1 00:00:08,467 --> 00:00:11,679 Bu kasırga, Twister'ı bile solladı. Sırada ne var? 2 00:00:12,054 --> 00:00:13,931 Oyum Poseydon Macerası'na. 3 00:00:14,098 --> 00:00:16,600 Ama Yangın Kulesi'nde daha çok yıldız vardı. 4 00:00:16,767 --> 00:00:20,730 Ama yandılar. Poseydon Macerası'nda ölümler daha iyi. Her şey alt üst. 5 00:00:20,896 --> 00:00:23,607 Bakalım felaket filmi seansımız işe yaramış mı? 6 00:00:23,774 --> 00:00:27,820 İyi akşamlar. Chris Kasırgası'yla ilgili gelişmeleri takip ediyoruz. 7 00:00:27,987 --> 00:00:31,699 Kasırga sahil boyunca ilerledikçe hız kazanıyor. Bazı kentlerde 8 00:00:31,866 --> 00:00:35,494 uyarı yapıldı ve okullar tatil edildi. Yetkililer şu bölgelerde 9 00:00:35,661 --> 00:00:39,373 okulları yarın tatil etti: Yarmouth, Kuzey Falmouth ve Capeside. 10 00:00:40,249 --> 00:00:44,086 -Bizden ayrılmayın. Gale? -Sağ ol Hal. 11 00:00:44,879 --> 00:00:48,340 Bob, anlaşılan yarın yatakta kalmak için çok uygun bir gün. 12 00:00:48,716 --> 00:00:51,427 -Orası kesin. -Bu kadar da belli edilmez ki! 13 00:00:51,594 --> 00:00:54,680 Gale, Bosna'daki durumla ilgili neler düşünüyorsun? 14 00:00:54,847 --> 00:00:57,183 Yayından sonra üzerime atlayacak mısın? 15 00:01:02,521 --> 00:01:05,107 -Annen bildiğini biliyor mu? -Hayır. 16 00:01:05,900 --> 00:01:07,943 -Baban? -Haberi bile yok. 17 00:01:12,114 --> 00:01:14,408 Paul Newman mı Gene Hackman mı? 18 00:01:16,076 --> 00:01:18,204 Joey, biraz yorgunum. Yatsam olur mu? 19 00:01:19,246 --> 00:01:20,539 Tabii, sorun değil. 20 00:01:29,965 --> 00:01:32,760 Bir şekilde bunun üstesinden gelmek zorundasın. 21 00:01:34,011 --> 00:01:37,765 Kasırga yüzünden her şey ertelendi. Hayatımda olanlar dahil. 22 00:01:37,932 --> 00:01:41,727 -Senin hayatın kasırga zaten. -Benzetme yapma Joey. Artık çok geç. 23 00:01:44,438 --> 00:01:47,066 -Görüşürüz. -Yarın görüşürüz Joey. 24 00:01:48,776 --> 00:01:50,277 -Dawson? -Evet? 25 00:01:51,195 --> 00:01:54,240 Emniyet kemerini bağla. Sarsıntılı bir hayat olacak. 26 00:02:00,746 --> 00:02:04,500 Diğer haberlerde ise Tom Burton tanıklara dokunulmazlık vermek 27 00:02:04,667 --> 00:02:07,503 konusundaki oylamada Cumhuriyetçiler'e katılıp 28 00:02:07,670 --> 00:02:10,297 katılmamak konusunda Demokratlar'a danıştı. 29 00:02:10,464 --> 00:02:14,093 Kabul edilmesi için üçte iki çoğunluk gerekiyor. Sendeyiz, Bob. 30 00:03:29,710 --> 00:03:33,672 Konu Capeside'da yardım için pasta satışı olsa, beni gönderirdin ama. 31 00:03:33,839 --> 00:03:37,092 Laf sokuşturmuyorum, gazetecilik yapmaya çalışıyorum. 32 00:03:38,218 --> 00:03:42,348 Tamam Jim. Bana ihtiyacınız olursa, buradayım. Kocama çorap örüyorum. 33 00:03:44,391 --> 00:03:47,561 -İnanılır gibi değil. -Galiba kasırga haberini yapmana 34 00:03:47,728 --> 00:03:51,273 -izin vermiyorlar. -Bacaklarımın arasında bir uzantı eksik. 35 00:03:51,440 --> 00:03:54,193 Kasırga haberleri için ondan gerekiyormuş. 36 00:03:54,610 --> 00:03:57,821 Ben ve uzantım, senin burada olmandan çok mutluyuz. 37 00:03:57,988 --> 00:03:59,031 Ait olduğun yerde. 38 00:04:00,449 --> 00:04:03,535 Fener, mumlar, soğuk bir duş ve piller aldım. 39 00:04:05,412 --> 00:04:09,792 Sağ ol Dawson. Gidip Jen'le Bayan Ryan'a bakayım. Çağırayım da kasırgada 40 00:04:09,959 --> 00:04:12,503 -burada kalsınlar. -Tamam. 41 00:04:18,509 --> 00:04:22,554 Babam harika bir adam değil mi? Belki Tom Hanks, Harrison Ford 42 00:04:22,721 --> 00:04:26,684 -değil ama kaya gibi sağlam. -Şüphesiz. 43 00:04:27,351 --> 00:04:28,352 Ve sadık. 44 00:04:31,063 --> 00:04:32,314 Bir hata yapılsa bile. 45 00:04:35,442 --> 00:04:37,945 Chris Kasırgası'nın haberini kim yapıyor? 46 00:04:38,779 --> 00:04:42,700 -Bob. -Şu Bob yok mu! Her şeyi beceriyor. 47 00:04:43,742 --> 00:04:47,830 -Evet, harika biri. -Babam harika biri. Bob haber spikeri. 48 00:04:49,206 --> 00:04:51,709 Hayatım, verandadaki eşyaları bağladın mı? 49 00:04:52,209 --> 00:04:55,462 Hemen bağlayacağım. Bob Kasırgası'na hazır olmalıyız. 50 00:04:56,296 --> 00:04:59,049 -Chris Kasırgası. -Doğru ya. Kasırga olan Chris. 51 00:04:59,216 --> 00:05:00,384 Bob haber spikeri. 52 00:05:06,098 --> 00:05:07,224 Tanrım. 53 00:05:12,855 --> 00:05:14,064 YÜZMEK YASAKTIR 54 00:05:14,398 --> 00:05:17,985 Baskı altında burada olduğumun bilinmesini istiyorum. 55 00:05:18,152 --> 00:05:21,280 -Bebek gibi sızlanmayı bırak. -Bugün okul yok. 56 00:05:21,447 --> 00:05:24,950 Uyumak, dizileri izlemek, kasırganın tadını çıkarmak için 57 00:05:25,117 --> 00:05:27,244 -tek fırsatım. -Emir babamdan geldi. 58 00:05:27,411 --> 00:05:30,330 Babamdan gelmiş. Bunu fino hevesiyle söylüyorsun. 59 00:05:30,497 --> 00:05:33,208 -Senin canına okuyacağım. -Çok canisin Dougie. 60 00:05:33,375 --> 00:05:34,376 Hadi be! 61 00:05:34,543 --> 00:05:38,547 Doug, bu öfke patlamalarını kontrol etmeyi öğrenmelisin. 62 00:05:38,714 --> 00:05:44,136 Bunlar homoseksüel arzularını saklamak için kullandığın bastırma taktikleri. 63 00:05:44,303 --> 00:05:46,972 Yakışıklı olmam eşcinsel olduğumu göstermez. 64 00:05:47,139 --> 00:05:49,141 Ben, tanıdığım en hetero adamım. 65 00:05:49,308 --> 00:05:52,644 Sahi mi? CD koleksiyonun aksini gösteriyor ama. 66 00:05:52,811 --> 00:05:58,400 -Barbara Streisand, Sefiller'in müzi... -Enteresan ve yumuşak bir yapım var. 67 00:05:58,942 --> 00:06:02,362 Bana kendini savunmana gerek yok. Ben senden yanayım. 68 00:06:02,529 --> 00:06:05,449 Sadece mutlu ve güzel bir hayat yaşamanı istiyorum. 69 00:06:05,616 --> 00:06:07,993 Kadınlar CD koleksiyonumu çok beğeniyor. 70 00:06:10,037 --> 00:06:13,415 Neden seni Village People gibi giyinmek zorunda bırakan bir 71 00:06:13,582 --> 00:06:17,544 -meslek seçtin? -Polis olmayı seçtim çünkü 72 00:06:17,711 --> 00:06:23,008 komiser olan babamız, bana görev ve adalet duygusunu aşıladı. 73 00:06:23,175 --> 00:06:26,428 Bu da asıl kişiliğini sergilemeni daha da zorlaştırıyor. 74 00:06:26,595 --> 00:06:29,306 Eşcinsel memurlar için destek grupları vardır. 75 00:06:29,473 --> 00:06:31,308 Bak Pacey, ben eşcinsel değilim! 76 00:06:36,897 --> 00:06:39,233 Saçmalıyorsun. Bu konuyu halletmiştik. 77 00:06:39,399 --> 00:06:43,570 Araştırmalar, cinsellik organının kesilmesinin yetişkinliğe uzanan 78 00:06:43,737 --> 00:06:47,991 -etkiler bıraktığını gösteriyor. -Güven bana. Bilincim yerinde olsaydı 79 00:06:48,158 --> 00:06:51,411 -kesinlikle hatırlardım. -Bu kasırgada hepimiz uçarsak 80 00:06:51,578 --> 00:06:54,998 çocukken kesilen bir et parçasının hiçbir önemi kaymayacak. 81 00:06:55,165 --> 00:06:58,335 Bu bir uyarı. Bu fırtınalar hiç bu kadar kuzeye gelmezdi. 82 00:06:58,502 --> 00:07:01,338 -Dawson'lara gidelim derim. -Fena fikir değil. 83 00:07:01,505 --> 00:07:04,716 Konuyu değiştirme. Bu çocuk sünnet edilecek. 84 00:07:04,883 --> 00:07:07,970 -Edilmeyecek. -Sırf hamilesin diye, son sözü 85 00:07:08,137 --> 00:07:10,597 -senin söyleyeceğini sanma. -Bekle de gör. 86 00:07:31,702 --> 00:07:32,703 Tammy! 87 00:07:34,079 --> 00:07:35,664 -Merhaba Tamara. -Merhaba. 88 00:07:36,748 --> 00:07:39,376 -Yapma. -Arka taraf tamam. 89 00:07:40,294 --> 00:07:41,587 Pace, yardım etsene. 90 00:07:44,464 --> 00:07:47,968 Seni gördüğüme sevindim Pacey. Ağabeyin de yardım ediyordu. 91 00:07:48,135 --> 00:07:53,098 -Evet, harika bir adamdır. -Ev ödevin nasıl gidiyor? 92 00:07:54,224 --> 00:07:57,477 Umarım bu kötü hava sayesinde bol bol kitap okuyorsundur. 93 00:07:57,644 --> 00:08:02,024 Dalga mı geçiyorsun? Herif ahmağın teki. Üçüncü sınıftan beri kitap açmadı. 94 00:08:02,191 --> 00:08:05,986 Sahi mi? Bilsen şaşarsın. Kardeşiniz derslerine çok iyi çalışıyor 95 00:08:06,153 --> 00:08:08,280 -Memur Witter. -Lütfen, bana Doug de. 96 00:08:09,072 --> 00:08:12,659 -Peki. -Ben de sana... 97 00:08:12,826 --> 00:08:16,955 -Bayan Jacobs diyebilirsin. -Ya da Tamara. Nasıl istersen. 98 00:08:17,873 --> 00:08:18,874 Tamara. 99 00:08:20,459 --> 00:08:25,005 Affedersin. Fırtınaları hiç sevmem. Kötü havalarda huzursuz olurum. 100 00:08:25,172 --> 00:08:27,549 Bu konuda bir şeyler yapmamız gerekecek. 101 00:08:36,225 --> 00:08:39,269 Ömrümde sayamayacağın kadar çok fırtına geçirdim. 102 00:08:39,478 --> 00:08:42,981 Olsun, beni kırmamak için. Bizimle olursanız içim rahat eder. 103 00:08:43,148 --> 00:08:45,734 Tanrı evimi uçurmaya karar verirse, uçursun. 104 00:08:45,901 --> 00:08:48,820 Söylemeyi unuttum. Sen yokken Tanrı faks gönderdi. 105 00:08:48,987 --> 00:08:50,489 Mahşerle ilgili bir şeydi. 106 00:08:55,202 --> 00:08:57,579 -Merhaba yabancı. -Merhaba. 107 00:08:58,080 --> 00:09:00,832 Büyükbabanın hastaneye yatırıldığını duydum. 108 00:09:00,999 --> 00:09:03,543 Evet, bazı tahliller yapılıyor. Düzelecek. 109 00:09:04,836 --> 00:09:06,880 Ama büyükannem biraz tedirgin oldu. 110 00:09:08,548 --> 00:09:10,050 -Sen nasılsın? -İyi. 111 00:09:12,636 --> 00:09:17,933 -Peki. Yardım lazım mı? -Yo, ben hallederim. Sağ ol. 112 00:09:19,017 --> 00:09:21,520 -Bana karşı soğuksun Dawson. -Hayır, ben... 113 00:09:21,687 --> 00:09:26,066 Seni yargılıyor falan değilim. Sadece bir gözlem. Bunu konuşmak ister misin? 114 00:09:26,358 --> 00:09:29,820 Seninle ilgisi yok. Yani bizimle. Kafamda, kocaman bir 115 00:09:29,987 --> 00:09:32,698 -yapmam gerekenler listesi var. -Tabii. 116 00:09:40,831 --> 00:09:45,210 Bu bölgede dalgaların yükselmesi ve yağışın artması bekleniyor. 117 00:09:46,169 --> 00:09:48,714 Tamam millet. Kendinizi evinizde hissedin. 118 00:09:49,298 --> 00:09:52,968 Öğle yemeği hazırlayacağız. -Çok naziksiniz. Teşekkür ederiz. 119 00:09:53,135 --> 00:09:56,930 -Rica ederiz. Bayan Ryan, siz... -Tanıştık. Sen Bessie'sin, 120 00:09:57,639 --> 00:10:00,684 -Joey'nin evlenmemiş ablası. -Bu da Bodie. 121 00:10:06,523 --> 00:10:09,901 Sağ ol büyük haber spikeri. Yerel Emmy ve Altın Masa ödülünü 122 00:10:10,068 --> 00:10:13,655 aldığını hatırlatmama gerek var mı? Benim senden çok plaketim 123 00:10:13,822 --> 00:10:14,865 ve ödülüm var. 124 00:10:17,951 --> 00:10:19,328 Kötü çocuk! 125 00:10:20,245 --> 00:10:23,415 Dışarıda dikkatli ol. Seni tek parça hâlinde istiyorum. 126 00:10:24,207 --> 00:10:25,208 Tamam. 127 00:10:30,380 --> 00:10:31,798 Sonra ararım. 128 00:10:35,844 --> 00:10:38,930 Sana yeni bir ödülüm var anne. Ama heykel gibi değil. 129 00:10:39,097 --> 00:10:41,725 A harfi şeklinde. Burana dikmen gerekiyor. 130 00:10:46,021 --> 00:10:47,105 Tebrik ederim. 131 00:11:02,621 --> 00:11:04,873 Dawson! Dawson, tatlım, konuşmalıyız. 132 00:11:05,040 --> 00:11:08,293 -Ya? Ne hakkında? Hava mı? -Hayatım... 133 00:11:09,753 --> 00:11:14,716 şu anda çok öfkeli olmalısın ve çok da haklısın. 134 00:11:14,883 --> 00:11:17,886 -Nefesini boşa harcama. -Tatlım. Lütfen dinle beni. 135 00:11:20,222 --> 00:11:25,268 Babanı seviyorum. Şu anda bu sana ikiyüzlülük gibi gelebilir ama 136 00:11:25,435 --> 00:11:29,523 -Bob'la aramda olanlar... -"Bob'la aramızda" demeliydin. 137 00:11:29,689 --> 00:11:32,901 -Dilbilgisi hatası. -İzin verirsen, bunu anlamana 138 00:11:33,068 --> 00:11:35,779 -yardım edebilirim. -Neyi anlamama? Aldatan 139 00:11:35,946 --> 00:11:39,699 kadının karışık aklını mı? Evliliğin kutsal yeminini bozmak için 140 00:11:39,866 --> 00:11:41,743 yeni bir mantık mı buldun? 141 00:11:41,910 --> 00:11:46,123 -Hayır değil. Bazı sebepleri var. -Sebep mi? Neden? Sıkıldın mı? 142 00:11:46,915 --> 00:11:49,501 "40'ıma geldim, artık bencil olmanın zamanı, 143 00:11:49,668 --> 00:11:52,921 -hayat geçiyor." de istersen. -Açıklayabilir miyim? 144 00:11:53,088 --> 00:11:56,550 Tamam anne, açıkla. Kendini arındır, ama doğru insana anlat. 145 00:11:56,716 --> 00:12:00,095 Ben onun oğluyum. Burada eksik bir unsur var. O unsur aşağıda 146 00:12:00,262 --> 00:12:04,683 ve bir adı var: Koca, eş, senin öbür yarın. 147 00:12:05,350 --> 00:12:07,436 Bunlar sana bir şey hatırlatıyor mu? 148 00:12:12,232 --> 00:12:13,316 İyi misin? 149 00:12:15,485 --> 00:12:18,822 Anlamıyorum. Her gün tavşan gibi birbirlerinine atlayan 150 00:12:18,989 --> 00:12:21,575 bir anne babam var. İnsan bu yeterli sanıyor. 151 00:12:21,783 --> 00:12:24,244 Ama anlaşılan babam anneme yetmedi. 152 00:12:24,536 --> 00:12:27,789 Dawson, bu tür şeylerin genelde seksle pek ilgisi yoktur. 153 00:12:28,206 --> 00:12:32,335 Tek eşlilik bu kadar zor mu? İki insanın birbirine yeteceğini 154 00:12:32,502 --> 00:12:36,047 -düşünmek artık mantıklı değil mi? -Bilmiyorum. 155 00:12:36,214 --> 00:12:39,176 Belki kimyadır. İş arkadaşlarıyla ilişkiye girmek 156 00:12:39,342 --> 00:12:42,596 hormonal bir dengesizlik olabilir. Sadece Bob'la değil, 157 00:12:42,762 --> 00:12:45,474 tüm 6-11 Haberleri ekibiyle yatmış da olabilir. 158 00:12:45,640 --> 00:12:51,521 -Annen iyi bir kadın. -Sen onu savunursun tabii. Normal. 159 00:12:52,105 --> 00:12:53,899 -Anlamadım? -Dediğimi duydun. 160 00:12:54,065 --> 00:12:57,777 Duydum. Kafanı koparmadan ne demek istediğini söylesen iyi olur. 161 00:12:57,944 --> 00:13:00,989 Bir kadının çok eş istemesinin nedenini kim iyi anlar? 162 00:13:01,156 --> 00:13:04,117 -New York'un yarısıyla yattığımdan mı? -Öyle değil. 163 00:13:04,284 --> 00:13:05,785 Senin kadar yüce değiliz. 164 00:13:05,952 --> 00:13:10,207 Bazılarımız bir Spielberg filmindeki karakterler değiliz. Gerçeğiz biz. 165 00:13:19,049 --> 00:13:20,258 İnanamıyorum. 166 00:13:23,553 --> 00:13:25,972 Bana aldırmayın. Sadece geçiyorum. 167 00:13:27,807 --> 00:13:30,727 Kaçamıyorum. Burada ne yapıyorsun? 168 00:13:31,603 --> 00:13:33,313 Sadece bir süre geri çekildim. 169 00:13:33,730 --> 00:13:36,441 Çocukken orada nasıl da oynardık. Jaws'ın bütün 170 00:13:36,608 --> 00:13:39,694 -üçüncü sahnesini canlandırırdık. -Şimdi olmaz Joey. 171 00:13:39,861 --> 00:13:42,948 Hadi. Sen Kaptan Quint ol, ben de Hooper ve Şerif Brody. 172 00:13:43,114 --> 00:13:45,742 -Replikleri biliyoruz. -Artık çocuk değiliz. 173 00:13:45,909 --> 00:13:46,993 Ama güzel olmaz mı? 174 00:13:48,912 --> 00:13:54,334 Evet. Bu da "Bu iş için büyüdük" listesinin başındakilerden. Anlıyorum. 175 00:13:58,922 --> 00:14:02,551 Bak, sana yalan söylediğim için bana hâlâ kızgınsın, biliyorum. 176 00:14:02,717 --> 00:14:06,680 -Söylemesen de yüzünden anlaşılıyor. -Gitsen iyi olur Joey. 177 00:14:06,846 --> 00:14:09,099 Bugün laflarımı kontrol edemiyorum. 178 00:14:09,391 --> 00:14:12,769 Yaşadıklarını biliyorum. Cevap bulmak için uğraşıyorsun. 179 00:14:12,936 --> 00:14:14,980 Annenin aldatma sebebini arıyorsun 180 00:14:16,940 --> 00:14:19,317 ama bu sadece algılamakla ilgili bir şey. 181 00:14:25,282 --> 00:14:28,743 İzin verirsen, sana bir parça akıl vereyim. 182 00:14:31,079 --> 00:14:34,332 Annenin neden bu korkunç şeyleri yaptığını sormak yerine 183 00:14:34,874 --> 00:14:38,878 diz çöküp bir annen olduğu için Tanrı'ya şükretmeni önerebilir miyim? 184 00:14:41,923 --> 00:14:44,009 -Joey! -Affedersin Dawson. 185 00:14:44,175 --> 00:14:47,137 Bir an için unuttum. Bu benimle ilgili değil. 186 00:14:52,976 --> 00:14:57,147 Rüzgar saatte 80 kilometre hızla esiyor ve gittikçe artıyor. 187 00:14:57,564 --> 00:15:03,570 Chris Kasırgası'nın Capeside'da kalıp kalmayacağı bilinmiyor ama... 188 00:15:04,613 --> 00:15:07,741 Sadece biraz biberiye ve karabiber koyalım diyorum... 189 00:15:07,907 --> 00:15:10,327 Yemek yapmayı senden daha iyi biliyorum. 190 00:15:10,493 --> 00:15:12,954 Tavuk çok lezzetliydi Bayan Ryan. 191 00:15:20,587 --> 00:15:23,965 -Dışarısı berbat. -Umarım Bob dikkatli olur. 192 00:15:25,967 --> 00:15:30,055 -Yerinizde olsam Bob'ı düşünmem. -Yerel yetkilileri dinleyin. 193 00:15:30,639 --> 00:15:35,644 Birazdan bunu stüdyoya göndereceğim ama size fırtınayla ilgili gelişmeleri 194 00:15:35,810 --> 00:15:37,395 bildirmeye devam edeceğiz. 195 00:15:54,037 --> 00:15:57,999 Galiba s... Bu gerçekten çok s... 196 00:15:59,459 --> 00:16:02,629 Aklıma gelen her cümle küfürle bitiyor. 197 00:16:03,838 --> 00:16:06,841 Benim için kendinizi tutmayın. Defalarca duydum. 198 00:16:07,008 --> 00:16:09,969 Ben bir yetişkinim Joey. Güya örnek olmam gerekiyor. 199 00:16:10,136 --> 00:16:12,305 Yaptığınızın yanında küfretmek ne ki! 200 00:16:16,393 --> 00:16:20,188 -Çok bencil davrandım. -Ailenizde ırsî anlaşılan. 201 00:16:22,232 --> 00:16:23,608 Ama buna son vereceğim. 202 00:16:39,999 --> 00:16:42,544 -Kalmanız iyi oldu. -Ben alayım. 203 00:16:42,711 --> 00:16:44,629 -Ne kadar korktuğumu -Ben aldım. 204 00:16:44,796 --> 00:16:48,049 - fark etmemiştim. Bir kasırganın bu kadar kuzeye 205 00:16:48,216 --> 00:16:51,636 -gelmesini beklemiyordum. -Ben bir kanun adamıyım ve 206 00:16:51,803 --> 00:16:56,641 -insanları korumak benim işim. -Sizi tutmayayım da. 207 00:16:57,308 --> 00:16:59,519 -Hayır. -O neydi? 208 00:17:00,979 --> 00:17:05,608 -Bilmem. Hemen dönerim. -Çıkman şart mı? 209 00:17:06,776 --> 00:17:07,944 Bu benim işim Tammy. 210 00:17:16,244 --> 00:17:20,582 -Ağabeyin çok iyi biri. -Yumuşaklığını belli ediyor. 211 00:17:21,499 --> 00:17:25,253 -Ne? -Evet, safkan, yüzde 100 eşcinsel. 212 00:17:25,837 --> 00:17:29,424 Küçük bir kasabada polis olduğu için duyulmasını istemiyor. 213 00:17:30,884 --> 00:17:33,720 -Baban biliyor mu? -Ailem durumu inkâr ediyor. 214 00:17:33,887 --> 00:17:35,805 Çirkin bir durum. 215 00:17:38,767 --> 00:17:40,935 Onu bırak da, sen nerelerdeydin Tammy? 216 00:17:41,102 --> 00:17:43,438 Yapma. Ağabeyin tam dışarıdayken olmaz. 217 00:17:43,605 --> 00:17:47,192 Hemen hatırlatayım, bu bir suç. -Bizi çeken de bu zaten değil mi? 218 00:17:47,776 --> 00:17:50,320 -Seni özledim. -Ben de seni, ama... 219 00:17:54,657 --> 00:17:57,076 -İşte. Mutlu oldun mu? -Gel buraya. 220 00:17:57,243 --> 00:18:01,206 Hayır, hayır, yapma. Bırak. Ciddiyim, ciddiyim, bırak. 221 00:18:05,710 --> 00:18:07,253 Önemli değildi. Sadece... 222 00:18:16,429 --> 00:18:20,975 Dawson. Biliyor musun, eğer yosun işi tutarsa, bir kıyıdan ötekine kadar 223 00:18:21,142 --> 00:18:25,146 Leery restoranları zinciri kurabiliriz. 224 00:18:26,231 --> 00:18:30,735 -Bu harika baba. -Bir sorun mu var Dawson? 225 00:18:36,032 --> 00:18:41,371 Büyük bir sorun var. Mitch, bilmen gereken... 226 00:18:41,579 --> 00:18:46,835 -Yani sana söylemem gereken bir şey var. -Sizi yalnız bırakayım. 227 00:18:47,919 --> 00:18:50,964 Hayır Dawson. Biz bir aileyiz. Bunu herkes duymalı. 228 00:18:53,174 --> 00:18:54,217 Hayatım, ne oldu? 229 00:18:58,972 --> 00:19:00,640 Nereden başlasam? 230 00:19:02,809 --> 00:19:05,854 İşimi çok sevdiğimi 231 00:19:07,063 --> 00:19:10,024 ve her zaman Diane Sawyer ya da Barbara Walters 232 00:19:10,191 --> 00:19:12,235 gibi olmak istediğimi biliyorsun. 233 00:19:14,320 --> 00:19:20,243 Mitch, 20 yıl geçti ve artık Diane Sawyer ve Barbara Walters 234 00:19:20,410 --> 00:19:24,038 gibi olamayacağım. Bunu biliyorum. 235 00:19:25,248 --> 00:19:29,043 Artık o hayalimden vazgeçtim. Bunu kabul ettim. Ama yine de 236 00:19:29,210 --> 00:19:33,548 Jenny Jones ya da Sally Jessy Raphael gibi olmak istiyorum. 237 00:19:33,715 --> 00:19:36,676 -Sorun nedir Gale? -Tanrım, konudan sapıyorum. 238 00:19:37,302 --> 00:19:41,973 O programları kim izliyor ki zaten? Hepsi aynı. Biri yanlış bir şey yapıyor 239 00:19:42,140 --> 00:19:45,018 sonra IQ'su üç olan insanlar televizyona çıkıp 240 00:19:45,184 --> 00:19:50,773 bütün dünyanın önünde tartışıp ağlıyorlar. Bunun önyargı olduğunu 241 00:19:52,442 --> 00:19:56,404 biliyorum ama her zaman öyle bir insan olmadığım için kendimle 242 00:19:56,571 --> 00:19:59,824 gurur duymuştum. Yani, eşini aldatanlar, yalancılar... 243 00:19:59,991 --> 00:20:02,744 Gale, ne diyorsun? 244 00:20:05,705 --> 00:20:11,502 Diyorum ki, son iki aydır, yani 62 gündür 245 00:20:13,379 --> 00:20:15,548 eve her geç gelişimde, 246 00:20:16,716 --> 00:20:19,636 bu evden çıkmak için her bahane uyduruşumda, 247 00:20:21,387 --> 00:20:24,098 seninle olmadığım her anda 248 00:20:25,308 --> 00:20:27,977 başkasıyla birlikteydim. 249 00:20:28,811 --> 00:20:29,812 Bir erkekle. 250 00:20:31,481 --> 00:20:33,691 Başka bir erkekle birlikte oluyordum. 251 00:20:40,114 --> 00:20:43,910 Özür dileyerek seni küçük düşürecek değilim. Ne de olsa bu 252 00:20:44,077 --> 00:20:48,122 bağışlanmayacak bir şey. Bunu bilmen gerektiğini düşündüm Mitch. 253 00:20:52,669 --> 00:20:53,670 Mitch? 254 00:21:08,935 --> 00:21:14,941 Piller. Daha çok pil almam gerektiğini biliyordum. Dawson... 255 00:21:15,566 --> 00:21:20,863 -Mitch. -Dawson, mumları ve feneri öbür oraya 256 00:21:21,030 --> 00:21:24,951 götür, tamam mı? Hemen. Nerede şu gaz lambası? 257 00:21:25,535 --> 00:21:28,705 Bu sabah gaz koymuştum, şimdi kayboldu. 258 00:21:28,871 --> 00:21:34,127 -Mitch, lütfen konuş benimle. -Elimdeydi şimdi ortada yok. Nerede? 259 00:21:35,670 --> 00:21:36,713 Nereye gitti?! 260 00:21:40,883 --> 00:21:42,051 Sakın ağlama! 261 00:21:45,972 --> 00:21:47,348 Ağlamaya hakkın yok! 262 00:22:01,821 --> 00:22:06,075 -Her şey yolunda mı? -Evet, her şey yolunda. 263 00:22:07,869 --> 00:22:09,787 Galiba yukarıda mum olacaktı. 264 00:22:14,500 --> 00:22:18,504 Çok sakar bir aptalsın. Tammy, kardeşim adına özür dilerim. 265 00:22:18,671 --> 00:22:21,549 Yıllardır bu embesile katlanmak zorundayız. 266 00:22:21,799 --> 00:22:25,887 Ailenin yüz karası. Çok özür dilerim. 267 00:22:26,095 --> 00:22:29,807 Önemli değil, gerçekten. Aslında benim suçumdu. Ben ona çarptım. 268 00:22:29,974 --> 00:22:31,309 Sakar olan benim. 269 00:22:32,351 --> 00:22:36,439 -Bu da ne böyle? -Fırtınada oynanacak oyunlar. 270 00:22:36,606 --> 00:22:39,776 -Eğer oyununu oynadın mı hiç? -Nasıl oynanıyor? 271 00:22:39,942 --> 00:22:43,613 Birbirini tanımak için iyi bir yoldur. Sana bir soru soracağım. 272 00:22:43,780 --> 00:22:47,658 Mesela, hayatının sonuna kadar bir tek yemek yiyecek olsaydın 273 00:22:47,825 --> 00:22:50,495 bu ne olurdu? Cevap verince sen de soracaksın. 274 00:22:50,661 --> 00:22:53,122 -Kim başlıyor? -Bence Monopoly oynayalım. 275 00:22:53,289 --> 00:22:56,918 -En azından bir mantığı var. -Sadece birbirimizi tanımak için 276 00:22:57,085 --> 00:22:59,754 -iyi bir yöntem, o kadar. -Tamam, düşünelim. 277 00:23:01,380 --> 00:23:05,051 Hayatının sonuna dek yaşamak için bir tek şehir seçecek olsaydın 278 00:23:05,218 --> 00:23:08,763 -hangisini seçerdin? -Kolay. New York, memleketim. 279 00:23:09,514 --> 00:23:11,516 -Onun gibisi yok. -Neden taşındın? 280 00:23:13,559 --> 00:23:17,939 Değişikliğe ihtiyacım vardı. Dengesiz bir eski kocam vardı ve 281 00:23:18,106 --> 00:23:20,191 New York ikimize dar geldi. 282 00:23:20,775 --> 00:23:25,488 Eğer eski kocan olsaydım şu anda çok pişman olurdum. 283 00:23:28,699 --> 00:23:32,662 Tamam, sıra bende. Dougie, eğer bir Broadway müzikalinde 284 00:23:33,121 --> 00:23:37,500 -oynayacak olsaydın hangisi olurdu? -Kolay. Tony. Batı Yakasının Hikâyesi. 285 00:23:37,667 --> 00:23:39,001 -Çok severim. -Sahi mi? 286 00:23:39,168 --> 00:23:41,671 -En benim favorim Somewhere'dir. -Benim de. 287 00:23:41,838 --> 00:23:46,050 -Çocukken o filmi on kez izledim. -On mu? Ben 15. 288 00:23:46,217 --> 00:23:51,347 -Her yıl milyonlarca sünnet oluyor. -Bu, insan hakları meselesi. 289 00:23:51,681 --> 00:23:54,308 Çocuk tacizinin sert ve barbarca bir örneği. 290 00:23:54,475 --> 00:23:56,853 Kız mı erkek mi olacak onu bile bilmiyoruz. 291 00:23:57,019 --> 00:23:59,981 -Ya da zenci mi beyaz mı? -Başladı işte. 292 00:24:00,148 --> 00:24:02,400 -Bodie, yapma. -Yargılamıyorum Bodie, 293 00:24:02,567 --> 00:24:05,069 -sadece bir gözlem. -Hangisine karşısınız? 294 00:24:05,236 --> 00:24:08,447 Benim zenci olmama mı? Yoksa evlenmemiş olmamıza ve 295 00:24:08,614 --> 00:24:12,451 -bunun bir günah çocuğu olmasına mı? -En çok karşı çıktığım şey Bodie 296 00:24:12,618 --> 00:24:17,999 çocukların çocuk yetiştirmesidir. Hazır ol Bodie. O çocuğa 297 00:24:18,166 --> 00:24:21,711 -herkes farklı bakacak. -Yarı zenci, yarı beyaz. 298 00:24:21,878 --> 00:24:26,007 Önemli değil Bayan Ryan. Çünkü bu çocuk çok sevilecek. 299 00:24:38,352 --> 00:24:42,815 -Ne yapıyorsun orada? Çok soğuk. -İçerisi de çok soğuk. 300 00:24:43,149 --> 00:24:44,650 Biraz uzaklaşmak istedim. 301 00:24:47,445 --> 00:24:49,155 Peki sen burada ne yapıyorsun? 302 00:24:49,989 --> 00:24:51,616 Bay Leery'i izliyorum. 303 00:24:56,412 --> 00:25:00,208 -Herhalde öğrendi. -Dawson nerede? 304 00:25:00,374 --> 00:25:03,419 Bilmiyorum. Umurumda da değil. Ondan uzak duracağım. 305 00:25:03,586 --> 00:25:07,340 Sadece egosuyla ilgili bir sorun. "Nasıl benden önce başka biriyle 306 00:25:07,506 --> 00:25:10,593 olmuş olabilir?" meselesi. "Nasıl boy ölçüşeceğim?" 307 00:25:10,760 --> 00:25:14,305 -Gerçekten öyle biri mi? -Eminim şu an elinde mezura vardır. 308 00:25:15,306 --> 00:25:18,017 -Neresinde işaret var dersin? -Nasıl yani? 309 00:25:18,559 --> 00:25:21,395 Sence Dawson'ın silahı büyük müdür, küçük müdür? 310 00:25:22,813 --> 00:25:25,107 -Ben nereden bileyim? -Yapma. 311 00:25:31,822 --> 00:25:34,992 Dawson annesine olan öfkesini sana kusmakta hatalıydı. 312 00:25:35,660 --> 00:25:38,746 -Demek duydun? -İstemeden kulak misafiri oldum. 313 00:25:40,331 --> 00:25:44,710 Galiba artık Dawson'ın hayallerinde canlandırdığı bakire kraliçe değilim. 314 00:25:44,877 --> 00:25:49,048 Evet, bence Dawson şu anda hayatının dönüm noktalarından birini yaşıyor. 315 00:25:50,299 --> 00:25:51,759 Hepimiz yaşamıyor muyuz? 316 00:25:53,135 --> 00:25:57,682 Boyunu, kilosunu, ayak ve el ölçünü düşünürsek 317 00:25:58,224 --> 00:26:00,768 az da olsa ortalamanın üstünde diyebiliriz. 318 00:26:01,852 --> 00:26:03,437 Yani bunu düşündün. 319 00:26:15,241 --> 00:26:19,287 -Yardım edebilir miyim? -Hayır, gerekmez. Ben hallederim. 320 00:26:22,456 --> 00:26:25,626 Bay Ryan derdi ki; "Gökkuşağı istiyorsan 321 00:26:25,793 --> 00:26:31,007 -biraz yağmura katlanacaksın." -Siz de mi biliyorsunuz? 322 00:26:34,802 --> 00:26:38,848 Eskiden filmleri çok severdim. Frank Capra. 323 00:26:39,390 --> 00:26:43,185 Şahane Hayat, Mr. Smith Washington'a Gidiyor, Elmacı Kadın. 324 00:26:44,437 --> 00:26:48,190 Basit arzular gerçekleşir, istekler fark edilir. 325 00:26:49,483 --> 00:26:52,862 Terk edilme korkuları, güvenlik duygusu ve neşeye dönüşür. 326 00:26:55,114 --> 00:26:58,951 Frank Capra ve Steven Spielberg işledikleri konularla kıyaslanır. 327 00:26:59,618 --> 00:27:03,456 O filmlerde en çok sevdiğim şey, karakter ne kadar kötü şeyler 328 00:27:03,664 --> 00:27:07,752 yapsa da, her zaman ona ikinci bir şans verilmesiydi. 329 00:27:09,587 --> 00:27:13,424 Bağışlama, Tanrı'nın bize verdiği en büyük armağanlardan biridir. 330 00:27:13,591 --> 00:27:15,551 Onunla birlikte anlayış da gelir. 331 00:27:18,346 --> 00:27:20,639 Yağmurun gökkuşağını getirmesi gibi mi? 332 00:27:23,434 --> 00:27:28,064 Şimdiye kadar gördüğüm kadarıyla, kendine iyi bir şemsiye alsan iyi olur. 333 00:27:39,241 --> 00:27:43,371 -St. Charles Place, otele. 750 dolar. -Evet, evet, evet. 334 00:27:44,163 --> 00:27:46,540 -Peki ya Çingene? -Çok severim. 335 00:27:46,707 --> 00:27:49,251 Bette Midler'ın TV'de oynadığını gördün mü? 336 00:27:49,418 --> 00:27:53,005 Evet! Harikaydı. Yine de Ethel Merman'ı severim. 337 00:27:53,214 --> 00:27:54,632 Evet. Koro Yolu. 338 00:27:59,512 --> 00:28:00,638 Sıra sende. 339 00:28:02,556 --> 00:28:05,851 Tamara, bir ara çıkıp sinemaya falan gitmek ister misin? 340 00:28:06,018 --> 00:28:08,938 Rialto'da Çarşamba akşamları o eski filmler var. 341 00:28:09,105 --> 00:28:12,024 Eski MGM müzikallerini çok oynatırlar. Harikadır. 342 00:28:12,191 --> 00:28:14,902 -Çok isterim. -Sahi mi? Harika. 343 00:28:15,111 --> 00:28:19,407 Güzel bir gece olur. Romantik bir yemek. Ufaklığı evde bırakırız. 344 00:28:20,199 --> 00:28:24,203 Bu sayede birbirimizi daha yakından tanırız. 345 00:28:24,370 --> 00:28:28,124 -Gerçek bir randevu olur. -Tam olarak bir randevu değil. 346 00:28:29,500 --> 00:28:33,170 -Neden? -Çünkü 347 00:28:34,672 --> 00:28:37,925 -biliyorum. -Çok genç olduğumdan değil, değil mi? 348 00:28:38,300 --> 00:28:42,596 Sakın o yaş konusunu açma. Yakında 25 olacağım. 349 00:28:42,763 --> 00:28:47,685 Hayır, ondan değil. Sadece eşcinsel olduğunu biliyorum. 350 00:28:50,146 --> 00:28:51,230 Ne? 351 00:28:55,734 --> 00:28:59,447 -Ona eşcinsel olduğumu mu söyledin? -Hayır, ben tahmin ettim. 352 00:29:00,364 --> 00:29:04,827 New York'ta Christopher Caddesi'nde otururdum. Eşcinselleri hemen tanırım. 353 00:29:06,287 --> 00:29:09,874 Sen söyledin değil mi? Ona eşcinsel olmadığımı söyle. 354 00:29:10,040 --> 00:29:13,502 -Kendisi anlamış. -Tamara, ben eşcinsel değilim. 355 00:29:13,669 --> 00:29:16,672 -Önemli değil. -Ben de bunu söylemeye çalışıyordum. 356 00:29:17,381 --> 00:29:20,426 Tamam, hemen ona eşcinsel olmadığımı söyle. 357 00:29:20,593 --> 00:29:22,761 -Çocuklar, durun! -Korkma Tamara. 358 00:29:22,928 --> 00:29:27,766 -Böyle şeyleri hep yapar. -Hemen söyle. 359 00:29:34,565 --> 00:29:35,941 Tamam. Peki. 360 00:29:38,402 --> 00:29:39,403 Eşcinsel değil. 361 00:29:41,572 --> 00:29:44,867 Bunu da hallettiğimize göre, sıra kimde? 362 00:30:05,888 --> 00:30:07,181 O adam Bob, değil mi? 363 00:30:19,318 --> 00:30:20,945 Seni ilk gördüğümde 364 00:30:23,239 --> 00:30:28,744 marinadaki iskelede arkadaşınlaydın. 365 00:30:29,828 --> 00:30:35,793 Hani şu hiç susmayan kadın var ya. Hep konuşan. Adını hatırlamıyorum. 366 00:30:36,168 --> 00:30:40,506 Şu dizideki isimler gibiydi. 367 00:30:41,048 --> 00:30:42,841 Ne bileyim, Alexis ya da Dorian. 368 00:30:43,175 --> 00:30:45,803 -Phoebe. -Phoebe. 369 00:30:47,972 --> 00:30:53,143 Ve Phoebe bizi tanıştırdığı anda, sana âşık olduğumu biliyordum. 370 00:30:56,230 --> 00:31:00,526 O kadar çabuktu, çünkü aşk o kadar çabuk vurur. 371 00:31:00,693 --> 00:31:04,113 Bir karar gibidir. Aşk, verdiğin bir karardır. 372 00:31:04,280 --> 00:31:06,490 Ve ben bu kararı orada verdim. O anda. 373 00:31:13,289 --> 00:31:19,211 Bilmeni istediğim şey şu, aşkımız çabuk geldi ve sürdü. 374 00:31:22,339 --> 00:31:23,924 Fırtınaları atlattı. 375 00:31:27,553 --> 00:31:31,390 Ama 20 yıl önce seni sevmek için o kararı ne kadar çabuk verdiysem 376 00:31:33,350 --> 00:31:34,977 o kadar çabuk geri alıyorum. 377 00:31:37,229 --> 00:31:39,023 Artık seni sevmek istemiyorum. 378 00:31:40,774 --> 00:31:42,943 Artık senden nefret etmeyi seçiyorum. 379 00:31:44,111 --> 00:31:48,824 -Hayır Mitch, yapma. -Yapıldı bile. Çar çabuk. 380 00:31:54,121 --> 00:31:56,624 O yüzden arabadan inmeni tavsiye ederim! 381 00:31:58,917 --> 00:32:01,086 Yoksa seni ben tutup atacağım! 382 00:32:23,734 --> 00:32:26,570 Bugün kasaba sakinlerine güzel haberlerimiz var. 383 00:32:26,737 --> 00:32:30,866 Christopher Kasırgası birden yön değiştirdi. Capeside ve 384 00:32:31,033 --> 00:32:33,994 civarındaki bölgelerde çok az hasara neden oldu. 385 00:32:34,161 --> 00:32:38,624 Artık fırtına bittiğine göre, bu kötü havalara veda edebiliriz. 386 00:32:42,795 --> 00:32:46,340 Bir kez daha teşekkür ederim. Çok ilginç bir gündü. 387 00:32:46,507 --> 00:32:50,260 -Her zaman. -O silah meselesi için özür dilerim. 388 00:32:51,720 --> 00:32:57,518 -Yine de seninle çıkmak isterim. -Sana karşı dürüst olmalıyım Doug. 389 00:32:57,685 --> 00:32:59,353 Şu anda biriyle görüşüyorum. 390 00:33:01,730 --> 00:33:06,568 Tamam. Gidelim bücür. 391 00:33:07,444 --> 00:33:09,446 Baş üstüne, Şerif Yardımcısı Doug. 392 00:33:41,478 --> 00:33:45,399 Ben gidiyorum Dawson ama gitmeden önce sana... 393 00:33:45,566 --> 00:33:49,069 -Jen, sana bir açıklama borçluyum. -Hayır. Önce dinle Dawson. 394 00:33:49,236 --> 00:33:52,614 Çünkü bugün herkes gerçekleri açıklıyor ve sıra bana geldi. 395 00:33:54,825 --> 00:34:00,164 Bekaretimi 12 yaşımda beni sarhoş eden bir çocukla kaybettim. 396 00:34:01,623 --> 00:34:04,918 Adını hatırlamıyorum ama ilk hamilelik korkusundan sonra 397 00:34:05,085 --> 00:34:09,381 doğum kontrol hapı kullanmaya başladım, çoğu zaman da prezervatif. 398 00:34:11,091 --> 00:34:12,634 Bazen de... 399 00:34:13,802 --> 00:34:15,637 Bilmiyorum. Hatırlayamıyorum. 400 00:34:16,138 --> 00:34:19,725 Çok içiyordum ve kendimden geçiyordum. 401 00:34:25,272 --> 00:34:30,527 Seksle çok genç yaşta tanıştım. Kimseye böyle olmasını istemem. 402 00:34:31,945 --> 00:34:35,657 O yaşta o kadar çok seks yapmak pek de iyi bir fikir değil. 403 00:34:37,826 --> 00:34:41,538 Sonunda da annemlerin yatağında biriyle sevişirken yakalandım. 404 00:34:42,080 --> 00:34:46,335 Babasının küçük kızı gözlerinin önünde yapıyordu. 405 00:34:49,588 --> 00:34:52,800 Hâlâ yüzüme bakamıyor. Ve bakmak zorunda kalmamak için 406 00:34:52,966 --> 00:34:56,845 beni 320 kilometre uzağa yolladı. Ama Dawson ben artık o kız değilim. 407 00:34:57,012 --> 00:34:59,932 Hiç de olmadım zaten. Ama senin hayal ettiğin gibi 408 00:35:00,098 --> 00:35:03,393 Pamuk Prenses de değilim. İkisinin arasında bir yerdeyim. 409 00:35:03,560 --> 00:35:05,229 Ben de anlamaya çalışıyorum. 410 00:35:05,896 --> 00:35:09,399 Jen, sorun sen değilsin tamam mı? 411 00:35:09,566 --> 00:35:14,112 Kendi aptal takıntılarım. Annemle babamın çılgın bir seks hayatı var 412 00:35:14,279 --> 00:35:18,784 ve galiba içten içe bunu mutluluğun ölçüsü olarak kullandım. 413 00:35:19,952 --> 00:35:24,289 -Seks, mutluluğun aynısı değildir. -Jen, biliyorum. Artık biliyorum. 414 00:35:25,749 --> 00:35:31,672 Yalan söylediğim için özür dilerim. Ama geçmişim için özür dileyemem. 415 00:35:31,880 --> 00:35:35,926 Geçmişten ders aldım. Artık daha iyi bir insanım. Beni buraya getiren o. 416 00:35:38,512 --> 00:35:41,306 Bu, tekrar başlamam için bir fırsat. 417 00:35:42,558 --> 00:35:45,394 Ve geleceğimin bir parçası olursan çok sevinirim. 418 00:35:47,604 --> 00:35:48,605 Bir tek şartla. 419 00:35:52,860 --> 00:35:57,948 Beni kabul etmen. Çünkü çok yanlış davrandım ve senin kadar tutkulu 420 00:35:58,991 --> 00:36:04,997 açık, dürüst ve güzel birini hak etmiyorum. 421 00:36:13,881 --> 00:36:15,132 Bir daha deneyelim mi? 422 00:36:28,270 --> 00:36:31,565 -Ne yapıyorsun? Ağabeyin nerede? -Geri döndüm. 423 00:36:31,940 --> 00:36:34,985 -Geç oldu Pacey. -Bir tane daha "eğer" sorum vardı. 424 00:36:35,319 --> 00:36:36,737 Tamam, ben aldım. 425 00:36:39,197 --> 00:36:42,701 Eğer hayatında bir şeyi tekrar yapacak olsaydın, bu ne olurdu? 426 00:36:43,827 --> 00:36:46,955 Bana kötü davranan, şişko bir borsacıyla evlenmezdim. 427 00:36:48,790 --> 00:36:52,920 -Aynı soruyu ben de sana soruyorum. -Daha büyük olurdum. 428 00:36:53,879 --> 00:36:58,133 Böylece hızla âşık olduğum bu harika kadını bütün dünyaya anlatabilirdim. 429 00:37:00,928 --> 00:37:04,848 Doug'la flört etmenin beni gerçekten kıskandıracağını mı düşündün? 430 00:37:05,015 --> 00:37:06,892 Flört mü? Ben flört etmem. 431 00:37:08,644 --> 00:37:12,064 Çünkü düşündüysen, hiç gerek yoktu. 432 00:37:16,026 --> 00:37:19,821 Çünkü senin görüş alanına giren 433 00:37:22,032 --> 00:37:24,159 saçının kokusunu bilen, sana sarılan 434 00:37:25,285 --> 00:37:31,083 -her erkeği kıskanıyorum zaten. -Gülünç derecede hassaslaşıyoruz. 435 00:37:31,917 --> 00:37:35,837 Bunu bitirmemiz gerektiğini biliyorsun. Tehlikeli olmaya başladı. 436 00:37:36,588 --> 00:37:39,716 -Bu seni tahrik etmiyor değil, değil mi? -Pacey. 437 00:37:40,384 --> 00:37:42,719 Dur. Bir sorum daha var. 438 00:37:46,556 --> 00:37:50,644 Eğer şu anda bir şeyi tekrar yapabilecek olsan, bu ne olurdu? 439 00:38:53,165 --> 00:38:54,499 Neden yaptın? 440 00:38:58,628 --> 00:39:02,090 Hazır ol Mitch, çünkü daha kötüsü olmayacağını düşünüyorsan 441 00:39:03,508 --> 00:39:05,886 yanılıyorsun. Akıl almaz bir nedenim var. 442 00:39:06,053 --> 00:39:11,058 Bir nedenim yok. Yok. Bir sabah uyandım Mitch 443 00:39:11,641 --> 00:39:16,229 ve hayatımın kusursuz olduğunu fark ettim. Hayatta ne istediğimi 444 00:39:16,813 --> 00:39:19,649 daha altı yaşımdayken biliyordum. 445 00:39:22,235 --> 00:39:24,821 Kusursuzluğun rahatsızlık verdiğini 446 00:39:24,988 --> 00:39:29,076 keşfettim ve huzursuz oldum. 447 00:39:30,577 --> 00:39:33,705 Her şey iyiyken ne yaparsın? 448 00:39:35,248 --> 00:39:40,712 Her şey hep istediğin gibiyken? Kusursuz bir yuvam, kariyerim 449 00:39:41,046 --> 00:39:46,968 çok yetenekli bir çocuğum ve hayatımın her günü beni 450 00:39:47,135 --> 00:39:49,930 aklımı, bedenimi ve ruhumu canlandıran bir koca. 451 00:39:51,056 --> 00:39:52,933 İsteyecek bir şeyim kalmamıştı. 452 00:39:55,352 --> 00:39:58,146 Bu istememek de bana bir boşluk duygusu verdi. 453 00:40:00,982 --> 00:40:04,152 Ve tekrar istemek istedim. 454 00:40:07,322 --> 00:40:09,533 Ve bunu elde etmeye çalıştım. 455 00:40:10,408 --> 00:40:12,160 Başarılı oldum da. 456 00:40:15,247 --> 00:40:16,748 Çünkü artık istiyorum. 457 00:40:19,543 --> 00:40:21,711 Kaybettiğim her şeyi geri istiyorum. 458 00:40:24,923 --> 00:40:27,634 Mitch, çok üzgünüm. 459 00:40:36,309 --> 00:40:37,978 Burada öyle oturalım olur mu? 460 00:40:42,732 --> 00:40:44,442 Artık konuşmak istemiyorum. 461 00:40:48,947 --> 00:40:50,323 Peki. 462 00:41:06,965 --> 00:41:08,884 Hâlâ burada olacağını umuyordum. 463 00:41:17,142 --> 00:41:18,977 Joey, sana bir özür borçluyum. 464 00:41:19,686 --> 00:41:23,523 Düşüncesiz, duyarsız ve inanılmaz derecede bencil davrandım. 465 00:41:25,192 --> 00:41:28,361 Kavgacı tavırlarımı düzeltmem için bir fırsat verirsen 466 00:41:28,528 --> 00:41:31,698 söz veriyorum dostluğuna layık olmak için çalışacağım. 467 00:41:32,991 --> 00:41:34,492 İyi konuştun doğrusu. 468 00:41:36,161 --> 00:41:40,165 Şey, "Anne" kozunu kullandığım için özür dilerim. Cebimde hazırdı. 469 00:41:40,332 --> 00:41:44,085 Çok kolay bir numara oldu. Onu söylememeliydim. 470 00:41:49,132 --> 00:41:51,927 Joey, annemi kaybedersem ne yaparım bilmiyorum. 471 00:41:54,262 --> 00:41:55,764 Çok üzülüyorsun Dawson. 472 00:41:59,309 --> 00:42:03,063 Doğuyorsun, ölüyorsun ve bu arada pek çok hata yapıyorsun. 473 00:42:08,193 --> 00:42:12,614 Ama işin garibi, annem öldüğünden beri 474 00:42:14,699 --> 00:42:17,077 bir tek hatasını bile hatırlayamıyorum. 475 00:42:20,705 --> 00:42:24,167 Senin için ne yapabilirim Joey? İyi bir dost olmak istiyorum. 476 00:42:29,339 --> 00:42:33,760 Sadece bu gecelik hızla yetişkinliğe 477 00:42:34,302 --> 00:42:36,554 giden gelişmemizi beklemeye alsak? 478 00:42:37,222 --> 00:42:38,223 Lütfen? 479 00:42:42,477 --> 00:42:43,561 Hadi. 480 00:42:46,064 --> 00:42:47,148 Hadi. 481 00:42:50,402 --> 00:42:52,529 Şerif Brody, bu altı metre bir şey. 482 00:42:57,867 --> 00:43:00,453 Çocuklar, galiba öğle yemeği için geri döndü. 483 00:43:00,620 --> 00:43:05,333 -Kafasının resmini çekmeliyim. -Gülümse, aşağılık yaratık. 484 00:43:08,920 --> 00:43:10,714 Daha büyük bir tekne gerekecek. 485 00:43:12,966 --> 00:43:18,346 BURÇAK TARLAN KOVAÇLI SUBTITLING TITRAFILM PARIS