1 00:00:09,719 --> 00:00:11,053 «Смерч» закончился. 2 00:00:11,137 --> 00:00:14,515 -Что дальше? -Голосую за «Приключения Посейдона». 3 00:00:14,598 --> 00:00:16,475 У «Вздымающегося ада» рейтинг выше. 4 00:00:16,559 --> 00:00:20,229 Там просто все сгорели. В «Приключениях Посейдона» смерти позрелищнее. 5 00:00:20,312 --> 00:00:21,439 Все вверх дном. 6 00:00:21,522 --> 00:00:24,692 Посмотрим, сработал ли наш сеанс фильмов-катастроф. 7 00:00:24,775 --> 00:00:28,612 Добрый вечер. Мы продолжаем следить за ураганом «Крис»... 8 00:00:28,696 --> 00:00:30,531 ...надвигающемся на побережье... 9 00:00:30,614 --> 00:00:34,785 ...из-за которого закрыли некоторые прибрежные зоны и школы. 10 00:00:34,869 --> 00:00:36,912 Занятия в школах завтра уже отменили... 11 00:00:36,996 --> 00:00:40,291 ...в Ярмуте, Норт-Фалмуте и Кейпсайде. 12 00:00:40,374 --> 00:00:41,625 Ура! 13 00:00:41,709 --> 00:00:44,879 -Не переключайте. Гэйл? -Спасибо, Хэл. 14 00:00:44,962 --> 00:00:49,967 Боб, похоже, завтра лучше не вылезать из кровати. 15 00:00:50,050 --> 00:00:52,803 -Ты абсолютно права. -Зачем же так очевидно? 16 00:00:52,887 --> 00:00:55,222 «Гэйл, что ты думаешь о ситуации в Боснии? 17 00:00:55,306 --> 00:00:57,057 Позабавимся после эфира»? 18 00:01:02,730 --> 00:01:04,315 Твоя мама знает, что ты знаешь? 19 00:01:04,732 --> 00:01:05,816 Нет. 20 00:01:05,900 --> 00:01:07,318 А твой папа? 21 00:01:07,401 --> 00:01:09,820 Понятия не имеет. 22 00:01:12,239 --> 00:01:15,409 Итак, Пол Ньюман или Джин Хэкмен? 23 00:01:15,951 --> 00:01:19,246 Джоуи, я устал. Ты не против, если я скажу «пас»? 24 00:01:19,330 --> 00:01:21,457 Да нет. 25 00:01:30,174 --> 00:01:33,469 Тебе придется принять решение, Доусон. 26 00:01:33,969 --> 00:01:38,015 Все откладывается из-за урагана. В том числе и моя жизнь. 27 00:01:38,098 --> 00:01:42,269 -Вся твоя жизнь – это ураган. -Без метафор, Джоуи. Слишком поздно. 28 00:01:44,647 --> 00:01:46,106 Позже. 29 00:01:46,190 --> 00:01:48,776 Увидимся завтра, Джоуи. 30 00:01:48,859 --> 00:01:51,195 -Эй, Доусон? -Да? 31 00:01:51,278 --> 00:01:56,283 Пристегни ремни. Жизнь предстоит ухабистая. 32 00:02:00,496 --> 00:02:04,792 Другие новости – Том Бертон сегодня обсуждал с демократами... 33 00:02:04,875 --> 00:02:07,419 ..хотят ли они присоединиться... 34 00:02:07,503 --> 00:02:11,590 ...к голосованию за иммунитет для свидетелей. 35 00:02:11,674 --> 00:02:13,175 Необходимо две трети голосов. 36 00:02:13,259 --> 00:02:14,844 Тебе слово, Боб. 37 00:02:16,595 --> 00:02:19,682 БУХТА ДОУСОНА 38 00:03:30,044 --> 00:03:33,756 Если бы это был «Кулинарный конкурс Кейпсайда», то выбрали бы меня! 39 00:03:33,839 --> 00:03:37,843 Нет, это не сарказм. Я просто констатирую факт. 40 00:03:37,927 --> 00:03:41,680 Ладно, Джим. Если я понадоблюсь... 41 00:03:41,764 --> 00:03:43,807 ...я дома, штопаю мужу носки. 42 00:03:44,767 --> 00:03:46,143 Невероятно! 43 00:03:46,226 --> 00:03:48,771 Я так понял, тебя не взяли освещать тему урагана. 44 00:03:48,854 --> 00:03:51,523 У меня не хватает причиндалов между ног... 45 00:03:51,607 --> 00:03:54,902 ...необходимых для сюжетов о стихийных бедствиях. 46 00:03:54,985 --> 00:04:00,324 Мы с моими причиндалами рады, что ты будешь дома, в безопасности. 47 00:04:00,407 --> 00:04:03,786 Я достал фонарь, свечи, воду и батарейки. 48 00:04:05,287 --> 00:04:09,667 Спасибо. Схожу к соседям, проверю, как там Джен и миссис Райан. 49 00:04:09,750 --> 00:04:11,794 Приглашу их к нам пересидеть бурю. 50 00:04:11,877 --> 00:04:13,712 Хорошо. 51 00:04:18,342 --> 00:04:20,719 Моя отец классный, правда? 52 00:04:20,803 --> 00:04:23,973 Идеалистичный, как герои Тома Хэнкса или Харрисона Форда... 53 00:04:24,056 --> 00:04:27,184 -...но твердый, как скала. -Без сомнения. 54 00:04:27,267 --> 00:04:28,686 И верный. 55 00:04:31,230 --> 00:04:34,400 Даже слишком. 56 00:04:35,442 --> 00:04:38,779 Кто освещает ураган «Крис»? 57 00:04:38,862 --> 00:04:41,740 -Боб выехал на задание. -Тот самый Боб. 58 00:04:41,824 --> 00:04:44,994 Он и здесь всех переплюнул. 59 00:04:45,077 --> 00:04:47,246 -Да, он классный. -Отец – вот кто классный. 60 00:04:47,329 --> 00:04:49,373 А Боб – соведущий. 61 00:04:49,456 --> 00:04:52,084 Милый, ты закрепил крыльцо? 62 00:04:52,167 --> 00:04:56,296 Сейчас иду. Надо подготовиться к урагану «Бобу». 63 00:04:56,380 --> 00:04:58,382 К урагану «Крису». 64 00:04:58,465 --> 00:05:00,884 Именно. Крис – ураган. Боб – соведущий. 65 00:05:06,348 --> 00:05:07,766 О, Боже! 66 00:05:14,440 --> 00:05:17,818 Занесите в протокол, что я здесь не по доброй воле. 67 00:05:17,901 --> 00:05:20,779 Прекрати ныть, сопляк. 68 00:05:20,863 --> 00:05:23,699 Уроки отменили. Я мог бы выспаться… 69 00:05:23,782 --> 00:05:26,035 ...посмотреть сериал, насладиться бурей. 70 00:05:26,118 --> 00:05:27,661 Это приказ отца. 71 00:05:27,745 --> 00:05:30,414 Приказ отца. Энтузиазм у тебя, как у цуцика. 72 00:05:30,497 --> 00:05:32,249 Я тебе сейчас зад надеру. 73 00:05:32,332 --> 00:05:34,710 -Ты такой гад, Даги! -Пошел ты! 74 00:05:34,793 --> 00:05:38,589 Даг, ты должен научиться контролировать свои всплески гнева. 75 00:05:38,672 --> 00:05:44,386 Это просто таксика для сокрытия твоих гомосексуальных наклонностей. 76 00:05:44,470 --> 00:05:46,972 То, что я красавчик, не означает, что я гей. 77 00:05:47,056 --> 00:05:50,225 Я самый гетеросексуальный из всех своих знакомых. 78 00:05:50,309 --> 00:05:53,062 Правда? Твоя коллекция дисков этому противоречит. 79 00:05:53,145 --> 00:05:56,774 Барбра Стрейзанд, саундтрек к «Отверженным»… 80 00:05:56,857 --> 00:05:58,984 У меня тонкий вкус. 81 00:05:59,068 --> 00:06:01,862 Не оправдывайся передо мной. Я на твоей стороне. 82 00:06:01,945 --> 00:06:05,324 Я просто хочу, чтобы ты жил полноценной жизнью. 83 00:06:05,407 --> 00:06:08,243 Женщинам моя коллекция дисков нравится. 84 00:06:10,412 --> 00:06:13,165 Зачем ты выбрал профессию... 85 00:06:13,248 --> 00:06:15,626 ...в которой такая придурковатая форма? 86 00:06:15,709 --> 00:06:18,712 Я стал полицейским, потому что наш отец... 87 00:06:18,796 --> 00:06:23,133 ...глава полиции, развил во мне чувство долга и веру в справедливость. 88 00:06:23,217 --> 00:06:26,053 Тем труднее тебе открыться. 89 00:06:26,136 --> 00:06:29,473 Я уверен, существуют группы поддержки для полицейских-геев. 90 00:06:29,556 --> 00:06:32,476 Послушай, Пэйси! Я не гей! 91 00:06:36,980 --> 00:06:39,149 Ничего страшного. Мы уже это обсуждали. 92 00:06:39,233 --> 00:06:41,151 Это увечье! 93 00:06:41,235 --> 00:06:43,821 Травма от усечения гениталий... 94 00:06:43,904 --> 00:06:46,323 ...накладывает отпечаток на взрослую жизнь. 95 00:06:46,406 --> 00:06:50,244 Поверь мне, если бы я все осознавал, то точно об этом помнил бы. 96 00:06:50,327 --> 00:06:54,289 Крайняя плоть младенца будет неважна, если нас всех снесет ураганом. 97 00:06:54,373 --> 00:06:58,043 Это было просто предупреждение. Ураганы не заходят так далеко на север. 98 00:06:58,127 --> 00:06:59,711 Я за то, чтобы пойти к Доусону. 99 00:06:59,795 --> 00:07:02,798 -Неплохая идея. -Не уходи от темы. 100 00:07:02,881 --> 00:07:06,260 -Мы сделаем малышу обрезание. -Нет. 101 00:07:06,343 --> 00:07:09,930 То, что ты беременна, не означает, что за тобой будет последнее слово. 102 00:07:10,013 --> 00:07:11,765 Это мы еще посмотрим. 103 00:07:31,618 --> 00:07:32,703 Тамми! 104 00:07:34,037 --> 00:07:36,707 -Привет, Тамара. -Привет. 105 00:07:37,833 --> 00:07:40,502 -Нет, не надо. -Сзади я закончил. 106 00:07:40,586 --> 00:07:42,754 Привет, Пэйси. Помоги-ка! 107 00:07:44,464 --> 00:07:48,010 Рада тебя видеть, Пэйси. Твой брат помог мне все закрепить. 108 00:07:48,093 --> 00:07:50,888 Да, он молодец. 109 00:07:50,971 --> 00:07:53,765 Как твое домашнее задание? 110 00:07:53,849 --> 00:07:57,477 Плохая погода – это твой шанс нагнать класс по чтению. 111 00:07:57,561 --> 00:07:59,354 Вы шутите? Этот парень – дебил. 112 00:07:59,438 --> 00:08:02,274 С третьего класса ни одной книжки не прочитал. 113 00:08:02,357 --> 00:08:04,484 Правда? Когда вам будет приятно узнать… 114 00:08:04,568 --> 00:08:07,321 …что ваш брат делает большие успехи, офицер Уиттер. 115 00:08:07,404 --> 00:08:09,281 Пожалуйста, зовите меня Дагом. 116 00:08:09,364 --> 00:08:10,782 Хорошо. 117 00:08:10,866 --> 00:08:15,495 -А я могу называть вас.... -«Мисс Джейкобс». 118 00:08:15,579 --> 00:08:17,414 Или Тамара. Как вам больше нравится. 119 00:08:17,497 --> 00:08:19,374 Тамара. 120 00:08:20,542 --> 00:08:25,255 Простите. Ненавижу бури. Плохая погода выбивает меня из колеи. 121 00:08:25,339 --> 00:08:27,507 Нужно с этим что-то делать. 122 00:08:36,308 --> 00:08:39,394 Я пережил больше бурь, чем можно сосчитать. 123 00:08:39,478 --> 00:08:42,981 Развлеките меня. Мне будет легче, если вы побудете здесь. 124 00:08:43,065 --> 00:08:46,068 Если Господь решит развалить мой дом, на то воля Его. 125 00:08:46,151 --> 00:08:48,820 Забыла сказать: Бог прислал факс, когда ты выходила. 126 00:08:48,904 --> 00:08:51,031 Что-то там про Армагеддон. 127 00:08:55,327 --> 00:08:57,246 Привет, незнакомец. 128 00:08:57,329 --> 00:09:00,415 Я слышал, твой дедушка снова в больнице. Мне жаль. 129 00:09:00,499 --> 00:09:03,710 У него просто берут анализы. С ним все в порядке. 130 00:09:05,128 --> 00:09:07,965 Но бабушка, конечно, волнуется. 131 00:09:08,590 --> 00:09:11,134 -Как дела? -Хорошо. 132 00:09:12,594 --> 00:09:15,889 Ясно. Тебе помочь? 133 00:09:16,723 --> 00:09:19,059 Нет, я сам. Спасибо. 134 00:09:19,142 --> 00:09:21,853 -Ты так холоден со мной, Доусон. -Нет, я… 135 00:09:21,937 --> 00:09:24,564 Это не осуждение. Это просто замечание. 136 00:09:24,648 --> 00:09:28,860 -Хочешь поговорить об этом? -Это никак не связано с тобой. С нами. 137 00:09:28,944 --> 00:09:31,238 Просто я сейчас очень занят. 138 00:09:31,321 --> 00:09:33,740 Разумеется. 139 00:09:40,914 --> 00:09:45,419 В нашем районе ожидаются высокие волны и сильный ветер с дождями. 140 00:09:45,752 --> 00:09:48,338 Ну что ж, располагайтесь, как дома. 141 00:09:49,339 --> 00:09:51,049 Сейчас подадим ужин. 142 00:09:51,133 --> 00:09:53,677 Так мило с вашей стороны! Мы вам очень благодарны. 143 00:09:53,760 --> 00:09:55,721 Не за что. Миссис Райан, вы знакомы? 144 00:09:55,804 --> 00:09:58,849 Встречались. Ты Бесси, незамужняя сестра Джоуи. 145 00:09:58,932 --> 00:10:01,393 А это Боди. 146 00:10:06,565 --> 00:10:08,692 Спасибо, Уолтер Кронкайт. 147 00:10:08,775 --> 00:10:12,654 Напомнить, кто выиграл местную «Эмми» и премию «Золотой стол»? 148 00:10:12,738 --> 00:10:16,908 У меня больше дипломов, чем у тебя. 149 00:10:17,617 --> 00:10:20,245 Скверный мальчишка! 150 00:10:20,329 --> 00:10:24,166 Будь осторожен. Ты нужен мне целым и невредимым. 151 00:10:24,249 --> 00:10:26,460 Ладно. 152 00:10:30,547 --> 00:10:32,758 Я перезвоню. 153 00:10:36,011 --> 00:10:40,182 У тебя новая награда, мама. Но не трофей. Алая буква «А». 154 00:10:40,265 --> 00:10:42,684 Пришей ее вот сюда. 155 00:10:46,104 --> 00:10:48,106 Поздравляю. 156 00:11:02,537 --> 00:11:05,123 Доусон! Доусон, милый, нам надо поговорить. 157 00:11:05,207 --> 00:11:07,626 Да7 О чем? О погоде? 158 00:11:07,709 --> 00:11:09,586 Милый.... 159 00:11:11,213 --> 00:11:13,840 Я знаю, ты сейчас на меня сердишься... 160 00:11:13,924 --> 00:11:16,093 -...и это вполне оправданно. -Не старайся. 161 00:11:16,176 --> 00:11:18,929 Милый, выслушай меня. 162 00:11:20,347 --> 00:11:23,183 Я люблю твоего отца. 163 00:11:23,266 --> 00:11:26,019 Сейчас это может показаться лицемерным... 164 00:11:26,103 --> 00:11:28,647 ...но то, что произошло между Бобом и мной… 165 00:11:28,730 --> 00:11:32,234 «Между нами с Бобом». «Между Бобом и мной» говорить неверно. 166 00:11:32,317 --> 00:11:34,236 Позволь мне помочь тебе понять. 167 00:11:34,319 --> 00:11:37,072 Что? Сложную логику изменницы? 168 00:11:37,155 --> 00:11:40,909 Рациональную причину нарушить священные клятвы брака? 169 00:11:40,992 --> 00:11:43,787 -Все просто, не правда ли? -Нет. Есть причины. 170 00:11:43,870 --> 00:11:46,832 Причины? Правда? Может, скука? 171 00:11:46,915 --> 00:11:50,919 Только не начинай песню: «Мне под сорок, хочу пожить для себя». 172 00:11:51,002 --> 00:11:52,712 Ты дашь мне объяснить? 173 00:11:52,796 --> 00:11:56,425 Ладно, мама. Объясняй. Но объясняй тому, кому следует. 174 00:11:56,508 --> 00:12:00,053 Я его сын. Здесь кого-то не хватает. 175 00:12:00,137 --> 00:12:01,555 Он внизу, и у него есть имя. 176 00:12:01,638 --> 00:12:05,475 Муж, партнер, друг, лучшая половина. 177 00:12:05,559 --> 00:12:08,895 Слышала о таком? 178 00:12:12,482 --> 00:12:15,694 С тобой все в порядке? 179 00:12:15,777 --> 00:12:17,070 Я не понимаю. 180 00:12:17,154 --> 00:12:20,615 У меня немолодые родители, каждый день сношающиеся, как кролики. 181 00:12:20,699 --> 00:12:22,534 Я думал, этого достаточно. 182 00:12:22,617 --> 00:12:25,537 Но папа явно не справлялся, и мама пошла в разнос. 183 00:12:25,620 --> 00:12:27,998 Доусон, такие вещи не связаны с сексом. 184 00:12:28,081 --> 00:12:31,126 Что, моногамия умерла в Юрском периоде? 185 00:12:31,209 --> 00:12:35,297 Неразумно думать, что двум людям может хватать друг друга? 186 00:12:35,380 --> 00:12:37,090 -Я не знаю. -Может, это химия. 187 00:12:37,174 --> 00:12:40,927 Может, гормональный дисбаланс толкает на романы с сослуживцами. 188 00:12:41,011 --> 00:12:43,221 Может, она спит не только с Бобом… 189 00:12:43,305 --> 00:12:45,515 …а со всей командой вечерних новостей. 190 00:12:45,599 --> 00:12:48,518 Твоя мама – хорошая женщина. 191 00:12:49,311 --> 00:12:51,980 Ты ее защищаешь. Конечно! Это так предсказуемо. 192 00:12:52,063 --> 00:12:54,649 -Прошу прощения? -Ты меня слышала. 193 00:12:54,733 --> 00:12:57,903 Да. Тебе лучше объясниться, пока я тебе голову не оторвала. 194 00:12:57,986 --> 00:13:01,740 Кто лучше поймет потребность женщины иметь многочисленных партнеров? 195 00:13:01,823 --> 00:13:04,117 Поскольку я переспала с половиной Нью-Йорка? 196 00:13:04,201 --> 00:13:06,953 -Я этого не говорил. -Не все такие ханжи, как ты. 197 00:13:07,037 --> 00:13:10,957 Не все из нас – герои фильмов Спилберга. Мы живем в реальном мире. 198 00:13:18,757 --> 00:13:21,218 И не говори. 199 00:13:23,803 --> 00:13:26,932 Не обращай внимания. Просто проходила мимо. 200 00:13:27,015 --> 00:13:29,351 Я не могу сбежать. 201 00:13:29,809 --> 00:13:31,811 Что ты там делаешь? 202 00:13:31,895 --> 00:13:33,730 Погрузилась в воспоминания. 203 00:13:33,813 --> 00:13:37,108 Помнишь, как мы здесь играли, когда были детьми? 204 00:13:37,192 --> 00:13:39,027 Ставили третий акт «Челюстей». 205 00:13:39,110 --> 00:13:40,820 -Не сейчас, Джоуи. -Ну же! 206 00:13:40,904 --> 00:13:43,949 Ты будешь капитаном Квинтом, а я – Хупером и шерифом Броуди. 207 00:13:44,032 --> 00:13:45,617 -Мы знаем слова. -Мы уже не дети. 208 00:13:45,700 --> 00:13:48,119 Ну же, будет весело! 209 00:13:49,037 --> 00:13:50,497 Верно. 210 00:13:50,580 --> 00:13:56,711 Это тоже в списке занятий, для которых мы стали «слишком взрослыми». Понимаю. 211 00:13:59,130 --> 00:14:02,092 Я знаю, ты все еще сердишься за то, что я солгала. 212 00:14:02,175 --> 00:14:06,304 Хоть ты и не признаешься, у тебя это на лице написано. 213 00:14:06,388 --> 00:14:09,474 Тебе лучше уйти. Я сегодня не контролирую свой язык. 214 00:14:09,558 --> 00:14:12,936 Я знаю, что ты переживаешь. Ты ищешь ответы. 215 00:14:13,019 --> 00:14:17,023 Ты хочешь знать, почему она изменяет, но… 216 00:14:17,107 --> 00:14:20,402 Это вопрос восприятия, Доусон. 217 00:14:25,323 --> 00:14:30,287 Позволь дать тебе мудрый совет. 218 00:14:31,329 --> 00:14:35,083 Вместо того, чтобы спрашивать, почему твоя мать поступила так ужасно... 219 00:14:35,166 --> 00:14:39,588 ...лучше пади на колени и возблагодари Бога за то, что у тебя вообще есть мать. 220 00:14:41,798 --> 00:14:43,550 Джоуи! 221 00:14:43,633 --> 00:14:46,261 Прости, Доусон. Я на минуту забыла. 222 00:14:46,344 --> 00:14:48,847 Мы же не обо мне говорим. 223 00:14:53,101 --> 00:14:57,731 Скорость ветра – 50 миль в час, и эта скорость растет. 224 00:14:57,814 --> 00:15:01,443 Пока непонятно, дойдет ли ураган «Кристофер»... 225 00:15:01,526 --> 00:15:04,362 ...до Кейпсайда.... 226 00:15:04,779 --> 00:15:08,241 Свежий розмарин, молотый перец… 227 00:15:08,325 --> 00:15:10,994 Я в кулинарии соображаю побольше вашего. 228 00:15:11,077 --> 00:15:13,830 Курица была волшебна, миссис Райан. 229 00:15:16,499 --> 00:15:20,587 Волны поднимаются до 15-20 футов… 230 00:15:20,670 --> 00:15:22,839 Там довольно опасно. 231 00:15:22,922 --> 00:15:25,300 Надеюсь, Боб будет осторожен. 232 00:15:25,925 --> 00:15:28,637 Я бы не волновалась за Боба, мистер Лири. 233 00:15:28,720 --> 00:15:30,847 Слушайте местные новости. 234 00:15:30,930 --> 00:15:33,892 Через секунду вы вернетесь в студию... 235 00:15:33,975 --> 00:15:38,480 ...а мы будем весь день следить за продвижением урагана. 236 00:15:53,703 --> 00:15:59,376 Я ох… Это просто х…. 237 00:15:59,459 --> 00:16:03,963 Каждая фраза, которая приходит на ум, начинается с «х». 238 00:16:04,047 --> 00:16:07,133 Не сдерживайтесь. Я и не такое слышала. 239 00:16:07,217 --> 00:16:10,220 Я взрослая, Джоуи. Я должна подавать пример. 240 00:16:10,303 --> 00:16:14,474 На вашем месте я не отказывалась б от «х». 241 00:16:16,476 --> 00:16:18,728 Я вела себя очень эгоистично. 242 00:16:18,812 --> 00:16:20,855 Это у вас семейное. 243 00:16:22,399 --> 00:16:24,651 Но я положу этому конец. 244 00:16:40,291 --> 00:16:42,043 Спасибо, что остались. 245 00:16:42,127 --> 00:16:44,129 -Дай-ка мне. -Я не думала... 246 00:16:44,212 --> 00:16:46,589 -Держу. Я держу. -…что мне будет так страшно. 247 00:16:46,673 --> 00:16:49,926 Не ожидала, что ураганы залетают так далеко на север. 248 00:16:50,009 --> 00:16:54,973 Я – офицер полиции. Моя работа – защищать людей, так что… 249 00:16:55,056 --> 00:16:58,643 -Ну, если я вас не задерживаю… -Нет. 250 00:16:58,727 --> 00:17:01,146 Что это было? 251 00:17:01,229 --> 00:17:04,065 Не знаю. Сейчас вернусь. 252 00:17:04,149 --> 00:17:06,443 Ты тоже выйдешь? 253 00:17:06,526 --> 00:17:09,195 Это моя работа, Тамми. 254 00:17:16,369 --> 00:17:18,872 У тебя очень милый брат. 255 00:17:18,955 --> 00:17:21,708 Это конченный случай. 256 00:17:21,791 --> 00:17:23,001 Что? 257 00:17:23,084 --> 00:17:25,712 Он – на 100% гей. 258 00:17:25,795 --> 00:17:30,550 Он не любит об этом говорить. Еще бы – полицейский в маленьком городке… 259 00:17:30,633 --> 00:17:32,594 Твой отец знает? 260 00:17:32,677 --> 00:17:37,599 Мои родители в это не верят. Ситуация не из приятных. 261 00:17:37,974 --> 00:17:39,976 Как вообще дела, Тамми? 262 00:17:40,059 --> 00:17:43,855 Не стоит. Возле дома – твой брат-полицейской. 263 00:17:43,938 --> 00:17:46,107 Напоминаю, что это правонарушение. 264 00:17:46,191 --> 00:17:49,694 Так даже интереснее. Я за тобой скучал. 265 00:17:49,778 --> 00:17:52,030 Я тоже скучала, но… 266 00:17:54,949 --> 00:17:56,659 Вот. Ты довольна? 267 00:17:56,743 --> 00:17:58,077 Иди сюда. 268 00:17:58,161 --> 00:18:00,413 Нет, нет, нет. Правда, пусти меня! 269 00:18:00,497 --> 00:18:03,374 Я серьезно, серьезно! 270 00:18:05,919 --> 00:18:08,797 Ничего страшного. Просто… 271 00:18:16,554 --> 00:18:18,556 Доусон? 272 00:18:18,640 --> 00:18:21,267 Представляешь, если «Водоросли» выстрелят? 273 00:18:21,351 --> 00:18:26,064 Семейные рестораны Лири протянутся от побережья до побережья! 274 00:18:26,147 --> 00:18:28,399 Это замечательно, папа. 275 00:18:29,359 --> 00:18:31,486 Что-то не так, Доусон? 276 00:18:36,241 --> 00:18:38,618 Что-то сильно «не так». 277 00:18:39,828 --> 00:18:42,372 Митч, есть кое-что… 278 00:18:42,455 --> 00:18:45,917 Я должна тебе кое о чем рассказать. 279 00:18:46,000 --> 00:18:47,669 Оставлю вас наедине. 280 00:18:47,752 --> 00:18:51,589 Нет, Доусон. Мы семья. Это все должны услышать. 281 00:18:53,341 --> 00:18:55,510 Милая, в чем дело? 282 00:18:58,805 --> 00:19:02,225 Боже, с чего же начать? 283 00:19:02,767 --> 00:19:07,063 Ты знаешь, я обожаю свою работу. 284 00:19:07,146 --> 00:19:12,777 Всегда хотела стать Дайан Сойер или Барбарой Уолтерс. 285 00:19:14,362 --> 00:19:17,323 Митч, прошло 20 лет. 286 00:19:17,407 --> 00:19:23,162 Я уже не стану Дайан Сойер или Барбарой Уолтерс. 287 00:19:23,246 --> 00:19:25,039 Я это знаю. 288 00:19:25,123 --> 00:19:27,292 Я похоронила эту мечту. 289 00:19:27,375 --> 00:19:31,546 Ничего страшного. Я смирилась. Я все еще хочу стать Дженни Джонс... 290 00:19:31,629 --> 00:19:33,423 ...или Салли Джесси Рафаэл. 291 00:19:33,506 --> 00:19:35,300 Что случилось, Гэйл? 292 00:19:35,383 --> 00:19:37,343 Боже, как я смешна! 293 00:19:37,427 --> 00:19:41,222 Да кто вообще смотрит эти шоу? Они все одинаковые. 294 00:19:41,306 --> 00:19:43,433 Кто-то делает что-то плохое... 295 00:19:43,516 --> 00:19:45,518 ...затем приходит на телевидение... 296 00:19:45,602 --> 00:19:49,105 ...и стонет об этом на весь мир. 297 00:19:49,188 --> 00:19:52,275 Я знаю, это не очень красиво. 298 00:19:52,358 --> 00:19:55,695 Но я всегда гордилась тем, что я не такая. 299 00:19:55,778 --> 00:19:59,824 Что мне не место на скамье обманщиков и изменников. 300 00:19:59,908 --> 00:20:03,786 Гэйл, о чем ты говоришь? 301 00:20:05,747 --> 00:20:08,166 Я хочу сказать… 302 00:20:08,249 --> 00:20:13,296 ...что когда последние два месяца, последние 62 дня... 303 00:20:13,379 --> 00:20:16,466 ...каждый раз, когда я приходила домой поздно... 304 00:20:16,549 --> 00:20:21,429 ...каждый раз, когда уходила в неурочное время... 305 00:20:21,512 --> 00:20:25,141 ...каждый раз, когда не была с тобой... 306 00:20:25,224 --> 00:20:31,230 ...я была с другим. С другим мужчиной. 307 00:20:31,314 --> 00:20:34,776 Я занималась сексом с другим мужчиной. 308 00:20:40,073 --> 00:20:43,451 Я не унижу тебя, прося прощения. 309 00:20:43,534 --> 00:20:46,287 Это по ту сторону прощения. 310 00:20:46,371 --> 00:20:49,415 Я просто подумала, что ты должен об этом знать. 311 00:20:52,335 --> 00:20:55,088 Митч? 312 00:21:08,851 --> 00:21:10,687 Батарейки. 313 00:21:12,105 --> 00:21:15,358 Я знаю, у нас есть еще батарейки. Доусон… 314 00:21:15,441 --> 00:21:17,652 -Митч…. -Доусон... 315 00:21:17,735 --> 00:21:23,408 ...отнеси свечи и фонарик в комнату. Сейчас… 316 00:21:23,491 --> 00:21:25,535 Где этот фонарь? 317 00:21:25,618 --> 00:21:28,955 Утром я залил его керосином, а теперь он исчез. 318 00:21:29,038 --> 00:21:30,873 Митч, пожалуйста, поговори с мной. 319 00:21:30,957 --> 00:21:35,503 Он был у меня в руках, а теперь пропал. Где он? 320 00:21:35,586 --> 00:21:37,547 Куда он подевался? 321 00:21:40,717 --> 00:21:43,594 Не вздумай плакать! 322 00:21:46,014 --> 00:21:48,891 Ты не имеешь права плакать. 323 00:22:01,988 --> 00:22:03,531 Все в порядке? 324 00:22:04,782 --> 00:22:07,618 Да, все хорошо. 325 00:22:07,702 --> 00:22:10,496 Наверху еще есть свечи. 326 00:22:14,333 --> 00:22:16,961 Ты такой неуклюжий идиот! 327 00:22:17,045 --> 00:22:18,880 Простите моего брата. 328 00:22:18,963 --> 00:22:21,924 Мы много лет мучаемся с этим недоумком. 329 00:22:22,008 --> 00:22:25,011 Он – позор нашей семьи. 330 00:22:25,094 --> 00:22:26,387 Мне очень жаль. 331 00:22:26,471 --> 00:22:29,932 Все в порядке. Это вообще я виновата. Я сама в него врезалась. 332 00:22:30,016 --> 00:22:32,393 Я весьма неуклюжа. 333 00:22:32,477 --> 00:22:33,895 Что тут у нас? 334 00:22:33,978 --> 00:22:36,606 Пара вариантов развлечений на время бури. 335 00:22:36,689 --> 00:22:38,900 Играли когда-нибудь в игру «если»? 336 00:22:38,983 --> 00:22:40,443 Как в нее играть? 337 00:22:40,526 --> 00:22:42,862 Это хороший способ получше узнать друг друга. 338 00:22:42,945 --> 00:22:44,614 Я задаю вопрос. Например... 339 00:22:44,697 --> 00:22:48,409 ...«Eсли бы ты выбирала одно блюдо до конца жизни, что бы ты выбрала»? 340 00:22:48,493 --> 00:22:50,411 Потом вы задаете мне вопрос. 341 00:22:50,495 --> 00:22:51,746 Хорошо. Кто первый? 342 00:22:51,829 --> 00:22:55,374 Голосую за «Монополию». В этой игре есть смысл. 343 00:22:55,458 --> 00:22:58,920 Это – отличный способ узнать друг друга получше. 344 00:22:59,003 --> 00:23:01,130 Хорошо. Начнем. 345 00:23:01,214 --> 00:23:03,299 Если бы нужно было выбрать один город... 346 00:23:03,382 --> 00:23:05,760 ...чтобы жить в нем до конца жизни... 347 00:23:05,843 --> 00:23:09,305 -...какой бы вы выбрали? Это легко. Нью-Йорк, мой родной город. 348 00:23:09,388 --> 00:23:12,767 -Другого такого места нет. -Почему тогда вы переехали? 349 00:23:13,434 --> 00:23:18,231 Мне нужно было сменить обстановку. Мой бывший муж - ненормальный. 350 00:23:18,314 --> 00:23:20,608 Нью-Йорк был слишком мал для нас обоих. 351 00:23:20,691 --> 00:23:23,736 Если бы я был вашим бывшим мужем... 352 00:23:23,820 --> 00:23:26,697 ...то сейчас очень жалел бы. 353 00:23:28,741 --> 00:23:30,201 Теперь моя очередь. 354 00:23:30,284 --> 00:23:33,162 Даги, если бы ты был звездой бродвейских мюзиклов... 355 00:23:33,246 --> 00:23:36,124 -...какую роль ты бы выбрал? -Это легко. 356 00:23:36,207 --> 00:23:38,543 -Тони. «Вестсайдская история». -Я ее обожаю. 357 00:23:38,626 --> 00:23:40,795 -Правда? -Песня «Где-то» моя любимая. 358 00:23:40,878 --> 00:23:43,214 -И моя тоже. -Я смотрела этот фильм... 359 00:23:43,297 --> 00:23:46,551 -...раз десять в детстве. -Десять раз? А я – 15 минимум! 360 00:23:46,634 --> 00:23:49,679 Миллионам детей ежегодно делают обрезание. 361 00:23:49,762 --> 00:23:51,139 Это вопрос прав человека. 362 00:23:51,222 --> 00:23:54,767 Это – жестокий пример злоупотребления беспомощностью ребенка. 363 00:23:54,851 --> 00:23:56,936 Мы даже не знаем, мальчик это или девочка. 364 00:23:57,019 --> 00:23:58,646 Черный он или белый. 365 00:23:58,729 --> 00:24:00,982 -Сейчас начнется. -Боди, не стоит. 366 00:24:01,065 --> 00:24:03,651 Это не осуждение, Боди. Просто замечание. 367 00:24:03,734 --> 00:24:07,613 Что вам больше не нравится? То, что он черный, а она белая... 368 00:24:07,697 --> 00:24:10,158 ...или что мы не женаты и зачали дитя во грехе? 369 00:24:10,241 --> 00:24:15,163 Больше всего, Боди, я против того, чтобы дети растили детей. 370 00:24:15,246 --> 00:24:17,248 Готовься, Боди. 371 00:24:17,331 --> 00:24:20,334 Этот ребенок будет отличаться от других. 372 00:24:20,418 --> 00:24:23,629 Полубелый, получерный - это неважно, миссис Райан. 373 00:24:23,713 --> 00:24:27,133 Главное – этот ребенок будет на 100% любим. 374 00:24:38,269 --> 00:24:41,647 Что ты здесь делаешь? Тут довольно холодно. 375 00:24:41,731 --> 00:24:46,319 Внутри тоже довольно холодно. Мне нужна была передышка. 376 00:24:47,445 --> 00:24:50,281 Итак, что ты здесь делаешь? 377 00:24:50,364 --> 00:24:52,658 Наблюдаю за мистером Лири. 378 00:24:56,621 --> 00:24:59,165 Сегодня явно не его день. 379 00:24:59,248 --> 00:25:02,210 -Где Доусон? -Не знаю. И знать не хочу. 380 00:25:02,293 --> 00:25:03,669 Я взяла паузу. 381 00:25:03,753 --> 00:25:05,755 Это все вопрос эго. 382 00:25:05,838 --> 00:25:09,175 «Как у нее мог быть кто-то до меня? 383 00:25:09,258 --> 00:25:12,678 -Как я выдержу сравнение»? -Он способен на такие банальности? 384 00:25:12,762 --> 00:25:15,556 Я уверена, что у него в ванной есть сантиметр. 385 00:25:15,640 --> 00:25:18,726 -И где на нем пометка? -Ты о чем? 386 00:25:18,809 --> 00:25:22,813 Прекрати. Как думаешь, у Доусона пистолет или ружье? 387 00:25:22,897 --> 00:25:24,440 Откуда мне знать? 388 00:25:24,523 --> 00:25:26,776 Ну же! 389 00:25:31,906 --> 00:25:35,534 Доусону не следовала изливать гнев на мать на тебя. 390 00:25:35,618 --> 00:25:37,411 Так ты слышала? 391 00:25:37,495 --> 00:25:40,248 Случайно подслушала. 392 00:25:40,331 --> 00:25:44,669 Я больше не девственница из фантазий Доусона. 393 00:25:44,752 --> 00:25:50,216 Да. Доусон сейчас переживает переломный момент. 394 00:25:50,299 --> 00:25:52,551 Как и мы все. 395 00:25:53,219 --> 00:25:58,349 Учитывая его рост, вес, размер ног и рук... 396 00:25:58,432 --> 00:26:01,560 ...могу предположить, что он больше среднего. 397 00:26:02,061 --> 00:26:05,690 То есть ты об этом думала! 398 00:26:15,366 --> 00:26:17,243 Тебе помочь? 399 00:26:17,326 --> 00:26:21,330 Нет, нет, спасибо. 400 00:26:22,498 --> 00:26:24,500 Мистер Райан говорил: 401 00:26:24,583 --> 00:26:28,504 «Хочешь увидеть радугу – придется переждать дождь». 402 00:26:29,672 --> 00:26:32,300 Вы тоже знаете? 403 00:26:34,593 --> 00:26:37,346 Раньше я тоже увлекалась кино. 404 00:26:37,430 --> 00:26:39,223 Фрэнк Капра. 405 00:26:39,307 --> 00:26:42,226 «Эта прекрасная жизнь», «Мистер Смит едет в Вашингтон»... 406 00:26:42,310 --> 00:26:44,520 ...«Пригоршня чудес». 407 00:26:44,603 --> 00:26:49,358 Исполнение простых желаний, реализация амбиций. 408 00:26:49,442 --> 00:26:54,363 Страхи, трансформирующиеся в образцы безопасности и счастья. 409 00:26:55,323 --> 00:26:59,577 Фрэнка Капру и Стивена Спилберга часто сравнивают. 410 00:26:59,660 --> 00:27:02,496 В этих фильмах мне больше всего нравилось то... 411 00:27:02,580 --> 00:27:06,792 ...что, как бы низко не падал герой с пьедестала... 412 00:27:06,876 --> 00:27:09,295 ...он всегда получал второй шанс. 413 00:27:09,712 --> 00:27:13,382 Способность прощать – один из даров, данный нам Господом. 414 00:27:13,466 --> 00:27:16,594 С ним приходит понимание. 415 00:27:18,554 --> 00:27:21,766 Так же, как радуга приходит с дождем? 416 00:27:23,392 --> 00:27:25,936 Из того, что я видела, скажу -... 417 00:27:26,020 --> 00:27:28,689 ...позаботься о надежном зонте. 418 00:27:39,533 --> 00:27:42,411 Площадь Святого Карла и отель. $750. 419 00:27:42,495 --> 00:27:44,372 Да, да, да. 420 00:27:44,455 --> 00:27:45,873 Как насчет «Цыгана»? 421 00:27:45,956 --> 00:27:49,001 Мне он понравился. Ты видел Бэтт Мидлер в телеверсии? 422 00:27:49,085 --> 00:27:51,420 Да! Она великолепна. Но, знаешь... 423 00:27:51,504 --> 00:27:55,299 -...Этель Мерман мне нравится больше. -Да. «Кордебалет»! 424 00:27:59,553 --> 00:28:01,263 Твоя очередь. 425 00:28:02,473 --> 00:28:05,935 Тамара, вы не хотите как-то сходить в кино? 426 00:28:06,018 --> 00:28:09,188 По средам в «Риалто» показывают классические ленты. 427 00:28:09,271 --> 00:28:12,441 Старые мюзиклы студии «Эм-Джи-Эм». Они – просто супер. 428 00:28:12,525 --> 00:28:13,692 Я бы с удовольствием. 429 00:28:13,776 --> 00:28:16,737 Правда? Отлично. Можно запланировать целый вечер. 430 00:28:16,821 --> 00:28:20,241 С романтическим ужином. Оставим братишку дома. 431 00:28:20,324 --> 00:28:24,495 Так мы сможем узнать друг друга поближе. 432 00:28:24,578 --> 00:28:26,455 Как на настоящем свидании. 433 00:28:26,539 --> 00:28:29,417 Ну, не на настоящем. 434 00:28:29,500 --> 00:28:31,627 Почему нет? 435 00:28:31,710 --> 00:28:36,215 Потому что я… Я знаю. 436 00:28:36,298 --> 00:28:40,344 Надеюсь, не потому, что я слишком молод? Давай не будем о возрасте. 437 00:28:40,428 --> 00:28:42,638 Мне 24, скоро будет 25. 438 00:28:42,721 --> 00:28:48,519 Нет, дело вовсе не в этом. Просто я знаю, что ты гей. 439 00:28:50,229 --> 00:28:52,356 Что? 440 00:28:55,693 --> 00:28:57,570 Это ты ей сказал, что я гей? 441 00:28:57,653 --> 00:29:00,281 Нет, я сама догадалась. 442 00:29:00,364 --> 00:29:03,576 В Нью-Йорке я жила на Кристофер-Стрит. 443 00:29:03,659 --> 00:29:05,744 У меня хороший гей-радар. 444 00:29:06,287 --> 00:29:08,205 Ты ей сказал, да? 445 00:29:08,289 --> 00:29:11,333 -Скажи ей, что я не гей! -У нее гей-радар. 446 00:29:11,417 --> 00:29:13,669 Тамара, я не гей. 447 00:29:13,752 --> 00:29:14,879 Ничего страшного! 448 00:29:14,962 --> 00:29:17,465 И я это тоже ему все время говорю. 449 00:29:17,548 --> 00:29:20,718 А теперь скажи ей, что я не гей! 450 00:29:20,801 --> 00:29:22,178 Эй, парни, эй! 451 00:29:22,261 --> 00:29:25,181 Все в порядке, Тамара. Он дома все время это делает. 452 00:29:25,806 --> 00:29:28,225 Скажи ей, немедленно! 453 00:29:34,815 --> 00:29:37,151 Ладно. Хорошо. 454 00:29:38,110 --> 00:29:40,571 Он не гей. 455 00:29:41,822 --> 00:29:43,782 Ладно. 456 00:29:43,866 --> 00:29:45,951 Чья сейчас очередь? 457 00:30:05,930 --> 00:30:08,265 Это Боб, да? 458 00:30:19,360 --> 00:30:22,071 Я впервые тебя увидел... 459 00:30:23,113 --> 00:30:26,242 ...на пирсе на набережной. 460 00:30:26,325 --> 00:30:29,995 С тобой была подруга. 461 00:30:30,079 --> 00:30:34,875 Барышня, которая все время говорила. У нее просто рот не закрывался. 462 00:30:34,959 --> 00:30:40,923 Не помню ее имени. Что-то связанное с оперой... 463 00:30:41,006 --> 00:30:43,175 ...что-то вроде Алексис или Дориан. 464 00:30:43,259 --> 00:30:45,010 Фиби. 465 00:30:45,094 --> 00:30:47,096 Фиби. 466 00:30:47,930 --> 00:30:52,268 С момента, когда Фиби нас познакомила, я знал... 467 00:30:52,351 --> 00:30:55,646 ...что влюбился с тебя. 468 00:30:56,438 --> 00:31:00,734 Это произошло быстро, потому что любовь настигает внезапно. 469 00:31:00,818 --> 00:31:04,947 Я принял решение. Любовь – это решение, которое ты принимаешь. 470 00:31:05,030 --> 00:31:07,533 И я его принял – там, на месте. 471 00:31:13,289 --> 00:31:15,791 Вот что я хочу сказать... 472 00:31:16,709 --> 00:31:20,546 ...наша любовь зародилась быстро и продержалась долго. 473 00:31:22,381 --> 00:31:25,551 Она пережила бури. 474 00:31:27,678 --> 00:31:32,683 Но так же быстро, как 20 лет назад я принял решение любить тебя... 475 00:31:33,434 --> 00:31:35,311 ...я его забираю. 476 00:31:37,104 --> 00:31:40,190 Я больше не хочу тебя любить. 477 00:31:41,025 --> 00:31:43,360 Я принимаю решение тебя ненавидеть. 478 00:31:44,236 --> 00:31:45,904 Нет, Митч, не надо! 479 00:31:45,988 --> 00:31:50,200 Решение уже принято. 480 00:31:54,371 --> 00:31:58,000 Так что убирайся из машины! 481 00:31:58,751 --> 00:32:02,129 Пока я тебя сам не выкинул! 482 00:32:23,692 --> 00:32:26,153 Хорошие новости для местных жителей. 483 00:32:26,236 --> 00:32:28,989 Ураган «Кристофер» отклонился от курса... 484 00:32:29,073 --> 00:32:32,910 ...и лишь слегка задел Кейпсайд и прилегающие районы. 485 00:32:32,993 --> 00:32:37,122 Буря миновала. Время попрощаться... 486 00:32:37,206 --> 00:32:40,876 ...с по-настоящему плохой погодой. 487 00:32:42,836 --> 00:32:45,172 Еще раз спасибо большое. 488 00:32:45,255 --> 00:32:48,884 -Это был интересный день. -Всегда пожалуйста. 489 00:32:48,967 --> 00:32:51,595 -Простите за пистолет. -Эй! 490 00:32:51,679 --> 00:32:54,932 Мое приглашение все еще в силе. 491 00:32:55,015 --> 00:32:58,185 Я буду с тобой откровенна, Даг. 492 00:32:58,268 --> 00:33:00,604 Я сейчас кое с кем встречаюсь. 493 00:33:01,647 --> 00:33:03,649 Ничего. 494 00:33:04,233 --> 00:33:07,069 Пойдем, малек. 495 00:33:07,152 --> 00:33:10,155 Слушаюсь, офицер Даг. 496 00:33:41,520 --> 00:33:45,232 Я ухожу, Доусон. Перед тем, как уйти, я хотела бы… 497 00:33:45,315 --> 00:33:48,527 -Джен, я должен объясниться. -Нет. Выслушай меня, пожалуйста. 498 00:33:48,610 --> 00:33:53,282 Сегодня день откровений, и сейчас моя очередь. 499 00:33:54,867 --> 00:34:00,706 Я потеряла девственность в 12 лет. Один мужчина в летах меня подпоил. 500 00:34:01,248 --> 00:34:05,085 Я не помню его имени. После того, как выяснилось, что я не забеременела... 501 00:34:05,169 --> 00:34:09,506 ...я стала пить противозачаточные. И пользоваться презервативами. 502 00:34:09,590 --> 00:34:12,050 Большую часть времени. 503 00:34:12,134 --> 00:34:14,803 Но иногда… 504 00:34:14,887 --> 00:34:17,097 Не знаю. Я не все помню. 505 00:34:17,181 --> 00:34:20,559 Я много пила и вырубалась. 506 00:34:25,397 --> 00:34:28,025 Я начала половую жизнь слишком рано. 507 00:34:29,151 --> 00:34:31,987 Никому такого не пожелаю. 508 00:34:32,070 --> 00:34:36,825 Секс в таком юном возрасте – это плохая идея. 509 00:34:37,868 --> 00:34:41,955 Наконец, меня застукали за сексом в родительской кровати. 510 00:34:42,039 --> 00:34:44,082 Папочкина дочка… 511 00:34:44,166 --> 00:34:47,878 ...трахалась прямо у него на глазах. 512 00:34:49,797 --> 00:34:51,757 Он до сих пор не может на меня смотреть. 513 00:34:51,840 --> 00:34:55,260 Меня увезли за 200 миль, чтобы ему не приходилось этого делать. 514 00:34:55,344 --> 00:34:58,764 Но, Доусон, я уже не та оторва. Да и никогда по-настоящему ею не была. 515 00:34:58,847 --> 00:35:02,059 Я не снежно-белая невинность, какой ты меня представлял. 516 00:35:02,142 --> 00:35:04,228 Я где-то посредине, и я… 517 00:35:04,311 --> 00:35:05,979 …пытаюсь найти свое место. 518 00:35:06,063 --> 00:35:08,732 Джен, ты не должна… это просто… 519 00:35:08,816 --> 00:35:12,736 Дело не в тебе. Это мои глупые заморочки. 520 00:35:12,820 --> 00:35:17,115 Мои родители вели активную половую жизнь... 521 00:35:17,199 --> 00:35:19,868 ...и я считал ее мерилом счастья. 522 00:35:19,952 --> 00:35:22,871 -Секс не равен счастью. -Я знаю, Джен. 523 00:35:22,955 --> 00:35:25,499 Теперь я это знаю. 524 00:35:25,582 --> 00:35:28,669 Прости, что солгала тебе. 525 00:35:29,545 --> 00:35:32,214 Но я не буду извиняться за свое прошлое. 526 00:35:32,297 --> 00:35:34,299 Я многому научилась. И стала лучше. 527 00:35:34,383 --> 00:35:36,051 Я все поняла. 528 00:35:38,679 --> 00:35:42,474 Это – мой шанс начать все с начала. Это – мой шанс! 529 00:35:42,558 --> 00:35:47,104 Было бы здорово, если бы ты стал его частью. 530 00:35:47,771 --> 00:35:50,107 При одном условии. 531 00:35:52,860 --> 00:35:55,320 Что ты примешь меня. 532 00:35:55,404 --> 00:35:58,991 Джен, я вел себя непростительно. 533 00:35:59,074 --> 00:36:01,785 Я не заслужил такой... 534 00:36:01,869 --> 00:36:06,540 ...страстной, открытой, честной и красивой девушки, как ты. 535 00:36:14,089 --> 00:36:15,841 Дубль два? 536 00:36:28,228 --> 00:36:30,314 Что ты делаешь? Где твой брат? 537 00:36:30,397 --> 00:36:31,899 Я оторвался. 538 00:36:31,982 --> 00:36:35,193 -Это поздно, Пэйси. -У меня еще один вопрос «если». 539 00:36:35,277 --> 00:36:37,738 Сейчас, сейчас. 540 00:36:39,239 --> 00:36:43,702 Если бы ты могла что-то в жизни повторить, что бы это было? 541 00:36:43,785 --> 00:36:47,748 Я не вышла бы замуж за толстого и мерзкого биржевого маклера. 542 00:36:48,832 --> 00:36:51,084 Ответь и ты на этот вопрос. 543 00:36:51,168 --> 00:36:56,340 Я бы стал старше, чтобы рассказать всему миру о прекрасной женщине... 544 00:36:56,423 --> 00:36:59,092 ...в которую я влюбляюсь. 545 00:37:00,636 --> 00:37:04,890 Ты хотела заставить меня ревновать, флиртуя с Дагом? 546 00:37:04,973 --> 00:37:08,060 Флиртуя? Я не флиртовала. 547 00:37:08,393 --> 00:37:10,562 Потому что, если это так... 548 00:37:10,646 --> 00:37:13,023 ...то в этом нет необходимости. 549 00:37:16,151 --> 00:37:17,778 Я и так ревную каждого... 550 00:37:17,861 --> 00:37:21,239 ...кто попадал в твое поле зрения... 551 00:37:22,199 --> 00:37:25,118 ...знает аромат твоих волос... 552 00:37:25,202 --> 00:37:28,288 ...обнимал твое тело. 553 00:37:29,373 --> 00:37:32,042 Мы сейчас расклеимся, Пэйси. 554 00:37:32,125 --> 00:37:35,671 Ты знаешь, что это нужно прекратить. Это слишком опасно. 555 00:37:36,463 --> 00:37:38,882 Разве это не заводит? 556 00:37:38,966 --> 00:37:40,592 Пэйси… 557 00:37:40,676 --> 00:37:44,513 Погоди. Еще один вопрос. 558 00:37:46,473 --> 00:37:51,228 Если бы ты могла сделать сейчас одно действие, что бы ты сделала? 559 00:38:53,290 --> 00:38:55,625 Зачем ты это сделала? 560 00:38:58,670 --> 00:39:02,507 Приготовься, Митч. Ты думал, хуже быть не может. Но может. 561 00:39:03,508 --> 00:39:05,927 Причина абсурдная. 562 00:39:06,011 --> 00:39:09,556 Нет причины. Никакой. 563 00:39:09,639 --> 00:39:14,352 Как-то я проснулась, Митч, и осознала: моя жизнь идеальна. 564 00:39:15,020 --> 00:39:16,938 Все, чего я хотела... 565 00:39:17,022 --> 00:39:20,108 ...с шестилетнего возраста, я имею. 566 00:39:22,360 --> 00:39:27,866 Я обнаружила, что эта идеальность меня напрягает. 567 00:39:27,949 --> 00:39:30,619 Меня что-то начало беспокоить. 568 00:39:30,702 --> 00:39:34,039 Что делать, когда все отлично? 569 00:39:35,332 --> 00:39:37,834 Когда все именно так, как ты всегда этого хотел? 570 00:39:37,918 --> 00:39:39,836 У меня прекрасный дом... 571 00:39:39,920 --> 00:39:44,925 ...карьера, талантливый отпрыск... 572 00:39:45,008 --> 00:39:47,135 ...муж, мотивирующий мой разум... 573 00:39:47,219 --> 00:39:49,930 ...тело и душу каждый Божий день. 574 00:39:51,181 --> 00:39:53,183 Я ничего не хотела. 575 00:39:55,393 --> 00:39:59,106 И это заставило меня почувствовать пустоту. 576 00:40:01,149 --> 00:40:04,694 А я хотела снова чего-то хотеть. 577 00:40:07,364 --> 00:40:10,450 И решила этого добиться. 578 00:40:10,534 --> 00:40:12,828 И достигла успеха. 579 00:40:15,372 --> 00:40:17,332 Теперь я хочу. 580 00:40:19,584 --> 00:40:22,379 Хочу вернуть все, что потеряла. 581 00:40:24,923 --> 00:40:27,884 Митч, мне очень жаль. 582 00:40:36,351 --> 00:40:38,645 Давай просто здесь посидим. 583 00:40:42,899 --> 00:40:45,402 Я больше не хочу разговаривать. 584 00:40:49,489 --> 00:40:52,450 Ладно. 585 00:41:07,090 --> 00:41:09,467 Я надеялся, что ты все еще здесь. 586 00:41:17,392 --> 00:41:19,519 Джоуи, я должен извиниться. 587 00:41:19,603 --> 00:41:24,399 Я был бесчувственным эгоистом, зацикленным на себе. 588 00:41:25,358 --> 00:41:28,486 Если ты дашь мне шанс исправиться... 589 00:41:28,570 --> 00:41:32,866 ...обещаю, я сделаю все, чтобы быть тебе достойным другом. 590 00:41:33,200 --> 00:41:36,661 Ну и речь! 591 00:41:37,579 --> 00:41:39,748 Извини, что вспомнила о матери. 592 00:41:39,831 --> 00:41:43,210 Я редко пользуюсь этой картой. Это было бездушно. 593 00:41:43,293 --> 00:41:45,462 Не нужно было этого делать. 594 00:41:49,216 --> 00:41:53,094 Джоуи, я не представляю, что делал бы, потеряв маму. 595 00:41:54,429 --> 00:41:57,724 Это больно, Доусон. 596 00:41:59,476 --> 00:42:03,730 Ты рождаешься и умираешь, а между тем и этим делаешь ошибки. 597 00:42:03,813 --> 00:42:05,523 Понимаешь? 598 00:42:08,360 --> 00:42:11,196 Знаешь, что интересно? 599 00:42:11,279 --> 00:42:13,657 Сейчас, когда ее нет... 600 00:42:14,866 --> 00:42:18,411 ...я не могу вспомнить ни одной ошибки. 601 00:42:20,538 --> 00:42:22,249 Что я могу сделать для тебя. Джоуи? 602 00:42:22,332 --> 00:42:24,960 Я хочу быть хорошим другом. Что я могу сделать? 603 00:42:29,464 --> 00:42:32,259 Давай на сегодня... 604 00:42:32,342 --> 00:42:36,888 ...отложим наше стремительное взросление? 605 00:42:36,972 --> 00:42:38,974 Пожалуйста! 606 00:42:42,769 --> 00:42:44,354 Идем. 607 00:42:45,939 --> 00:42:47,732 Идем. 608 00:42:50,568 --> 00:42:53,321 «Шериф Броди, в ней футов 20»! 609 00:42:58,118 --> 00:43:00,829 «Парни, я думаю, она вернулась на дневную кормежку». 610 00:43:00,912 --> 00:43:03,540 “Надо стрелять косатке в голову». 611 00:43:03,957 --> 00:43:06,793 «Улыбайся, сукин сын»! 612 00:43:09,129 --> 00:43:11,673 «Нам понадобится лодка побольше».