1 00:00:08,259 --> 00:00:10,344 We zijn klaar met Twister. 2 00:00:10,553 --> 00:00:12,972 Wat gaan we nu kijken? -The Poseidon Adventure. 3 00:00:13,180 --> 00:00:15,766 Towering Inferno is gewelddadiger. 4 00:00:15,975 --> 00:00:19,562 Daar verkoolt iedereen. In Poseidon Adventure gaan ze gaver dood. 5 00:00:19,645 --> 00:00:20,688 Alles is ondersteboven. 6 00:00:20,896 --> 00:00:23,399 Zou onze filmavond effect hebben? 7 00:00:23,607 --> 00:00:27,111 Goedenavond. Alle ogen zijn gericht op de orkaan Chris... 8 00:00:27,319 --> 00:00:28,904 die richting de kust trekt... 9 00:00:29,113 --> 00:00:33,242 die richting de kust trekt en daarbij in kracht toeneemt. 10 00:00:33,451 --> 00:00:39,582 Scholen blijven dicht in Yarmouth, North Falmouth en Capeside. 11 00:00:39,623 --> 00:00:40,958 Te gek. 12 00:00:41,167 --> 00:00:48,132 Echt een dag om in bed te blijven. 13 00:00:48,632 --> 00:00:51,260 Dat lijkt mij ook. -Kan het er nog dikker bovenop? 14 00:00:51,469 --> 00:00:53,637 'Gale, hoe is het in Bosnië? 15 00:00:53,721 --> 00:00:56,474 Ga je me straks tot ontploffing brengen? ' 16 00:01:01,979 --> 00:01:04,148 Weet je moeder dat jij het weet? 17 00:01:05,232 --> 00:01:08,694 En je vader? -Die heeft niks door. 18 00:01:11,614 --> 00:01:18,370 Oké, Paul Newman of Gene Hackman? -Ik ga eigenlijk liever naar bed. 19 00:01:19,079 --> 00:01:20,706 Prima. 20 00:01:29,632 --> 00:01:33,093 Je zult er toch op de een of andere manier mee om moeten gaan. 21 00:01:33,636 --> 00:01:37,473 De orkaan eist nu alle aandacht op. Ook die voor mezelf. 22 00:01:37,640 --> 00:01:41,644 Je bent zelf een orkaan. -Geen metaforen. Het is al te laat. 23 00:01:44,104 --> 00:01:47,608 Tot later. -Tot morgen, Joey. 24 00:01:50,903 --> 00:01:54,740 Doe je gordel maar vast om. Het leven zit vol hobbels. 25 00:03:29,585 --> 00:03:33,297 En voor een braderie had je me zeker wel gevraagd. 26 00:03:33,505 --> 00:03:37,635 Ik ben niet sarcastisch, ik ben een verslaggever. 27 00:03:37,843 --> 00:03:42,598 Goed, als je me nodig hebt, sta ik hier sokken te stoppen. 28 00:03:44,391 --> 00:03:45,434 Ongelofelijk. 29 00:03:45,601 --> 00:03:48,062 Mag je de orkaan niet verslaan. 30 00:03:48,270 --> 00:03:54,360 Zonder aanhangsel tussen je benen kun je zo'n storm blijkbaar niet aan. 31 00:03:54,568 --> 00:03:59,740 Ik en m'n aanhangsel zijn blij dat je veilig thuis blijft. 32 00:04:00,074 --> 00:04:03,243 Ik heb een zaklamp, kaarsen, en batterijen. 33 00:04:04,954 --> 00:04:11,627 Ik ga Jen en Mrs Ryan vragen of ze tijdens de storm hier willen komen. 34 00:04:11,752 --> 00:04:13,337 Oké. 35 00:04:17,967 --> 00:04:20,552 Is pap geen geweldige vent? 36 00:04:20,594 --> 00:04:25,265 Braaf als Tom Hanks of Harrison Ford, maar je kunt op hem bouwen. 37 00:04:25,474 --> 00:04:28,936 Absoluut. -En hij is trouw. 38 00:04:30,604 --> 00:04:32,856 Iets te trouw, eigenlijk. 39 00:04:35,067 --> 00:04:39,238 Wie gaat orkaan Chris verslaan? -Bob heeft de klus gekregen. 40 00:04:39,446 --> 00:04:43,242 Aha, Bob. Dat wordt een hoogtepunt voor hem. 41 00:04:43,575 --> 00:04:48,622 Hij is een geweldige vent. -Pa is geweldig. Bob is van de tv. 42 00:04:48,872 --> 00:04:55,629 Is de voordeur al goed dicht? -Ik ga al. Orkaan Bob komt eraan. 43 00:04:55,796 --> 00:04:56,839 Orkaan Chris. 44 00:04:57,047 --> 00:05:01,010 O ja, Chris de orkaan, Bob van de tv. 45 00:05:05,931 --> 00:05:07,141 Jeetje. 46 00:05:13,814 --> 00:05:19,570 Ik ben hier niet uit vrije wil. -Hou toch op met dat zielige gezeik. 47 00:05:19,611 --> 00:05:20,612 POLITIE 48 00:05:20,696 --> 00:05:25,284 We zijn vandaag vrij, ik wil thuis tv kijken en van de storm genieten. 49 00:05:25,492 --> 00:05:29,705 Orders van pa. -Je klinkt als een schoothondje. 50 00:05:30,205 --> 00:05:34,084 Ik schop je verrot. Wat klinkt dat weer mannelijk. 51 00:05:34,293 --> 00:05:38,130 Doug, je moet die woede-uitbarstingen leren beheersen. 52 00:05:38,338 --> 00:05:43,635 Er zijn allerlei tactieken om homo- seksuele verlangens te onderdrukken. 53 00:05:43,719 --> 00:05:48,515 Een knappe vent is niet altijd homo. Ik ben zo hetero als maar kan. 54 00:05:48,682 --> 00:05:55,105 Je cd-collectie spreekt je tegen. Barbra Streisand, Les Misérables... 55 00:05:55,314 --> 00:06:01,695 Ik heb een zachte persoonlijkheid. -Je hoeft je niet te verdedigen. 56 00:06:02,029 --> 00:06:08,410 Ik wil dat je prettig en actief leeft. -Vrouwen zijn gek op m'n cd-collectie. 57 00:06:09,703 --> 00:06:14,666 Waarom koos je een beroep met een pakje uit The Village People? 58 00:06:15,250 --> 00:06:18,170 Ik draag 'n penning omdat onze vader... 59 00:06:18,378 --> 00:06:22,591 hoofdcommissaris van de politie mij als rechtvaardig mens heeft opgevoed. 60 00:06:22,758 --> 00:06:28,388 Dat maakt het nog moeilijker voor je. Zeg, hier zijn praatgroepen voor. 61 00:06:28,889 --> 00:06:32,017 Luister Pacey, ik ben geen homo. 62 00:06:36,522 --> 00:06:40,567 Hou op, dit is al besloten. -Het is verminking. 63 00:06:40,609 --> 00:06:45,572 Het snijden in geslachtsdelen kan invloed hebben op 't latere seksleven. 64 00:06:45,614 --> 00:06:49,910 Geloof me, dat zou ik me dan echt wel hebben herinnerd. 65 00:06:50,119 --> 00:06:54,206 Als die orkaan hier is, zijn jullie die voorhuid zo vergeten. 66 00:06:54,414 --> 00:06:57,584 Zulke stormen bereiken onze kust toch nooit. 67 00:06:57,626 --> 00:06:58,961 Laten we naar Dawson gaan. 68 00:06:59,128 --> 00:07:02,297 Goed idee. -Niet van onderwerp veranderen. 69 00:07:02,506 --> 00:07:05,551 De besnijdenis gaat door. -Niks ervan. 70 00:07:05,592 --> 00:07:09,304 Je hebt echt geen vetorecht, hoor. 71 00:07:09,513 --> 00:07:11,348 Let maar eens op. 72 00:07:31,451 --> 00:07:32,619 Tammy. 73 00:07:33,620 --> 00:07:36,123 Hé, Tamara. -Hoi. 74 00:07:37,416 --> 00:07:40,002 Niet doen. -De achterkant is gedaan. 75 00:07:40,169 --> 00:07:42,588 Pace, help eens even. 76 00:07:43,839 --> 00:07:47,593 Goed je te zien. Je broer heeft me flink geholpen. 77 00:07:47,801 --> 00:07:50,554 Hij is geweldig. 78 00:07:50,596 --> 00:07:56,685 Hoe gaat het met je huiswerk? Het is prima weer om te lezen. 79 00:07:57,019 --> 00:08:01,565 Die sufkop heeft sinds groep vijf geen boek meer opengeslagen. 80 00:08:01,607 --> 00:08:06,028 Ik zal u eens wat vertellen. Uw broer doet het prima, agent Witter. 81 00:08:06,612 --> 00:08:08,614 Zeg maar gewoon Doug. 82 00:08:10,574 --> 00:08:14,870 En hoe mag ik u noemen? -Miss Jacobs is prima. 83 00:08:15,078 --> 00:08:18,957 Of Tamara, net wat je wilt. 84 00:08:20,209 --> 00:08:24,588 Sorry, ik kan niet erg goed tegen slecht weer. 85 00:08:24,963 --> 00:08:27,633 Daar moesten we dan maar eens wat aan doen. 86 00:08:36,016 --> 00:08:38,977 Ik heb vroeger al zo veel stormen meegemaakt. 87 00:08:39,186 --> 00:08:42,272 Toch ben ik blij dat jullie hier zitten. 88 00:08:42,481 --> 00:08:45,108 Als God m'n huis wil wegblazen, dan zij het zo. 89 00:08:45,317 --> 00:08:50,697 God stuurde net nog een fax. Iets over armageddon. 90 00:08:55,077 --> 00:08:59,957 Dag, vreemdeling. -Rot dat je opa in 't ziekenhuis ligt. 91 00:09:00,123 --> 00:09:03,669 Ze moeten alleen wat testjes doen. Het komt wel goed. 92 00:09:04,586 --> 00:09:07,381 M'n oma maakt zich alleen wel zorgen. 93 00:09:08,340 --> 00:09:11,093 Hoe is het met jou? -Prima. 94 00:09:12,302 --> 00:09:18,600 Kan ik je misschien helpen? -Nee, dank je. 95 00:09:18,684 --> 00:09:24,523 Je bent afstandelijk, Dawson. En dat is puur een observatie. 96 00:09:24,606 --> 00:09:28,527 Wil je ergens over praten? -Het heeft niks met jou te maken. 97 00:09:28,610 --> 00:09:33,615 Ik moet gewoon nog van alles doen. -Tuurlijk. 98 00:09:40,330 --> 00:09:45,002 ...er wordt hoogwater, storm en zware regenval verwacht. 99 00:09:45,711 --> 00:09:50,048 Doe alsof je thuis bent. Ik zal iets te eten maken. 100 00:09:50,257 --> 00:09:52,467 Wat lief van jullie. Bedankt. 101 00:09:53,135 --> 00:09:58,598 Mrs Ryan, kent u... -Bessie, Joey's ongetrouwde zus. 102 00:09:58,765 --> 00:10:01,476 En dit is Bodie. 103 00:10:06,106 --> 00:10:11,945 Dank je wel, Walter Cronkite. En wie won de Golden Desk Award? 104 00:10:12,487 --> 00:10:15,741 Ik heb veel meer trofeeën en prijzen dan jij. 105 00:10:17,576 --> 00:10:19,619 Stoute jongen. 106 00:10:19,828 --> 00:10:25,459 Doe voorzichtig en kom heelhuids terug. 107 00:10:30,422 --> 00:10:32,924 Ik bel nog terug. 108 00:10:35,594 --> 00:10:41,975 Ik heb een prijs in de vorm van een A, die je op je borst mag naaien. 109 00:10:45,604 --> 00:10:47,564 Gefeliciteerd. 110 00:11:02,371 --> 00:11:06,416 Dawson, we moeten praten. -Waarover? Het weer? 111 00:11:07,417 --> 00:11:09,336 Lieverd... 112 00:11:10,670 --> 00:11:15,217 Ik weet dat je boos bent, en daar heb je ook recht toe. 113 00:11:15,592 --> 00:11:18,595 Lieverd, luister nu even. 114 00:11:19,721 --> 00:11:25,435 Ik hou van je vader. Dat klinkt vast hypocriet... 115 00:11:25,602 --> 00:11:30,524 maar wat er met Bob en ik... -'Bob en mij', bedoel je. 116 00:11:30,732 --> 00:11:33,819 Laat me het uitleggen. 117 00:11:34,027 --> 00:11:36,530 Wat dan? Het brein van een overspelige vrouw? 118 00:11:36,613 --> 00:11:40,200 Heb je nieuwe theorieën? 119 00:11:40,367 --> 00:11:43,537 Het lijkt mij nogal simpel. -Ik heb m'n redenen. 120 00:11:43,578 --> 00:11:46,206 Zoals verveling, zeker. 121 00:11:46,581 --> 00:11:50,293 Omdat je 40 bent, mag je opeens egoïstisch zijn? 122 00:11:50,544 --> 00:11:56,216 Laat me het uitleggen. -Doe dat dan aan de juiste persoon. 123 00:11:56,591 --> 00:12:00,679 Ik ben z'n zoon. Er ontbreekt hier nog iemand. 124 00:12:00,887 --> 00:12:06,685 Echtgenoot, partner, wederhelft. Zeggen die woorden je iets? 125 00:12:11,815 --> 00:12:14,025 Gaat het? 126 00:12:15,235 --> 00:12:16,403 Ik snap het niet. 127 00:12:16,611 --> 00:12:21,533 M'n ouders zijn als konijnen samen, ik dacht dat ze tevreden waren. 128 00:12:21,575 --> 00:12:27,289 Blijkbaar hield m'n vader 't niet bij. -Dit heeft weinig met seks te maken. 129 00:12:27,497 --> 00:12:30,542 Is monogamie zo'n prehistorisch fenomeen? 130 00:12:30,584 --> 00:12:34,588 Is het echt te moeilijk om een leven lang bij elkaar te blijven? 131 00:12:35,589 --> 00:12:40,302 Er zijn vast bepaalde hormonen die overspel met collega's stimuleren. 132 00:12:40,510 --> 00:12:44,890 Misschien gaat het in het hele nieuwsteam wel zo. 133 00:12:45,098 --> 00:12:47,767 Je moeder is een goede vrouw. 134 00:12:49,019 --> 00:12:51,605 Je verdedigt haar. Logisch. 135 00:12:51,646 --> 00:12:53,482 Pardon? -Je hebt me gehoord. 136 00:12:53,607 --> 00:12:56,776 Leg uit of ik ruk je kop eraf. 137 00:12:56,943 --> 00:13:00,280 Jij begrijpt de drang om meerdere partners te hebben. 138 00:13:00,489 --> 00:13:02,699 Dus ik ga met heel New York City naar bed? 139 00:13:03,658 --> 00:13:09,581 Niet iedereen is zo braaf als jij. Sommige mensen leven in de realiteit. 140 00:13:18,590 --> 00:13:21,134 Je meent het. 141 00:13:23,011 --> 00:13:26,640 Let niet op mij, ik ben zo weer weg. 142 00:13:27,432 --> 00:13:29,392 Er is geen ontsnappen mogelijk. 143 00:13:29,601 --> 00:13:33,063 Wat deed je daar? -Ik ging even terug in de tijd. 144 00:13:33,271 --> 00:13:37,984 Weet je nog hoe we hier vroeger Jaws naspeelden? 145 00:13:38,151 --> 00:13:39,569 Niet nu, Joey. -Toe nou. 146 00:13:39,736 --> 00:13:42,531 Jij was Kapitein Quint en ik was Hooper en Sheriff Brody. 147 00:13:42,572 --> 00:13:44,950 We kenden de tekst. -We zijn geen kinderen meer. 148 00:13:45,158 --> 00:13:46,576 Dat zou toch leuk zijn? 149 00:13:48,578 --> 00:13:54,584 Ik begrijp het al. Het staat op het lijstje van kinderachtige dingen. 150 00:13:58,588 --> 00:14:05,595 Je bent nog boos omdat ik loog, ik zie het aan je gezicht. 151 00:14:05,720 --> 00:14:08,807 Je kunt beter gaan. M'n gezicht heeft z'n dag niet. 152 00:14:09,015 --> 00:14:14,604 Ik weet dat je op zoek bent naar antwoorden omtrent haar overspel. 153 00:14:16,773 --> 00:14:18,817 Maar je bekijkt het alleen vanuit jezelf. 154 00:14:24,781 --> 00:14:29,619 Ik zou graag iets willen zeggen vanuit mijn perspectief. 155 00:14:30,620 --> 00:14:34,583 In plaats van je af te vragen waarom je moeder dit doet... 156 00:14:34,624 --> 00:14:38,878 mag je de hemel danken dat je überhaupt een moeder hebt. 157 00:14:41,590 --> 00:14:42,757 Joey. 158 00:14:42,966 --> 00:14:47,596 Sorry, ik vergat even dat het niet over mij ging. 159 00:14:52,601 --> 00:14:57,022 De windsnelheden zijn inmiddels hoger dan 80 km/uur. 160 00:14:57,188 --> 00:15:03,945 Hoewel het nog niet duidelijk is of de orkaan Capeside zal bereiken... 161 00:15:04,487 --> 00:15:07,282 Met verse rozemarijn en versgemalen peper... 162 00:15:07,490 --> 00:15:13,121 Ik weet meer van koken dan u, denk ik. -Die kip was overheerlijk, Mrs Ryan. 163 00:15:16,041 --> 00:15:20,003 Let dus op voor hoogwater... 164 00:15:20,211 --> 00:15:24,591 Het ziet er vervaarlijk uit. Als Bob maar voorzichtig is. 165 00:15:25,592 --> 00:15:27,886 Ik zou maar niet inzitten over Bob, Mr Leery. 166 00:15:28,511 --> 00:15:30,263 Doe wat u aangeraden wordt. 167 00:15:30,513 --> 00:15:33,350 Zo meteen terug naar de studio... 168 00:15:33,558 --> 00:15:36,978 maar we zijn hier de hele dag, terwijl de storm heviger wordt. 169 00:15:53,578 --> 00:15:58,500 Ik heb het behoorlijk... Dit is echt zo... 170 00:15:59,209 --> 00:16:03,421 Alles wat ik wil zeggen, eindigt met een vloekwoord. 171 00:16:03,588 --> 00:16:09,594 Ik kan wel wat hebben. -Volwassenen moeten zich gedragen. 172 00:16:09,761 --> 00:16:12,889 Ik zou me beperken tot die vloekwoorden. 173 00:16:15,684 --> 00:16:20,563 Ik ben erg egoïstisch geweest. -Dat zit in de familie. 174 00:16:21,690 --> 00:16:23,942 Maar ik ga er een punt achter zetten. 175 00:16:39,582 --> 00:16:41,042 Lief dat jullie blijven. 176 00:16:42,252 --> 00:16:45,588 Ik was banger dan ik dacht. 177 00:16:46,005 --> 00:16:49,300 Ik had hier nooit een orkaan verwacht. 178 00:16:49,676 --> 00:16:54,556 Ik ben een agent en het is m'n taak om mensen te beschermen. 179 00:16:54,597 --> 00:16:58,435 Als ik jullie maar niet ophoud. 180 00:16:58,560 --> 00:17:02,856 Wat was dat? -Ik ga wel even kijken. 181 00:17:04,065 --> 00:17:08,695 Is dat niet gevaarlijk? -Het is m'n werk, Tammy. 182 00:17:15,869 --> 00:17:20,582 Leuke broer heb je. -Hij moet nog uit de kast komen. 183 00:17:21,207 --> 00:17:22,542 Wat? 184 00:17:22,584 --> 00:17:25,044 Hij is hartstikke homo. 185 00:17:25,587 --> 00:17:30,300 Maar als agent in een dorp houdt hij het liever stil. 186 00:17:30,508 --> 00:17:35,680 Weet je vader ervan? -M'n ouders ontkennen het. 187 00:17:37,474 --> 00:17:43,062 Maar hoe is het met jou? -Niks ervan. Broer agent staat buiten. 188 00:17:43,354 --> 00:17:47,275 Officieel is dit verboden. -Dat is juist het spannende. 189 00:17:47,567 --> 00:17:51,070 Ik heb je gemist. -Ik jou ook. 190 00:17:54,574 --> 00:17:57,202 Tevreden? -Hier, jij. 191 00:17:57,410 --> 00:18:02,582 Laat me los. Ik meen het. 192 00:18:05,585 --> 00:18:08,213 Niks aan de hand. Het was... 193 00:18:16,095 --> 00:18:18,515 Dawson. 194 00:18:18,556 --> 00:18:25,563 Als Kelp aanslaat, hebben we een grote keten Leery-restaurants. 195 00:18:25,772 --> 00:18:27,649 Fijn, pap. 196 00:18:29,400 --> 00:18:30,860 Is er iets mis? 197 00:18:35,782 --> 00:18:38,409 Er is iets heel erg mis. 198 00:18:39,244 --> 00:18:45,291 Mitch, er is iets wat ik je moet vertellen. 199 00:18:45,500 --> 00:18:47,418 Ik laat jullie wel alleen. 200 00:18:47,585 --> 00:18:50,588 Dit gaat ook jou aan, Dawson. 201 00:18:52,799 --> 00:18:54,801 Wat is er dan, schat? 202 00:18:58,555 --> 00:19:01,224 Waar zal ik eens beginnen? 203 00:19:02,559 --> 00:19:06,354 Je weet dat ik gek ben op m'n vak. 204 00:19:06,646 --> 00:19:12,777 Ik heb altijd een Diane Sawyer of een Barbara Walters willen worden. 205 00:19:14,153 --> 00:19:16,573 We zijn nu twintig jaar verder... 206 00:19:16,781 --> 00:19:22,579 en ik zal nooit zo iemand worden. Dat weet ik maar al te goed. 207 00:19:22,745 --> 00:19:26,416 Dat weet ik. Ik heb die droom laten varen. 208 00:19:26,583 --> 00:19:32,589 En dat is prima. Ik zou nog steeds best een soort Jenny Jones willen zijn... 209 00:19:32,755 --> 00:19:36,676 Wat is er nou? -Ik dwaal af. 210 00:19:37,093 --> 00:19:40,346 Ach, die programma's zijn toch allemaal hetzelfde. 211 00:19:40,555 --> 00:19:44,517 Ruziemakers verschijnen met hun domme koppen op tv... 212 00:19:44,559 --> 00:19:48,354 en schelden elkaar uit ten overstaan van de hele wereld. 213 00:19:48,563 --> 00:19:50,565 Ik weet dat ik subjectief ben... 214 00:19:50,773 --> 00:19:54,861 maar ik was er altijd trots op dat ik zo niet ben. 215 00:19:55,111 --> 00:19:59,532 Ik ga niet op een podium vol bedriegers en zielenpoten staan. 216 00:19:59,574 --> 00:20:03,411 Gale, wat wil je nou zeggen? 217 00:20:05,246 --> 00:20:11,836 Wat ik zeggen wil is dit: Als ik de laatste twee maanden... 218 00:20:12,962 --> 00:20:19,719 's avonds laat thuiskwam of plots ergens naar toe moest... 219 00:20:21,012 --> 00:20:24,557 Als ik dus niet bij jou was... 220 00:20:24,724 --> 00:20:30,855 dan was ik bij een ander. Een andere man. 221 00:20:31,064 --> 00:20:33,942 Dan had ik seks met een andere man. 222 00:20:39,822 --> 00:20:45,286 Ik zal niet zo beledigend zijn om m'n verontschuldigingen aan te bieden... 223 00:20:45,495 --> 00:20:48,623 maar ik vond dat je het moest weten. 224 00:20:52,293 --> 00:20:54,504 Mitch? 225 00:21:08,184 --> 00:21:10,395 Batterijen. 226 00:21:11,521 --> 00:21:14,565 Ik had meer batterijen in huis moeten halen. 227 00:21:15,149 --> 00:21:16,693 Mitch. -Dawson... 228 00:21:17,568 --> 00:21:23,074 Breng deze kaarsen en de zaklamp even naar de andere kamer. 229 00:21:23,282 --> 00:21:27,620 Waar is die lantaarn gebleven? Vanochtend heb ik hem bijgevuld. 230 00:21:28,496 --> 00:21:35,044 Mitch, praat met me. -Ik had 'm in m'n handen. Waar is hij? 231 00:21:35,378 --> 00:21:37,088 Waar is hij naartoe? 232 00:21:40,550 --> 00:21:42,677 Niet huilen, jij. 233 00:21:45,638 --> 00:21:47,974 Jij hoort niet te huilen. 234 00:22:01,487 --> 00:22:02,864 Is alles in orde? 235 00:22:04,574 --> 00:22:07,243 Jawel. 236 00:22:07,493 --> 00:22:10,580 Volgens mij liggen er boven nog kaarsen. 237 00:22:14,083 --> 00:22:18,212 Wat ben je toch onhandig. Tammy, sorry dat ik zo'n broer heb. 238 00:22:18,421 --> 00:22:24,469 De familie schaamt zich al jaren voor z'n gedrag. 239 00:22:24,552 --> 00:22:29,474 Het spijt me echt. -Het geeft niks.Ik botste tegen hem op. 240 00:22:29,557 --> 00:22:31,851 Ik ben de onhandige sul. 241 00:22:32,060 --> 00:22:35,897 Wat is dit? -Wat spelletjes om de tijd te doden. 242 00:22:36,105 --> 00:22:39,525 Ik ken een leuk vraagspelletje. -Hoe gaat dat? 243 00:22:39,567 --> 00:22:41,778 Een leuke manier om elkaar te leren kennen. 244 00:22:42,028 --> 00:22:43,529 Ik stel jou een bepaalde vraag, bijvoorbeeld: 245 00:22:43,571 --> 00:22:47,617 Als je maar één soort fruit mocht eten, wat kies je dan? 246 00:22:47,825 --> 00:22:49,702 Je geeft antwoord en stelt mij een vraag. 247 00:22:49,911 --> 00:22:54,749 Wie begint? -Ik speel liever Monopoly. 248 00:22:54,916 --> 00:22:58,461 Een leuke manier om elkaar te leren kennen. 249 00:22:58,544 --> 00:23:00,088 Even nadenken. 250 00:23:00,880 --> 00:23:05,134 Als je maar in één stad zou mogen wonen... 251 00:23:05,343 --> 00:23:08,554 welke stad kies je dan? -M'n geboortestad New York. 252 00:23:09,138 --> 00:23:12,266 Een fantastische stad. -Waarom ben je dan weggegaan? 253 00:23:12,934 --> 00:23:17,522 Ik had afwisseling nodig. M'n ex-man is gestoord... 254 00:23:17,563 --> 00:23:20,274 en New York was niet groot genoeg voor ons beiden. 255 00:23:20,483 --> 00:23:25,738 Als ik je ex-man zou zijn, baalde ik nu als een stekker. 256 00:23:28,366 --> 00:23:32,537 Nu ik. Dougie, welke musical-rol zou je nemen... 257 00:23:32,578 --> 00:23:35,498 als je vrij mocht kiezen? -Makkelijk. 258 00:23:35,540 --> 00:23:37,792 Die vanTony in West Side Story. -Prachtig. 259 00:23:38,251 --> 00:23:40,128 Ja? -'Somewhere' is m'n favoriet. 260 00:23:40,336 --> 00:23:42,421 De mijne ook. -Ik heb die film wel... 261 00:23:42,547 --> 00:23:45,633 tien keer gezien. -Ik wel 15 keer. 262 00:23:45,842 --> 00:23:50,763 Er worden zo veel baby's besneden. -Het gaat hier om mensenrechten. 263 00:23:51,180 --> 00:23:53,599 Het is gewoon kindermishandeling. 264 00:23:53,808 --> 00:23:58,062 We weten niet eens wat het wordt. -Of welke huidskleur het krijgt. 265 00:23:58,271 --> 00:24:00,439 Ze is uit haar kooi. -Alsjeblieft. 266 00:24:00,565 --> 00:24:02,775 Het is slechts een observatie. 267 00:24:02,984 --> 00:24:09,407 Wat vindt u erger? Dat ik zwart ben of dat we niet getrouwd zijn? 268 00:24:10,032 --> 00:24:14,579 Het ergste vind ik ouders die zelf nog kinderen zijn. 269 00:24:14,704 --> 00:24:19,417 Bereid je maar voor. Jullie kind zal vreemd worden aangekeken. 270 00:24:19,834 --> 00:24:26,716 Zwart of blank, Mrs Ryan, dit kind zal met liefde worden opgevoed. 271 00:24:37,560 --> 00:24:44,275 Wat doe je hier in de kou? -Binnen is het ook niet echt lekker. 272 00:24:47,111 --> 00:24:52,241 Wat ben je aan het doen? -Ik zit naar Mr Leery te kijken. 273 00:24:55,912 --> 00:24:58,664 De bom is dus gebarsten. 274 00:24:58,873 --> 00:25:02,627 Waar is Dawson? -Dat interesseert me nu even niet. 275 00:25:03,252 --> 00:25:05,004 Hij heeft last van z'n ego. 276 00:25:05,213 --> 00:25:08,507 Hij begrijpt niet dat anderen hem zijn voorgegaan. 277 00:25:08,549 --> 00:25:11,093 Is hij echt zo ouderwets? 278 00:25:11,302 --> 00:25:14,805 Hij meet zich met z'n voorgangers. 279 00:25:15,014 --> 00:25:18,017 Wat zou z'n maat zijn? -Hoe bedoel je? 280 00:25:18,226 --> 00:25:21,896 Kom op. Draagt hij een pistool of een geweer? 281 00:25:22,104 --> 00:25:25,358 Hoe moet ik dat weten? -Kom op. 282 00:25:31,572 --> 00:25:34,992 Dawson had z'n woede niet op jou moeten afreageren. 283 00:25:35,159 --> 00:25:38,955 Dat heb je dus gehoord. -Ik luisterde jullie per ongeluk af. 284 00:25:40,081 --> 00:25:44,502 Ik ben niet de maagdelijke koningin waar Dawson van droomde. 285 00:25:44,543 --> 00:25:49,715 Ik denk dat hij een belangrijk keerpunt in z'n leven meemaakt. 286 00:25:49,924 --> 00:25:51,884 Dat geldt voor ons allemaal. 287 00:25:52,802 --> 00:25:57,682 Als je afgaat op z'n lengte en lichaamsgewicht... 288 00:25:57,890 --> 00:26:00,810 is hij vast bovengemiddeld. 289 00:26:01,560 --> 00:26:04,188 Je hebt er dus wel over nagedacht. 290 00:26:14,657 --> 00:26:20,162 Zal ik je even helpen? -Nee, het gaat prima. 291 00:26:21,539 --> 00:26:27,545 Mr Ryan zei altijd: voor een regenboog is een hoop regen nodig. 292 00:26:29,755 --> 00:26:31,757 U weet het dus ook. 293 00:26:33,884 --> 00:26:38,556 Ik was vroeger gek op speelfilms. Vooral die van Frank Capra. 294 00:26:38,806 --> 00:26:41,559 It's a Wonderful Life, Mr. Smith Goes to Washington... 295 00:26:41,767 --> 00:26:43,853 Pocketful of Miracles. 296 00:26:44,061 --> 00:26:48,983 Simpele verlangens werden bevredigd, grote ambities gerealiseerd. 297 00:26:49,191 --> 00:26:53,654 Verlatingsangst verwerd tot geborgenheid en plezier. 298 00:26:54,864 --> 00:26:58,743 Frank Capra en Steven Spielberg delen dezelfde thematiek. 299 00:26:58,951 --> 00:27:04,874 Het leukste vond ik altijd dat iemand de vreselijkste dingen kon doen... 300 00:27:05,833 --> 00:27:08,753 en toch altijd een tweede kans kreeg. 301 00:27:09,503 --> 00:27:12,631 Vergiffenis is een van Gods mooiste geschenken. 302 00:27:12,840 --> 00:27:16,469 Het brengt begrip voort. 303 00:27:17,970 --> 00:27:20,723 Zoals regen een regenboog voortbrengt. 304 00:27:22,725 --> 00:27:28,522 Als ik jou was, zou ik maar een goede paraplu kopen. 305 00:27:38,866 --> 00:27:41,619 St. Charles Place met hotel, 750 dollar graag. 306 00:27:43,704 --> 00:27:48,292 Wat vond je van Gypsy? -Ken je de tv-versie met Bette Midler? 307 00:27:48,542 --> 00:27:50,753 Ja, geweldig. 308 00:27:50,961 --> 00:27:55,049 Ik ben nog steeds dol op Ethel Merman. -Ja. A Chorus Line. 309 00:27:59,178 --> 00:28:01,013 Jij bent aan de beurt. 310 00:28:02,306 --> 00:28:05,393 Zullen we samen een keertje naar de film gaan? 311 00:28:05,559 --> 00:28:11,690 In The Rialto draaien ze op woensdag altijd van die oude klassiekers. 312 00:28:11,899 --> 00:28:15,986 Graag. -Laten we er een hele avond van maken. 313 00:28:16,153 --> 00:28:19,532 We gaan romantisch eten, zonder m'n kleine broertje. 314 00:28:19,657 --> 00:28:23,661 Dan kunnen we elkaar wat beter leren kennen. 315 00:28:24,662 --> 00:28:28,374 Een echt afspraakje. -Nou, niet helemaal. 316 00:28:29,250 --> 00:28:35,548 Hoezo niet? -Om een bepaalde reden. 317 00:28:35,756 --> 00:28:42,179 Toch niet omdat ik te jong ben, hoop ik? Ik ben 24, bijna 25. 318 00:28:42,388 --> 00:28:47,852 Dat is het niet. Maar ik weet gewoon dat je homo bent. 319 00:28:49,645 --> 00:28:51,564 Wat? 320 00:28:55,276 --> 00:28:59,738 Heb jij dat tegen haar gezegd? -Nee, ik wist het gewoon. 321 00:28:59,989 --> 00:29:05,286 In New York woonde ik in de homo-wijk. Ik heb er kijk op. 322 00:29:05,828 --> 00:29:07,538 Jij zit hierachter, hè? 323 00:29:07,621 --> 00:29:10,541 Vertel haar dat ik geen homo ben. -Ze heeft er kijk op. 324 00:29:11,125 --> 00:29:12,960 Tamara, ik ben geen homo. 325 00:29:13,210 --> 00:29:16,630 Dar is niks mis mee. -Dat vertel ik 'm ook altijd. 326 00:29:16,839 --> 00:29:21,469 Zeg haar dat ik geen homo ben. -Jongens, rustig. 327 00:29:21,552 --> 00:29:24,847 Geen paniek. dat doet hij wel vaker. 328 00:29:25,556 --> 00:29:27,558 Zeg het haar. Nu. 329 00:29:34,356 --> 00:29:36,442 Oké. Goed dan. 330 00:29:37,902 --> 00:29:39,820 Hij is geen homo. 331 00:29:41,197 --> 00:29:44,909 Heel mooi. Goed, wie was er aan de beurt? 332 00:30:05,554 --> 00:30:07,848 Het is Bob, hè? 333 00:30:19,026 --> 00:30:21,529 Toen ik je voor het eerst zag... 334 00:30:22,613 --> 00:30:28,827 stond je op de pier bij de jachthaven, met die vriendin van je. 335 00:30:29,703 --> 00:30:33,249 Die kon haar kop niet houden, ze bleef maar praten. 336 00:30:33,457 --> 00:30:38,837 Ze had een naam die zo uit een soapserie leek te komen. 337 00:30:39,046 --> 00:30:44,552 Alexis of Dorian, of zoiets. -Phoebe. 338 00:30:44,677 --> 00:30:46,720 Phoebe. 339 00:30:47,555 --> 00:30:53,477 Toen Phoebe ons introduceerde, wist ik meteen dat ik van je hield. 340 00:30:55,813 --> 00:30:59,692 Meteen. Zo gaat dat met liefde. 341 00:30:59,900 --> 00:31:06,115 Het is als een beslissing. Liefde is een beslissing, en die nam ik daar ter plekke. 342 00:31:12,538 --> 00:31:19,545 Onze liefde kwam plotseling, maar was onverwoestbaar. 343 00:31:22,006 --> 00:31:24,550 Onze liefde heeft de storm doorstaan. 344 00:31:27,136 --> 00:31:32,558 Maar net zoals ik twintig jaar geleden besloot om van je te houden... 345 00:31:32,641 --> 00:31:34,518 trek ik die beslissing nu weer in. 346 00:31:36,645 --> 00:31:42,610 Ik wil niet meer van je houden, maar kies ervoor om je te haten. 347 00:31:43,652 --> 00:31:49,533 Mitch, niet doen. -Het is al gebeurd. In een flits. 348 00:31:53,621 --> 00:31:57,207 Ik stel dus voor dat je uitstapt... 349 00:31:58,542 --> 00:32:01,503 voor ik je er persoonlijk uitzet. 350 00:32:23,442 --> 00:32:28,197 Goed nieuws: de orkaan is plotseling van route veranderd... 351 00:32:28,405 --> 00:32:32,117 en heeft slechts beperkte schade aangericht. 352 00:32:32,326 --> 00:32:39,333 De storm is voorbij, en we kunnen het slechte weer vaarwel zeggen. 353 00:32:42,127 --> 00:32:44,505 Nogmaals bedankt. 354 00:32:44,546 --> 00:32:48,342 Het was een bijzondere dag. 355 00:32:48,550 --> 00:32:51,011 Sorry van dat vuurwapen. 356 00:32:51,220 --> 00:32:54,264 Ik wil evengoed graag een keertje met je uit. 357 00:32:54,515 --> 00:32:59,561 Ik zal eerlijk tegen je zijn. Ik ben momenteel al bezet. 358 00:33:01,105 --> 00:33:02,898 Oké, niets aan te doen. 359 00:33:03,691 --> 00:33:08,529 Laten we gaan. -Natuurlijk, hulpsheriff. 360 00:33:40,978 --> 00:33:44,314 Ik ga ervandoor. 361 00:33:44,523 --> 00:33:47,860 Maar ik wil je nog wat vertellen. Luister naar me, alsjeblieft. 362 00:33:48,068 --> 00:33:54,199 Vandaag lijken mensen de waarheid uit te willen spreken. Ik ook. 363 00:33:54,408 --> 00:34:00,539 Ik ben op m'n twaalfde ontmaagd door 'n jongen die me dronken voerde. 364 00:34:00,706 --> 00:34:04,209 Ik weet z'n naam niet meer, maar ik ben aan de pil gegaan... 365 00:34:05,169 --> 00:34:10,549 en gebruikte ook condooms. Meestal wel, tenminste. 366 00:34:10,591 --> 00:34:15,512 Soms... Het was nogal een vage periode. 367 00:34:15,554 --> 00:34:20,517 Ik dronk heel veel en wist vaak niet meer wat ik deed. 368 00:34:24,980 --> 00:34:30,903 Ik ben veel te jong met seks begonnen. Ik gun dat niemand. 369 00:34:31,528 --> 00:34:36,158 Het is niet goed om zo jong al met jongens naar bed te gaan. 370 00:34:37,534 --> 00:34:41,330 Ik werd uiteindelijk betrapt in m'n ouderlijk bed. 371 00:34:41,747 --> 00:34:46,919 Papa zag met eigen ogen hoe z'n kleine meisje lag te vrijen. 372 00:34:48,253 --> 00:34:54,134 Hij heeft het me nooit vergeven, en blijft sowieso ver bij me vandaan. 373 00:34:54,301 --> 00:35:00,516 Maar ik ben niet meer zoals vroeger. Ik ben ook geen onschuldige maagd. 374 00:35:00,682 --> 00:35:05,354 Ik zit daar ergens tussen in, ik ben er nog niet helemaal achter. 375 00:35:05,521 --> 00:35:11,527 Jen, het ligt niet aan jou. Het is m'n eigen idiote probleem. 376 00:35:12,528 --> 00:35:19,409 M'n ouders hadden 'n goed seksleven en ik zag dat als maatstaf voor geluk. 377 00:35:19,535 --> 00:35:24,706 Seks en geluk zijn niet hetzelfde. -Dat weet ik inmiddels. 378 00:35:25,541 --> 00:35:31,171 Het spijt me dat ik tegen je loog. Maar m'n verleden is zoals het is. 379 00:35:31,338 --> 00:35:35,509 Ik ben een beter mens geworden, het bracht me waar ik nu ben. 380 00:35:38,178 --> 00:35:41,932 Dit is m'n kans om het nogmaals te proberen. 381 00:35:42,140 --> 00:35:46,061 En het zou prachtig zijn als jij daar deel van uitmaakte. 382 00:35:47,062 --> 00:35:49,314 Op één voorwaarde. 383 00:35:52,568 --> 00:35:58,490 Dat je me ook echt neemt. Ik ben onuitstaanbaar geweest. 384 00:35:58,532 --> 00:36:04,913 Ik verdien geen meisje dat zo open, eerlijk en mooi is. 385 00:36:13,505 --> 00:36:15,465 Een tweede kans? 386 00:36:27,811 --> 00:36:31,523 Waar is je broer? -Ik ben stiekem teruggegaan. 387 00:36:31,732 --> 00:36:37,529 Het is laat. -Ik had nog één vraag. Ik heb 'm. 388 00:36:38,697 --> 00:36:43,327 Als je maar één ding mocht doen, wat zou dat dan zijn? 389 00:36:43,535 --> 00:36:47,331 Niet trouwen met een agressieve effectenmakelaar. 390 00:36:48,332 --> 00:36:50,542 En jij? 391 00:36:50,667 --> 00:36:56,506 Ik zou ouder willen zijn. Dan kon ik iedereen vertellen over de vrouw... 392 00:36:56,882 --> 00:36:58,842 op wie ik verliefd ben. 393 00:37:00,510 --> 00:37:04,431 Wilde je me jaloers maken met dat geflirt met Doug? 394 00:37:04,514 --> 00:37:07,517 Flirten? Ik flirt nooit. 395 00:37:08,477 --> 00:37:13,273 Dat zou namelijk totaal niet nodig zijn. 396 00:37:15,525 --> 00:37:20,447 Ik ben namelijk jaloers op iedereen die jouw blikveld binnentreedt... 397 00:37:21,657 --> 00:37:27,537 de geur van je haar kent, of je lichaam heeft gevoeld. 398 00:37:29,122 --> 00:37:35,337 We worden slordig, Pacey. We moeten ermee stoppen. 399 00:37:36,338 --> 00:37:39,841 Zeg je dat om me op te winden? 400 00:37:40,175 --> 00:37:43,512 Nog één vraag. 401 00:37:46,181 --> 00:37:50,519 Als je op dit moment één bepaald ding mocht doen, wat zou dat zijn? 402 00:38:52,664 --> 00:38:54,958 Waarom deed je het? 403 00:38:58,295 --> 00:39:02,507 Schrik niet, Mitch. Dingen kunnen altijd erger. 404 00:39:03,175 --> 00:39:09,097 M'n redenen zijn belachelijk. Ik heb er geen. 405 00:39:09,306 --> 00:39:14,519 Op een ochtend besefte ik dat m'n leven volmaakt was. 406 00:39:14,853 --> 00:39:19,858 Ik had alles waarvan ik sinds m'n zesde van gedroomd had. 407 00:39:21,693 --> 00:39:27,324 Maar als alles volmaakt is, begint er van binnen iets te knagen. 408 00:39:27,532 --> 00:39:29,659 Ik werd rusteloos. 409 00:39:30,285 --> 00:39:33,497 Wat valt er nog te doen als alles af is? 410 00:39:34,664 --> 00:39:37,292 Als alle dromen verwezenlijkt zijn? 411 00:39:37,584 --> 00:39:44,216 Een huis, een carrière, een kind dat barst van de talenten... 412 00:39:44,424 --> 00:39:49,262 en een man die me elke dag lichamelijk en geestelijk stimuleert. 413 00:39:50,555 --> 00:39:52,933 Er viel niets meer te wensen. 414 00:39:54,768 --> 00:39:58,814 Het ontbreken van een verlangen gaf een leeg gevoel. 415 00:40:00,524 --> 00:40:05,070 Ik wilde weer voelen hoe het was om naar iets te verlangen. 416 00:40:06,947 --> 00:40:12,536 Ik ging er dus naar op zoek. En ik heb het gevonden ook. 417 00:40:14,913 --> 00:40:16,748 Ik heb nu een hevig verlangen... 418 00:40:18,959 --> 00:40:22,087 naar alles wat ik kwijt ben geraakt. 419 00:40:24,506 --> 00:40:27,092 Mitch, het spijt me verschrikkelijk. 420 00:40:35,684 --> 00:40:38,395 Laten we hier gewoon even zitten. 421 00:40:42,315 --> 00:40:44,526 Ik wil niet meer praten. 422 00:40:48,530 --> 00:40:50,532 Oké. 423 00:41:06,506 --> 00:41:08,925 Ik hoopte al dat je hier nog zou zijn. 424 00:41:16,641 --> 00:41:18,852 Joey, het spijt me. 425 00:41:19,060 --> 00:41:23,565 Ik ben dom, ongevoelig en extreem zelfzuchtig geweest. 426 00:41:24,524 --> 00:41:30,822 Geef me de kans om goed te doen en de vriend te zijn die je verdient. 427 00:41:32,490 --> 00:41:35,076 Dat is een hele mond vol. 428 00:41:37,078 --> 00:41:42,459 Sorry dat ik weer over m'n moeder begon. Dat was veel te makkelijk. 429 00:41:42,500 --> 00:41:44,544 Dat had ik niet moeten doen. 430 00:41:48,715 --> 00:41:52,093 Ik weet niet wat ik zou moeten zonder m'n moeder. 431 00:41:53,803 --> 00:41:56,139 Het doet pijn. 432 00:41:59,017 --> 00:42:04,814 Je wordt geboren en je gaat dood en ondertussen maak je vele fouten. 433 00:42:07,776 --> 00:42:13,031 Het grappige is dat ik me, nu ze er niet meer is... 434 00:42:14,115 --> 00:42:17,535 geen enkele misstap meer kan herinneren. 435 00:42:20,455 --> 00:42:24,417 Wat kan ik voor je doen? Wat kan ik als goede vriend doen? 436 00:42:28,797 --> 00:42:31,299 Kunnen we deze ene avond... 437 00:42:32,050 --> 00:42:37,889 onze groei naar volwassenheid even op non-actief zetten? 438 00:42:42,227 --> 00:42:43,812 Kom. 439 00:42:45,689 --> 00:42:47,607 Kom. 440 00:42:49,859 --> 00:42:52,696 'Sheriff Brody, dat ding is 7 meter lang. 441 00:42:57,492 --> 00:43:02,455 Hij komt terug voor een middaghapje.' -'Ik neem hem te pakken.' 442 00:43:03,331 --> 00:43:06,001 'Lach maar, klotebeest.' 443 00:43:08,503 --> 00:43:11,172 'We hebben een grotere boot nodig.'