1 00:00:01,502 --> 00:00:03,087 ความเดิมตอนที่แล้ว 2 00:00:03,170 --> 00:00:07,007 คนในวิดีโอนั่น คนที่อยู่กับทามาร่า เจคอบส์คือฉันเอง 3 00:00:07,091 --> 00:00:08,092 ไม่นะ 4 00:00:10,678 --> 00:00:12,930 เจน สัญานะว่าเธอจะชัดเจน และซื่อสัตย์กับฉันเสมอ 5 00:00:13,015 --> 00:00:15,683 นายไม่คิดเหรอว่าในบางสถานการณ์ 6 00:00:15,766 --> 00:00:19,104 ก็มีบางอย่างที่คนไม่อยากรู้ 7 00:00:19,187 --> 00:00:20,980 ฉันบอกเขาว่าฉันไม่ซิง 8 00:00:21,064 --> 00:00:23,108 ดอว์สัน ดูสิ นั่นไงแม่ของนาย 9 00:00:24,024 --> 00:00:25,192 เธอรู้ 10 00:00:26,236 --> 00:00:27,862 เธอไม่พูดอะไรเลยได้ยังไง 11 00:00:27,945 --> 00:00:30,740 - ฉันพยายามจะเป็นเพื่อนนาย - โจอี้ เธอโกหกฉัน 12 00:00:39,498 --> 00:00:41,667 เอาล่ะ เรื่องทวิสเตอร์จบแล้ว 13 00:00:41,792 --> 00:00:44,295 - ดูอะไรต่อ - ฉันโหวตเรื่องเรือนรก 14 00:00:44,420 --> 00:00:47,089 ใช่ แต่เรื่องตึกนรกได้คะแนนดีกว่านะ 15 00:00:47,214 --> 00:00:50,885 เรื่องนั้นมีแต่คนโดนเผา อีกอย่างเรื่องเรือนรกตายดีกว่าเยอะ 16 00:00:50,968 --> 00:00:52,052 ทุกอย่างตีลังกากลับหัว 17 00:00:52,178 --> 00:00:54,722 มาดูกันว่าการเรียกผี ด้วยหนังภัยพิบัติของเราได้ผลมั้ย 18 00:00:54,847 --> 00:00:58,476 สวัสดีจากศูนย์สภาพอากาศครับ เรายังคงติดตามตำแหน่งของพายุเฮอร์ริเคนคริส 19 00:00:58,559 --> 00:01:00,269 ขณะที่มันมุ่งหน้าขึ้นชายฝั่ง 20 00:01:00,352 --> 00:01:04,607 มีแจ้งเตือนบริเวณชายฝั่งหลายแห่ง และยกเลิกโรงเรียน 21 00:01:04,732 --> 00:01:08,153 ทางการยกเลิกชั้นเรียนพรุ่งนี้แล้ว 22 00:01:08,236 --> 00:01:11,030 ที่โรงเรียนยาร์มัท นอร์ทฟัลมัท และเคปไซด์ 23 00:01:11,156 --> 00:01:12,323 สำเร็จ 24 00:01:12,448 --> 00:01:15,659 - อย่าเพิ่งไปไหนนะครับ เกล - ขอบคุณค่ะ ฮัล 25 00:01:15,785 --> 00:01:19,830 แหม บ๊อบคะ ดูเหมือนวันพรุ่งนี้ เป็นวันที่เหมาะจะนอนบนเตียงนะคะ 26 00:01:19,955 --> 00:01:22,666 - ใช่เลยครับ เกล - พวกเขาชัดกว่านี้ได้อีกมั้ย 27 00:01:22,792 --> 00:01:25,170 "เกล คุณคิดยังไงกับสถานการณ์ในบอสเนีย 28 00:01:25,253 --> 00:01:27,838 คุณจะไปมีเซ็กซ์กับผมหลังจบรายการมั้ย" 29 00:01:33,385 --> 00:01:35,596 แม่นายรู้หรือเปล่าว่านายรู้ 30 00:01:35,679 --> 00:01:36,847 ไม่ 31 00:01:36,972 --> 00:01:38,100 พ่อล่ะ 32 00:01:38,225 --> 00:01:40,226 ไม่รู้อะไรเลย 33 00:01:43,062 --> 00:01:46,274 งั้น พอล นิวแมนหรือจีน แฮ็กแมน 34 00:01:47,275 --> 00:01:50,319 รู้มั้ย โจอี้ ฉันเหนื่อยนิดหน่อย ฉันขอพักได้มั้ย 35 00:01:50,402 --> 00:01:52,322 ได้สิ ไม่เป็นไร 36 00:02:01,164 --> 00:02:04,500 รู้มั้ย ยังไงนายก็ต้องจัดการเรื่องนี้นะ ดอว์สัน 37 00:02:05,210 --> 00:02:08,963 ทุกอย่างถูกเลื่อนออกไปเพราะเฮอร์ริเคน รวมถึงชีวิตฉันด้วย 38 00:02:09,088 --> 00:02:13,176 - ชีวิตนายคือเฮอร์ริเคน - อย่ามาอุปมาอุปไมย โจอี้ มันสายไปแล้ว 39 00:02:15,553 --> 00:02:17,096 ไว้เจอกัน 40 00:02:17,180 --> 00:02:19,181 เจอกันพรุ่งนี้นะ โจอี้ 41 00:02:20,142 --> 00:02:21,517 - ดอว์สัน - ว่าไง 42 00:02:22,351 --> 00:02:26,146 คาดเข็มขัดเลย มันจะเป็นชีวิตที่ลำบาก 43 00:02:31,569 --> 00:02:34,738 ในข่าวต่อไป วันนี้ทอม เบอร์ตันได้หารือกับพรรคเดโมแครต 44 00:02:34,822 --> 00:02:37,199 ว่าพวกเขาจะยินดีเข้าร่วมกลุ่มจีโอพี 45 00:02:37,324 --> 00:02:41,453 ในการลงคะแนนการหารือ เรื่องการคุ้มกันพยานหรือไม่ 46 00:02:41,537 --> 00:02:43,539 ต้องมีเสียงโหวตสองในสาม 47 00:02:43,622 --> 00:02:45,583 กลับไปที่คุณค่ะ บ๊อบ 48 00:04:01,075 --> 00:04:04,870 เดาว่าถ้าเป็นการแข่งอบขนมเคปไซด์ คุณถึงให้ฉันทำสินะ 49 00:04:04,995 --> 00:04:09,249 ไม่ ฉันไม่ได้พยายามประชด ฉันพยายามจะเป็นนักข่าว 50 00:04:09,375 --> 00:04:11,710 ก็ได้ จิม ถ้ามีใครต้องการฉัน ฉันจะอยู่ที่นี่ 51 00:04:11,794 --> 00:04:14,838 ปะถุงเท้าของสามี 52 00:04:15,965 --> 00:04:17,049 เหลือเชื่อเลย 53 00:04:17,174 --> 00:04:19,718 พวกเขาไม่ให้คุณรายงานข่าวเฮอร์ริเคนล่ะสิ 54 00:04:19,802 --> 00:04:22,389 ไม่อยู่แล้ว ฉันไม่มีเจ้านั่นอยู่ที่หว่างขา 55 00:04:22,472 --> 00:04:25,975 ซึ่งเป็นสิ่งที่ทำให้มีคุณสมบัติพอ ที่จะรายงานข่าวสภาพอากาศแปรปรวน 56 00:04:26,058 --> 00:04:31,271 ผมและไอ้นั่นตรงหว่างขาตื่นเต้นมาก ที่คุณจะปลอดภัยอยู่ที่นี่ในที่ที่คุณควรอยู่ 57 00:04:31,647 --> 00:04:34,817 ผมเจอไฟฉาย เทียน น้ำเย็น และแบตเตอรี่ 58 00:04:36,735 --> 00:04:40,489 ขอบคุณ พ่อจะวิ่งไปบ้านข้างๆ ดูเจนกับคุณนายไรอัน 59 00:04:40,614 --> 00:04:43,285 ส่งคำเชิญให้มาหลบพายุ 60 00:04:43,410 --> 00:04:44,868 โอเค 61 00:04:49,498 --> 00:04:52,251 พ่อผมเป็นคนดีใช่มั้ย 62 00:04:52,377 --> 00:04:54,920 เหมือนทอม แฮงค์สหรือแฮริสัน ฟอร์ดในอุดมคติ 63 00:04:55,087 --> 00:04:58,257 - แต่มั่นคงเหมือนหิน - ไม่ต้องสงสัยเลย 64 00:04:58,590 --> 00:05:00,592 และซื่อสัตย์ 65 00:05:02,512 --> 00:05:04,513 แม้แต่กับความผิด 66 00:05:06,724 --> 00:05:09,518 แล้วใครรายงานข่าวเฮอร์ริเคนคริสฮะ 67 00:05:10,227 --> 00:05:12,896 - บ๊อบได้ไป - บ๊อบคนนั้น 68 00:05:12,980 --> 00:05:15,107 ให้ตาย เขามือขึ้นนะ 69 00:05:15,190 --> 00:05:17,901 - ใช่ เขาเป็นคนดี - พ่อต่างหากเป็นคนดี 70 00:05:17,985 --> 00:05:20,363 บ๊อบเป็นผู้ประกาศข่าว 71 00:05:20,696 --> 00:05:23,365 ลูกรัก ลูกล็อกประตูหน้าบ้านหรือยัง 72 00:05:23,365 --> 00:05:23,533 ลูกรัก ลูกล็อกประตูหน้าบ้านหรือยัง ผมจะจัดการให้ ต้องเตรียมพร้อมรับเฮอร์ริเคนบ๊อบ 73 00:05:23,533 --> 00:05:27,369 ผมจะจัดการให้ ต้องเตรียมพร้อมรับเฮอร์ริเคนบ๊อบ 74 00:05:27,369 --> 00:05:27,537 ผมจะจัดการให้ ต้องเตรียมพร้อมรับเฮอร์ริเคนบ๊อบ เฮอร์ริเคนคริส 75 00:05:27,537 --> 00:05:28,537 เฮอร์ริเคนคริส 76 00:05:28,620 --> 00:05:32,624 อ้อ ใช่แล้ว คริสคือเฮอร์ริเคน บ๊อบเป็นผู้ประกาศข่าว 77 00:05:37,629 --> 00:05:38,839 ให้ตาย 78 00:05:45,554 --> 00:05:48,640 ฉันแค่อยากให้บันทึกไว้ว่าฉันอยู่ที่นี่เพราะถูกข่มขู่ 79 00:05:48,766 --> 00:05:50,934 หยุดโอดครวญได้แล้ว 80 00:05:51,018 --> 00:05:52,395 "ตำรวจ" 81 00:05:52,520 --> 00:05:54,605 วันนี้โรงเรียนปิด นี่เป็นโอกาสที่ฉันจะได้นอน 82 00:05:54,730 --> 00:05:57,024 ดูละครน้ำเน่า มีความสุขกับพายุ 83 00:05:57,149 --> 00:05:58,400 นี่เป็นคำสั่งของพ่อ 84 00:05:58,525 --> 00:06:01,653 นี่เป็นคำสั่งของพ่อ นายพูดเหมือนลูกหมาที่กระตือรือล้นเลย 85 00:06:01,737 --> 00:06:03,155 รู้มั้ย ฉันจะเตะตูดนาย 86 00:06:03,280 --> 00:06:05,699 - นายนี่แมนจริงๆ ดั๊กกี้ - ช่างหัวนาย 87 00:06:05,824 --> 00:06:09,745 ดั๊ก นายต้องเรียนรู้ที่จะรับมือ กับการระเบิดอารมณ์โกรธนะ 88 00:06:09,870 --> 00:06:15,375 นี่เป็นกลยุทธ์การอดกลั้นเดียว ที่จะปกปิดความต้องการเพศเดียวกันของนาย 89 00:06:15,501 --> 00:06:18,003 แค่เพราะฉันหน้าสวย ไม่ได้แปลว่าฉันเป็นเกย์ 90 00:06:18,087 --> 00:06:20,382 ฉันเป็นคนแมนที่สุดที่ฉันเคยรู้จักมา 91 00:06:20,507 --> 00:06:23,926 จริงเหรอ ฉันคิดว่าซีดีที่นายสะสมขัดกับเรื่องนั้น 92 00:06:24,051 --> 00:06:26,929 บาร์บรา สไตรแซนด์ เพลงประกอบเรื่อง "เลสมิส..." 93 00:06:27,054 --> 00:06:30,265 ฉันมีความน่าสนใจและอ่อนโยนที่ซับซ้อน 94 00:06:30,349 --> 00:06:33,519 รู้มั้ย ดั๊ก นายไม่จำเป็น ต้องแก้ต่างให้ตัวเองกับฉัน 95 00:06:33,644 --> 00:06:36,438 ฉันอยู่ข้างนาย ฉันแค่อยากให้นาย มีชีวิตที่มีความสุขและสมบูรณ์ 96 00:06:36,438 --> 00:06:36,564 ฉันอยู่ข้างนาย ฉันแค่อยากให้นาย มีชีวิตที่มีความสุขและสมบูรณ์ รู้มั้ย ผู้หญิงหลายคนชอบซีดีที่ฉันสะสม 97 00:06:36,564 --> 00:06:40,067 รู้มั้ย ผู้หญิงหลายคนชอบซีดีที่ฉันสะสม 98 00:06:41,485 --> 00:06:43,403 ถามหน่อย ทำไมนายถึงเลือกอาชีพ 99 00:06:43,403 --> 00:06:43,530 ถามหน่อย ทำไมนายถึงเลือกอาชีพ ที่ต้องแต่งตัวเหมือนคนในวงวิลเลจพีเพิล 100 00:06:43,530 --> 00:06:46,740 ที่ต้องแต่งตัวเหมือนคนในวงวิลเลจพีเพิล 101 00:06:46,865 --> 00:06:49,910 ฉันเลือกเป็นตำรวจเพราะพ่อของเรา... 102 00:06:50,035 --> 00:06:54,373 ผบ.ตร.เคปไซด์ที่ปลูกฝังความรับผิดชอบ และความเชื่อในความยุติธรรมให้กับฉัน 103 00:06:54,499 --> 00:06:57,543 ซึ่งทำให้นายเปิดตัวได้ยากขึ้น ฉันเข้าใจ 104 00:06:57,668 --> 00:07:00,546 รู้มั้ย ฉันแน่ใจว่ามีกลุ่มช่วยเหลือ สำหรับเจ้าหน้าที่เกย์นะ 105 00:07:00,546 --> 00:07:00,588 รู้มั้ย ฉันแน่ใจว่ามีกลุ่มช่วยเหลือ สำหรับเจ้าหน้าที่เกย์นะ ฟังนะ เพซีย์ ฉันไม่ใช่เกย์ 106 00:07:00,588 --> 00:07:03,674 ฟังนะ เพซีย์ ฉันไม่ใช่เกย์ 107 00:07:08,220 --> 00:07:10,639 คุณพูดไร้สาระ เราตกลงกันแล้วนี่ 108 00:07:10,764 --> 00:07:12,307 มันคือการทำให้พิการ 109 00:07:12,434 --> 00:07:14,852 งานวิจัยระบุว่า บาดแผลจากการถูกเฉือนอวัยวะเพศ 110 00:07:14,977 --> 00:07:17,396 อาจมีผลกระทบอต่อการเป็นผู้ใหญ่ในระยะยาว 111 00:07:17,480 --> 00:07:21,650 เชื่อผมสิ ถ้าผมรู้ตัว ผมต้องจำได้แน่ๆ 112 00:07:21,775 --> 00:07:25,904 รู้มั้ย หนังหุ้มปลายของจูเนียร์จะไม่เป็นปัญหาเลย ถ้าเราถูกพายุไต้ฝุ่นพัดปลิว 113 00:07:26,029 --> 00:07:29,283 มันเป็นแค่คำเตือน พายุพวกนี้ไม่เคยมาทางเหนือไกลขนาดนี้ 114 00:07:29,408 --> 00:07:30,659 ฉันโหวตให้เราไปบ้านดอว์สัน 115 00:07:30,784 --> 00:07:34,079 - เป็นความคิดที่ไม่เลวนะ - อย่าเปลี่ยนเรื่องสิ 116 00:07:34,204 --> 00:07:37,416 - เด็กคนนี้จะต้องโดนขลิบ - ไม่ ไม่โดน 117 00:07:37,500 --> 00:07:41,086 แค่เพราะคุณท้องไม่ได้แปลว่า คุณจะเป็นคนตัดสินใจ 118 00:07:41,211 --> 00:07:43,046 คอยดูแล้วกัน 119 00:08:03,150 --> 00:08:04,569 แทมมี่ 120 00:08:05,402 --> 00:08:07,821 - ไงครับ ทามาร่า - ไง 121 00:08:09,156 --> 00:08:11,783 - ไม่ อย่า - ด้านหลังเสร็จแล้ว 122 00:08:11,909 --> 00:08:14,369 นี่ เพซ มาช่วยฉันหน่อย 123 00:08:15,579 --> 00:08:19,374 ดีใจที่ได้เจอนะ เพซีย์ พี่ชายเธอช่วยครูดูแลที่นี่ 124 00:08:19,541 --> 00:08:22,545 ครับ เขาเป็นคนดี 125 00:08:22,629 --> 00:08:25,005 แล้วทำการบ้านถึงไหนแล้วจ๊ะ 126 00:08:25,130 --> 00:08:28,592 หวังว่าอากาศแย่ๆ นี่จะช่วยให้เธออ่านหนังสือทันนะ 127 00:08:28,759 --> 00:08:30,594 ล้อเล่นหรือเปล่า หมอนี่โง่จะตาย 128 00:08:30,719 --> 00:08:33,513 เขาไม่อ่านหนังสือมาตั้งแต่เกรดสาม 129 00:08:33,513 --> 00:08:33,640 เขาไม่อ่านหนังสือมาตั้งแต่เกรดสาม จริงเหรอ งั้นคุณจะต้องดีใจ 130 00:08:33,640 --> 00:08:35,599 จริงเหรอ งั้นคุณจะต้องดีใจ 131 00:08:35,724 --> 00:08:38,435 น้องชายคุณดีขึ้นมาก เจ้าหน้าที่วิตเทอร์ 132 00:08:38,561 --> 00:08:40,437 เรียกผมว่าดั๊กเถอะ 133 00:08:40,563 --> 00:08:42,189 โอเคค่ะ 134 00:08:42,314 --> 00:08:46,735 - และให้ผมเรียกคุณว่า... - "คุณเจค็อบส์" ก็ได้ 135 00:08:46,818 --> 00:08:49,238 หรือทามาร่า ตามใจคุณเลยค่ะ 136 00:08:49,363 --> 00:08:51,198 ทามาร่า 137 00:08:51,990 --> 00:08:56,495 ขอโทษที ฉันเกลียดพายุ ฉันรับมืออากาศแย่ๆ ห่วยมาก 138 00:08:56,787 --> 00:08:59,666 งั้นเราต้องทำอะไรสักอย่างแล้ว 139 00:09:07,839 --> 00:09:10,842 ฉันผ่านพายุมามากกว่าที่คุณจะนับไหว 140 00:09:10,926 --> 00:09:14,137 ล้อผมเลย ผมจะรู้สึกดีขึ้นมาก ถ้าพวกคุณอยู่ที่นี่ 141 00:09:14,263 --> 00:09:16,932 ถ้าพระเจ้าตัดสินใจพัดบ้านฉันปลิวก็เอาเลย 142 00:09:17,057 --> 00:09:20,352 อ้อ หนูลืมบอกไป ว่าพระเจ้าส่งแฟกซ์มาตอนยายไม่อยู่ 143 00:09:20,477 --> 00:09:22,730 อะไรสักอย่างเกี่ยวกับวันโลกาวินาศ 144 00:09:26,900 --> 00:09:28,652 ไง คนแปลกหน้า 145 00:09:28,652 --> 00:09:28,778 ไง คนแปลกหน้า ไง ได้ยินว่าคุณตาเธอ กลับไปที่โรงพยาบาลแล้ว เสียใจด้วย 146 00:09:28,778 --> 00:09:31,822 ไง ได้ยินว่าคุณตาเธอ กลับไปที่โรงพยาบาลแล้ว เสียใจด้วย 147 00:09:31,905 --> 00:09:35,743 ใช่ หมอแค่ตรวจอะไรนิดหน่อย ท่านไม่เป็นไรหรอก 148 00:09:36,578 --> 00:09:39,204 แต่มันทำให้ยายกังวล 149 00:09:40,163 --> 00:09:42,916 - นายเป็นไงบ้าง - ดี 150 00:09:44,126 --> 00:09:47,129 โอเค ให้ฉันช่วยอะไรมั้ย 151 00:09:48,338 --> 00:09:50,674 ไม่ ฉันไม่เป็นไร ขอบคุณ 152 00:09:50,674 --> 00:09:50,800 ไม่ ฉันไม่เป็นไร ขอบคุณ - นายเย็นชากับฉัน ดอว์สัน - ไม่ ฉัน... 153 00:09:50,800 --> 00:09:52,968 - นายเย็นชากับฉัน ดอว์สัน - ไม่ ฉัน... 154 00:09:53,093 --> 00:09:56,513 มันไม่ใช่การตัดสินหรืออะไร ก็แค่ข้อสังเกต 155 00:09:56,598 --> 00:10:00,475 - นายอยากคุยเรื่องนี้มั้ย - มันไม่เกี่ยวอะไรกับเธอหรือเรา 156 00:10:00,559 --> 00:10:03,605 ฉันมีอะไรต้องคิดเยอะ จริงๆ 157 00:10:03,730 --> 00:10:05,397 แหงล่ะ 158 00:10:12,237 --> 00:10:16,908 กระแสน้ำสูงและพายุฝนกระหน่ำ สาดเข้ามาที่บริเวณนี้ 159 00:10:17,743 --> 00:10:20,412 เอาล่ะ ทุกคน ทำตัวตามสบายนะครับ 160 00:10:20,537 --> 00:10:21,997 เราจะทำมื้อเที่ยงกัน 161 00:10:22,122 --> 00:10:24,416 คุณใจดีจังเลย เราซาบซึ้งจริงๆ 162 00:10:24,541 --> 00:10:26,710 ไม่มีปัญหา คุณนายไรอัน คุณรู้จัก... 163 00:10:26,710 --> 00:10:26,836 ไม่มีปัญหา คุณนายไรอัน คุณรู้จัก... เราเคยเจอกันแล้ว เธอคือเบสซี่ พี่สาวที่ยังไม่แต่งงานของโจอี้ 164 00:10:26,836 --> 00:10:30,757 เราเคยเจอกันแล้ว เธอคือเบสซี่ พี่สาวที่ยังไม่แต่งงานของโจอี้ 165 00:10:30,840 --> 00:10:33,383 และนี่คือโบดี้ 166 00:10:37,804 --> 00:10:39,431 ขอบคุณ วอลเตอร์ ครอนไคต์ 167 00:10:39,556 --> 00:10:44,227 ต้องให้ฉันเตือนมั้ยว่าใครได้ รางวัลเอ็มมีท้องถิ่นและรางวัลโกลเดนเดสก์ 168 00:10:44,353 --> 00:10:47,857 ฉันมีโล่กับถ้วยรางวัลมากกว่าคุณอีก 169 00:10:49,608 --> 00:10:51,735 เด็กดื้อ 170 00:10:51,735 --> 00:10:51,861 เด็กดื้อ คุณก็ระวังตัวด้วย ฉันอยากให้คุณปลอดภัยกลับมา 171 00:10:51,861 --> 00:10:55,657 คุณก็ระวังตัวด้วย ฉันอยากให้คุณปลอดภัยกลับมา 172 00:10:55,782 --> 00:10:57,616 โอเค 173 00:11:02,329 --> 00:11:04,873 เดี๋ยวฉันโทรกลับ 174 00:11:07,501 --> 00:11:11,714 ผมมีรางวัลใหม่มาให้แม่ แต่มันไม่ใช่ถ้วยรางวัล มันมาในรูปของตัวอักษร "เอ" 175 00:11:11,798 --> 00:11:13,882 และแม่ต้องเย็บมันไว้ตรงนี้ 176 00:11:17,762 --> 00:11:19,513 ยินดีด้วยครับ 177 00:11:34,528 --> 00:11:36,571 ดอว์สันๆ ลูกรัก เราต้องคุยกัน 178 00:11:36,698 --> 00:11:39,199 ใช่ เรื่องอะไร สภาพอากาศเหรอ 179 00:11:39,324 --> 00:11:41,326 ลูกรัก... 180 00:11:42,704 --> 00:11:44,788 แม่รู้ว่าตอนนี้ลูกคงโกรธมาก 181 00:11:44,913 --> 00:11:47,416 - และมันก็สมควรแล้ว - พอเถอะ 182 00:11:47,541 --> 00:11:50,753 ลูกรัก ฟังแม่ก่อนนะ 183 00:11:51,711 --> 00:11:54,589 แม่รักพ่อของลูก 184 00:11:54,716 --> 00:11:57,384 แม่รู้ว่าตอนนี้มันอาจฟังดูเสแสร้ง แต่... 185 00:11:57,509 --> 00:11:59,428 สิ่งที่เกิดขึ้นกับบ๊อบระหว่างแม่ 186 00:11:59,553 --> 00:12:02,472 ระหว่างบ๊อบกับแม่ "บ๊อบระหว่างแม่" ผิดหลักไวยากรณ์ 187 00:12:02,932 --> 00:12:05,851 ถ้าลูกฟัง แม่อาจช่วยให้ลูกเข้าใจเรื่องนี้ได้ 188 00:12:05,976 --> 00:12:08,520 เข้าใจอะไร จิตใจที่ซับซ้อนของหญิงชู้เหรอ 189 00:12:08,645 --> 00:12:12,232 แม่มีเหตุผลในการละเมิดคำสาบานสมรส ที่ศักดิ์สิทธิ์เหรอ 190 00:12:12,315 --> 00:12:15,694 - มันเห็นชัดอยู่แล้วไม่ใช่เหรอ - ไม่ มันไม่ชัด มันมีเหตุผล 191 00:12:15,820 --> 00:12:18,238 เหตุผลเหรอ ทำไม เพราะความเบื่อหน่ายงั้นเหรอ 192 00:12:18,655 --> 00:12:22,284 ทำไมไม่พูดว่า "แม่อายุ 40 แล้วถึงเวลาเห็นแก่ตัว" ล่ะ 193 00:12:22,659 --> 00:12:23,869 ขอแม่อธิบายได้มั้ย 194 00:12:23,994 --> 00:12:28,498 ก็ได้ แม่ เอาเลย อธิบายมา สารภาพ แต่สารภาพให้ถูกคน 195 00:12:28,623 --> 00:12:31,168 ผมเป็นลูกชายของพ่อ 196 00:12:31,251 --> 00:12:33,336 มีองค์ประกอบที่ขาดหายไป มันอยู่ข้างล่างและมีชื่อ 197 00:12:33,462 --> 00:12:36,882 สามี ภรรยา เพื่อนคู่ชีวิต คู่สมรส 198 00:12:37,007 --> 00:12:39,468 คุ้นคำไหนบ้างมั้ย 199 00:12:43,847 --> 00:12:46,057 เป็นอะไรหรือเปล่า 200 00:12:47,267 --> 00:12:48,477 ฉันไม่เข้าใจ 201 00:12:48,560 --> 00:12:51,856 ฉันมีพ่อแม่ใจเด็กที่นอนด้วยกัน เหมือนกระต่ายทุกวัน 202 00:12:51,939 --> 00:12:53,732 เธอคงคิดว่าแค่นั้นก็พอแล้ว 203 00:12:53,858 --> 00:12:56,318 แต่แล้วพ่อก็ตามไม่ทัน แล้วแม่ก็พูดว่า "นี่" 204 00:12:56,443 --> 00:12:59,362 อย่า ดอว์สัน เรื่องพวกนี้มันไม่เกี่ยวอะไรกับเซ็กซ์เลย 205 00:12:59,488 --> 00:13:02,657 ความคิดเรื่องสามีภรรยาคนเดียว เป็นแค่เรื่องโบราณเหรอ 206 00:13:02,784 --> 00:13:06,913 มันไม่มีเหตุผลอีกแล้วเหรอที่จะคิดว่า คนสองคนดีพอสำหรับอีกฝ่ายไปตลอดชีวิต 207 00:13:06,996 --> 00:13:08,622 - ไม่รู้สิ - อาจเป็นสารเคมี 208 00:13:08,747 --> 00:13:12,417 บางทีอาจเป็นเพราะฮอร์โมนไม่สมดุล ทำให้มีเพศสัมพันธ์กับเพื่อนร่วมงาน 209 00:13:12,542 --> 00:13:13,793 บางทีอาจไม่ใช่แค่บ๊อบ 210 00:13:13,793 --> 00:13:13,961 บางทีอาจไม่ใช่แค่บ๊อบ บางทีอาจรวมไปถึงทีมแอ็กชั่นนิวส์ ทั้งตอนเช้าและค่ำ 211 00:13:13,961 --> 00:13:17,005 บางทีอาจรวมไปถึงทีมแอ็กชั่นนิวส์ ทั้งตอนเช้าและค่ำ 212 00:13:17,130 --> 00:13:19,799 แม่ของนายเป็นผู้หญิงที่ดี 213 00:13:21,051 --> 00:13:23,805 ใช่ เธอปกป้องแม่ ก็แหงสิ มีเหตุผลดี 214 00:13:23,930 --> 00:13:25,597 - ว่าไงนะ - เธอได้ยินแล้วนี่ 215 00:13:25,680 --> 00:13:28,850 ได้ยิน นายอธิบายมาซะดีๆ ก่อนที่ฉันจะกระชากหัวนายหลุด 216 00:13:28,975 --> 00:13:32,437 ฉันบอกว่าจะมีใครเข้าใจ ความต้องการคู่หลายคนของผู้หญิงดีไปกว่านี้ 217 00:13:32,562 --> 00:13:34,814 เพราะฉันเคยนอนกับคนครึ่งนิวยอร์กงั้นใช่มั้ย 218 00:13:34,940 --> 00:13:37,567 - ฉันไม่ได้พูดแบบนั้น - เราไม่เคร่งเหมือนนาย 219 00:13:37,651 --> 00:13:42,489 บางคนไม่ใช่ตัวละครในหนังสปีลเบิร์ก เราอยู่ในโลกแห่งความเป็นจริง 220 00:13:50,705 --> 00:13:53,208 อย่าบอกนะ 221 00:13:55,085 --> 00:13:59,006 ไม่ต้องสนใจฉันหรอก ฉันแค่ผ่านมา 222 00:13:59,506 --> 00:14:01,550 ฉันหนีไม่ได้ 223 00:14:01,675 --> 00:14:03,301 เธอเข้าไปทำอะไรในนั้น 224 00:14:03,426 --> 00:14:05,095 รำลึกความหลังน่ะ 225 00:14:05,178 --> 00:14:07,764 จำได้มั้ยเราเคยเล่นในนั้นตอนเด็กๆ 226 00:14:07,890 --> 00:14:10,141 เราจำลองฉากที่สามของหนังจอว์ส 227 00:14:10,267 --> 00:14:11,851 - ไม่ใช่ตอนนี้ โจอี้ - เถอะน่า 228 00:14:11,851 --> 00:14:11,978 - ไม่ใช่ตอนนี้ โจอี้ - เถอะน่า นายเป็นกัปตันควินต์ ฉันเป็นฮูเปอร์กับนายอำเภอโบรดี้ 229 00:14:11,978 --> 00:14:14,771 นายเป็นกัปตันควินต์ ฉันเป็นฮูเปอร์กับนายอำเภอโบรดี้ 230 00:14:14,897 --> 00:14:17,148 - เราจำบทพูดได้ขึ้นใจ - เราไม่ใช่เด็กๆ แล้วนะ โจอี้ 231 00:14:17,274 --> 00:14:18,817 แต่มันจะไม่ดีเหรอ 232 00:14:20,945 --> 00:14:22,153 อ้อ ใช่ 233 00:14:22,279 --> 00:14:27,325 มัน อยู่ในลิสต์ "เราโตเกินไป" เหมือนกับการนอนบ้านเพื่อน เข้าใจแล้ว 234 00:14:30,955 --> 00:14:33,873 ฟังนะ ฉันรู้ว่านายยังโกรธที่ฉันโกหกนาย 235 00:14:33,873 --> 00:14:34,000 ฟังนะ ฉันรู้ว่านายยังโกรธที่ฉันโกหกนาย ถึงนายจะไม่ยอมรับ แต่หลักฐานมันอยู่บนหน้านาย 236 00:14:34,000 --> 00:14:37,962 ถึงนายจะไม่ยอมรับ แต่หลักฐานมันอยู่บนหน้านาย 237 00:14:38,087 --> 00:14:41,089 รู้มั้ย เธอไปเถอะ โจอี้ วันนี้ปากฉันไม่มีหูรูด 238 00:14:41,172 --> 00:14:44,384 ฉันรู้ว่านายกำลังเจอปัญหาอะไร นายพยายามหาคำตอบ 239 00:14:44,509 --> 00:14:47,762 นายอยากรู้ว่าทำไมแม่นายถึงนอกใจ แต่... 240 00:14:48,930 --> 00:14:50,974 รู้ไปก็เท่านั้น ดอว์สัน 241 00:14:56,938 --> 00:15:02,069 ขอฉันเสนอข้อแนะนำอะไรอย่างนะ 242 00:15:03,070 --> 00:15:06,908 แทนที่จะถามว่าทำไมแม่นาย ถึงทำเรื่องเลวร้ายพวกนี้ 243 00:15:07,033 --> 00:15:11,036 ฉันขอแนะนำให้นายคุกเข่า และขอบคุณพระเจ้าที่นายมีแม่ 244 00:15:13,872 --> 00:15:15,081 โจอี้ 245 00:15:15,206 --> 00:15:17,919 เสียใจด้วย ดอว์สัน ฉันลืมไปแป๊บหนึ่ง 246 00:15:18,044 --> 00:15:20,253 นี่ไม่เกี่ยวกับฉัน 247 00:15:24,758 --> 00:15:29,304 ลมแรงที่ความเร็ว 50 ไมล์ต่อชั่วโมง และเพิ่มสูงขึ้นเรื่อยๆ 248 00:15:29,429 --> 00:15:33,099 แม้ว่าจะยังไม่รู้ว่าเฮอร์ริเคนคริสโตเฟอร์ 249 00:15:33,224 --> 00:15:36,269 จะทำให้เกิดดินถล่มที่นี่ในเคปไซด์หรือไม่... 250 00:15:36,686 --> 00:15:39,606 ผมแค่จะบอกว่าโรสแมรีสดนิด พริกป่นหน่อย... 251 00:15:39,689 --> 00:15:42,944 ฉันว่าฉันรู้เรื่องศิลปะการทำอาหารดีกว่า... 252 00:15:43,069 --> 00:15:45,695 ไก่อร่อยมากค่ะ คุณนายไรอัน 253 00:15:48,281 --> 00:15:52,369 ในกรณีนี้ มองหาน้ำที่สูง 15 ถึง 20 ฟุต... 254 00:15:52,494 --> 00:15:54,162 ข้างนอกนั่นวุ่นวายเชียว 255 00:15:54,287 --> 00:15:57,124 หวังว่าบ๊อบจะระวังตัวนะ 256 00:15:57,916 --> 00:16:00,085 เป็นฉันคงไม่ห่วงบ๊อบหรอกค่ะ คุณลีรี่ 257 00:16:00,710 --> 00:16:02,587 ฟังเจ้าหน้าที่ท้องถิ่นของคุณ 258 00:16:02,712 --> 00:16:05,632 ผมจะส่งกลับไปที่สตูดิโอในอีกสักครู่ 259 00:16:05,757 --> 00:16:09,177 แต่เราจะอยู่ที่นี่กันทั้งวันจนกว่าพายุจะผ่านไป 260 00:16:26,028 --> 00:16:30,782 ฉันว่าฉัน... นี่มันเลวร้าย... 261 00:16:31,449 --> 00:16:35,745 ทุกประโยคที่เข้ามาในหัวฉันลงท้ายด้วยหยาบ 262 00:16:35,829 --> 00:16:38,873 ไม่ต้องเกรงใจฉันหรอกค่ะ ฉันเคยได้ยินมาแล้ว 263 00:16:39,000 --> 00:16:42,086 ฉันโตแล้ว โจอี้ ฉันควรเป็นตัวอย่าง 264 00:16:42,211 --> 00:16:45,171 ฉันจะพูดคำหยาบถ้าฉันเป็นคุณ 265 00:16:48,216 --> 00:16:50,468 ฉันเห็นแก่ตัวมาก 266 00:16:50,593 --> 00:16:53,304 ดูเหมือนจะเป็นกรรมพันธุ์ในครอบครัวคุณ 267 00:16:54,013 --> 00:16:56,224 แต่ฉันจะจบมัน 268 00:17:12,033 --> 00:17:13,366 คุณใจดีมากที่อยู่ต่อ 269 00:17:13,491 --> 00:17:15,577 - ให้ผมเก็บนะ - ฉันไม่รู้มาก่อนเลย... 270 00:17:15,702 --> 00:17:17,954 - ฉันได้แล้วๆ - ว่าฉันกลัวแค่ไหน 271 00:17:18,329 --> 00:17:21,583 ไม่นึกว่าพายุเฮอร์ริเคน จะมาทางเหนือไกลขนาดนี้ 272 00:17:22,209 --> 00:17:26,921 ผมเป็นเจ้าหน้าที่รักษากม. และเป็นหน้าที่ ของผมที่ต้องปกป้องผู้คน เพราะงั้น... 273 00:17:27,005 --> 00:17:31,009 - ตราบใดที่ฉันไม่รั้งพวกคุณไว้ - ไม่ 274 00:17:31,135 --> 00:17:32,761 อะไรน่ะ 275 00:17:33,179 --> 00:17:36,264 ไม่รู้สิ เดี๋ยวผมมา 276 00:17:36,347 --> 00:17:38,225 คุณควรออกไปข้างนอกเหรอ 277 00:17:38,558 --> 00:17:41,270 นี่คืองานของผม แทมมี่ 278 00:17:48,193 --> 00:17:51,029 พี่ชายเธอเป็นคนดีมาก 279 00:17:51,155 --> 00:17:52,572 เขาเอ๊บแมน 280 00:17:53,573 --> 00:17:54,949 อะไรนะ 281 00:17:55,033 --> 00:17:57,368 ใช่ เต็มตัวเลย เกย์ 100 เปอร์เซ็นต์ 282 00:17:57,994 --> 00:18:02,874 เขาอยากเก็บเรื่องนี้เป็นความลับ เพราะเป็นเจ้าหน้าที่รักษากฎหมายในเมืองเล็กๆ 283 00:18:02,999 --> 00:18:04,292 พ่อเธอรู้หรือเปล่า 284 00:18:04,417 --> 00:18:09,173 พ่อแม่ผมไม่ยอมรับเรื่องนี้ มันเป็นสถานการณ์ที่แย่มาก 285 00:18:09,881 --> 00:18:11,716 แต่คุณเป็นยังไงบ้าง แทมมี่ 286 00:18:11,841 --> 00:18:15,512 ไม่ ครูว่าอย่าดีกว่า ยิ่งมีพี่ชายเธออยู่ข้างนอกนั่น 287 00:18:15,637 --> 00:18:17,889 ขอเตือนก่อนนะ นี่เป็นความผิดทางอาญา 288 00:18:18,014 --> 00:18:20,934 นั่นคือแรงดึงดูดใช่มั้ย ผมคิดถึงคุณ 289 00:18:21,059 --> 00:18:23,478 ครูก็คิดถึงเธอเหมือนกัน แต่... 290 00:18:26,564 --> 00:18:28,150 นั่นไง พอใจรึยัง 291 00:18:28,275 --> 00:18:29,317 มานี่เลย 292 00:18:29,442 --> 00:18:32,154 ไม่ๆๆ ปล่อย จริงๆ นะ 293 00:18:32,279 --> 00:18:35,116 ครูพูดจริงนะๆๆ 294 00:18:38,076 --> 00:18:40,578 ไม่มีอะไรหรอก มันก็แค่... 295 00:18:48,503 --> 00:18:51,089 ดอว์สัน 296 00:18:51,173 --> 00:18:53,175 ลูกรู้ใช่มั้ยว่าถ้าเคล์ปเปิดแล้ว... 297 00:18:53,300 --> 00:18:58,137 เราจะมีสาขาร้านอาหารครอบครัว จากชายฝั่งถึงชายฝั่ง 298 00:18:58,137 --> 00:18:58,305 เราจะมีสาขาร้านอาหารครอบครัว จากชายฝั่งถึงชายฝั่ง เยี่ยมเลยครับ พ่อ 299 00:18:58,305 --> 00:19:00,349 เยี่ยมเลยครับ พ่อ 300 00:19:01,808 --> 00:19:03,268 มีอะไรรึเปล่า ดอว์สัน 301 00:19:08,189 --> 00:19:10,817 มีเรื่องที่ผิดมหันต์ 302 00:19:11,818 --> 00:19:13,653 มิตช์ มีบางอย่างที่คุณ... 303 00:19:13,778 --> 00:19:17,782 ฉันหมายถึง มีบางอย่างที่ฉันต้องบอกคุณ 304 00:19:17,866 --> 00:19:19,868 ผมจะให้พ่อแม่คุยกันนะ 305 00:19:19,993 --> 00:19:23,037 ไม่ ดอว์สัน เราเป็นครอบครัวเดียวกัน เราทุกคนต้องรู้เรื่องนี้ 306 00:19:25,206 --> 00:19:27,208 ที่รัก มีอะไร 307 00:19:31,255 --> 00:19:33,673 ว้าว จะเริ่มตรงไหนดี 308 00:19:35,049 --> 00:19:38,845 คุณรู้ว่าฉันรักในสิ่งที่ฉันทำ 309 00:19:39,346 --> 00:19:45,226 ฉันอยากเป็นไดแอน ซอว์เยอร์ หรือบาร์บาร่า วอลเตอร์สมาตลอด 310 00:19:46,644 --> 00:19:49,230 มิตช์ มันผ่านมา 20 ปีแล้ว 311 00:19:49,230 --> 00:19:49,315 มิตช์ มันผ่านมา 20 ปีแล้ว และฉันจะไม่มีวันเป็นไดแอน ซอว์เยอร์ หรือบาร์บาร่า วอลเตอร์ส 312 00:19:49,315 --> 00:19:55,236 และฉันจะไม่มีวันเป็นไดแอน ซอว์เยอร์ หรือบาร์บาร่า วอลเตอร์ส 313 00:19:55,236 --> 00:19:55,362 และฉันจะไม่มีวันเป็นไดแอน ซอว์เยอร์ หรือบาร์บาร่า วอลเตอร์ส ฉันรู้เรื่องนั้น 314 00:19:55,362 --> 00:19:56,738 ฉันรู้เรื่องนั้น 315 00:19:56,863 --> 00:19:58,948 ฉันทิ้งความฝันนั้นไปแล้ว 316 00:19:59,073 --> 00:20:03,411 ไม่เป็นไร ฉันยอมรับแล้ว ฉันยังอยากเป็นเหมือนเจนนี่ โจนส์ 317 00:20:03,494 --> 00:20:05,330 หรือแซลลี่ เจสซี่ ราฟาเอล 318 00:20:05,455 --> 00:20:07,248 เป็นอะไรไป เกล 319 00:20:07,332 --> 00:20:09,335 พระเจ้าฉัน ฉันพูดนอกเรื่อง 320 00:20:09,667 --> 00:20:12,962 ใครเขาดูรายการพวกนั้นกัน มันก็เหมือนกันหมดนั่นแหละ 321 00:20:13,087 --> 00:20:14,714 ใครบางคนทำสิ่งที่ผิดต่ออีกคน 322 00:20:14,839 --> 00:20:17,218 แล้วพวกเขาก็มา ออกทีวีด้วยไอคิวของเด็กสามขวบ 323 00:20:17,301 --> 00:20:20,970 และครวญครางเรื่องนี้ ให้คนทั้งโลกได้เห็นและ... 324 00:20:21,095 --> 00:20:23,264 ฉันรู้ว่านี่เป็นการตัดสิน แต่... 325 00:20:23,264 --> 00:20:23,390 ฉันรู้ว่านี่เป็นการตัดสิน แต่... ฉันภูมิใจในตัวเองเสมอที่ไม่ใช่คนแบบนั้น 326 00:20:23,390 --> 00:20:27,518 ฉันภูมิใจในตัวเองเสมอที่ไม่ใช่คนแบบนั้น 327 00:20:27,644 --> 00:20:32,233 คนประเภทที่จะอยู่ในกลุ่มคนขี้โกง ชั้นต่ำ และโกหก... 328 00:20:32,316 --> 00:20:35,944 เกล คุณจะพูดอะไร 329 00:20:37,779 --> 00:20:40,073 ที่ฉันจะบอกก็คือ... 330 00:20:40,156 --> 00:20:45,370 ตลอดสองเดือนที่ผ่านมา ตลอด 62 วัน... 331 00:20:45,495 --> 00:20:48,623 ทุกครั้งที่ฉันกลับบ้านดึก 332 00:20:48,706 --> 00:20:53,461 ทุกครั้งที่ฉันหาข้ออ้างออกจากบ้านหลังนี้ 333 00:20:53,544 --> 00:20:57,298 ทุกครั้งที่ฉันไม่ได้อยู่กับคุณ 334 00:20:57,298 --> 00:20:57,424 ทุกครั้งที่ฉันไม่ได้อยู่กับคุณ ฉันอยู่กับคนอื่น ผู้ชายอีกคน 335 00:20:57,424 --> 00:21:03,471 ฉันอยู่กับคนอื่น ผู้ชายอีกคน 336 00:21:03,596 --> 00:21:06,557 มีเซ็กซ์กับชายอื่น 337 00:21:12,438 --> 00:21:15,024 ฉันจะไม่ดูถูกคุณด้วยการขอโทษหรอกนะ 338 00:21:15,108 --> 00:21:17,902 ยังไงซะ นี่ก็คืออีกด้านของการให้อภัย 339 00:21:18,027 --> 00:21:21,490 ฉันแค่คิดว่าคุณควรรู้ไว้ มิตช์ 340 00:21:24,867 --> 00:21:27,078 มิตช์ 341 00:21:40,842 --> 00:21:43,052 แบตเตอรี่ 342 00:21:44,137 --> 00:21:47,433 ผมน่าจะเอาแบตเตอรี่มาเพิ่ม ดอว์สัน 343 00:21:47,807 --> 00:21:49,308 - มิตช์ - ดอว์สัน 344 00:21:50,436 --> 00:21:55,857 ดอว์สัน เอาเทียนกับไฟฉายไปไว้อีกห้อง เดี๋ยวนี้ 345 00:21:55,940 --> 00:21:57,316 ตะเกียงนั่นอยู่ไหน 346 00:21:57,817 --> 00:22:00,945 เมื่อเช้าผมเติมน้ำมันก๊าดเข้าไป แต่ตอนนี้มันหายไปแล้ว 347 00:22:01,070 --> 00:22:02,947 มิตช์ พูดกับฉันสิ 348 00:22:03,031 --> 00:22:07,702 มันอยู่ในมือผม แต่ตอนนี้มันหายไปแล้ว มันอยู่ไหน 349 00:22:08,036 --> 00:22:09,620 มันไปไหนแล้ว 350 00:22:13,375 --> 00:22:15,376 อย่าร้องไห้นะ 351 00:22:18,337 --> 00:22:20,631 คุณไม่มีสิทธิ์ร้องไห้ 352 00:22:34,187 --> 00:22:35,563 ทุกอย่างเรียบร้อยดีมั้ย 353 00:22:37,358 --> 00:22:40,026 ค่ะ ทุกอย่างเรียบร้อยดี 354 00:22:40,151 --> 00:22:43,237 ฉันว่าข้างบนยังมีเทียนอีกนะ 355 00:22:46,824 --> 00:22:49,035 นายนี่มันซุ่มซ่ามจริงๆ 356 00:22:49,160 --> 00:22:50,995 แทมมี่ ผมขอโทษแทนน้องชายด้วย 357 00:22:51,079 --> 00:22:54,165 เราต้องทนเจ้าปัญญาอ่อนนี่มาหลายปี 358 00:22:54,248 --> 00:22:57,251 เขาเป็นเหมือนความอับอายของครอบครัว 359 00:22:57,378 --> 00:22:58,419 ผมขอโทษจริงๆ 360 00:22:58,544 --> 00:23:02,256 ไม่เป็นไร ดั๊ก จริงๆ นะ เป็นความผิดฉันเอง ฉันชนเขา 361 00:23:02,340 --> 00:23:04,634 ฉันซุ่มซ่ามเอง 362 00:23:04,717 --> 00:23:06,052 เราเจออะไรเข้าเนี่ย 363 00:23:06,135 --> 00:23:08,679 แค่เกมเล่นหลบพายุตามมีตามเกิดน่ะ 364 00:23:08,763 --> 00:23:11,057 คุณเคยเล่นเกม "ถ้า" มั้ย 365 00:23:11,140 --> 00:23:12,393 ไม่ เล่นยังไงคะ 366 00:23:12,518 --> 00:23:14,560 มันเป็นวิธีที่ดีที่จะทำความรู้จักกัน 367 00:23:14,685 --> 00:23:16,312 ผมถามคำถามคุณ เช่น... 368 00:23:16,397 --> 00:23:20,399 ถ้าคุณกินผลไม้ได้แค่ชนิดเดียวไปตลอด คุณจะเลือกอะไร 369 00:23:20,483 --> 00:23:22,485 แล้วคุณก็ตอบและถามผมบางอย่าง 370 00:23:22,568 --> 00:23:23,903 โอเค ใครก่อน 371 00:23:24,028 --> 00:23:27,532 ฉันโหวตเกมเศรษฐี เกมนี้มีเหตุผล 372 00:23:27,657 --> 00:23:31,285 มันเป็นวิธีที่ดีที่จะทำความรู้จักกันมากขึ้น 373 00:23:31,369 --> 00:23:32,870 เอาล่ะ ขอคิดก่อน 374 00:23:33,663 --> 00:23:35,499 ถ้าคุณต้องเลือกเมืองเดียว 375 00:23:35,582 --> 00:23:37,959 ที่จะอยู่ไปตลอดชีวิต 376 00:23:38,084 --> 00:23:41,505 - คุณจะเลือกเมืองไหน - ง่ายๆ นิวยอร์ก บ้านเกิดฉัน 377 00:23:41,921 --> 00:23:45,049 - ไม่มีที่ไหนเหมือนที่นั่น - แล้วคุณย้ายมาทำไม 378 00:23:45,716 --> 00:23:50,346 เพราะฉันต้องการการเปลี่ยนแปลง สามีเก่าฉันผิดปกติ 379 00:23:50,431 --> 00:23:53,307 และนิวยอร์กก็ใหญ่ไม่พอสำหรับเราสองคน 380 00:23:53,391 --> 00:23:55,977 ผมจะบอกอะไรให้นะ ถ้าผมเป็นสามีเก่าคุณ 381 00:23:56,102 --> 00:23:58,729 ผมคงจะเสียใจมาก 382 00:24:01,149 --> 00:24:02,400 โอเค ตาฉันแล้ว 383 00:24:02,484 --> 00:24:05,403 ดั๊กกี้ ถ้านายเล่นละครเพลงบรอดเวย์ เรื่องไหนก็ได้ 384 00:24:05,487 --> 00:24:08,322 - นายจะเลือกเรื่องไหน - ง่ายๆ 385 00:24:08,449 --> 00:24:10,616 - โทนี่ เวสต์ไซด์สตอรี - ฉันชอบเรื่องนั้น 386 00:24:11,075 --> 00:24:12,994 - เหรอ - "ซัมแวร์" เป็นเรื่องโปรดของฉัน 387 00:24:13,077 --> 00:24:15,288 - ของผมด้วย - ตอนเด็กๆ 388 00:24:15,413 --> 00:24:18,666 - ฉันดูเรื่องนั้นเป็นสิบรอบได้ - สิบรอบเหรอ ลอง 15 สิ 389 00:24:18,791 --> 00:24:21,794 ทารกนับล้านขลิบอวัยวะทุกๆ ปี 390 00:24:21,878 --> 00:24:23,838 มันเป็นเรื่องสิทธิมนุษยชน 391 00:24:23,921 --> 00:24:26,465 มันเป็นตัวอย่างที่โหดร้ายและป่าเถื่อน ของการทารุณเด็ก 392 00:24:26,591 --> 00:24:29,093 เราไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเป็นเพศหญิงหรือเพศชาย 393 00:24:29,218 --> 00:24:30,928 หรือผิวดำหรือขาว 394 00:24:31,053 --> 00:24:33,306 - เธอเริ่มแล้ว - โบดี้ อย่า 395 00:24:33,431 --> 00:24:35,892 มันไม่ใช่การตัดสิน โบดี้ แค่ข้อสังเกต 396 00:24:36,017 --> 00:24:39,729 คุณคัดค้านเรื่องไหนมากกว่ากัน ความจริงที่ว่าผมผิวดำและเธอเป็นคนขาว 397 00:24:39,854 --> 00:24:42,690 หรือที่เรายังไม่ได้แต่งงานและมีลูกด้วยกัน 398 00:24:42,815 --> 00:24:47,612 สิ่งที่ฉันคัดค้านมากที่สุด โบดี้ คือการที่เด็กต้องมาเลี้ยงเด็ก 399 00:24:47,695 --> 00:24:49,614 เตรียมตัวให้พร้อม โบดี้ 400 00:24:49,697 --> 00:24:52,575 เด็กคนนั้นจะได้ชื่อว่าแตกต่าง 401 00:24:52,658 --> 00:24:55,828 จะครึ่งดำหรือครึ่งขาว มันไม่สำคัญหรอกค่ะ คุณนายไรอัน 402 00:24:55,912 --> 00:24:59,582 เด็กคนนี้จะได้รับความรัก 100 เปอร์เซ็นต์ 403 00:25:10,718 --> 00:25:13,930 เธอมาทำอะไรข้างนอกนี่ มันหนาวมากนะ 404 00:25:14,013 --> 00:25:17,850 ในนั้นก็หนาวเหมือนกัน ฉันแค่อยากพักสักหน่อย 405 00:25:19,977 --> 00:25:22,230 แล้วเธอมาทำอะไรที่นี่ 406 00:25:22,521 --> 00:25:25,066 แค่ดูคุณลีรี่น่ะ 407 00:25:28,819 --> 00:25:31,948 สงสัยวันนี้จะหนักจริงๆ 408 00:25:32,031 --> 00:25:34,492 - แล้วดอว์สันอยู่ไหน - ไม่รู้ ไม่สน 409 00:25:34,618 --> 00:25:35,993 ฉันกำลังพักอยู่ 410 00:25:36,077 --> 00:25:37,954 รู้มั้ย มันเป็นเรื่องของอัตตา 411 00:25:38,037 --> 00:25:41,499 ฉันหมายถึง "จะมีคนอื่นมาก่อนฉันได้ยังไง 412 00:25:41,625 --> 00:25:44,043 - ฉันจะเทียบได้ยังไง" - เขาน่าเบื่อขนาดนั้นเลยเหรอ 413 00:25:44,168 --> 00:25:47,755 ฉันแน่ใจว่าตอนนี้มีตลับเมตรอยู่ในห้องน้ำเขา 414 00:25:47,838 --> 00:25:50,967 - เธอคิดว่ามันมาร์กเอาไว้ตรงไหน - หมายความว่าไง 415 00:25:51,050 --> 00:25:54,845 ไม่เอาน่า เธอว่าดอว์สันมีปืนพกหรือไรเฟิล 416 00:25:55,471 --> 00:25:56,597 ฉันจะไปรู้ได้ยังไง 417 00:25:56,722 --> 00:25:58,975 ไม่เอาน่า 418 00:26:04,606 --> 00:26:08,109 ดอว์สันผิดที่เอาความโกรธแม่มาลงที่เธอ 419 00:26:08,192 --> 00:26:10,069 ได้ยินเหรอ 420 00:26:10,152 --> 00:26:12,863 แอบฟังโดยไม่ตั้งใจ 421 00:26:12,947 --> 00:26:17,493 ฉันคงไม่ใช่ราชินีสาวบริสุทธิ์ ในจินตนาการของดอว์สันอีกต่อไปแล้ว 422 00:26:17,578 --> 00:26:22,707 ใช่ ฉันคิดว่าตอนนี้ชีวิตของดอว์สัน กำลังถึงจุดเปลี่ยน 423 00:26:22,832 --> 00:26:24,834 ก็ทุกคนไม่ใช่เหรอ 424 00:26:25,751 --> 00:26:30,673 ดูจากส่วนสูง น้ำหนัก ขนาดเท้าและมือของเขา 425 00:26:30,756 --> 00:26:33,759 ฉันว่าเขาน่าจะยาวกว่าค่าเฉลี่ยนิดหน่อย 426 00:26:34,636 --> 00:26:37,138 แสดงว่าเธอเคยคิดถึงมัน 427 00:26:47,606 --> 00:26:49,108 มีอะไรให้ช่วยมั้ย 428 00:26:49,191 --> 00:26:53,154 ไม่เป็นไรครับ ผมไม่เป็นไร ขอบคุณ 429 00:26:55,031 --> 00:26:56,907 คุณไรอันเคยพูดว่า 430 00:26:56,991 --> 00:27:00,703 "ถ้าอยากได้สายรุ้ง ต้องทนฝนเยอะๆ" 431 00:27:02,705 --> 00:27:04,707 คุณก็รู้เหรอ 432 00:27:07,460 --> 00:27:09,670 ฉันเคยเป็นแฟนตัวยงของภาพยนตร์ 433 00:27:10,672 --> 00:27:11,630 แฟรงก์ แคปรา 434 00:27:11,714 --> 00:27:14,675 เรื่องชีวิตที่งดงาม คุณสมิทไปวอชิงตัน... 435 00:27:14,675 --> 00:27:14,843 เรื่องชีวิตที่งดงาม คุณสมิทไปวอชิงตัน... ปาฏิหาริย์เต็มกระเป๋า 436 00:27:14,843 --> 00:27:16,886 ปาฏิหาริย์เต็มกระเป๋า 437 00:27:17,011 --> 00:27:22,016 ความปรารถนาเรียบง่าย แรงบันดาลใจที่เป็นจริง 438 00:27:22,099 --> 00:27:26,645 ความกลัวการถูกทอดทิ้ง เปลี่ยนเป็น แว่นแฟนตาซีของความมั่นคงและความสุข 439 00:27:27,897 --> 00:27:32,026 แฟรงก์ แคปราและสตีเว่น สปีลเบิร์ก ถูกเปรียบเทียบกับธีมของตัวเอง 440 00:27:32,109 --> 00:27:34,696 สิ่งที่ฉันชอบที่สุดในหนังพวกนั้น 441 00:27:34,780 --> 00:27:38,699 คือไม่ว่าตัวละครจะตกต่ำแค่ไหน 442 00:27:38,824 --> 00:27:41,744 เขาก็ยังได้รับโอกาสที่สองเสมอ 443 00:27:42,536 --> 00:27:45,706 การให้อภัยคือหนึ่งในของขวัญที่ยิ่งใหญ่ที่สุด ที่พระเจ้าประทานให้เรา 444 00:27:45,831 --> 00:27:49,502 มันมาพร้อมกับความเข้าใจ 445 00:27:51,003 --> 00:27:53,714 แบบเดียวกับที่สายฝนนำสายรุ้งมา 446 00:27:56,092 --> 00:27:58,302 จากที่ฉันเห็นเธอมาจนถึงตอนนี้ 447 00:27:58,386 --> 00:28:01,180 เธอควรซื้อร่มดีๆ ไว้นะ 448 00:28:11,941 --> 00:28:14,903 เซนต์ชาร์ลส์กับโรงแรม 750 ดอลลาร์ 449 00:28:15,027 --> 00:28:16,779 เออๆๆ 450 00:28:16,779 --> 00:28:16,905 เออๆๆ แล้วเรื่องยิปซีล่ะ 451 00:28:16,905 --> 00:28:18,364 แล้วเรื่องยิปซีล่ะ 452 00:28:18,447 --> 00:28:21,743 ฉันชอบนะ คุณได้ดูเวอร์ชั่นของเบตต์ มิดเลอร์ในทีวีมั้ย 453 00:28:21,827 --> 00:28:23,869 ผมรู้ เธอเยี่ยมมาก แต่คุณรู้มั้ย... 454 00:28:23,994 --> 00:28:28,124 - ผมยังรักเอเทล เมอร์แมนอยู่ - ใช่ อะคอรัสไลน์ 455 00:28:32,253 --> 00:28:34,046 ตาคุณแล้ว 456 00:28:35,381 --> 00:28:38,426 นี่ ทามาร่า คุณอยากออกไปเที่ยว ดูหนังกับผมมั้ย 457 00:28:38,634 --> 00:28:41,763 ที่ริอัลโตมีหนังเก่าคลาสสิกฉายวันพุธ 458 00:28:41,847 --> 00:28:44,807 พวกเขาฉายละครเพลงเอ็มจีเอ็มหลายเรื่อง มันเยี่ยมมาก 459 00:28:44,890 --> 00:28:46,058 ฉันอยากไปนะ 460 00:28:46,517 --> 00:28:49,145 เหรอ เยี่ยม โอเค เราจะไปเดตแบบเต็มสูบ 461 00:28:49,228 --> 00:28:52,858 มื้อค่ำแสนโรแมนติก ทิ้งน้องชายผมไว้ที่บ้าน 462 00:28:52,941 --> 00:28:56,777 เปิดโอกาสให้เราได้ ทำความรู้จักกันมากขึ้นอีกหน่อย 463 00:28:57,278 --> 00:28:58,779 รู้มั้ย ให้มันเป็นเดตจริงๆ 464 00:28:59,155 --> 00:29:01,949 ไม่ใช่เดตจริงๆ หรอก 465 00:29:02,366 --> 00:29:03,951 ทำไมล่ะ 466 00:29:04,786 --> 00:29:08,790 คุณก็รู้ เพราะฉัน... ฉันรู้ 467 00:29:08,998 --> 00:29:12,793 ไม่ใช่ เพราะผมเด็กเกินไปใช่มั้ย ขอล่ะ อย่าพูดเรื่องอายุกับผม 468 00:29:12,918 --> 00:29:15,296 ผมอายุ 24 แล้ว อีกไม่นานก็จะ 25 469 00:29:15,379 --> 00:29:20,968 ไม่ๆ ไม่ใช่อย่างนั้น ฉันแค่รู้ว่าคุณเป็นเกย์ 470 00:29:22,761 --> 00:29:24,806 อะไรนะ 471 00:29:28,434 --> 00:29:29,977 นายบอกเธอเหรอว่าฉันเป็นเกย์ 472 00:29:30,728 --> 00:29:32,980 เปล่า ฉันเดาน่ะ 473 00:29:33,105 --> 00:29:36,108 ตอนฉันอยู่นิวยอร์ก ฉันอยู่ที่ถนนคริสโตเฟอร์ 474 00:29:36,192 --> 00:29:38,402 ฉันมีเรดาร์เกย์แรง 475 00:29:38,986 --> 00:29:40,906 นายบอกเธอใช่มั้ย 476 00:29:40,989 --> 00:29:43,909 - บอกเธอว่าฉันไม่ใช่เกย์ - เธอมีเรดาร์เกย์ 477 00:29:44,283 --> 00:29:46,202 ทามาร่า ผมไม่ใช่เกย์ 478 00:29:46,327 --> 00:29:47,453 ไม่เป็นไร 479 00:29:47,578 --> 00:29:49,830 นั่นคือสิ่งที่ผมพยายามบอกเขา ทามาร่า 480 00:29:49,955 --> 00:29:52,833 พอกันที บอกเธอไปเลยว่าฉันไม่ใช่เกย์ 481 00:29:52,958 --> 00:29:54,668 ทุกคนๆ นี่ 482 00:29:54,795 --> 00:29:58,005 ไม่เป็นไร ทามาร่า เขาทำอะไรแบบนี้ตลอดเวลา 483 00:29:58,840 --> 00:30:00,842 บอกเธอเดี๋ยวนี้ 484 00:30:07,556 --> 00:30:09,642 โอเค ก็ได้ 485 00:30:11,060 --> 00:30:13,020 เขาไม่ใช่เกย์ 486 00:30:14,438 --> 00:30:16,565 ก็แค่นั้น 487 00:30:16,649 --> 00:30:18,860 ตาใครแล้ว 488 00:30:38,880 --> 00:30:41,048 บ๊อบใช่มั้ย 489 00:30:52,268 --> 00:30:54,812 ครั้งแรกที่ผมเห็นคุณ... 490 00:30:55,980 --> 00:30:59,525 ที่ท่าเรือริมทะเล 491 00:30:59,650 --> 00:31:02,570 และคุณอยู่กับเพื่อนของคุณ 492 00:31:02,945 --> 00:31:06,532 ผู้หญิงที่ไม่เคยหุบปาก คุย คุยกันตลอดเวลา 493 00:31:06,615 --> 00:31:12,121 ผมจำชื่อเธอไม่ได้ มันเป็นชื่อละครน้ำเน่าชื่อหนึ่ง 494 00:31:12,204 --> 00:31:15,749 ไม่รู้สิ อเล็กซิสหรือดอเรียน 495 00:31:15,833 --> 00:31:17,876 ฟีบี้ 496 00:31:17,876 --> 00:31:18,003 ฟีบี้ ฟีบี้ 497 00:31:18,003 --> 00:31:19,962 ฟีบี้ 498 00:31:20,922 --> 00:31:24,592 ตั้งแต่นาทีที่ฟีบี้แนะนำให้เรารู้จักกัน ผมก็รู้เลย... 499 00:31:25,092 --> 00:31:27,386 ว่าผมรักคุณ 500 00:31:29,096 --> 00:31:33,017 มันเร็วขนาดนั้นเลย เพราะความรักมันเกิดขึ้นเร็วมาก 501 00:31:33,142 --> 00:31:37,521 มันเป็นการตัดสินใจ ความรักคือการที่คุณตัดสินใจ และผมตัดสินใจ... 502 00:31:37,605 --> 00:31:40,816 ที่นั่น ณ จุดนั้น 503 00:31:46,113 --> 00:31:49,491 สิ่งที่ผมอยากให้คุณรู้... 504 00:31:49,575 --> 00:31:52,995 คือความรักของเราเกิดขึ้นอย่างรวดเร็ว และมันยั่งยืน 505 00:31:55,247 --> 00:31:57,959 มันฝ่าพายุได้ 506 00:32:00,419 --> 00:32:06,051 แต่ผมตัดสินใจได้อย่างรวดเร็ว เหมืนที่ตัดสินใจจะรักคุณเมื่อ 20 ปีก่อน 507 00:32:06,134 --> 00:32:07,969 ผมขอเอามันคืน 508 00:32:10,095 --> 00:32:13,141 ผมไม่อยากรักคุณอีกแล้ว 509 00:32:13,766 --> 00:32:16,061 ผมเลือกที่จะเกลียดคุณแล้ว 510 00:32:16,977 --> 00:32:18,520 ไม่นะ มิตช์ อย่า 511 00:32:18,980 --> 00:32:22,858 มันเป็นแบบนั้นไปแล้ว 512 00:32:27,155 --> 00:32:30,532 ผมขอแนะนำให้คุณลงจากรถ 513 00:32:31,952 --> 00:32:34,787 ก่อนที่ผมจะใช้กำลังพาคุณออกไป 514 00:32:56,767 --> 00:32:58,727 ข่าวดีสำหรับชาวท้องที่ในวันนี้ 515 00:32:58,811 --> 00:33:01,438 เฮอร์ริเคนคริสโตเฟอร์ออกนอกเส้นทางกะทันหัน 516 00:33:01,689 --> 00:33:05,484 และทำให้เคปไซด์ และพื้นที่โดยรอบเสียหายเพียงเล็กน้อย 517 00:33:05,609 --> 00:33:09,738 ตอนนี้พายุสงบแล้ว ผมว่าถึงเวลาบอกลา 518 00:33:09,822 --> 00:33:12,658 อากาศแย่ๆ อย่างแท้จริงสักที 519 00:33:15,452 --> 00:33:17,913 ขอบคุณมากอีกครั้งค่ะ 520 00:33:18,039 --> 00:33:21,750 - มันเป็นวันที่น่าสนใจมาก - ได้เสมอ 521 00:33:21,834 --> 00:33:24,420 - ขอโทษเรื่องปืนด้วย - นี่... 522 00:33:24,503 --> 00:33:27,673 ผมยังอยากพาคุณไปเดตนะ 523 00:33:27,798 --> 00:33:30,509 ใช่ รู้มั้ย ฉันต้องพูดตรงๆ กับคุณนะ ดั๊ก 524 00:33:30,634 --> 00:33:33,262 ตอนนี้ฉันคบคนอื่นอยู่ 525 00:33:34,471 --> 00:33:36,265 งั้นไม่เป็นไร 526 00:33:37,057 --> 00:33:40,018 โอเค ไปกันเถอะ เจ้าหนู 527 00:33:40,144 --> 00:33:42,105 ครับ ท่านรอง ดั๊ก 528 00:34:14,386 --> 00:34:17,806 ฉันจะไปแล้ว ดอว์สัน แต่ก่อนไป ฉันมีบางอย่าง... 529 00:34:17,931 --> 00:34:21,351 - เจน ฉันต้องอธิบาย... - ไม่ๆ ฟังฉันก่อน ดอว์สัน ได้โปรด 530 00:34:21,435 --> 00:34:27,649 โอเคนะ เพราะดูเหมือนวันนี้จะเป็น วันแห่งความจริง และตอนนี้ถึงตาของฉัน 531 00:34:27,775 --> 00:34:34,114 ฉันเสียความบริสุทธิ์ ตอนอายุ 12 กับผู้ชายที่แก่กว่าที่มอมฉัน 532 00:34:34,114 --> 00:34:34,240 ฉันเสียความบริสุทธิ์ ตอนอายุ 12 กับผู้ชายที่แก่กว่าที่มอมฉัน ฉันจำชื่อเขาไม่ได้ แต่หลังจากกลัวการตั้งท้องครั้งแรก 533 00:34:34,240 --> 00:34:37,659 ฉันจำชื่อเขาไม่ได้ แต่หลังจากกลัวการตั้งท้องครั้งแรก 534 00:34:37,785 --> 00:34:41,288 ฉันกินยาคุมและใช้ถุงยาง... 535 00:34:41,371 --> 00:34:43,957 เป็นส่วนใหญ่... 536 00:34:44,041 --> 00:34:46,752 บางครั้งน่ะ... 537 00:34:46,835 --> 00:34:49,089 ไม่รู้สิ มันเบลอๆ 538 00:34:49,214 --> 00:34:54,260 ฉันดื่มเยอะมาก แล้วเคยภาพตัดด้วยและ... 539 00:34:58,347 --> 00:35:01,975 ฉันถูกคุกคามทางเพศตั้งแต่ยังเด็ก 540 00:35:02,059 --> 00:35:04,853 และฉันไม่อยากให้ใครเป็นแบบนั้น 541 00:35:04,937 --> 00:35:09,650 การมีเซ็กซ์ตอนอายุยังน้อยเป็นความคิดที่แย่มาก 542 00:35:11,194 --> 00:35:14,780 ในที่สุดฉันก็โดนจับได้ว่ามีเซ็กซ์บนเตียงพ่อแม่ 543 00:35:15,113 --> 00:35:17,200 ลูกสาวของพ่อ 544 00:35:17,325 --> 00:35:20,577 ทำผิดประเวณีต่อหน้าเขา 545 00:35:21,745 --> 00:35:23,664 เขายังไม่กล้ามองหน้าฉันเลย 546 00:35:23,747 --> 00:35:27,668 แต่แล้วเขาก็ส่งฉันมาไกล 200 ไมล์ เขาจะได้ไม่ต้องทำ 547 00:35:27,751 --> 00:35:31,214 แต่ดอว์สัน ฉันไม่ใช่เด็กคนนั้นอีกแล้ว ฉันไม่เคยเป็น 548 00:35:31,339 --> 00:35:34,134 และฉันก็ไม่ได้ขาวเหมือนหิมะเหมือนที่นายคิด 549 00:35:34,217 --> 00:35:36,593 ฉันอยู่ระหว่างกลาง และฉันแค่... 550 00:35:36,718 --> 00:35:38,762 ฉันแค่พยายามหาคำตอบ 551 00:35:38,887 --> 00:35:41,598 เจน เธอไม่ต้อง... มันไม่ใช่... 552 00:35:41,723 --> 00:35:45,186 เธอไม่ผิด โอเคมั้ย มันเป็นความงี่เง่าของฉันเอง 553 00:35:45,602 --> 00:35:50,107 พ่อแม่ฉันมีชีวิตเซ็กซ์ที่เร่าร้อน ฉันว่าฉันแอบ... 554 00:35:50,191 --> 00:35:52,901 ใช้มันเพื่อวัดความสุข 555 00:35:52,985 --> 00:35:55,696 - เซ็กซ์ไม่เท่ากับความสุข - เจน ฉันรู้ 556 00:35:56,239 --> 00:35:58,198 ตอนนี้ฉันรู้แล้ว 557 00:35:59,074 --> 00:36:02,536 ฉันขอโทษที่โกหกนาย 558 00:36:02,619 --> 00:36:04,621 แต่ฉันขอโทษเรื่องในอดีตไม่ได้ 559 00:36:04,705 --> 00:36:07,040 ฉันได้เรียนรู้จากมัน ฉันเป็นคนดีขึ้น 560 00:36:07,167 --> 00:36:09,084 มันพาฉันมาที่นี่ 561 00:36:11,712 --> 00:36:15,549 และนี่เป็นโอกาสที่ฉันจะได้เริ่มต้นใหม่ นี่เป็นโอกาสของฉัน 562 00:36:15,632 --> 00:36:19,636 และมันคงจะดีมาก ถ้านายเป็นส่วนหนึ่งของมัน 563 00:36:20,637 --> 00:36:22,890 ด้วยเงื่อนไขหนึ่งข้อ 564 00:36:26,059 --> 00:36:28,270 ว่าเธอจะมีแค่ฉัน 565 00:36:28,395 --> 00:36:32,024 เพราะเจน พฤติกรรมของฉันมันแก้ไขไม่ได้ 566 00:36:32,107 --> 00:36:34,943 และฉันไม่คู่ควรกับคน... 567 00:36:35,068 --> 00:36:40,032 ที่มีความหลงใหล เปิดเผย จริงใจ และสวยเหมือนเธอ 568 00:36:47,207 --> 00:36:49,082 เทคสองนะ 569 00:37:01,053 --> 00:37:03,348 ทำอะไรน่ะ พี่ชายเธออยู่ไหน 570 00:37:03,431 --> 00:37:04,848 ผมวนกลับมา 571 00:37:05,307 --> 00:37:08,602 - มันดึกแล้ว เพซีย์ - ผมมีคำถามอีกหนึ่งข้อ 572 00:37:08,727 --> 00:37:11,356 ผมช่วยๆๆ 573 00:37:12,314 --> 00:37:16,985 ถ้าคุณได้ทำอะไรก็ได้หนึ่งอย่างในชีวิตอีกครั้ง คุณจะทำอะไร 574 00:37:17,069 --> 00:37:20,948 ครูคงไม่แต่งงานกับนายหน้าค้าหุ้นอ้วนๆ 575 00:37:21,949 --> 00:37:24,242 คำถามเดียวกัน กลับไปที่เธอ 576 00:37:24,242 --> 00:37:24,410 คำถามเดียวกัน กลับไปที่เธอ ผมจะแก่ขึ้น ผมจะได้บอกคนทั้งโลก ถึงผู้หญิงที่วิเศษคนนี้ 577 00:37:24,410 --> 00:37:29,247 ผมจะแก่ขึ้น ผมจะได้บอกคนทั้งโลก ถึงผู้หญิงที่วิเศษคนนี้ 578 00:37:29,373 --> 00:37:32,459 ที่ผมตกหลุมรักอย่างรวดเร็ว 579 00:37:34,379 --> 00:37:38,090 คุณคิดจริงๆ เหรอว่าอ่อยดั๊กแล้วจะทำให้ผมหึง 580 00:37:38,215 --> 00:37:41,218 อ่อยเหรอ ครูไม่ได้อ่อย 581 00:37:41,969 --> 00:37:43,470 เพราะถ้าคุณอ่อย 582 00:37:43,595 --> 00:37:46,431 มันไม่จำเป็นเลยสักนิด 583 00:37:49,269 --> 00:37:50,268 ผมหึงไปแล้ว 584 00:37:50,394 --> 00:37:54,064 หึงผู้ชายทุกคนที่อยู่ในสายตาคุณ 585 00:37:55,358 --> 00:37:58,068 ผู้ชายที่ได้กลิ่นผมของคุณ 586 00:37:58,360 --> 00:38:01,446 ผู้ชายที่ได้กอดคุณ 587 00:38:02,739 --> 00:38:05,200 เราเริ่มจะเลอะเทอะแล้ว เพซีย์ 588 00:38:05,326 --> 00:38:08,954 เธอก็รู้ว่าเราต้องจบเรื่องนี้ มันอันตรายเกินไป 589 00:38:09,871 --> 00:38:11,915 บอกผมสิว่านั่นไม่ใช่การพูดยั่ว 590 00:38:11,999 --> 00:38:13,709 เพซีย์ 591 00:38:13,834 --> 00:38:17,212 เดี๋ยว ผม... อีกแค่หนึ่งคำถาม 592 00:38:19,881 --> 00:38:24,387 ถ้าคุณทำได้หนึ่งอย่างตอนนี้ คุณจะทำอะไร 593 00:39:26,448 --> 00:39:28,700 คุณทำไปทำไม 594 00:39:32,079 --> 00:39:36,459 เตรียมตัวให้พร้อม มิตช์ เพราะถ้าคุณคิดว่าไม่มีอะไรแย่ไปกว่านี้ได้มันมี 595 00:39:36,917 --> 00:39:39,419 เหตุผลของฉันมันน่าขัน 596 00:39:39,419 --> 00:39:39,545 เหตุผลของฉันมันน่าขัน ฉันไม่มีเหตุผล ไม่ 597 00:39:39,545 --> 00:39:42,923 ฉันไม่มีเหตุผล ไม่ 598 00:39:43,048 --> 00:39:48,428 วันหนึ่งฉันตื่นขึ้นมา มิตช์ และฉันตระหนักว่าชีวิตฉันสมบูรณ์แบบ 599 00:39:48,428 --> 00:39:48,554 วันหนึ่งฉันตื่นขึ้นมา มิตช์ และฉันตระหนักว่าชีวิตฉันสมบูรณ์แบบ ทุกอย่างที่ฉันต้องการ 600 00:39:48,554 --> 00:39:50,180 ทุกอย่างที่ฉันต้องการ 601 00:39:50,305 --> 00:39:54,267 ตั้งแต่อายุหกขวบ กลายเป็นจริงแล้ว 602 00:39:55,477 --> 00:40:01,191 ฉันค้นพบว่าความสมบูรณ์ที่ได้มา เป็นสภาวะที่ไม่สบายใจ 603 00:40:01,316 --> 00:40:03,443 และฉันร้อนใจ 604 00:40:04,111 --> 00:40:07,364 คุณจะทำยังไงเมื่อทุกอย่างเป็นไปด้วยดี 605 00:40:07,490 --> 00:40:11,201 เมื่อทุกอย่างเป็นไปอย่างที่คุณอยากให้เป็น 606 00:40:11,326 --> 00:40:12,953 ฉันมีบ้านที่สมบูรณ์แบบ 607 00:40:13,078 --> 00:40:17,457 มีงาน มีลูกที่มีพรสวรรค์ 608 00:40:17,916 --> 00:40:19,751 มีสามีที่คอยกระตุ้น 609 00:40:19,876 --> 00:40:23,088 ทั้งจิตใจ ร่างกาย และวิญญาณทุกวันในชีวิตของฉัน 610 00:40:24,590 --> 00:40:26,758 ฉันไม่อยากได้อะไรอีก 611 00:40:28,552 --> 00:40:32,597 และนั่นทำให้ฉันรู้สึกว่างเปล่า การไม่ต้องการอะไร 612 00:40:34,434 --> 00:40:38,895 และฉันก็แค่อยากมีความต้องการอีกครั้ง 613 00:40:40,564 --> 00:40:42,941 ฉันเลยมุ่งมั่นที่จะทำมันให้สำเร็จ 614 00:40:43,775 --> 00:40:45,902 และให้ตายสิ ฉันประสบความสำเร็จ... 615 00:40:48,780 --> 00:40:50,574 เพราะฉันอยากมีความต้องการแล้ว 616 00:40:52,784 --> 00:40:55,954 ฉันอยากได้ทุกอย่างที่ฉันสูญเสียไปคืนมา 617 00:40:58,415 --> 00:41:00,959 มิตช์ ฉันขอโทษจริงๆ 618 00:41:09,551 --> 00:41:12,262 นั่งเงียบๆ กันเถอะ 619 00:41:16,183 --> 00:41:18,351 ผมไม่อยากคุยแล้ว 620 00:41:22,565 --> 00:41:24,567 โอเค 621 00:41:40,541 --> 00:41:42,834 ฉันหวังว่าเธอจะยังอยู่ที่นี่ 622 00:41:50,508 --> 00:41:52,761 โจอี้ ฉันต้องขอโทษเธอ 623 00:41:52,886 --> 00:41:57,725 ฉันไม่มีความคิด ไม่ใส่ใจ และหมกมุ่นจนสุดโต่ง 624 00:41:58,559 --> 00:42:01,604 แต่ถ้าเธอให้โอกาสฉันได้แก้นิสัยชวนทะเลาะ 625 00:42:01,729 --> 00:42:06,024 ฉันสัญญาว่าจะพยายามเป็นเพื่อนที่คู่ควรกับเธอ 626 00:42:06,651 --> 00:42:09,027 มันเป็นเรื่องที่พูดยากนะ 627 00:42:10,946 --> 00:42:12,864 ฉันขอโทษที่หงายการ์ดแม่นะ 628 00:42:12,989 --> 00:42:16,493 ฉันเก็บมันไว้ในกระเป๋าหลัง และมันเอามาใช้ได้ง่ายเกินไป 629 00:42:16,619 --> 00:42:18,704 ฉันไม่น่าทำแบบนั้นเลย 630 00:42:22,624 --> 00:42:26,044 โจอี้ ฉันไม่รู้จะทำยังไงถ้าเสียแม่ไป 631 00:42:27,754 --> 00:42:30,048 มันเจ็บ ดอว์สัน 632 00:42:32,842 --> 00:42:37,347 นายเกิดมาแล้วก็ตาย แล้วนายก็ทำเรื่องผิดพลาดมากมายระหว่างนั้น 633 00:42:37,430 --> 00:42:39,391 รู้มั้ย 634 00:42:41,726 --> 00:42:44,562 ที่ตลกก็คือ... 635 00:42:44,646 --> 00:42:46,982 ตอนนี้แม่ไม่อยู่แล้ว 636 00:42:48,066 --> 00:42:51,737 ฉันจำเรื่องผิดพลาดอะไรไม่ได้เลย 637 00:42:53,738 --> 00:42:55,532 มีอะไรให้ช่วยมั้ย โจอี้ 638 00:42:55,658 --> 00:42:58,744 ฉันอยากเป็นเพื่อนที่ดี ฉันจะทำอะไรได้ 639 00:43:02,747 --> 00:43:05,292 แค่คืนนี้เท่านั้น... 640 00:43:06,084 --> 00:43:10,588 เราพักเรื่องผู้ใหญ่ไว้ก่อนได้มั้ย 641 00:43:10,714 --> 00:43:12,340 ได้โปรด 642 00:43:16,177 --> 00:43:17,762 มาเถอะ 643 00:43:19,681 --> 00:43:21,809 มาเร็ว 644 00:43:23,893 --> 00:43:26,730 "นายอำเภอโบรดี้ นั่นขนาด 20 ฟุต" 645 00:43:31,192 --> 00:43:33,862 "ให้ตาย ผมว่ามันกลับมากินมื้อเที่ยงแล้ว" 646 00:43:33,945 --> 00:43:36,948 "ต้องยิงหัววาฬนี่ให้ได้เลย" 647 00:43:37,365 --> 00:43:39,993 "ยิ้มสิ ไอ้ลูกหมา" 648 00:43:42,622 --> 00:43:45,206 "เราต้องใช้เรือลำใหญ่กว่านี้" 649 00:44:22,577 --> 00:44:24,579 แปลคำบรรยายไทยโดย บุษรัตน์ แซ่โค้ว