773 你能对我有一丁点的信心吗? 459 00:28:10,981 --> 00:28:16,320 如果你能 我保证这次绝不会让你失望 460 00:28:20,658 --> 00:28:24,495 好 贝希 吸气用力 记住了吗? 吸气用力 461 00:28:25,413 --> 00:28:27,915 -外婆 她很痛苦 -她做得很好 珍妮佛 462 00:28:28,124 --> 00:28:30,209 不 瑞安夫人 我需要点东西 463 00:28:30,418 --> 00:28:33,504 -你要什么? -药 止疼药 464 00:28:33,671 --> 00:28:36,674 我没有那种药 不过我有比那更好的东西 465 00:28:36,841 --> 00:28:41,345 -求你了 什么我都愿意 -好 那就跟我念: 466 00:28:41,804 --> 00:28:43,597 我众的天父… 467 00:28:43,681 --> 00:28:46,600 她需要止疼药 不是主祷文 468 00:28:46,684 --> 00:28:49,228 抱歉 那些东西对我不管用 469 00:28:49,437 --> 00:28:51,814 不 亲爱的 这是念给孩子听的 470 00:28:53,065 --> 00:28:58,654 我众的天父… 471 00:29:00,656 --> 00:29:05,995 愿你名显圣… 472 00:29:06,662 --> 00:29:08,664 愿你的国降临 473 00:29:08,789 --> 00:29:13,669 -来吧 你听见了“愿你的国降临” -“愿你的国降临” 474 00:29:13,794 --> 00:29:15,838 用力 475 00:29:30,603 --> 00:29:31,687 你在这儿啊 476 00:29:38,652 --> 00:29:40,321 等我告诉我妈客厅里发生这一切 477 00:29:40,529 --> 00:29:43,157 真不知道她会作何表情 478 00:29:46,202 --> 00:29:48,370 贝希会没事的 乔伊 479 00:29:48,579 --> 00:29:54,001 虽然瑞安夫人很吓人 但她真的很优秀 480 00:29:54,210 --> 00:29:56,337 我知道 道森 481 00:29:58,047 --> 00:30:02,009 而且我这么担心不是因为贝希 482 00:30:02,218 --> 00:30:05,012 -我是很担心她 不过… -那你担心什么? 483 00:30:06,680 --> 00:30:08,682 没什么 没事 484 00:30:08,891 --> 00:30:12,353 -太傻了 -不 一点也不傻 乔伊 485 00:30:12,853 --> 00:30:16,982 虽然我并不总认可你的观点 但你的理由从来也不傻 486 00:30:18,108 --> 00:30:20,277 好吧 问你个问题 道森 487 00:30:21,070 --> 00:30:22,696 你觉得贝希像谁? 488 00:30:23,656 --> 00:30:25,366 很简单 489 00:30:26,784 --> 00:30:28,369 你母亲 490 00:30:28,911 --> 00:30:32,831 有些相似的地方只是一闪而过 491 00:30:34,166 --> 00:30:35,668 而有些时候… 492 00:30:36,460 --> 00:30:40,673 贝希说话或做事的方式 493 00:30:43,050 --> 00:30:45,261 让我感觉妈妈还活着 明白吗? 494 00:30:47,680 --> 00:30:49,181 她生病以后 495 00:30:49,431 --> 00:30:52,685 每个月都要做化疗 496 00:30:55,938 --> 00:30:59,066 这让她无比痛苦 497 00:31:00,484 --> 00:31:05,114 我回家后 坐在她身边 498 00:31:06,699 --> 00:31:09,368 我从没见过她那样哭喊 499 00:31:09,535 --> 00:31:11,662 我向各路神明祈祷 500 00:31:11,829 --> 00:31:15,666 不要再让我听见这样的哭喊 501 00:31:17,876 --> 00:31:19,962 不知为何 祈祷居然应验了 502 00:31:21,672 --> 00:31:25,301 -很幸运 我再也没听过那样的声音 -直到今天 503 00:31:31,265 --> 00:31:33,684 乔伊 你母亲痛苦不堪的时候 504 00:31:33,767 --> 00:31:35,561 你为什么坐在她身边? 505 00:31:37,605 --> 00:31:41,567 你说呢 道森 因为她需要我 506 00:31:42,568 --> 00:31:45,696 虽然她没说过 但我知道 507 00:31:46,780 --> 00:31:48,741 我知道她需要我 508 00:31:49,575 --> 00:31:53,412 所以你怎么知道贝希不需要你呢? 509 00:32:00,961 --> 00:32:02,004 塔玛拉 510 00:32:03,547 --> 00:32:04,590 你好 511 00:32:04,673 --> 00:32:07,968 我知道你现在对佩西的想法 512 00:32:08,177 --> 00:32:10,387 鉴于他给你惹了那么大的麻烦 513 00:32:10,596 --> 00:32:14,683 但我不希望你认为整个维特家的人 都是一丘之貉 514 00:32:14,808 --> 00:32:18,687 他从小就是家里的祸害 515 00:32:18,812 --> 00:32:22,191 到处惹麻烦 跟人打架… 516 00:32:23,400 --> 00:32:25,444 那你现在一定很骄傲 517 00:32:25,861 --> 00:32:28,364 骄傲?我不太明白 塔玛拉 518 00:32:28,697 --> 00:32:30,616 因为他已经长大了 519 00:32:30,699 --> 00:32:34,703 从任性的孩子变成善良 体贴 520 00:32:35,454 --> 00:32:37,873 聪明的年轻人 521 00:32:42,127 --> 00:32:43,796 还有 道格拉斯 522 00:32:44,672 --> 00:32:46,799 请叫我雅各斯小姐 523 00:33:23,001 --> 00:33:24,670 就快了 用力 524 00:33:25,295 --> 00:33:29,007 -宝宝的头就要出来了 -天啊 我看到宝宝的头了! 525 00:33:29,216 --> 00:33:33,387 对了 马上就好 再坚持一下 526 00:33:33,595 --> 00:33:36,432 就这样 再来一次 马上就出来了 527 00:33:36,640 --> 00:33:38,392 加油 贝希 你可以的 528 00:33:38,600 --> 00:33:42,438 -我不行了 太累了 -亲爱的 你行的 你一定可以 529 00:34:07,713 --> 00:34:09,631 -他出来了 -是男孩? 530 00:34:09,715 --> 00:34:11,592 是男孩 531 00:34:11,967 --> 00:34:13,677 他怎么样? 532 00:34:14,970 --> 00:34:17,055 简直好极了 533 00:34:18,182 --> 00:34:21,351 很健康 很漂亮 534 00:34:21,685 --> 00:34:23,687 他是你的了 535 00:34:49,338 --> 00:34:52,257 能谈谈吗?还是说必须有律师在场? 536 00:34:53,509 --> 00:34:54,968 你好 佩西 537 00:34:55,969 --> 00:34:58,680 如果你还是来道歉的 538 00:34:59,598 --> 00:35:00,766 那就不必了 539 00:35:02,100 --> 00:35:04,436 我很感谢你所做的一切 540 00:35:04,645 --> 00:35:07,815 其实 541 00:35:08,023 --> 00:35:11,318 我希望你说分手 542 00:35:11,527 --> 00:35:13,695 只是一时气话 543 00:35:13,862 --> 00:35:17,699 塔玛拉 永远不会再发生那种事了 544 00:35:17,866 --> 00:35:20,702 从现在开始 我再也不跟别人说话 545 00:35:20,869 --> 00:35:23,038 包括道森在内的所有人 546 00:35:23,872 --> 00:35:26,416 所以绝对不会再发生那种事了 547 00:35:26,625 --> 00:35:29,169 是的 我知道 因为我不会允许它再发生 548 00:35:29,795 --> 00:35:33,131 那就好 我也不会 549 00:35:33,715 --> 00:35:36,385 也许我没把话说清楚 550 00:35:36,593 --> 00:35:41,890 以后不会再有流言蜚语了 因为不会再有当事人了 551 00:35:43,684 --> 00:35:45,686 我要离开海角 552 00:35:47,563 --> 00:35:50,899 我已经向盖格校长递了辞呈 553 00:35:51,108 --> 00:35:54,945 明早前就会抵达 住在罗契斯特的姐姐家 554 00:35:56,530 --> 00:35:58,615 你真是会抓紧时间啊? 555 00:36:01,243 --> 00:36:03,704 佩西 你知道这一天早晚会到来 556 00:36:03,787 --> 00:36:07,499 我表示反对 雅各斯小姐 557 00:36:07,708 --> 00:36:09,751 我怎么也不会料到罗契斯特 558 00:36:09,960 --> 00:36:12,713 会是我们故事的转折点 559 00:36:14,298 --> 00:36:17,009 我是说 我们早晚会分开的 560 00:36:20,345 --> 00:36:22,347 也许是你毕业时 561 00:36:23,682 --> 00:36:26,518 也许我爱上了同龄人 562 00:36:26,685 --> 00:36:29,646 老天 也许是你爱上了同龄人 563 00:36:35,193 --> 00:36:37,237 但你知道的 564 00:36:37,446 --> 00:36:42,784 我们的关系里一直有个时钟在倒计时 565 00:36:44,703 --> 00:36:47,748 你要明白 佩西 我喜欢你 566 00:36:49,416 --> 00:36:53,211 喜欢到超乎自己的预料 567 00:36:55,714 --> 00:36:57,007 但是我已经… 568 00:36:57,215 --> 00:36:59,593 36岁了 569 00:37:01,428 --> 00:37:04,723 趁还来得及 我想生个孩子 570 00:37:06,016 --> 00:37:09,770 我想成为孩子的母亲 而不是某个孩子的女朋友 571 00:37:14,650 --> 00:37:15,734 要知道 572 00:37:16,443 --> 00:37:19,780 虽然我比你年长 应该也比你成熟 573 00:37:19,988 --> 00:37:24,076 但不代表我知道 该如何应对现在的处境 574 00:37:25,202 --> 00:37:28,205 所以求你 我们就此分别吧 575 00:37:28,413 --> 00:37:33,043 趁我还没痛哭流涕 颜面尽失 完全暴露自己 576 00:37:33,919 --> 00:37:36,421 可以来个吻别吗? 577 00:37:40,092 --> 00:37:44,388 不知道 我记得正是一个吻 才引出这一切的 578 00:37:44,596 --> 00:37:46,098 好吧 我… 579 00:37:46,598 --> 00:37:49,184 我想我能应付得来 塔玛拉 580 00:37:50,894 --> 00:37:53,105 我可不确定自己是否可以 581 00:37:58,276 --> 00:38:00,153 过来 582 00:38:20,716 --> 00:38:22,050 好吧 583 00:38:24,678 --> 00:38:26,054 那么 584 00:38:26,805 --> 00:38:29,349 希望你在罗契斯特过得开心 585 00:38:33,895 --> 00:38:36,231 希望你高中过得开心 586 00:39:09,222 --> 00:39:12,350 -晚安 -晚安 珍妮佛 587 00:39:13,977 --> 00:39:16,772 -这一天过得真累啊? -美好的一天 588 00:39:19,775 --> 00:39:21,234 珍妮佛 589 00:39:22,694 --> 00:39:25,614 虽然有些话没有对彼此说 590 00:39:25,697 --> 00:39:28,533 但不代表没有感觉 591 00:39:33,371 --> 00:39:34,748 珍妮佛 592 00:39:37,709 --> 00:39:39,669 经过今天的事 593 00:39:39,753 --> 00:39:43,006 你能诚实的告诉我 你依然不相信上帝吗? 594 00:39:44,382 --> 00:39:46,760 信不信上帝还说不好 595 00:39:46,968 --> 00:39:50,430 不过我对人的信心恢复了一些 596 00:40:03,735 --> 00:40:05,445 乔伊 快过来 597 00:40:23,171 --> 00:40:25,173 他的眼睛很像妈妈 是不是? 598 00:40:25,382 --> 00:40:26,633 是啊 599 00:40:26,716 --> 00:40:29,136 第一眼我就发现了 600 00:41:14,055 --> 00:41:16,224 再见 小塔