1 00:00:08,509 --> 00:00:10,720 Bem, já chega de "Twister". 2 00:00:10,928 --> 00:00:13,597 -E agora? -Voto no "Destino Do Poseidon". 3 00:00:13,681 --> 00:00:16,183 Mas "O Inferno Na Torre" tem várias mortes. 4 00:00:16,267 --> 00:00:17,393 Mas só queimam. 5 00:00:17,476 --> 00:00:19,645 No "Poseidon", as mortes são legais. 6 00:00:19,812 --> 00:00:21,063 Está tudo invertido. 7 00:00:21,147 --> 00:00:23,357 Vamos ver se nossa sessão deu certo. 8 00:00:23,524 --> 00:00:27,319 Boa noite. Continuamos a acompanhar o progresso do Furacão Chris, 9 00:00:27,403 --> 00:00:29,530 que ganha força em direção à costa, 10 00:00:29,613 --> 00:00:31,907 deixando áreas litorâneas de sobreaviso 11 00:00:31,991 --> 00:00:33,659 e até cancelando aulas. 12 00:00:33,743 --> 00:00:36,746 As autoridades locais cancelaram as aulas de amanhã 13 00:00:36,829 --> 00:00:39,206 em Yarmouth, North Falmouth e Capeside... 14 00:00:39,290 --> 00:00:40,875 Gol! 15 00:00:40,958 --> 00:00:44,211 -Fiquem conosco. Gale. Bob. -Obrigada, Hal. 16 00:00:44,754 --> 00:00:48,674 Bob, parece que amanhã será um ótimo dia para ficar na cama. 17 00:00:48,758 --> 00:00:51,886 -Com certeza, Gale. -Tem como eles serem mais óbvios? 18 00:00:51,969 --> 00:00:54,180 "O que acha da situação na Bósnia? 19 00:00:54,263 --> 00:00:56,849 Vamos dar uma depois da transmissão?" 20 00:01:02,605 --> 00:01:04,440 Sua mãe sabe que você sabe? 21 00:01:04,607 --> 00:01:05,608 Não. 22 00:01:05,816 --> 00:01:06,817 Seu pai? 23 00:01:06,984 --> 00:01:09,111 Não faz a mínima ideia. 24 00:01:11,822 --> 00:01:14,992 Paul Newman ou Gene Hackman? 25 00:01:15,993 --> 00:01:18,204 Joe, estou cansado. Vou descansar. 26 00:01:19,371 --> 00:01:21,081 Tudo bem. 27 00:01:29,882 --> 00:01:32,176 Vai ter que lidar com isso, Dawson. 28 00:01:33,928 --> 00:01:37,640 Está tudo adiado por causa do furacão. Incluindo minha vida. 29 00:01:37,807 --> 00:01:41,852 -Sua vida é um furacão. -Sem metáforas, Joey. Já está tarde. 30 00:01:44,396 --> 00:01:45,481 Até mais. 31 00:01:45,940 --> 00:01:47,399 Vejo você amanhã, Joey. 32 00:01:48,818 --> 00:01:50,319 -Dawson? -Sim? 33 00:01:51,195 --> 00:01:54,615 Aperte o cinto. Vai ser uma vida turbulenta. 34 00:02:00,371 --> 00:02:04,250 Tom Burton se reuniu com os democratas 35 00:02:04,333 --> 00:02:06,085 para decidir se vão 36 00:02:06,168 --> 00:02:10,256 se juntar aos republicanos para votar pela imunidade para testemunhas. 37 00:02:10,422 --> 00:02:12,341 Requer dois terços dos votos. 38 00:02:12,508 --> 00:02:14,385 É com você, Bob. 39 00:03:29,710 --> 00:03:33,464 Se fosse o concurso de receitas, eu seria a pessoa certa. 40 00:03:33,714 --> 00:03:37,259 Não, não estou sendo sarcástica. Estou sendo jornalista. 41 00:03:38,135 --> 00:03:39,970 Tudo bem. Se precisarem de mim 42 00:03:40,054 --> 00:03:43,015 estarei aqui costurando meias do meu marido. 43 00:03:44,600 --> 00:03:45,726 Inacreditável. 44 00:03:45,893 --> 00:03:48,312 Não vão deixar você cobrir o furacão. 45 00:03:48,520 --> 00:03:51,231 Não. Não tenho o acessório no meio das pernas, 46 00:03:51,315 --> 00:03:54,568 que aparentemente qualifica alguém para cobrir o clima. 47 00:03:54,735 --> 00:03:57,613 Eu e meu acessório adoramos que ficará aqui 48 00:03:57,696 --> 00:03:58,948 segura, no seu lugar. 49 00:04:00,574 --> 00:04:03,661 Tenho lanterna, velas, ducha fria e pilhas. 50 00:04:05,412 --> 00:04:06,413 Obrigado, Dawson. 51 00:04:06,497 --> 00:04:09,291 Vou ver como estão a Jen e a Sra. Ryan. 52 00:04:09,375 --> 00:04:11,752 Vou convidá-las para enfrentarem a tempestade. 53 00:04:11,835 --> 00:04:12,962 Tudo bem. 54 00:04:18,258 --> 00:04:19,927 Meu pai é ótimo, não é? 55 00:04:21,428 --> 00:04:23,889 Talvez eu o idealize como um Tom Hanks, 56 00:04:23,973 --> 00:04:25,432 mas é como uma rocha. 57 00:04:25,849 --> 00:04:26,976 Sem dúvida. 58 00:04:27,351 --> 00:04:28,519 E fiel. 59 00:04:31,188 --> 00:04:32,398 Até demais. 60 00:04:35,317 --> 00:04:37,069 Quem está cobrindo o furacão? 61 00:04:38,696 --> 00:04:41,323 -O Bob ficou incumbido. -Aquele Bob. 62 00:04:41,740 --> 00:04:42,825 Ele está por cima. 63 00:04:43,701 --> 00:04:46,412 -Ele é um cara legal. -O papai é um cara legal. 64 00:04:46,578 --> 00:04:48,163 O Bob é o âncora. 65 00:04:49,289 --> 00:04:51,375 Querido, você protegeu a varanda? 66 00:04:52,042 --> 00:04:55,963 Já vou fazer isso. Temos que estar prontos para o Furacão Bob. 67 00:04:56,130 --> 00:04:57,131 Furacão Chris. 68 00:04:57,297 --> 00:05:00,259 Isso mesmo. Chris é o furacão e Bob é o âncora. 69 00:05:06,223 --> 00:05:07,349 Caramba. 70 00:05:14,398 --> 00:05:17,401 Quero que fique claro que estou aqui sob coação. 71 00:05:17,484 --> 00:05:20,112 Pare de choramingar. 72 00:05:20,654 --> 00:05:23,323 Não tem aula hoje. Posso dormir, 73 00:05:23,407 --> 00:05:25,659 ver TV e curtir a tempestade. 74 00:05:25,743 --> 00:05:27,036 Ordens do papai. 75 00:05:27,244 --> 00:05:30,039 "Ordens do papai". Diz isso com muito entusiamos. 76 00:05:30,330 --> 00:05:31,498 Vou te bater. 77 00:05:31,582 --> 00:05:34,293 -Que machão. -Vai se ferrar. 78 00:05:34,460 --> 00:05:38,338 Doug, precisa aprender a controlar seus acessos de raiva. 79 00:05:38,422 --> 00:05:42,301 Qualquer terapeuta diria que isso é mera tática de repressão 80 00:05:42,384 --> 00:05:44,178 contra desejos homossexuais. 81 00:05:44,261 --> 00:05:46,388 Ser bonito não me faz gay. 82 00:05:46,472 --> 00:05:48,766 Sou o cara mais hétero que conheço. 83 00:05:48,849 --> 00:05:52,519 Sério? Sua coleção de CDs diz o contrário. 84 00:05:52,686 --> 00:05:55,522 Barbra Streisand, a trilha de Les Mis... 85 00:05:55,606 --> 00:05:58,734 Tenho uma complexidade leve e interessante. 86 00:05:58,901 --> 00:06:01,612 Doug, não precisa se defender para mim. 87 00:06:01,695 --> 00:06:05,240 Estou do seu lado. Quero que sua vida seja feliz e frutífera. 88 00:06:05,324 --> 00:06:08,077 As mulheres adoram minha coleção de CDs. 89 00:06:10,120 --> 00:06:12,039 Por que escolheu uma profissão 90 00:06:12,122 --> 00:06:15,292 que faz você se vestir como um dos Village People? 91 00:06:15,459 --> 00:06:18,420 Escolhi usar um distintivo porque nosso pai, 92 00:06:18,587 --> 00:06:20,297 chefe de polícia de Capeside, 93 00:06:20,380 --> 00:06:22,883 me deu um senso de dever e justiça. 94 00:06:22,966 --> 00:06:25,052 E dificulta sua saída do armário. 95 00:06:25,135 --> 00:06:26,220 Eu entendo, Doug. 96 00:06:26,303 --> 00:06:28,680 Existem grupos que ajudam policiais gays. 97 00:06:28,847 --> 00:06:31,475 Ouça, Pacey! Eu não sou gay! 98 00:06:36,855 --> 00:06:39,024 Já concordamos com isso. 99 00:06:39,108 --> 00:06:40,734 É mutilação. 100 00:06:40,818 --> 00:06:43,529 Estudos mostram que ter os genitais cortados 101 00:06:43,612 --> 00:06:45,781 pode afetar a idade adulta. 102 00:06:45,948 --> 00:06:50,119 Acredite, se fosse consciente disso, com certeza eu me lembraria. 103 00:06:50,327 --> 00:06:54,540 O prepúcio do Junior não vai ter relevância se um tufão nos pegar. 104 00:06:54,706 --> 00:06:57,709 É só um aviso. Essas coisas nunca vêm até o norte. 105 00:06:57,876 --> 00:06:59,378 Vamos para casa do Dawson. 106 00:06:59,545 --> 00:07:02,297 -Não é má ideia. -Não mude de assunto. 107 00:07:02,464 --> 00:07:06,009 -O garoto será circuncidado. -Não será. 108 00:07:06,093 --> 00:07:07,511 Só porque está grávida, 109 00:07:07,594 --> 00:07:09,513 não vai ter a última palavra. 110 00:07:09,680 --> 00:07:11,557 Fique vendo. 111 00:07:31,577 --> 00:07:32,911 Tammy! 112 00:07:33,996 --> 00:07:36,540 -Oi, Tamara. -Oi. 113 00:07:37,541 --> 00:07:40,210 -Não faz isso. -O fundo está pronto. 114 00:07:40,377 --> 00:07:42,671 Pace, dê-me uma mão aqui. 115 00:07:44,298 --> 00:07:45,674 É bom te ver, Pacey. 116 00:07:45,757 --> 00:07:48,010 Seu irmão me ajudou a proteger a casa. 117 00:07:48,093 --> 00:07:50,470 Sim, ele é ótimo. 118 00:07:51,013 --> 00:07:53,390 Como está indo com o seu dever de casa? 119 00:07:54,349 --> 00:07:57,102 Espero que o clima te ajude com a leitura. 120 00:07:57,269 --> 00:07:58,979 Sério? Ele é um palerma. 121 00:07:59,146 --> 00:08:01,857 Ele não abre um livro desde a sexta série. 122 00:08:02,065 --> 00:08:04,067 Sério? Você ficaria contente. 123 00:08:04,234 --> 00:08:06,361 Ele está indo bem, policial Witter. 124 00:08:06,653 --> 00:08:08,572 Por favor, me chame de Doug. 125 00:08:08,947 --> 00:08:10,532 Está bem. 126 00:08:10,699 --> 00:08:15,204 -E posso chamá-la... -Srta. Jacobs está ótimo. 127 00:08:15,370 --> 00:08:17,581 Ou Tamara, como preferir. 128 00:08:17,748 --> 00:08:19,291 Tamara. 129 00:08:20,459 --> 00:08:24,880 Desculpe. Odeio tempestades. Não fico bem com tempo ruim. 130 00:08:25,255 --> 00:08:28,008 Temos que fazer algo a respeito disso. 131 00:08:36,266 --> 00:08:39,228 Resisti a muitas tempestades na minha época. 132 00:08:39,394 --> 00:08:42,689 Concordo. Sinto-me muito melhor com vocês aqui conosco. 133 00:08:42,856 --> 00:08:45,234 Se Deus decidir levar minha casa, amém. 134 00:08:45,317 --> 00:08:48,445 Vovó, esqueci de avisar que Deus mandou um fax. 135 00:08:48,612 --> 00:08:50,614 Algo sobre o armagedon. 136 00:08:55,285 --> 00:08:56,912 Oi, estranho. 137 00:08:57,120 --> 00:09:00,207 Soube que seu avô está no hospital. Sinto muito. 138 00:09:00,290 --> 00:09:03,168 Sim, estão fazendo alguns exames. Vai ficar bem. 139 00:09:04,878 --> 00:09:07,589 Só que a vovó fica ansiosa. 140 00:09:08,548 --> 00:09:11,343 -Como está? -Bem. 141 00:09:12,511 --> 00:09:15,514 Posso te ajudar com alguma coisa? 142 00:09:16,640 --> 00:09:18,267 Não, estou bem. Obrigado. 143 00:09:19,184 --> 00:09:21,353 -Está frio comigo, Dawson. -Não... 144 00:09:21,520 --> 00:09:24,314 Não estou julgando. É só uma observação. 145 00:09:24,940 --> 00:09:27,276 -Quer falar sobre isso? -Não é com você. 146 00:09:27,359 --> 00:09:31,280 Está bem? Só tenho uma grande lista de tarefas na cabeça. 147 00:09:31,989 --> 00:09:33,365 Claro. 148 00:09:40,956 --> 00:09:45,627 Maré alta, mar agitado e previsão de chuva forte na região. 149 00:09:46,169 --> 00:09:48,714 Muito bem, todos. Sintam-se em casa. 150 00:09:48,964 --> 00:09:50,465 Vamos fazer almoço. 151 00:09:50,549 --> 00:09:52,676 É muito gentil. Agradecemos muito. 152 00:09:52,759 --> 00:09:55,137 Sem problema. Sra. Ryan, conhece... 153 00:09:55,220 --> 00:09:58,974 Já nos vimos. Você é Bessie, irmã solteira da Joey. 154 00:09:59,141 --> 00:10:01,018 E este é o Bodie. 155 00:10:06,606 --> 00:10:08,025 Valeu, Walter Cronkite. 156 00:10:08,108 --> 00:10:11,945 Devo lembrá-lo de quem ganhou o Emmy local e o Golden Desk Award? 157 00:10:12,696 --> 00:10:16,116 Tenho mais placas e troféus do que você. 158 00:10:17,909 --> 00:10:20,078 Menino mau. 159 00:10:20,245 --> 00:10:23,874 Tenha cuidado lá fora. Quero você inteiro. 160 00:10:24,041 --> 00:10:25,917 Está bem. 161 00:10:30,255 --> 00:10:32,883 Eu ligo de volta. 162 00:10:35,761 --> 00:10:37,387 Tenho um prêmio para você. 163 00:10:37,554 --> 00:10:39,806 Não é um troféu. Tem formato de "A". 164 00:10:39,890 --> 00:10:42,267 E é só costurar bem aqui. 165 00:10:45,979 --> 00:10:47,731 Parabéns. 166 00:11:02,788 --> 00:11:04,748 Dawson! Temos que conversar. 167 00:11:04,915 --> 00:11:07,501 Sobre o quê? O clima? 168 00:11:07,667 --> 00:11:09,586 Querido... 169 00:11:11,004 --> 00:11:13,256 Sei que está muito bravo agora 170 00:11:13,340 --> 00:11:15,675 -e é justificável. -Guarde para você. 171 00:11:15,842 --> 00:11:18,887 Querido, por favor, ouça. 172 00:11:20,097 --> 00:11:22,891 Eu amo o seu pai. 173 00:11:23,141 --> 00:11:25,560 Sei que pareço hipócrita no momento, 174 00:11:25,644 --> 00:11:27,771 mas entre o Bob e eu... 175 00:11:27,854 --> 00:11:30,690 Mim e o Bob. "Bob e eu" é gramaticalmente errado. 176 00:11:31,066 --> 00:11:34,027 Se deixar, posso explicar para você. 177 00:11:34,194 --> 00:11:36,780 Explicar? A mente complexa de uma adúltera? 178 00:11:36,863 --> 00:11:38,824 Tem alguma explicação racional 179 00:11:38,907 --> 00:11:40,534 da quebra dos seus votos? 180 00:11:40,617 --> 00:11:42,035 É bem moderninho, não? 181 00:11:42,119 --> 00:11:43,870 Não, não é. Há razões. 182 00:11:43,954 --> 00:11:46,456 Razões? Por quê? Tédio, talvez? 183 00:11:46,832 --> 00:11:48,834 O besteirol de: "Tenho 40 anos, 184 00:11:48,917 --> 00:11:50,794 a vida está passando?" 185 00:11:50,877 --> 00:11:52,170 Posso explicar? 186 00:11:52,796 --> 00:11:56,216 Tudo bem. Explique. Expurgue, mas faça com a pessoa certa. 187 00:11:56,800 --> 00:11:59,761 Sou filho dele, lembra? Tem um elemento faltando. 188 00:11:59,845 --> 00:12:01,430 Está lá embaixo e se chama 189 00:12:01,513 --> 00:12:05,100 marido, esposo, companheiro, cara metade. 190 00:12:05,308 --> 00:12:07,018 Te diz alguma coisa? 191 00:12:12,357 --> 00:12:13,525 Você está bem? 192 00:12:15,485 --> 00:12:16,653 Não entendo. 193 00:12:16,736 --> 00:12:18,405 Tenho pais adolescentes 194 00:12:18,488 --> 00:12:20,115 que transam como coelhos. 195 00:12:20,198 --> 00:12:21,700 Isso seria o suficiente. 196 00:12:21,783 --> 00:12:24,494 Mas evidentemente meu pai não deu conta. 197 00:12:24,661 --> 00:12:27,414 Essas coisas têm muito pouco a ver com sexo. 198 00:12:27,747 --> 00:12:30,876 A proposta da monogamia é uma noção tão jurássica? 199 00:12:31,042 --> 00:12:33,253 Não é mais razoável duas pessoas 200 00:12:33,336 --> 00:12:35,088 bastarem uma para a outra? 201 00:12:35,172 --> 00:12:36,756 -Sei lá. -Pode ser químico. 202 00:12:36,840 --> 00:12:38,675 Talvez o desequilíbrio hormonal 203 00:12:38,758 --> 00:12:40,385 os faça transar com outro. 204 00:12:40,552 --> 00:12:41,720 Será só o Bob? 205 00:12:41,803 --> 00:12:45,182 Talvez seja com todo o núcleo de jornalismo. 206 00:12:45,348 --> 00:12:47,017 Sua mãe é uma boa mulher. 207 00:12:49,352 --> 00:12:51,813 Você a defende. Faz sentido. 208 00:12:52,063 --> 00:12:53,815 -Como é? -Você me ouviu. 209 00:12:53,899 --> 00:12:57,110 Ouvi. Explique-se antes que eu arranque sua cabeça. 210 00:12:57,194 --> 00:12:58,195 É um comentário. 211 00:12:58,278 --> 00:13:00,864 Quem melhor para entender de poligamia? 212 00:13:00,947 --> 00:13:02,908 Transei com meia Nova Iorque? 213 00:13:02,991 --> 00:13:03,992 Não disse isso. 214 00:13:04,075 --> 00:13:05,660 Nem todos são beatos. 215 00:13:05,827 --> 00:13:08,038 Não somos personagens de Spielberg. 216 00:13:08,121 --> 00:13:10,040 Alguns vivem na realidade. 217 00:13:18,590 --> 00:13:20,383 Só me faltava. 218 00:13:23,345 --> 00:13:26,223 Não ligue para mim, só estava passando. 219 00:13:27,682 --> 00:13:29,601 Não posso fugir. 220 00:13:29,768 --> 00:13:31,353 O que está fazendo aí? 221 00:13:31,520 --> 00:13:33,355 Só lembrando um pouco. 222 00:13:33,605 --> 00:13:35,815 Brincávamos aí quando crianças. 223 00:13:35,899 --> 00:13:38,193 Reencenamos o terceiro ato de "Tubarão". 224 00:13:38,401 --> 00:13:39,861 -Agora não, Joey. -Qual é. 225 00:13:40,070 --> 00:13:43,156 Você seria o Capitão Quint e eu Hopper e o Xerife. 226 00:13:43,240 --> 00:13:45,367 -Sabíamos tudo. -Não somos crianças. 227 00:13:45,450 --> 00:13:46,910 Mas não seria legal? 228 00:13:48,912 --> 00:13:50,247 Tudo bem. 229 00:13:50,330 --> 00:13:53,833 Está na lista do "não somos mais crianças". 230 00:13:53,917 --> 00:13:54,918 Entendo. 231 00:13:58,922 --> 00:14:01,925 Sei que ainda está bravo porque menti para você. 232 00:14:02,092 --> 00:14:05,887 Mesmo não admitindo, está escrito na sua testa. 233 00:14:06,054 --> 00:14:07,138 É melhor você ir. 234 00:14:07,222 --> 00:14:09,266 Estou fora de controle, hoje. 235 00:14:09,432 --> 00:14:11,393 Sei o que está passando, Dawson. 236 00:14:11,476 --> 00:14:12,561 Quer respostas. 237 00:14:12,644 --> 00:14:15,814 Quer saber por que ela está traindo, mas... 238 00:14:17,148 --> 00:14:19,192 É tudo percepção, Dawson. 239 00:14:25,156 --> 00:14:29,327 Deixe-me dar um pingo da minha sabedoria. 240 00:14:30,954 --> 00:14:34,749 Em vez de perguntar por que sua mãe está fazendo essas coisas, 241 00:14:34,833 --> 00:14:36,668 posso sugerir que se ajoelhe 242 00:14:36,751 --> 00:14:38,837 e agradeça a Deus por ter uma mãe? 243 00:14:41,798 --> 00:14:43,133 Joey. 244 00:14:43,300 --> 00:14:45,802 Desculpe, Dawson. Eu me esqueci. 245 00:14:45,969 --> 00:14:47,721 Isso não tem a ver comigo. 246 00:14:52,767 --> 00:14:57,355 Os ventos atingem a velocidade de 80 km por hora e estão aumentando. 247 00:14:57,522 --> 00:15:01,526 Embora ainda não saibamos se o Furacão Christopher 248 00:15:01,610 --> 00:15:04,613 chegará a Capeside... 249 00:15:04,696 --> 00:15:07,657 Só estou dizendo, um pouco de alecrim, pimenta... 250 00:15:07,741 --> 00:15:10,827 Acho que sei cozinhar mais do que... 251 00:15:10,910 --> 00:15:13,580 O frango estava delicioso, Sra. Ryan. 252 00:15:16,333 --> 00:15:20,420 Se este for o caso, a água vai subir seis metros. 253 00:15:20,587 --> 00:15:22,255 Está uma bagunça lá fora. 254 00:15:22,422 --> 00:15:24,382 Espero que o Bob se cuide. 255 00:15:25,842 --> 00:15:28,219 Não me preocuparia com o Bob, Sr. Leery. 256 00:15:28,762 --> 00:15:30,472 Ouça as autoridades locais. 257 00:15:30,639 --> 00:15:33,433 Vamos voltar para o estúdio daqui a pouco, 258 00:15:33,600 --> 00:15:37,520 mas estarei aqui o dia todo, enquanto a tempestade progride. 259 00:15:53,870 --> 00:15:58,667 Acho que eu... Isso é muito... 260 00:15:59,459 --> 00:16:03,630 Só penso em palavrões. 261 00:16:03,797 --> 00:16:06,758 Não se preocupe comigo. Eu ouvi. 262 00:16:06,925 --> 00:16:09,511 Sou adulta, Joey. Tenho que dar o exemplo. 263 00:16:10,095 --> 00:16:12,097 Eu usaria palavrões se fosse você. 264 00:16:16,267 --> 00:16:18,395 Tenho sido muito egoísta. 265 00:16:18,561 --> 00:16:20,772 Parece que é de família. 266 00:16:22,232 --> 00:16:23,817 Mas vou acabar com isso. 267 00:16:39,874 --> 00:16:41,418 Foi bom terem ficado. 268 00:16:41,584 --> 00:16:43,253 -Eu pego. -Não percebi... 269 00:16:43,420 --> 00:16:45,755 -Já peguei. -...como era assustador. 270 00:16:46,256 --> 00:16:49,509 Nunca esperei um furacão tão longe, aqui no norte. 271 00:16:50,009 --> 00:16:54,723 Sou um oficial da lei e é meu trabalho proteger as pessoas, então... 272 00:16:54,889 --> 00:16:58,727 -Se eu não estiver travando vocês... -Não. 273 00:16:58,935 --> 00:17:00,562 O que foi isso? 274 00:17:00,937 --> 00:17:04,065 Não sei. Já volto. 275 00:17:04,357 --> 00:17:06,025 Precisa ir lá fora? 276 00:17:06,443 --> 00:17:09,070 É o meu trabalho, Tammy. 277 00:17:16,202 --> 00:17:18,288 Seu irmão é muito bacana. 278 00:17:18,955 --> 00:17:20,457 Ele é um caso de armário. 279 00:17:21,332 --> 00:17:22,459 O quê? 280 00:17:22,917 --> 00:17:25,336 Sim, completamente gay. 281 00:17:25,837 --> 00:17:29,883 Ele gosta de ser discreto, já que é um policial de cidade pequena. 282 00:17:30,759 --> 00:17:32,135 Seu pai sabe? 283 00:17:32,302 --> 00:17:36,181 Meus pais estão em negação sobre isso. É uma situação horrível. 284 00:17:37,640 --> 00:17:39,893 Mas como você está, Tammy? 285 00:17:39,976 --> 00:17:43,271 Não. Não com seu irmão de distintivo lá fora. 286 00:17:43,480 --> 00:17:45,607 Só para lembrar: isso é crime. 287 00:17:45,774 --> 00:17:48,485 Por isso é bom, não é? Senti sua falta. 288 00:17:48,651 --> 00:17:51,279 Eu também, mas... 289 00:17:54,449 --> 00:17:55,784 Pronto, está feliz? 290 00:17:55,992 --> 00:17:57,202 Venha aqui. 291 00:17:57,368 --> 00:17:59,829 Não. Solta, por favor. 292 00:17:59,996 --> 00:18:02,791 Falo sério! 293 00:18:05,794 --> 00:18:08,463 Não era nada. Foi só o... 294 00:18:16,387 --> 00:18:18,056 Dawson. 295 00:18:18,973 --> 00:18:20,892 Se as algas se desenvolverem, 296 00:18:20,975 --> 00:18:25,480 vamos ter uma cadeia de restaurantes de costa a costa. 297 00:18:26,147 --> 00:18:27,565 Isso é ótimo, pai. 298 00:18:29,776 --> 00:18:31,361 Algo errado, Dawson? 299 00:18:36,074 --> 00:18:38,576 Tem algo muito errado. 300 00:18:39,577 --> 00:18:41,412 Mitch, tem algo que você... 301 00:18:41,496 --> 00:18:45,416 Digo, preciso te contar uma coisa. 302 00:18:45,959 --> 00:18:47,585 Vou deixá-los a sós. 303 00:18:47,752 --> 00:18:50,713 Não. Somos uma família. Isso diz respeito a todos. 304 00:18:53,258 --> 00:18:55,260 O que foi, querida? 305 00:18:58,888 --> 00:19:00,807 Por onde começo? 306 00:19:02,767 --> 00:19:05,937 Você sabe que amo o que faço. 307 00:19:07,021 --> 00:19:12,151 Que sempre quis ser uma Diane Sawyer ou uma Barbara Walters. 308 00:19:14,404 --> 00:19:17,156 Mitch, já se passaram 20 anos 309 00:19:17,323 --> 00:19:22,871 e nunca vou ser Diane Sawyer ou Barbara Walters. 310 00:19:23,288 --> 00:19:24,706 Sei disso. 311 00:19:25,290 --> 00:19:26,791 Desisti desse sonho. 312 00:19:26,875 --> 00:19:31,254 Tudo bem, eu aceitei isso. Ainda gostaria de ser uma Jenny Jones 313 00:19:31,337 --> 00:19:33,172 ou uma Sally Jessy Raphael. 314 00:19:33,256 --> 00:19:35,049 O que está havendo, Gale? 315 00:19:35,216 --> 00:19:36,968 Nossa, estou divagando. 316 00:19:37,385 --> 00:19:40,847 Quem assiste esses programas, afinal? São todos iguais. 317 00:19:41,097 --> 00:19:42,473 Alguém faz algo errado 318 00:19:42,557 --> 00:19:44,893 e vão na TV com um QI baixíssimo 319 00:19:44,976 --> 00:19:48,605 e xingam e reclamam para o munto inteiro ver, e... 320 00:19:49,022 --> 00:19:51,232 Sei que é um julgamento, mas... 321 00:19:52,317 --> 00:19:55,320 Sempre me orgulhei por não ser esse tipo de pessoa. 322 00:19:55,403 --> 00:20:00,742 Do tipo que trai, engana e mente. 323 00:20:00,825 --> 00:20:03,661 Gale, o que está dizendo? 324 00:20:05,538 --> 00:20:07,707 Estou dizendo que 325 00:20:07,874 --> 00:20:12,795 nos últimos dois meses, nos últimos 62 dias, 326 00:20:13,296 --> 00:20:16,299 toda vez que cheguei tarde em casa, 327 00:20:16,466 --> 00:20:20,094 toda vez que inventei uma desculpa para sair dessa casa, 328 00:20:21,387 --> 00:20:24,974 toda vez que não fiquei com você, 329 00:20:25,141 --> 00:20:30,647 eu estava com outra pessoa, outro homem. 330 00:20:31,356 --> 00:20:34,275 Eu estava transando com outro homem. 331 00:20:40,156 --> 00:20:42,617 Não vou insultá-lo pedindo desculpas. 332 00:20:42,700 --> 00:20:45,536 Afinal de contas, isso está além do perdão. 333 00:20:45,620 --> 00:20:48,915 Só achei que devia saber, Mitch. 334 00:20:52,543 --> 00:20:54,045 Mitch? 335 00:21:08,768 --> 00:21:10,645 Pilhas. 336 00:21:12,021 --> 00:21:15,233 Sabia que devia ter comprado mais baterias. Dawson... 337 00:21:15,650 --> 00:21:17,276 -Mitch. -Dawson... 338 00:21:18,236 --> 00:21:23,741 Leve essas velas e a lanterna para o outro quarto, está bem? Agora. 339 00:21:23,908 --> 00:21:25,368 Onde está a lanterna? 340 00:21:25,868 --> 00:21:28,830 Enchi de querosene esta manhã e agora sumiu. 341 00:21:28,913 --> 00:21:30,665 Mitch, fale comigo. 342 00:21:30,748 --> 00:21:35,253 Estava nas minhas mãos e sumiu. Onde está? 343 00:21:35,753 --> 00:21:37,213 Onde foi parar? 344 00:21:41,009 --> 00:21:42,677 Não chore! 345 00:21:46,097 --> 00:21:48,307 Não comece a chorar. 346 00:22:01,988 --> 00:22:03,489 Está tudo bem? 347 00:22:04,866 --> 00:22:07,785 Sim, tudo bem. 348 00:22:07,869 --> 00:22:10,163 Acho que tem mais velas lá em cima. 349 00:22:14,542 --> 00:22:16,669 Você é um idiota desastrado. 350 00:22:16,836 --> 00:22:18,713 Tammy, desculpe pelo meu irmão. 351 00:22:18,880 --> 00:22:21,758 Aguentamos esse imbecil há anos. 352 00:22:21,924 --> 00:22:24,844 Ele é meio que uma vergonha para a família. 353 00:22:25,011 --> 00:22:26,179 Sinto muito, mesmo. 354 00:22:26,345 --> 00:22:29,766 Tudo bem Doug. A culpa foi minha. Corri na direção dele. 355 00:22:29,932 --> 00:22:32,226 Eu que sou desastrada. 356 00:22:32,393 --> 00:22:33,603 O que temos aqui? 357 00:22:33,770 --> 00:22:36,355 Jogos para dias de tempestade. 358 00:22:36,564 --> 00:22:38,608 Já jogou o jogo do "se"? 359 00:22:38,775 --> 00:22:39,859 Não, como é? 360 00:22:40,068 --> 00:22:42,195 É legal para conhecer o outro. 361 00:22:42,403 --> 00:22:43,821 Faço uma pergunta, tipo: 362 00:22:43,988 --> 00:22:47,742 "se pudesse comer uma coisa para o resto da vida, o que seria?" 363 00:22:47,992 --> 00:22:50,078 Aí você responde e pergunta algo. 364 00:22:50,453 --> 00:22:51,454 Quem começa? 365 00:22:51,537 --> 00:22:54,415 Prefiro Banco Imobiliário. O jogo faz sentido. 366 00:22:55,374 --> 00:22:58,753 É só um jeito legal de conhecer o outro melhor, só isso. 367 00:22:58,836 --> 00:23:00,421 Tudo bem, deixe-me ver... 368 00:23:01,339 --> 00:23:02,924 Se escolhesse uma cidade 369 00:23:03,091 --> 00:23:05,551 na qual tivesse que morar para sempre, 370 00:23:05,718 --> 00:23:09,013 -qual seria? -Fácil. Nova Iorque, onde nasci. 371 00:23:09,555 --> 00:23:12,100 -Não há lugar melhor. -Por que se mudou? 372 00:23:13,392 --> 00:23:17,855 Porque eu precisava mudar. Eu tenho um ex-marido disfuncional. 373 00:23:18,022 --> 00:23:20,316 Nova Iorque não era grande o bastante. 374 00:23:20,775 --> 00:23:23,569 Devo dizer que se eu fosse seu ex-marido, 375 00:23:23,653 --> 00:23:26,322 estaria cheio de arrependimento agora mesmo. 376 00:23:28,741 --> 00:23:29,826 Minha vez. 377 00:23:29,992 --> 00:23:32,453 Dougie, se fosse estrelar na Broadway 378 00:23:32,912 --> 00:23:34,247 que musical ia querer? 379 00:23:34,455 --> 00:23:35,790 Fácil. 380 00:23:35,957 --> 00:23:38,251 -Tony. "Amor, Sublime Amor." -Adoro. 381 00:23:38,626 --> 00:23:40,503 -É? -Somewhere é minha favorita. 382 00:23:40,670 --> 00:23:42,505 -Minha também. -Assisti o filme 383 00:23:42,672 --> 00:23:46,259 -dez vezes quando era criança. -Dez? Tente 15! 384 00:23:46,425 --> 00:23:49,345 Milhões de bebês são circuncidados todos os anos. 385 00:23:49,512 --> 00:23:51,639 É uma questão de direitos humanos. 386 00:23:51,806 --> 00:23:54,100 É um exemplo bárbaro de abuso. 387 00:23:54,267 --> 00:23:56,602 Nem sabemos se vai ser menino ou menina. 388 00:23:56,769 --> 00:23:58,437 Negro ou branco. 389 00:23:58,646 --> 00:24:00,773 -Lá vem ela. -Bodie, não. 390 00:24:00,982 --> 00:24:03,442 Não é julgamento. É só uma observação. 391 00:24:03,609 --> 00:24:05,278 O que a incomoda mais? 392 00:24:05,361 --> 00:24:07,363 Eu ser negro e ela branca 393 00:24:07,530 --> 00:24:09,866 ou essa gravidez fora do casamento? 394 00:24:10,241 --> 00:24:14,328 O que me incomoda mais, Bodie, é quando crianças criam crianças. 395 00:24:15,371 --> 00:24:17,165 Prepare-se, Bodie. 396 00:24:17,331 --> 00:24:20,126 Essa criança será rotulada como sendo diferente. 397 00:24:20,334 --> 00:24:23,337 Parte negra, parte branca. Isso não importa. 398 00:24:23,504 --> 00:24:26,632 Ela será 100% amada. 399 00:24:38,269 --> 00:24:41,397 O que está fazendo aqui fora? Está muito frio. 400 00:24:41,564 --> 00:24:44,775 Está muito frio lá dentro, também. Precisava de ar. 401 00:24:47,486 --> 00:24:49,071 E o que está fazendo aqui? 402 00:24:50,114 --> 00:24:52,116 Observando o Sr. Leery. 403 00:24:56,370 --> 00:24:59,457 Acho que a merda atingiu o ventilador, não? 404 00:24:59,624 --> 00:25:01,876 -Onde está o Dawson? -Não sei. 405 00:25:02,043 --> 00:25:03,461 Estou dando um tempo. 406 00:25:03,628 --> 00:25:05,671 É só uma coisa de ego. 407 00:25:05,838 --> 00:25:08,966 "Como você pôde ter alguém antes de mim? 408 00:25:09,050 --> 00:25:11,594 -Como posso comparar?" -Ele é tão banal? 409 00:25:11,677 --> 00:25:15,223 Com certeza ele está no banheiro com uma fita métrica, agora. 410 00:25:15,389 --> 00:25:17,225 Quanto você acha que mede? 411 00:25:17,391 --> 00:25:18,434 Como assim? 412 00:25:18,601 --> 00:25:21,854 Qual é? Acha que ele tem uma pistola ou um rifle? 413 00:25:22,897 --> 00:25:24,148 Como vou saber? 414 00:25:24,315 --> 00:25:26,484 Qual é. 415 00:25:31,906 --> 00:25:35,493 Ele está errado em descontar a raiva com a mãe dele em você. 416 00:25:35,660 --> 00:25:37,453 Você ouviu? 417 00:25:37,536 --> 00:25:39,747 Espionagem involuntária. 418 00:25:40,456 --> 00:25:44,752 Acho que não sou mais a rainha virgem das fantasias do Dawson. 419 00:25:44,919 --> 00:25:46,545 Sim, acho que o Dawson 420 00:25:46,629 --> 00:25:49,173 está passando por um momento de definição. 421 00:25:50,341 --> 00:25:52,301 E não estamos todos? 422 00:25:53,261 --> 00:25:58,099 Levando em consideração a altura, peso, pés e tamanho das mãos, 423 00:25:58,266 --> 00:26:00,685 eu diria que ele é acima da média. 424 00:26:01,936 --> 00:26:04,063 Então pensou sobre isso. 425 00:26:15,199 --> 00:26:16,450 Posso ajudá-lo? 426 00:26:16,617 --> 00:26:20,037 Não, estou bem. Obrigado. 427 00:26:22,456 --> 00:26:24,292 O Sr. Ryan costumava dizer: 428 00:26:24,458 --> 00:26:28,212 "Se quer o arco-íris, vai ter que aguentar muita chuva". 429 00:26:30,131 --> 00:26:31,716 Então você também sabe? 430 00:26:34,760 --> 00:26:37,138 Eu era uma grande fã do cinema. 431 00:26:37,930 --> 00:26:39,265 Frank Capra. 432 00:26:39,432 --> 00:26:41,809 "A Felicidade Não Se Compra", "A Mulher Faz o Homem", 433 00:26:41,976 --> 00:26:44,270 "Dama Por Um Dia." 434 00:26:44,437 --> 00:26:48,524 Simples desejos materializados, sonhos realizados. 435 00:26:49,483 --> 00:26:50,776 Medo do abandono em 436 00:26:50,860 --> 00:26:53,362 fantasias de esperança e alegria. 437 00:26:55,323 --> 00:26:56,490 Capra e Spielberg 438 00:26:56,574 --> 00:26:59,327 geralmente são comparados pelos seus temas. 439 00:26:59,493 --> 00:27:01,912 O que eu gostava mais nesses filmes 440 00:27:02,079 --> 00:27:06,125 é que não importava a altura da queda do personagem, 441 00:27:06,208 --> 00:27:08,210 ele sempre tinha outra chance. 442 00:27:09,837 --> 00:27:12,715 Perdão é uma das dádivas que o Senhor nos deu. 443 00:27:13,299 --> 00:27:15,676 Com ele vem a compreensão. 444 00:27:18,346 --> 00:27:21,182 Do mesmo jeito que a chuva traz um arco-íris? 445 00:27:23,476 --> 00:27:25,603 Do que conheço de você até agora, 446 00:27:25,770 --> 00:27:28,564 é melhor comprar um bom guarda-chuva. 447 00:27:39,033 --> 00:27:41,827 St. Charles Place com um hotel. US$ 750. 448 00:27:42,078 --> 00:27:43,788 Certo, certo. 449 00:27:43,954 --> 00:27:45,331 O que achou de Gypsy? 450 00:27:45,498 --> 00:27:48,709 Adorei. Viu a versão para TV com a Bette Midler? 451 00:27:48,793 --> 00:27:50,961 Vi! Ela estava ótima. Mas, sabe, 452 00:27:51,045 --> 00:27:55,174 -ainda adoro a Ethel Merman. -Sim, A Chorus Line! 453 00:27:55,257 --> 00:27:57,259 Dê um beijo de adeus 454 00:27:57,343 --> 00:27:59,136 O carinho e a mágoa 455 00:27:59,220 --> 00:28:01,138 É a sua vez. 456 00:28:02,390 --> 00:28:05,643 Tamara, gostaria de ver um filme comigo alguma hora? 457 00:28:05,726 --> 00:28:08,729 O Rialto passa esses clássicos nas noites de quarta. 458 00:28:08,813 --> 00:28:11,857 Passam vários musicais da MGM. É demais. 459 00:28:12,024 --> 00:28:13,442 Claro, eu adoraria. 460 00:28:13,609 --> 00:28:15,986 É? Ótimo. Vamos passar a noite inteira. 461 00:28:16,070 --> 00:28:19,698 Um jantar romântico. Deixamos meu irmãozinho em casa. 462 00:28:19,907 --> 00:28:24,161 É uma chance de nos conhecermos mais intimamente. 463 00:28:24,245 --> 00:28:26,122 Um encontro de verdade. 464 00:28:26,205 --> 00:28:28,958 Não realmente um encontro de verdade. 465 00:28:29,500 --> 00:28:31,210 Por que não? 466 00:28:31,627 --> 00:28:35,589 Bem, porque eu... Eu sei. 467 00:28:36,048 --> 00:28:40,302 Não é porque sou muito novo, é? Não vem com essa de idade. 468 00:28:40,386 --> 00:28:42,304 Tenho 24, logo vou fazer 25. 469 00:28:42,388 --> 00:28:47,935 Não, não é isso. É que eu sei que você é gay. 470 00:28:50,104 --> 00:28:51,897 O quê? 471 00:28:55,651 --> 00:28:57,236 Disse a ela que sou gay? 472 00:28:57,611 --> 00:29:00,114 Não, eu adivinhei. 473 00:29:00,364 --> 00:29:03,033 Em Nova Iorque eu morava na Rua Christopher. 474 00:29:03,492 --> 00:29:05,077 Tenho um ótimo "gaydar". 475 00:29:06,036 --> 00:29:07,746 Disse a ela, não foi? 476 00:29:07,830 --> 00:29:11,125 -Fala para ela que não sou gay! -Ela tem "gaydar". 477 00:29:11,250 --> 00:29:13,377 Tamara, não sou gay. 478 00:29:13,461 --> 00:29:14,462 Tudo bem ser gay. 479 00:29:14,545 --> 00:29:16,964 É exatamente o que eu digo a ele, Tamara. 480 00:29:17,047 --> 00:29:20,176 Muito bem, fala já para ela que eu não sou gay! 481 00:29:20,259 --> 00:29:21,760 Gente! 482 00:29:21,844 --> 00:29:24,346 Tudo bem, Tamara. Ele sempre faz isso. 483 00:29:25,681 --> 00:29:27,933 Diga agora. 484 00:29:34,732 --> 00:29:36,775 Certo. Está bem. 485 00:29:38,360 --> 00:29:40,279 Ele não é gay. 486 00:29:41,614 --> 00:29:43,449 Muito bem. 487 00:29:43,991 --> 00:29:46,118 De quem é a vez? 488 00:30:05,930 --> 00:30:07,723 É o Bob, não é? 489 00:30:19,235 --> 00:30:21,695 A primeira vez que vi você 490 00:30:23,322 --> 00:30:26,659 foi no pier da marina 491 00:30:26,742 --> 00:30:29,620 e você estava com aquela amiga sua. 492 00:30:30,120 --> 00:30:33,582 A mulher que não calava a boca. Falava o tempo todo. 493 00:30:33,666 --> 00:30:39,129 Não me lembro do nome dela. Era um daqueles nomes de novela. 494 00:30:39,213 --> 00:30:42,758 Não sei. Tipo, Alexis ou Dorian. 495 00:30:42,841 --> 00:30:44,802 Phoebe. 496 00:30:44,885 --> 00:30:46,929 Phoebe. 497 00:30:47,721 --> 00:30:51,392 No momento em que Phoebe nos apresentou, eu soube 498 00:30:52,059 --> 00:30:53,686 que amava você. 499 00:30:56,063 --> 00:31:00,317 Foi rápido, porque o amor vem muito rápido. 500 00:31:00,401 --> 00:31:01,443 É uma decisão. 501 00:31:01,527 --> 00:31:04,738 O amor é uma decisão que você toma e eu tomei 502 00:31:04,822 --> 00:31:06,907 lá mesmo, naquele lugar. 503 00:31:13,080 --> 00:31:16,292 O que eu quero que saiba 504 00:31:16,458 --> 00:31:19,920 é que nosso amor veio rápido e tem resistido. 505 00:31:22,214 --> 00:31:24,717 Aguentou a tempestade. 506 00:31:27,261 --> 00:31:31,807 Mas da mesma maneira que tomei aquela rápida decisão de te amar há 20 anos, 507 00:31:33,142 --> 00:31:34,977 estou voltando atrás. 508 00:31:37,021 --> 00:31:39,773 Não quero mais amá-la. 509 00:31:40,566 --> 00:31:42,735 Agora eu escolho odiá-la. 510 00:31:43,902 --> 00:31:45,654 Não faça isso, Mitch. 511 00:31:45,738 --> 00:31:49,074 Já está feito, simples assim. 512 00:31:53,871 --> 00:31:57,333 Então sugiro que saia do carro! 513 00:31:58,667 --> 00:32:01,587 Antes que eu tire você à força. 514 00:32:24,193 --> 00:32:25,986 Boas novas para os moradores. 515 00:32:26,153 --> 00:32:28,864 O Furacão Christopher desviou repentinamente 516 00:32:29,031 --> 00:32:32,743 e só causou danos leves em Capeside e arredores. 517 00:32:32,826 --> 00:32:34,244 A tempestade se foi, 518 00:32:34,411 --> 00:32:36,914 então podemos finalmente dizer adeus 519 00:32:36,997 --> 00:32:39,166 para este clima horrível. 520 00:32:42,753 --> 00:32:45,089 Muito obrigado, mais uma vez. 521 00:32:45,172 --> 00:32:46,882 Foi um dia interessante. 522 00:32:47,049 --> 00:32:48,884 Disponha. 523 00:32:49,051 --> 00:32:50,177 Desculpe pela arma. 524 00:32:51,845 --> 00:32:53,889 Ainda quero levar você para sair. 525 00:32:54,807 --> 00:32:57,768 Tenho que ser honesta com você, Doug. 526 00:32:57,935 --> 00:32:59,728 Estou saindo com alguém no momento. 527 00:33:01,772 --> 00:33:03,565 Justo. 528 00:33:04,316 --> 00:33:07,277 Muito bem. Vamos, otário. 529 00:33:07,528 --> 00:33:09,279 Sim, senhor, delegado Doug. 530 00:33:41,645 --> 00:33:45,023 Dawson, estou indo. Mas antes, tem algumas coisas... 531 00:33:45,190 --> 00:33:48,569 -Jen, devo uma explicação a você. -Não, ouça, por favor. 532 00:33:48,736 --> 00:33:52,573 Porque hoje parece ser o dia das verdades, e agora é minha vez. 533 00:33:54,867 --> 00:34:00,539 Perdi a virgindade com 12 anos com um cara mais velho que me embebedou. 534 00:34:01,540 --> 00:34:04,543 Não me lembro do nome, mas depois do susto, 535 00:34:04,626 --> 00:34:07,212 comecei a tomar pílula e a usar camisinha. 536 00:34:08,589 --> 00:34:10,966 Na maioria das vezes, 537 00:34:11,049 --> 00:34:13,719 algumas vezes... 538 00:34:13,802 --> 00:34:15,929 Não sei, é meio borrado. 539 00:34:16,013 --> 00:34:19,725 Eu estava bebendo muito e tendo apagões e essas coisas e... 540 00:34:25,230 --> 00:34:27,900 Fui sexualizada muito jovem 541 00:34:29,067 --> 00:34:31,737 e não desejo isso para ninguém. 542 00:34:32,070 --> 00:34:36,575 Digo, sexo frequente nessa idade não é uma boa ideia. 543 00:34:37,868 --> 00:34:41,538 Finalmente, fui pega transando na cama dos meus pais. 544 00:34:42,122 --> 00:34:44,041 A garotinha do papai 545 00:34:44,124 --> 00:34:47,085 transando na frente dos olhos dele. 546 00:34:48,629 --> 00:34:50,631 Ele não consegue olhar para mim. 547 00:34:50,714 --> 00:34:54,551 Então me mandou para longe para não ter que olhar. 548 00:34:54,718 --> 00:34:58,055 Mas não sou mais aquela garota. Na verdade, nunca fui. 549 00:34:58,138 --> 00:35:00,933 E também não sou a imagem imaculada que você vê. 550 00:35:01,016 --> 00:35:03,560 Sou um meio termo e eu só... 551 00:35:03,644 --> 00:35:05,103 estou tentando entender. 552 00:35:05,813 --> 00:35:08,440 Jen, você não tem que... 553 00:35:08,649 --> 00:35:11,985 Não é você, está bem? São minhas pirações idiotas. 554 00:35:12,569 --> 00:35:16,907 Meus pais têm uma vida sexual intensa, e acho que, secretamente, 555 00:35:17,074 --> 00:35:19,743 eu usei isso como termômetro para felicidade. 556 00:35:19,910 --> 00:35:22,621 -Sexo não é igual a felicidade. -Jen, eu sei. 557 00:35:23,080 --> 00:35:25,249 Agora eu sei disso. 558 00:35:25,916 --> 00:35:28,377 Desculpe ter mentido para você. 559 00:35:29,503 --> 00:35:31,505 Não vou me desculpar pelo passado. 560 00:35:31,672 --> 00:35:33,799 Aprendi com ele. Sou melhor agora. 561 00:35:33,882 --> 00:35:35,759 Ele me trouxe até aqui. 562 00:35:38,595 --> 00:35:42,349 É minha chance de recomeçar. Essa é minha chance. 563 00:35:42,516 --> 00:35:46,478 E seria muito bom se você fizesse parte disso. 564 00:35:47,521 --> 00:35:49,147 Com uma condição: 565 00:35:52,860 --> 00:35:55,195 que você me aceite. 566 00:35:55,362 --> 00:35:58,407 Porque meu comportamento tem sido irremediável, 567 00:35:58,949 --> 00:36:01,702 e não mereço alguém 568 00:36:01,869 --> 00:36:05,455 tão apaixonada, aberta, honesta e linda como você. 569 00:36:13,964 --> 00:36:15,424 Tomada dois? 570 00:36:27,853 --> 00:36:29,980 O que está fazendo? Cadê o seu irmão? 571 00:36:30,147 --> 00:36:31,648 Dei a volta por trás. 572 00:36:32,190 --> 00:36:33,191 Já é tarde. 573 00:36:33,358 --> 00:36:35,360 Só tenho mais uma pergunta "se". 574 00:36:35,569 --> 00:36:38,030 Pronto, eu pego. 575 00:36:39,197 --> 00:36:43,702 Se pudesse fazer uma coisa na sua vida de novo, o que seria? 576 00:36:43,869 --> 00:36:47,039 Eu não teria casado com um corretor da bolsa abusivo. 577 00:36:48,707 --> 00:36:51,043 Mesma pergunta para você. 578 00:36:51,209 --> 00:36:56,089 Eu seria mais velho para poder contar ao mundo sobre essa mulher linda 579 00:36:56,173 --> 00:36:58,175 pela qual estou me apaixonando. 580 00:37:01,053 --> 00:37:02,971 Achou que eu ia ficar com ciúme 581 00:37:03,055 --> 00:37:04,765 por você flertar com o Doug? 582 00:37:04,932 --> 00:37:07,392 Flertando? Eu não flerto. 583 00:37:08,727 --> 00:37:10,270 Porque se estivesse, 584 00:37:10,354 --> 00:37:13,148 seria desnecessário. 585 00:37:15,984 --> 00:37:17,110 Já tenho ciúme 586 00:37:17,194 --> 00:37:20,155 de todo cara que já entrou em seu campo de visão, 587 00:37:22,032 --> 00:37:24,785 que conheceu o cheiro do seu cabelo, 588 00:37:25,243 --> 00:37:28,246 e que te abraçou. 589 00:37:29,498 --> 00:37:31,833 Estamos ficando descuidados, Pacey. 590 00:37:31,917 --> 00:37:35,545 Sabe que vamos ter que parar com isso. Está ficando perigoso. 591 00:37:36,588 --> 00:37:38,590 Diga que isso não é um fora. 592 00:37:38,757 --> 00:37:40,425 Pacey. 593 00:37:40,509 --> 00:37:43,303 Espere, só mais uma pergunta. 594 00:37:46,598 --> 00:37:51,019 Se pudesse fazer qualquer coisa agora, o que seria? 595 00:38:53,206 --> 00:38:55,375 Por que fez isso? 596 00:38:58,712 --> 00:39:02,174 Prepare-se, Mitch. Não pense que não pode piorar. 597 00:39:03,592 --> 00:39:06,053 Meu motivo é absurdo. 598 00:39:06,136 --> 00:39:09,473 Não tenho motivo. 599 00:39:09,723 --> 00:39:14,352 Um dia eu acordei, Mitch, e percebi que a minha vida era perfeita. 600 00:39:15,228 --> 00:39:16,813 Tudo o que sempre quis 601 00:39:16,897 --> 00:39:20,275 desde os seis anos, havia se realizado. 602 00:39:22,235 --> 00:39:27,699 Descobri que perfeição é desconfortável 603 00:39:27,908 --> 00:39:30,202 e fiquei agitada. 604 00:39:30,744 --> 00:39:33,872 O que você faz quando tudo está certo? 605 00:39:35,123 --> 00:39:37,959 Quando tudo é do jeito que sempre quis? 606 00:39:38,043 --> 00:39:39,669 Tenho uma casa perfeita, 607 00:39:39,753 --> 00:39:43,548 uma carreira, um filho talentoso, 608 00:39:44,591 --> 00:39:46,510 um marido que estimula 609 00:39:46,593 --> 00:39:49,721 minha mente, corpo e alma todos os dias da minha vida. 610 00:39:51,098 --> 00:39:53,391 Não queria mais nada. 611 00:39:55,268 --> 00:39:58,647 E acho que isso me fez sentir vazia e sem desejos. 612 00:40:01,024 --> 00:40:04,820 Só queria querer de novo. 613 00:40:07,322 --> 00:40:09,574 Então, fui procurar. 614 00:40:10,492 --> 00:40:12,577 E, cara, eu achei. 615 00:40:15,455 --> 00:40:17,332 Porque agora eu quero. 616 00:40:19,501 --> 00:40:22,212 Quero tudo o que eu perdi de volta. 617 00:40:24,965 --> 00:40:27,592 Mitch, sinto muito. 618 00:40:36,226 --> 00:40:38,770 Vamos só ficar aqui, está bem? 619 00:40:42,732 --> 00:40:44,901 Não quero mais falar. 620 00:40:49,072 --> 00:40:50,490 Está bem. 621 00:41:07,007 --> 00:41:09,467 Esperava que ainda estivesse aqui. 622 00:41:17,184 --> 00:41:19,352 Joey, te devo desculpas. 623 00:41:19,519 --> 00:41:23,523 Tenho sido insensato, insensível e egocêntrico ao extremo. 624 00:41:25,233 --> 00:41:28,028 Mas se me der uma chance de me retificar, 625 00:41:28,111 --> 00:41:31,531 prometo que vou me esforçar para merecer ser seu amigo. 626 00:41:33,033 --> 00:41:35,535 Falou bonito. 627 00:41:37,329 --> 00:41:39,206 Perdão pelo argumento da mãe. 628 00:41:39,539 --> 00:41:42,876 Deixo essa carta na manga e fica fácil. 629 00:41:42,959 --> 00:41:45,045 Não devia ter feito isso. 630 00:41:49,216 --> 00:41:51,760 Não sei o que faria se perdesse a minha mãe. 631 00:41:54,346 --> 00:41:56,556 Isso dói, Dawson. 632 00:41:59,392 --> 00:42:03,730 Você nasce, morre e comete um monte de erros no meio. 633 00:42:03,897 --> 00:42:05,857 Sabe? 634 00:42:08,318 --> 00:42:10,487 O engraçado é que 635 00:42:11,321 --> 00:42:13,531 agora que ela se foi, 636 00:42:14,574 --> 00:42:17,535 não me lembro de erro algum. 637 00:42:20,413 --> 00:42:21,998 O que posso fazer, Joey? 638 00:42:22,082 --> 00:42:25,168 Quero ser um bom amigo. O que posso fazer? 639 00:42:29,297 --> 00:42:31,716 Só esta noite, 640 00:42:32,550 --> 00:42:37,097 vamos desacelerar o processo de amadurecimento? 641 00:42:37,264 --> 00:42:38,765 Por favor? 642 00:42:42,602 --> 00:42:44,271 Vamos lá. 643 00:42:46,231 --> 00:42:48,108 Vamos lá. 644 00:42:50,402 --> 00:42:53,280 "Xerife Brody, esse é dos grandes". 645 00:42:57,701 --> 00:43:00,287 "Rapazes, ele voltou para o jantar". 646 00:43:00,453 --> 00:43:03,456 "Temos que atirar nessa cabeça de orca". 647 00:43:03,790 --> 00:43:06,501 "Sorria, seu filho da mãe". 648 00:43:09,004 --> 00:43:10,922 "Precisamos de um barco maior".