1 00:00:09,760 --> 00:00:11,178 Det var Twister. 2 00:00:11,220 --> 00:00:13,806 - Hva kommer nå? - Jeg velger The Poseidon Adventure. 3 00:00:13,848 --> 00:00:16,600 I Towering Inferno dør flere kjente skuespillere. 4 00:00:16,642 --> 00:00:20,354 De brenner bare. I The Poseidon Adventure dør de på interessante måter. 5 00:00:20,396 --> 00:00:21,564 Alt er snudd på hodet. 6 00:00:21,605 --> 00:00:24,275 La oss se om vår seanse av ulykkesfilmer fungerte. 7 00:00:24,316 --> 00:00:29,780 God kveld. Vi fortsetter å følge orkanen Chris ferd langs kysten- 8 00:00:29,822 --> 00:00:34,076 - der advarsler utstedes i kystområdene og skoler holder stengt. 9 00:00:34,118 --> 00:00:37,371 Myndighetene har allerede stilt inn morgendagens timer- 10 00:00:37,413 --> 00:00:40,332 - i Yarmouth, North Falmouth, og Capeside... 11 00:00:40,374 --> 00:00:41,792 Bingo! 12 00:00:41,834 --> 00:00:45,087 - Bli sittende for flere nyheter. Gale? - Takk, Hal. 13 00:00:45,129 --> 00:00:49,049 Bob, det høres ut som om morgendagen blir en bra dag for å ligge i sengen. 14 00:00:49,300 --> 00:00:52,094 - Det har du rett i. - De prøver ikke engang å skjule det. 15 00:00:52,136 --> 00:00:54,346 "Gale, hvordan ser du på situasjonen i Bosnia? 16 00:00:54,388 --> 00:00:57,141 Skal du hoppe på meg etter sendingen?" 17 00:01:02,688 --> 00:01:05,024 Vet moren din om at du vet? 18 00:01:05,065 --> 00:01:06,275 Nei. 19 00:01:06,317 --> 00:01:07,359 Faren din? 20 00:01:07,401 --> 00:01:09,528 Han har ingen anelse. 21 00:01:12,364 --> 00:01:15,367 Paul Newman eller Gene Hackman? 22 00:01:16,368 --> 00:01:19,705 Joey, jeg er litt trøtt. Går det bra om jeg legger meg? 23 00:01:19,747 --> 00:01:21,373 Selvsagt. 24 00:01:30,382 --> 00:01:33,761 Du må gjøre noe med dette, Dawson. 25 00:01:34,386 --> 00:01:38,140 Alt utsettes på grunn av orkanen. Inkludert livet mitt. 26 00:01:38,390 --> 00:01:42,394 - Livet ditt er en orkan. - Det er for sent for metaforer. 27 00:01:44,855 --> 00:01:46,357 Vi ses. 28 00:01:46,398 --> 00:01:48,484 Vi ses i morgen, Joey. 29 00:01:49,401 --> 00:01:50,778 - Dawson? - Ja. 30 00:01:51,612 --> 00:01:55,449 Spenn fast beltet. Det kommer til å bli et tøft liv. 31 00:02:00,788 --> 00:02:04,083 Andre nyheter. I dag møtte Tom Burton demokratene- 32 00:02:04,124 --> 00:02:06,585 -for å diskutere om de er villige til- 33 00:02:06,627 --> 00:02:10,798 - å stemme for forslaget om å gi vitner immunitet. 34 00:02:10,840 --> 00:02:12,883 To tredjedeler av stemmene kreves. 35 00:02:12,925 --> 00:02:14,802 Tilbake til deg, Bob. 36 00:03:30,252 --> 00:03:34,131 Jeg ville vært rett person hvis det gjaldt en bakekonkurranse. 37 00:03:34,173 --> 00:03:38,510 Jeg prøver ikke å være sarkastisk. Jeg prøver å være en reporter. 38 00:03:38,552 --> 00:03:40,930 Ok, Jim. Hvis dere trenger meg- 39 00:03:40,971 --> 00:03:43,974 -er jeg her og bretter min manns sokker. 40 00:03:45,100 --> 00:03:46,310 Utrolig. 41 00:03:46,352 --> 00:03:48,938 Lar de deg ikke dekke orkanen? 42 00:03:48,979 --> 00:03:51,398 Jeg mangler et vedheng mellom beina, - 43 00:03:51,440 --> 00:03:55,235 -noe tydeligvis kreves for å få dekke uvær. 44 00:03:55,277 --> 00:04:00,449 Jeg og mitt vedheng er glade for at du er i sikkerhet her du hører hjemme. 45 00:04:00,741 --> 00:04:03,911 Jeg har lommelykter, lys, en kalddusj og batterier. 46 00:04:05,829 --> 00:04:12,336 Takk. Jeg skal se til Jen og Mrs. Ryan, og se om de vil ri av stormen hos oss. 47 00:04:12,378 --> 00:04:14,004 Ok. 48 00:04:18,634 --> 00:04:21,345 Min far er en fantastisk fyr. 49 00:04:21,387 --> 00:04:24,181 Han er en Tom Hanks/Harrison Ford-type... 50 00:04:24,223 --> 00:04:27,309 - ...pålitelig som en klippe. - Uten tvil. 51 00:04:27,643 --> 00:04:29,645 Og trofast. 52 00:04:31,397 --> 00:04:33,565 For trofast for sitt eget beste. 53 00:04:35,776 --> 00:04:38,570 Hvem dekker orkanen Chris? 54 00:04:39,279 --> 00:04:42,032 - Bob fikk oppdraget. - Den Bob. 55 00:04:42,074 --> 00:04:44,201 Han tar virkelig for seg. 56 00:04:44,243 --> 00:04:47,037 - Han er en bra fyr. - Pappa er en bra fyr. 57 00:04:47,079 --> 00:04:49,373 Bob er bare nyhetsankeret. 58 00:04:49,707 --> 00:04:52,376 Vennen, har du sikret verandaen? 59 00:04:52,418 --> 00:04:56,422 Jeg fikser det. Vi må være klare for orkanen Bob. 60 00:04:56,463 --> 00:04:57,673 Orkanen Chris. 61 00:04:57,715 --> 00:05:01,677 Nettopp. Chris er orkanen. Bob er nyhetsankeret. 62 00:05:06,640 --> 00:05:07,850 Jøss. 63 00:05:14,690 --> 00:05:17,901 Husk at jeg er her under tvang. 64 00:05:17,943 --> 00:05:20,154 Slutt å furte som en liten baby. 65 00:05:20,195 --> 00:05:21,363 POLITI 66 00:05:21,405 --> 00:05:23,866 Skolen er stengt. Jeg kunne sovet ut, - 67 00:05:23,907 --> 00:05:26,201 -sett såpeoperaer og nytt stormen. 68 00:05:26,243 --> 00:05:27,578 Det er pappas ordrer. 69 00:05:27,619 --> 00:05:30,831 Pappas ordrer. Du høres ut som en liten skjødehund. 70 00:05:30,873 --> 00:05:32,332 Jeg skal banke deg. 71 00:05:32,374 --> 00:05:34,918 - Du er en ekte mannemann. - Drit og dra. 72 00:05:34,960 --> 00:05:38,964 Doug, du må lære deg bearbeide dine fiendtlige raseriutbrudd. 73 00:05:39,006 --> 00:05:44,553 Det er bare en taktikk for å skjule dine homofile lyster. 74 00:05:44,595 --> 00:05:47,181 Jeg er ikke homse bare fordi jeg er pen. 75 00:05:47,222 --> 00:05:49,349 Jeg er den mest mandige fyren jeg vet om. 76 00:05:49,391 --> 00:05:53,103 Jaså? Din CD-samling sier det motsatte. 77 00:05:53,145 --> 00:05:56,106 Barbra Streisand, filmmusikken til Les Mis... 78 00:05:56,148 --> 00:05:59,359 Jeg har en interessant og myk side. 79 00:05:59,401 --> 00:06:02,696 Du trenger ikke forsvare deg. Jeg står på din side. 80 00:06:02,738 --> 00:06:05,491 Jeg vil at du lever et lykkelig og fruktbart liv. 81 00:06:05,532 --> 00:06:09,078 Kvinner elsker faktisk min CD-samling. 82 00:06:10,496 --> 00:06:12,414 Hvorfor valgte du et yrke- 83 00:06:12,456 --> 00:06:15,876 - der du må kle deg som en fra Village People? 84 00:06:15,918 --> 00:06:18,837 Jeg valgte å bære politiskilt fordi vår far, - 85 00:06:19,088 --> 00:06:23,342 - politisjefen, ga meg en pliktfølelse og en tro på rettferden. 86 00:06:23,383 --> 00:06:26,678 Nettopp derfor er det enda vanskeligere for deg å komme ut. 87 00:06:26,720 --> 00:06:29,556 Det finnes sikkert støttegrupper for skeive politimenn. 88 00:06:29,598 --> 00:06:32,726 Pacey, jeg er ikke homse! 89 00:06:37,272 --> 00:06:39,775 Du snakker. Vi var allerede enige om det. 90 00:06:39,817 --> 00:06:41,360 Det er lemlesting. 91 00:06:41,401 --> 00:06:43,987 Traumet etter å ha blitt kjønnslemlestet- 92 00:06:44,029 --> 00:06:46,323 -kan ha varig effekt i voksenlivet. 93 00:06:46,365 --> 00:06:50,744 Tro meg. Hvis det var traumatisk, ville jeg ha husket det. 94 00:06:50,786 --> 00:06:55,040 Juniors forhud er ikke noe problem hvis vi blåser bort i stormen. 95 00:06:55,082 --> 00:06:58,335 Det er bare en advarsel. De kommer aldri så langt nordover. 96 00:06:58,377 --> 00:06:59,795 Jeg stemmer på å dra til Dawsons. 97 00:06:59,837 --> 00:07:03,173 - Det er ingen dårlig idé. - Ikke bytt samtaleemne. 98 00:07:03,215 --> 00:07:06,343 - Ungen skal omskjæres. - Nei. 99 00:07:06,385 --> 00:07:10,180 Bare fordi du er gravid, får du ikke siste ordet. 100 00:07:10,222 --> 00:07:12,057 Ikke det? 101 00:07:32,119 --> 00:07:33,370 Tammy! 102 00:07:34,371 --> 00:07:36,790 - Hei, Tamara. - Hei. 103 00:07:38,083 --> 00:07:40,836 - Nei, la være. - Baksiden er ferdig. 104 00:07:40,878 --> 00:07:43,297 Pace, hjelp meg litt. 105 00:07:44,548 --> 00:07:48,468 Hyggelig å se seg, Pacey. Broren din hjalp meg sikre huset. 106 00:07:48,510 --> 00:07:51,346 Ja, han er en bra fyr. 107 00:07:51,388 --> 00:07:54,057 Hvordan går det med leksene? 108 00:07:54,099 --> 00:07:57,686 Jeg håper det dårlige været gir deg sjansen til å lese deg opp. 109 00:07:57,728 --> 00:07:59,646 Fleiper du? Han er en dust. 110 00:07:59,688 --> 00:08:02,441 Han har ikke lest lekser siden tredje klasse. 111 00:08:02,482 --> 00:08:04,651 Jaså? Da har jeg en gledelig overraskelse. 112 00:08:04,693 --> 00:08:07,362 Din bror gjør bra, offiser Witter. 113 00:08:07,404 --> 00:08:09,364 Vær så snill, kall meg Doug. 114 00:08:09,406 --> 00:08:11,033 Ok. 115 00:08:11,283 --> 00:08:15,746 - Og jeg kan kalle deg... - "Ms. Jacobs" går bra. 116 00:08:15,787 --> 00:08:18,248 Eller Tamara, hvis du foretrekker. 117 00:08:18,290 --> 00:08:20,083 Tamara. 118 00:08:20,918 --> 00:08:25,380 Unnskyld. Jeg avskyr stormer. Jeg liker ikke dårlig vær. 119 00:08:25,672 --> 00:08:28,383 Det må vi gjøre noe med. 120 00:08:36,725 --> 00:08:39,853 Jeg har overlevd flere stormer enn du kan telle. 121 00:08:39,895 --> 00:08:43,148 Gjør det for min skyld. Det føles bedre hvis dere er her. 122 00:08:43,190 --> 00:08:45,984 Hvis Herren vil blåse bort huset mitt, la Hans vilje skje. 123 00:08:46,026 --> 00:08:49,363 Jeg glemte å si at Herren sendte en faks da du var ute. 124 00:08:49,404 --> 00:08:51,406 Det sto noe om ragnarokk. 125 00:08:55,744 --> 00:08:57,496 Hei, fremmede. 126 00:08:57,537 --> 00:09:00,791 Jeg hørte at bestefaren din er på sykehuset. Jeg beklager. 127 00:09:00,832 --> 00:09:04,378 De tar bare noen prøver. Han klarer seg. 128 00:09:05,379 --> 00:09:08,090 Bestemor er ganske bekymret. 129 00:09:09,049 --> 00:09:11,802 - Hvordan har du det? - Bra. 130 00:09:13,011 --> 00:09:16,014 Ok. Kan jeg hjelpe deg med noe? 131 00:09:17,182 --> 00:09:19,559 Nei. Takk. 132 00:09:19,601 --> 00:09:21,979 - Du er kald mot meg, Dawson. - Nei, jeg... 133 00:09:22,020 --> 00:09:25,357 Det er ingen kritikk, bare en observasjon. 134 00:09:25,399 --> 00:09:29,361 - Vil du snakke om det? - Det har ingenting med deg å gjøre. 135 00:09:29,403 --> 00:09:32,364 Jeg har en lang liste over ting som må gjøres. 136 00:09:32,406 --> 00:09:34,283 Nettopp. 137 00:09:41,039 --> 00:09:45,711 Høyvann og stormer herjer området og mye regn er ventet. 138 00:09:46,545 --> 00:09:49,339 Ok, alle sammen. Føl dere som hjemme. 139 00:09:49,381 --> 00:09:50,924 Vi skal lage litt lunsj. 140 00:09:50,966 --> 00:09:53,343 Det er så snilt av dere. Vi setter pris på det. 141 00:09:53,385 --> 00:09:55,554 Ingen årsak. Mrs. Ryan, kjenner du...? 142 00:09:55,595 --> 00:09:59,433 Vi har møttes. Du er Bessie, Joeys ugifte søster. 143 00:09:59,474 --> 00:10:02,185 Dette er Bodie. 144 00:10:06,648 --> 00:10:08,358 Takk, Walter Cronkite. 145 00:10:08,400 --> 00:10:13,155 Må jeg minne deg om hvem som vant Golden Desk Award? 146 00:10:13,196 --> 00:10:16,408 Jeg har flere priser og troféer enn deg. 147 00:10:18,368 --> 00:10:20,537 Din rakker! 148 00:10:20,579 --> 00:10:24,333 Vær forsiktig. Kom tilbake i god behold. 149 00:10:24,374 --> 00:10:26,376 Ok. 150 00:10:31,131 --> 00:10:33,633 Jeg ringer deg senere. 151 00:10:36,303 --> 00:10:40,349 Jeg har en ny premie til deg. Det ser ut som en U. 152 00:10:40,390 --> 00:10:42,684 Og du må sette den her. 153 00:10:46,396 --> 00:10:48,273 Gratulerer. 154 00:11:03,246 --> 00:11:05,332 Dawson! Dawson, vi må snakke sammen. 155 00:11:05,374 --> 00:11:08,085 Om hva? Været? 156 00:11:08,126 --> 00:11:10,045 Vennen... 157 00:11:11,380 --> 00:11:13,673 Jeg forstår at du er sint akkurat nå... 158 00:11:13,715 --> 00:11:16,301 - ...og med all rett. - Slutt. 159 00:11:16,343 --> 00:11:19,388 Vær så snill, hør på meg. 160 00:11:20,430 --> 00:11:23,350 Jeg elsker din far. 161 00:11:23,392 --> 00:11:26,269 Jeg vet at det høres skinnhellig ut nå, - 162 00:11:26,311 --> 00:11:28,313 -men det som skjer mellom Bor og jeg... 163 00:11:28,355 --> 00:11:31,400 Bob og meg. "Bob og jeg" er ikke grammatisk rett. 164 00:11:31,441 --> 00:11:34,694 Kanskje jeg kan hjelpe deg med å forstå dette. 165 00:11:34,736 --> 00:11:37,364 En utros kompliserte tankegang? 166 00:11:37,406 --> 00:11:41,034 Har du en logisk forklaring på utroskapen? 167 00:11:41,076 --> 00:11:44,329 - Det er vel ganske enkelt. - Nei. Det finnes gode grunner. 168 00:11:44,371 --> 00:11:46,915 Grunner? Kjeder du deg? 169 00:11:47,374 --> 00:11:51,002 Hvorfor ikke dra hele: "Jeg er 40 år og egoistisk"? 170 00:11:51,336 --> 00:11:52,671 Kan du la meg forklare? 171 00:11:52,712 --> 00:11:57,300 Ok, mamma. Forklar det til den rette personen. 172 00:11:57,342 --> 00:11:59,970 Jeg er hans sønn. Noen mangler her. 173 00:12:00,011 --> 00:12:02,180 Han er der nede og har et navn: 174 00:12:02,222 --> 00:12:05,684 Ektefelle, mann, bedre halvdel. 175 00:12:05,725 --> 00:12:08,145 Høres det kjent ut? 176 00:12:12,524 --> 00:12:14,734 Har du det bra? 177 00:12:15,944 --> 00:12:17,279 Jeg forstår det ikke. 178 00:12:17,320 --> 00:12:20,407 Mine ungdommelige foreldre holder på som kaniner. 179 00:12:20,449 --> 00:12:22,325 Det burde være nok. 180 00:12:22,367 --> 00:12:25,078 Men tydeligvis strakk ikke pappa til. 181 00:12:25,120 --> 00:12:28,165 Dawson, sånne ting har lite med sex å gjøre. 182 00:12:28,206 --> 00:12:31,334 Er monogami et så foreldet begrep? 183 00:12:31,376 --> 00:12:35,422 Er det ikke lenger rimelig å tro at to personer holder for hverandre? 184 00:12:35,464 --> 00:12:37,340 - Jeg vet ikke. - Kanskje det er kjemi. 185 00:12:37,382 --> 00:12:41,178 En hormonell ubalanse som fremmer ekteskapsbrudd hos kollegaer. 186 00:12:41,219 --> 00:12:42,471 Kanskje det ikke bare er Bob. 187 00:12:42,512 --> 00:12:45,765 Kanskje det gjelder hele stasjonens nyhetsteam. 188 00:12:45,807 --> 00:12:48,477 Moren din er en bra kvinne. 189 00:12:49,728 --> 00:12:52,355 Jeg forstår at du forsvarer henne. 190 00:12:52,397 --> 00:12:54,357 - Unnskyld meg? - Du hørte meg. 191 00:12:54,399 --> 00:12:57,652 Ja. Du bør forklare før jeg banker deg opp. 192 00:12:57,694 --> 00:13:01,198 Hvem kan bedre forstå en kvinnes behov for flere partnere? 193 00:13:01,239 --> 00:13:03,575 Siden jeg ligget med halve New York City? 194 00:13:03,617 --> 00:13:06,286 - Det sa jeg ikke. - Alle er ikke like gode som deg. 195 00:13:06,328 --> 00:13:11,124 Alle er ikke oppdiktede figurer i en Spielberg-film. Vi lever i virkeligheten. 196 00:13:19,341 --> 00:13:21,843 Det kan ikke være sant. 197 00:13:23,720 --> 00:13:27,390 Blås i meg. Jeg er bare på vei forbi. 198 00:13:28,141 --> 00:13:30,310 Jeg kan ikke flykte. 199 00:13:30,352 --> 00:13:31,811 Hva gjør du der? 200 00:13:32,062 --> 00:13:33,813 Jeg tok et tilbakeblikk. 201 00:13:33,855 --> 00:13:36,358 Husker du da vi lekte der inne som barn? 202 00:13:36,399 --> 00:13:38,860 Vi spilte tredje akt fra Jaws. 203 00:13:38,902 --> 00:13:40,445 - Ikke nå, Joey. - Kom igjen. 204 00:13:40,487 --> 00:13:43,365 Du er kaptein Quint, jeg Hooper og sheriff Brody. 205 00:13:43,406 --> 00:13:45,825 - Vi kunne alle replikkene. - Vi er ikke barn lenger. 206 00:13:45,867 --> 00:13:47,369 Ville det ikke vært gøy? 207 00:13:49,371 --> 00:13:50,830 Ok. 208 00:13:50,872 --> 00:13:55,919 Det står sammen med overnattinger på listen over ting vi er for gamle for. 209 00:13:59,381 --> 00:14:02,425 Jeg vet at du fortsatt er sint fordi jeg løy. 210 00:14:02,467 --> 00:14:06,388 Selv om du ikke erkjenner det kan jeg lese det i ansiktet ditt. 211 00:14:06,429 --> 00:14:09,766 Du bør gå. Jeg klarer ikke å kontrollere hva jeg sier i dag. 212 00:14:09,808 --> 00:14:13,103 Jeg vet hva du gjennomgår. Du prøver å finne svar. 213 00:14:13,144 --> 00:14:16,356 Du vil vite hvorfor hun er utro, men- 214 00:14:17,524 --> 00:14:19,568 -det handler om persepsjon. 215 00:14:25,532 --> 00:14:30,370 La meg gi deg et råd. 216 00:14:31,371 --> 00:14:35,333 I stedet for å spørre hvorfor din mor gjør fæle ting, - 217 00:14:35,375 --> 00:14:39,588 - foreslår jeg at du takker Gud for at du har en mor. 218 00:14:42,382 --> 00:14:43,717 Joey. 219 00:14:43,758 --> 00:14:46,344 Unnskyld, Dawson. Jeg glemte det. 220 00:14:46,386 --> 00:14:48,805 Dette handler ikke om meg. 221 00:14:53,310 --> 00:14:57,981 Vinden har nådd en hastighet på 80 kilometer per time og øker. 222 00:14:58,023 --> 00:15:01,735 Trass i at det er usikkert om orkanen Christopher- 223 00:15:01,776 --> 00:15:04,779 -når fastlandet her i Capeside... 224 00:15:05,238 --> 00:15:08,241 Litt fersk rosmarin, svartpepper... 225 00:15:08,283 --> 00:15:11,328 Jeg vet mer om kokekunst enn... 226 00:15:11,369 --> 00:15:14,164 Kyllingen var utsøkt, Mrs. Ryan. 227 00:15:16,750 --> 00:15:21,004 Om så er tilfelle, kan vannet stige fire til seks meter... 228 00:15:21,046 --> 00:15:22,797 Det er ille ute. 229 00:15:22,839 --> 00:15:25,383 Jeg håper Bob er forsiktig. 230 00:15:26,384 --> 00:15:28,595 Ikke tenk på Bob, Mr. Leery. 231 00:15:29,220 --> 00:15:30,972 Hør på de lokale myndighetene. 232 00:15:31,222 --> 00:15:34,225 Jeg sender dette til studioet om noen minutt, - 233 00:15:34,267 --> 00:15:37,687 - men vi er her hele dagen og følger stormens ferd. 234 00:15:54,371 --> 00:15:59,209 Jeg antar at... Dette er virkelig... 235 00:15:59,918 --> 00:16:04,297 Hver setning som dukker opp ender med F-ordet. 236 00:16:04,339 --> 00:16:07,342 Ikke tenk på meg. Jeg har hørt det ordet før. 237 00:16:07,384 --> 00:16:10,428 Jeg er voksen, Joey. Jeg burde statuere et eksempel. 238 00:16:10,470 --> 00:16:13,598 Jeg ville bruke F-ordet dersom jeg var deg. 239 00:16:16,685 --> 00:16:19,020 Jeg har vært veldig egoistisk. 240 00:16:19,062 --> 00:16:21,773 Det ligger til slekten. 241 00:16:22,440 --> 00:16:24,693 Men jeg skal sette en stopper for det. 242 00:16:40,375 --> 00:16:41,918 Det er snilt av dere å bli. 243 00:16:41,960 --> 00:16:44,087 - Jeg tar den. - Jeg forsto ikke... 244 00:16:44,129 --> 00:16:46,339 - Jeg tar den. - ...hvor redd jeg var. 245 00:16:46,715 --> 00:16:50,009 Jeg trodde ikke at orkanen skulle komme så langt nordover. 246 00:16:50,385 --> 00:16:55,348 Jeg er en politimann, det er jobben min å beskytte mennesker. 247 00:16:55,390 --> 00:16:59,352 - Bare jeg ikke oppholder dere. - Nei. 248 00:16:59,394 --> 00:17:01,146 Hva var det? 249 00:17:01,396 --> 00:17:04,524 Jeg vet ikke. Jeg kommer straks. 250 00:17:04,816 --> 00:17:06,401 Burde du virkelig gå ut? 251 00:17:06,943 --> 00:17:09,446 Det er jobben min, Tammy. 252 00:17:16,578 --> 00:17:19,330 Broren din er veldig hyggelig. 253 00:17:19,372 --> 00:17:20,915 Han er i skapet. 254 00:17:21,916 --> 00:17:23,334 Hva? 255 00:17:23,376 --> 00:17:25,754 Ja, en lidenskapelig, 100 prosent homse. 256 00:17:26,379 --> 00:17:31,134 Han holder munn om det, siden han er politi i en småby. 257 00:17:31,384 --> 00:17:32,761 Vet din far det? 258 00:17:32,802 --> 00:17:37,390 Foreldrene mine lukker øynene for det. Det er en vanskelig situasjon. 259 00:17:38,224 --> 00:17:40,226 Hvordan har du hatt det, Tammy? 260 00:17:40,268 --> 00:17:43,980 Nei. Ikke med din politi-bror utenfor. 261 00:17:44,022 --> 00:17:46,149 Rask påminnelse: Dette er en forbrytelse. 262 00:17:46,399 --> 00:17:49,360 Det er spennende. Jeg har savnet deg. 263 00:17:49,402 --> 00:17:51,821 Jeg har savnet deg også, men... 264 00:17:54,949 --> 00:17:56,326 Sånn. Er du fornøyd? 265 00:17:56,367 --> 00:17:57,786 Kom hit. 266 00:17:57,827 --> 00:18:00,330 Nei, nei, nei. Slipp meg, alvorlig talt. 267 00:18:00,371 --> 00:18:03,374 Jeg mener alvor, jeg mener alvor! 268 00:18:06,377 --> 00:18:08,922 Det var ingenting. Det var bare... 269 00:18:16,846 --> 00:18:19,349 Dawson. 270 00:18:19,390 --> 00:18:21,351 Innser du at hvis Kelp tar av- 271 00:18:21,392 --> 00:18:26,481 - har vi en hel kjede med Leerys familierestauranter kyst til kyst? 272 00:18:26,523 --> 00:18:28,399 Det er flott, pappa. 273 00:18:30,151 --> 00:18:31,611 Har det skjedd noe, Dawson? 274 00:18:36,491 --> 00:18:39,118 Det har skjedd noe fælt. 275 00:18:40,078 --> 00:18:42,080 Mitch, det er noe som du... 276 00:18:42,121 --> 00:18:46,167 Jeg må fortelle deg noe. 277 00:18:46,209 --> 00:18:48,294 Jeg skal la dere snakke i fred. 278 00:18:48,336 --> 00:18:51,297 Nei, Dawson. Vi er en familie. Alle skal høre dette. 279 00:18:53,508 --> 00:18:55,510 Hva er det, elskede? 280 00:18:59,389 --> 00:19:01,975 Jøss, hvor skal jeg begynne? 281 00:19:03,351 --> 00:19:07,105 Du vet at jeg elsker jobben min, - 282 00:19:07,397 --> 00:19:13,528 - at jeg alltid ønsket å være en Diane Sawyer eller en Barbara Walters. 283 00:19:14,904 --> 00:19:17,490 Mitch, nå har 20 år gått, - 284 00:19:17,532 --> 00:19:23,413 - og jeg kommer aldri til å bli en Diane Sawyer eller Barbara Walters. 285 00:19:23,454 --> 00:19:25,081 Jeg vet det. 286 00:19:25,123 --> 00:19:27,292 Jeg ga opp den drømmen. 287 00:19:27,333 --> 00:19:31,713 Jeg har akseptert det. Jeg ville fortsatt ønske å bli en Jenny Jones- 288 00:19:31,754 --> 00:19:33,631 -eller Sally Jessy Raphael. 289 00:19:33,673 --> 00:19:35,550 Hva er galt, Gale? 290 00:19:35,592 --> 00:19:37,385 Jeg snakker bare tull. 291 00:19:37,844 --> 00:19:41,264 Hvem ser på deres program? De er alle like. 292 00:19:41,306 --> 00:19:43,016 Noen gjør en annen urett, - 293 00:19:43,057 --> 00:19:45,351 - og de er med på TV med samme IQ som en treåring- 294 00:19:45,393 --> 00:19:49,272 -og krangler om det foran hele verden. 295 00:19:49,314 --> 00:19:51,482 Dette høres kritisk ut, - 296 00:19:51,524 --> 00:19:55,612 - men jeg har alltid gjort alt for å ikke være en sånn person. 297 00:19:55,862 --> 00:20:00,325 Den slags person som ville havne i samme panel som løgnhals... 298 00:20:00,366 --> 00:20:04,120 Gale, hva er det du prøver å si? 299 00:20:05,955 --> 00:20:08,333 Hva jeg vil si er- 300 00:20:08,374 --> 00:20:13,630 - at de siste to månedene, de siste 62 dagene, - 301 00:20:13,671 --> 00:20:16,841 -hver gang jeg kommet hjem sent, - 302 00:20:16,883 --> 00:20:21,721 - hver gang jeg funnet på en unnskyldning for å forlate huset, - 303 00:20:21,763 --> 00:20:25,433 - hver gang jeg ikke vært sammen med deg, - 304 00:20:25,475 --> 00:20:31,773 - har jeg vært med noen annen, en annen mann, - 305 00:20:31,814 --> 00:20:34,692 -hatt sex med en annen mann. 306 00:20:40,573 --> 00:20:43,242 Det ville vært en fornærmelse å be deg om unnskyldning. 307 00:20:43,284 --> 00:20:46,162 Det ligger imidlertid på den andre siden av tilgivelse. 308 00:20:46,204 --> 00:20:49,374 Jeg ville bare at du skulle vite det, Mitch. 309 00:20:53,002 --> 00:20:55,213 Mitch? 310 00:21:08,935 --> 00:21:11,145 Batterier. 311 00:21:12,271 --> 00:21:15,400 Jeg visste at jeg burde ha kjøpt mer batterier. Dawson... 312 00:21:15,900 --> 00:21:17,443 - Mitch. - Dawson... 313 00:21:18,403 --> 00:21:24,033 ...ta med lysene og lommelykten til andre rommet. Nå. 314 00:21:24,075 --> 00:21:25,410 Hvor er lykten? 315 00:21:25,868 --> 00:21:28,955 Jeg fylte den med parafin i morges og nå er den borte. 316 00:21:29,205 --> 00:21:31,124 Vær så snill, Mitch. Snakk med meg. 317 00:21:31,165 --> 00:21:35,753 Jeg holdt den i mine hender og nå er den borte. Hvor er den? 318 00:21:36,129 --> 00:21:37,839 Hvor har den tatt veien? 319 00:21:41,384 --> 00:21:43,428 Ikke våg å gråte! 320 00:21:46,389 --> 00:21:48,725 Du har ikke rett til å gråte. 321 00:22:02,238 --> 00:22:03,614 Er alt i orden? 322 00:22:05,366 --> 00:22:07,952 Ja, alt er bra. 323 00:22:08,202 --> 00:22:11,289 Jeg tror vi har flere lys oppe. 324 00:22:14,834 --> 00:22:17,170 Du er en klossete idiot. 325 00:22:17,211 --> 00:22:19,130 Jeg ber om unnskyldning for min bror. 326 00:22:19,172 --> 00:22:22,300 Vi måtte stå ut med tosken i årevis. 327 00:22:22,341 --> 00:22:25,344 Familien skammer seg litt over ham. 328 00:22:25,386 --> 00:22:26,554 Beklager. 329 00:22:26,596 --> 00:22:30,349 Ingen fare. Det var min feil. Jeg løp inn i ham. 330 00:22:30,391 --> 00:22:32,769 Det er jeg som er klønete. 331 00:22:32,810 --> 00:22:34,187 Hva har vi her? 332 00:22:34,228 --> 00:22:36,814 Ri av stormen-underholdning. 333 00:22:36,856 --> 00:22:39,192 Har du noensinne lekt "hvis" -leken? 334 00:22:39,233 --> 00:22:40,359 Hvordan går den til? 335 00:22:40,401 --> 00:22:42,528 Det er en fin måte å bli kjent. 336 00:22:42,779 --> 00:22:44,363 Jeg stiller et spørsmål som- 337 00:22:44,405 --> 00:22:48,493 - hvis du bare fikk spise én ting resten av livet, hva ville det være? 338 00:22:48,534 --> 00:22:50,578 Du svarer og spør meg noe. 339 00:22:50,620 --> 00:22:51,788 Ok, hvem begynner? 340 00:22:52,038 --> 00:22:55,625 Jeg stemmer for Monopol. Det spillet har et poeng. 341 00:22:55,666 --> 00:22:59,337 Det er en fin måte å bli bedre kjent med hverandre. 342 00:22:59,378 --> 00:23:00,838 La meg tenke... 343 00:23:01,631 --> 00:23:03,341 Hvis du fikk velge en by- 344 00:23:03,382 --> 00:23:06,052 -å bo i resten av livet... 345 00:23:06,094 --> 00:23:09,388 - ...hvilken by ville du valgt? - Lett. New York, hjembyen min. 346 00:23:09,889 --> 00:23:13,017 - Den er unik. - Hvorfor flyttet du derfra? 347 00:23:13,684 --> 00:23:18,356 Jeg trengte avveksling. Jeg har en dysfunksjonell eksmann- 348 00:23:18,397 --> 00:23:21,359 - og New York var ikke stor nok for oss begge. 349 00:23:21,400 --> 00:23:24,070 Hvis jeg var din eksmann, - 350 00:23:24,112 --> 00:23:26,697 -ville jeg vært full av anger akkurat nå. 351 00:23:29,075 --> 00:23:30,326 Min tur. 352 00:23:30,368 --> 00:23:33,329 Dougie, hvis du fikk være med i en musikal... 353 00:23:33,371 --> 00:23:36,332 - ...hvilken ville du valgt? - Lett. 354 00:23:36,374 --> 00:23:38,543 - Tony. West Side Story. - Jeg elsker den. 355 00:23:39,001 --> 00:23:41,045 - Jaså? - "Somewhere" er min favoritt. 356 00:23:41,087 --> 00:23:43,339 - Min også. - Jeg så sikkert filmen... 357 00:23:43,381 --> 00:23:46,717 - ...10 ganger som barn. - 10 ganger? Nærmere 15! 358 00:23:46,759 --> 00:23:49,846 En million babyer omskjæres hvert år. 359 00:23:49,887 --> 00:23:51,889 Det er et spørsmål om menneskerettigheter. 360 00:23:51,931 --> 00:23:54,517 Det er et barbarisk eksempel på barnemisbruk. 361 00:23:54,559 --> 00:23:57,145 Vi vet ikke engang om det er en jente eller gutt. 362 00:23:57,186 --> 00:23:58,980 Svart eller hvit. 363 00:23:59,021 --> 00:24:01,357 - Nå er hun i gang. - Bodie, la være. 364 00:24:01,399 --> 00:24:03,943 Det var ingen kritikk, bare en observasjon. 365 00:24:03,985 --> 00:24:07,822 Hva er mest motbydelige? At jeg er svart og hun hvit, - 366 00:24:07,864 --> 00:24:10,700 -eller at vi er ugifte og skal ha barn? 367 00:24:10,741 --> 00:24:15,621 Hva jeg misliker er barn som oppdrar barn. 368 00:24:15,663 --> 00:24:17,623 Vær klar, Bodie. 369 00:24:17,665 --> 00:24:20,543 Det barnet kommer til å bli stemplet som annerledes. 370 00:24:20,585 --> 00:24:23,838 Svart eller hvit har ingen betydning, Mrs. Ryan. 371 00:24:23,880 --> 00:24:27,466 Barnet kommer til å bli 100 prosent elsket. 372 00:24:38,603 --> 00:24:41,939 Hva gjør du her ute? Det er ganske kaldt. 373 00:24:41,981 --> 00:24:45,776 Det er kaldt der inne også, så jeg trengte en pause. 374 00:24:47,862 --> 00:24:50,114 Hva gjør du ute? 375 00:24:50,406 --> 00:24:52,950 Holder styr på Mr. Leery. 376 00:24:56,662 --> 00:24:59,916 Det braket virkelig løs i dag. 377 00:24:59,957 --> 00:25:02,335 - Hvor er Dawson? - Aner ikke. Bryr meg ikke. 378 00:25:02,376 --> 00:25:03,961 Jeg tar en pause. 379 00:25:04,003 --> 00:25:05,922 Det er bare en ego-greie. 380 00:25:05,963 --> 00:25:09,342 "Hvordan kan det ha vært noen andre før meg? 381 00:25:09,383 --> 00:25:12,011 - Hvordan kan jeg holde mål?" - Er han så banal? 382 00:25:12,053 --> 00:25:15,723 Han har sikkert en målestokk på badet. 383 00:25:15,765 --> 00:25:18,935 - Hva tror du den viser? - Hva mener du? 384 00:25:18,976 --> 00:25:22,688 Kom igjen. Tror du Dawson har en pistol eller et gevær? 385 00:25:23,314 --> 00:25:24,565 Hvordan skulle jeg kunne vite det? 386 00:25:24,607 --> 00:25:26,817 Kom igjen. 387 00:25:32,406 --> 00:25:36,035 Dawson gjorde feil da han rettet sitt sinne mot deg. 388 00:25:36,077 --> 00:25:37,995 Hørte du alt? 389 00:25:38,037 --> 00:25:40,790 Motvillig tyvlytter. 390 00:25:40,831 --> 00:25:45,336 Jeg er ikke lenger den uskyldige dronningen i Dawsons fantasier. 391 00:25:45,378 --> 00:25:50,633 Jeg tror Dawson har nådd et vendepunkt i livet. 392 00:25:50,675 --> 00:25:52,635 Har vi ikke alle det? 393 00:25:53,552 --> 00:25:58,599 Med tanke på hans høyde, vekt, føtter og hender, - 394 00:25:58,641 --> 00:26:01,560 -ville jeg sagt litt over middels. 395 00:26:02,395 --> 00:26:04,939 Så du har tenkt på det. 396 00:26:15,449 --> 00:26:16,993 Kan jeg hjelpe deg? 397 00:26:17,034 --> 00:26:20,913 Nei, jeg gjør det. Takk. 398 00:26:22,832 --> 00:26:24,792 Mr. Ryan pleide å si: 399 00:26:24,834 --> 00:26:28,462 "Hvis du vil se regnbuen, må du holde med alt regnet." 400 00:26:30,506 --> 00:26:32,508 Så du vet også det? 401 00:26:35,219 --> 00:26:37,471 Jeg var en stor fan av filmer. 402 00:26:38,389 --> 00:26:39,515 Frank Capra. 403 00:26:39,557 --> 00:26:42,476 It's a Wonderful Life, Mr. Smith Goes to Washington, - 404 00:26:42,518 --> 00:26:44,770 -Pocketful of Miracles. 405 00:26:44,812 --> 00:26:49,900 Enkle ønsker oppfylt, ambisjoner realiserte. 406 00:26:49,942 --> 00:26:54,405 Frykten for å bli forlatt ble til et spekter av trygghet og lykke. 407 00:26:55,656 --> 00:26:59,869 Frank Capra og Steven Spielberg sammenlignes ofte for sine temaer. 408 00:26:59,910 --> 00:27:02,330 Hva jeg likte mest med filmene- 409 00:27:02,371 --> 00:27:06,542 - er faktumet at hvor lavt en person enn har falt, - 410 00:27:06,584 --> 00:27:09,503 -fikk han alltid en ny sjanse. 411 00:27:10,254 --> 00:27:13,549 Tilgivelse er en av Herrens største gaver. 412 00:27:13,591 --> 00:27:17,219 Med det kommer forståelse. 413 00:27:18,721 --> 00:27:21,474 På samme måte som regn har med seg en regnbue? 414 00:27:23,809 --> 00:27:28,939 Så vidt jeg forstått bør du kjøpe en stor paraply. 415 00:27:39,617 --> 00:27:42,370 St. Charles Place med et hotell. 750 dollar. 416 00:27:42,703 --> 00:27:44,497 Ja, ja, ja. 417 00:27:44,538 --> 00:27:46,165 Gypsy, da? 418 00:27:46,207 --> 00:27:49,335 Jeg elsker den. Så du Bette Midlers TV-versjon? 419 00:27:49,377 --> 00:27:51,670 Hun var kjempebra. Men... 420 00:27:51,712 --> 00:27:55,800 - ...jeg elsker Ethel Merman. - Ja. A Chorus Line! 421 00:27:59,929 --> 00:28:01,764 Det er din tur. 422 00:28:03,057 --> 00:28:06,310 Tamara, har du lyst til å gå på kino en kveld? 423 00:28:06,352 --> 00:28:09,355 Rialto viser klassikere på onsdagskveldene. 424 00:28:09,397 --> 00:28:12,608 De viser mange av MGMs gamle musikaler. Det er moro. 425 00:28:12,650 --> 00:28:13,734 Gjerne det. 426 00:28:14,235 --> 00:28:16,904 Flott. Vi kan ta en helaften. 427 00:28:16,946 --> 00:28:20,408 En romantisk middag. Vi forlater lillebroren hjemme. 428 00:28:20,449 --> 00:28:24,412 Det gir oss sjansen til å bli kjent med hverandre. 429 00:28:24,912 --> 00:28:26,414 Som en ordentlig date. 430 00:28:26,789 --> 00:28:29,583 Ikke en ordentlig date. 431 00:28:30,000 --> 00:28:31,627 Hvorfor ikke? 432 00:28:32,378 --> 00:28:36,382 Du vet, jeg... Jeg vet det. 433 00:28:36,674 --> 00:28:40,553 Er jeg for ung? Vær så snill, døm ikke meg ut fra alderen min. 434 00:28:40,594 --> 00:28:43,055 Jeg er 24, snart 25. 435 00:28:43,097 --> 00:28:48,602 Det er ikke det. Jeg vet at du er homse. 436 00:28:50,396 --> 00:28:52,398 Hva? 437 00:28:56,110 --> 00:28:57,611 Har du sagt at jeg er homse? 438 00:28:58,362 --> 00:29:00,739 Nei, jeg gjettet det. 439 00:29:00,781 --> 00:29:03,826 I New York bodde jeg på Christopher Street. 440 00:29:03,868 --> 00:29:06,036 Jeg har homseradar. 441 00:29:06,579 --> 00:29:08,330 Du sa det, eller hva? 442 00:29:08,372 --> 00:29:11,375 - Si at jeg ikke er homse! - Hun har homseradar. 443 00:29:11,876 --> 00:29:13,711 Tamara, jeg er ikke homse. 444 00:29:13,961 --> 00:29:15,171 Det er greit å være homse. 445 00:29:15,212 --> 00:29:17,590 Det er akkurat det jeg alltid sier. 446 00:29:17,631 --> 00:29:20,551 Si til henne øyeblikkelig at jeg ikke er homse! 447 00:29:20,593 --> 00:29:22,344 Gutter, kutt ut! 448 00:29:22,386 --> 00:29:25,598 Ikke vær redd, Tamara. Han gjør alltid dette. 449 00:29:26,390 --> 00:29:28,392 Si det, nå. 450 00:29:35,149 --> 00:29:37,234 Ok. Greit. 451 00:29:38,694 --> 00:29:40,613 Han er ikke homse. 452 00:29:42,031 --> 00:29:44,283 Da så. 453 00:29:44,325 --> 00:29:46,368 Hvem sin tur er det? 454 00:30:06,388 --> 00:30:08,599 Det er Bob, eller hva? 455 00:30:19,818 --> 00:30:27,159 Første gang jeg så deg, var nede på piren i havnen, - 456 00:30:27,201 --> 00:30:30,079 -og du var sammen med venninnen din. 457 00:30:30,454 --> 00:30:34,166 Hun som aldri holdt munn. Hun bare bablet. 458 00:30:34,208 --> 00:30:39,755 Jeg husker ikke navnet hennes. Det var et såpoperanavn- 459 00:30:39,797 --> 00:30:43,342 -som Alexis eller Dorian. 460 00:30:43,384 --> 00:30:45,386 Phoebe. 461 00:30:45,427 --> 00:30:47,471 Phoebe. 462 00:30:48,389 --> 00:30:52,101 I samme stund Phoebe presenterte oss, visste jeg- 463 00:30:52,601 --> 00:30:54,895 -at jeg elsket deg. 464 00:30:56,605 --> 00:31:00,651 Det gikk så raskt, fordi kjærligheten er rask. 465 00:31:00,693 --> 00:31:05,155 Kjærlighet er en avgjørelse man tar, og jeg tok den beslutningen- 466 00:31:05,197 --> 00:31:08,325 -der og da. 467 00:31:13,581 --> 00:31:17,042 Hva jeg vil at du skal vite- 468 00:31:17,084 --> 00:31:20,462 - er at kjærligheten vår kom raskt og den varte. 469 00:31:22,756 --> 00:31:25,384 Den red av stormen. 470 00:31:27,886 --> 00:31:33,392 Men like raskt som jeg tok avgjørelsen om å elske deg for 20 år siden, - 471 00:31:33,434 --> 00:31:35,394 -tar jeg den tilbake nå. 472 00:31:37,605 --> 00:31:40,399 Jeg vil ikke elske deg lenger. 473 00:31:41,275 --> 00:31:43,402 Jeg velger å hate deg nå. 474 00:31:44,445 --> 00:31:45,988 Nei, vær så snill, Mitch. 475 00:31:46,405 --> 00:31:50,284 Det er allerede gjort, på et øyeblikk. 476 00:31:54,371 --> 00:31:57,958 Jeg foreslår at du forlater bilen! 477 00:31:59,376 --> 00:32:02,254 Før jeg kaster deg ut med vold. 478 00:32:24,234 --> 00:32:26,278 Gode nyheter for innbyggerne i dag. 479 00:32:26,320 --> 00:32:29,114 Orkanen Christopher har tatt en omvei- 480 00:32:29,156 --> 00:32:33,035 - og etterlatte kun små skader i Capeside og dets omegn. 481 00:32:33,077 --> 00:32:37,247 Nå som stormen er over, er det på tide å si farvel- 482 00:32:37,289 --> 00:32:40,084 -til skikkelig forferdelig vær. 483 00:32:42,878 --> 00:32:45,339 Takk, atter en gang. 484 00:32:45,381 --> 00:32:49,259 - Det var en interessant dag. - Det var bare hyggelig. 485 00:32:49,301 --> 00:32:51,929 - Jeg beklager for pistoltrusselen. - Ingen fare. 486 00:32:51,970 --> 00:32:55,182 Jeg vil fortsatt gjerne gå ut med deg. 487 00:32:55,224 --> 00:32:58,060 Jeg må være ærlig mot deg, Doug. 488 00:32:58,102 --> 00:33:00,688 Jeg dater allerede noen. 489 00:33:01,897 --> 00:33:03,691 Ok, da. 490 00:33:04,483 --> 00:33:07,528 Kom, dusten. 491 00:33:07,569 --> 00:33:09,405 Ja, sir, konstabel Doug. 492 00:33:41,770 --> 00:33:45,274 Jeg skal gå, Dawson, men først vil jeg... 493 00:33:45,315 --> 00:33:48,819 - Jeg skylder deg en forklaring... - Nei, hør bare. 494 00:33:48,861 --> 00:33:55,117 Dette synes å være sannhetens dag, og nå er det min tur. 495 00:33:55,159 --> 00:34:01,415 Jeg mistet dyden da jeg var 12 med en gutt som skjenket meg full. 496 00:34:01,457 --> 00:34:05,127 Jeg husker ikke navnet hans. Jeg var redd for å bli gravid, - 497 00:34:05,169 --> 00:34:08,714 - så jeg begynte med p-piller og brukte kondom- 498 00:34:08,756 --> 00:34:11,341 -for det meste. 499 00:34:11,383 --> 00:34:14,178 Noen ganger... 500 00:34:14,219 --> 00:34:16,346 Jeg vet ikke. Det er litt tåkete. 501 00:34:16,388 --> 00:34:21,393 Jeg drakk mye og iblant hadde jeg hukommelsestap. 502 00:34:25,647 --> 00:34:29,359 Jeg ble seksuelt aktiv altfor tidlig- 503 00:34:29,401 --> 00:34:32,279 - og det er ikke noe jeg ønsker for noen andre. 504 00:34:32,321 --> 00:34:36,909 Sex i så ung alder er som regel ingen god idé. 505 00:34:38,368 --> 00:34:42,080 Jeg ble tatt i å ha sex i mine foreldres seng. 506 00:34:42,372 --> 00:34:44,333 Pappas lille jente- 507 00:34:44,374 --> 00:34:47,878 -hadde sex foran øynene hans. 508 00:34:49,004 --> 00:34:51,048 Han kan fortsatt ikke se meg i øynene. 509 00:34:51,089 --> 00:34:55,052 Han sendte meg bort for å slippe å gjøre det. 510 00:34:55,093 --> 00:34:58,388 Jeg er ikke den jenta lenger. Jeg var egentlig aldri det. 511 00:34:58,430 --> 00:35:01,350 Jeg er ikke den uskyldige person du tror heller. 512 00:35:01,391 --> 00:35:03,769 Jeg er et sted i midten og jeg... 513 00:35:04,019 --> 00:35:06,146 Jeg prøver å finne meg selv. 514 00:35:06,188 --> 00:35:08,774 Jen, du må ikke... Det er ikke... 515 00:35:09,024 --> 00:35:12,402 Det handler ikke om deg. Jeg har mine egne problemer. 516 00:35:12,903 --> 00:35:17,324 Foreldrene mine har et aktivt sexliv og i hemmelighet har jeg- 517 00:35:17,366 --> 00:35:20,244 -brukt det for å måle lykke. 518 00:35:20,285 --> 00:35:22,913 - Sex betyr ikke lykke. - Jen, jeg vet det. 519 00:35:23,372 --> 00:35:25,457 Jeg vet det nå. 520 00:35:26,291 --> 00:35:29,878 Jeg beklager at jeg løy for deg. 521 00:35:29,920 --> 00:35:31,964 Jeg kan ikke be om unnskyldning for min fortid. 522 00:35:32,005 --> 00:35:34,341 Jeg er en bedre person nå, - 523 00:35:34,383 --> 00:35:36,343 -men det førte meg hit. 524 00:35:38,971 --> 00:35:42,891 Dette er min sjanse til å begynne på nytt. Det er min sjanse. 525 00:35:42,933 --> 00:35:46,854 Det ville vært hyggelig om du var en del av det. 526 00:35:47,855 --> 00:35:50,107 På én betingelse: 527 00:35:53,277 --> 00:35:55,612 At du vil ha meg. 528 00:35:55,654 --> 00:35:59,324 Jen, min oppførsel var urettferdig, - 529 00:35:59,366 --> 00:36:02,286 -og jeg fortjener ingen så- 530 00:36:02,327 --> 00:36:07,207 - lidenskapelig, åpen, ærlig og vakker som deg. 531 00:36:14,381 --> 00:36:16,258 Andre tagning? 532 00:36:28,228 --> 00:36:30,397 Hva gjør du? Hvor er broren din? 533 00:36:30,439 --> 00:36:32,065 Jeg kom tilbake. 534 00:36:32,482 --> 00:36:35,903 - Det er sent, Pacey. - Jeg har et "hvis" -spørsmål til. 535 00:36:35,944 --> 00:36:38,405 Jeg tar den. La meg ta den. 536 00:36:39,489 --> 00:36:44,244 Hvis du kunne endre på en ting i livet ditt, hva ville det? 537 00:36:44,286 --> 00:36:48,081 Jeg ville ikke ha giftet meg med en voldelig, feit megler. 538 00:36:49,082 --> 00:36:51,418 Samme spørsmål til deg. 539 00:36:51,460 --> 00:36:56,506 At jeg var eldre og kunne fortelle verden om den herlige kvinnen- 540 00:36:56,548 --> 00:36:59,635 -jeg begynner å falle for. 541 00:37:01,386 --> 00:37:05,349 Trodde du at jeg skulle bli sjalu da du flørtet med Doug? 542 00:37:05,390 --> 00:37:08,352 Flørtet? Jeg flørtet ikke. 543 00:37:09,102 --> 00:37:10,771 Hvis du gjorde det, - 544 00:37:10,812 --> 00:37:13,565 -var det virkelig unødvendig. 545 00:37:16,401 --> 00:37:17,569 Jeg er allerede sjalu- 546 00:37:17,611 --> 00:37:21,239 -på hver eneste fyr innen din synsvidde, - 547 00:37:22,366 --> 00:37:25,202 -alle som vet hvordan håret ditt lukter, - 548 00:37:25,452 --> 00:37:28,538 -og som presset sin kropp mot din. 549 00:37:29,873 --> 00:37:32,334 Vi begynner å bli uaktsomme, Pacey. 550 00:37:32,376 --> 00:37:36,088 Vi må sette en stopper for dette. Det er for risikabelt. 551 00:37:36,964 --> 00:37:39,132 Si ikke at det ikke tenner deg. 552 00:37:39,174 --> 00:37:40,926 Pacey. 553 00:37:40,968 --> 00:37:44,346 Jeg... Ett spørsmål til. 554 00:37:46,974 --> 00:37:51,395 Hvis du kunne gjøre en eneste ting akkurat nå, hva ville det vært? 555 00:38:53,457 --> 00:38:55,751 Hvorfor gjorde du det? 556 00:38:59,087 --> 00:39:03,383 Forbered deg, for dessverre blir det enda verre. 557 00:39:03,967 --> 00:39:06,428 Min grunn er latterlig. 558 00:39:06,470 --> 00:39:10,057 Jeg har ikke noe grunn. Nei. 559 00:39:10,098 --> 00:39:15,437 Jeg våknet en dag og innså at livet mitt var perfekt. 560 00:39:15,479 --> 00:39:21,276 Alt jeg noensinne har drømt om siden jeg var seks år har blitt oppfylt. 561 00:39:22,486 --> 00:39:28,283 Jeg oppdaget at perfeksjon er en ubehagelig tilstand, - 562 00:39:28,325 --> 00:39:30,410 -og jeg ble rastløs. 563 00:39:31,078 --> 00:39:34,331 Hva gjør man når alt er riktig? 564 00:39:34,372 --> 00:39:38,085 Når alt er akkurat som man alltid ønsket? 565 00:39:38,335 --> 00:39:44,424 Jeg har et perfekt hjem, en karriere og en begavet sønn, - 566 00:39:44,883 --> 00:39:46,843 -en ektemann som stimulerer meg, - 567 00:39:46,885 --> 00:39:50,055 -mitt sinn, kropp og sjel hver eneste dag. 568 00:39:51,389 --> 00:39:53,725 Jeg hadde ingenting igjen å ønske meg. 569 00:39:55,560 --> 00:39:59,606 Det ga meg en følelse av tomhet. At det ikke fantes mer å ønske meg. 570 00:40:01,399 --> 00:40:05,862 Jeg ville ønske meg noe igjen. 571 00:40:07,572 --> 00:40:09,908 Så jeg var innstilt på å lykkes. 572 00:40:10,742 --> 00:40:12,828 Jeg lyktes virkelig, - 573 00:40:15,705 --> 00:40:17,541 -for nå ønsker jeg meg noe. 574 00:40:19,751 --> 00:40:22,879 Jeg vil ha tilbake alt jeg mistet. 575 00:40:25,340 --> 00:40:27,884 Mitch, jeg er så lei for det. 576 00:40:36,476 --> 00:40:39,187 La oss bare sitte her. 577 00:40:43,108 --> 00:40:45,318 Jeg vil ikke snakke mer. 578 00:40:49,406 --> 00:40:51,366 Ok. 579 00:41:07,382 --> 00:41:09,718 Jeg håpet på at du skulle være her. 580 00:41:17,434 --> 00:41:19,811 Joey, jeg skylder deg en unnskyldning. 581 00:41:19,853 --> 00:41:24,399 Jeg var tankeløs, ufølsom og totalt selvopptatt. 582 00:41:25,400 --> 00:41:28,361 Hvis du gir meg en sjanse til å korrigere mine feil, - 583 00:41:28,403 --> 00:41:32,908 - lover jeg å gjøre mitt beste for å være en verdig venn. 584 00:41:33,366 --> 00:41:35,869 For en tale. 585 00:41:37,787 --> 00:41:39,873 Unnskyld at jeg brukte mamma-kortet. 586 00:41:39,915 --> 00:41:43,335 Jeg har det i bakhånd, og det er for lett. 587 00:41:43,376 --> 00:41:45,378 Jeg burde ikke ha gjort det. 588 00:41:49,507 --> 00:41:52,886 Joey, jeg vet ikke hva jeg skulle gjort uten min mor. 589 00:41:54,596 --> 00:41:56,932 Det gjør vondt, Dawson. 590 00:41:59,726 --> 00:42:04,314 Man kan fødes og dør og man begår feil i midten. 591 00:42:04,356 --> 00:42:06,233 Skjønner du? 592 00:42:08,568 --> 00:42:11,529 Det morsomme er at- 593 00:42:11,571 --> 00:42:13,823 -nå som hun er borte, - 594 00:42:14,908 --> 00:42:18,370 -kan jeg ikke huske en eneste feil. 595 00:42:20,538 --> 00:42:22,332 Hvordan kan jeg hjelpe deg, Joey? 596 00:42:22,374 --> 00:42:25,377 Jeg vil være en god venn. Hva kan jeg gjøre? 597 00:42:29,589 --> 00:42:32,092 Bare for i kveld, - 598 00:42:32,884 --> 00:42:37,555 -kan vi droppe voksenlivet? 599 00:42:37,597 --> 00:42:39,140 Vær så snill? 600 00:42:43,019 --> 00:42:44,604 Kom. 601 00:42:46,481 --> 00:42:48,400 Kom. 602 00:42:50,694 --> 00:42:53,530 "Sheriff Brody, den er 20-fot." 603 00:42:57,951 --> 00:43:00,745 "Jeg tror han er tilbake for mating." 604 00:43:00,787 --> 00:43:03,707 "Jeg må få en smakebit." 605 00:43:04,124 --> 00:43:06,793 "Smil, din forbanna kødd." 606 00:43:09,379 --> 00:43:11,965 "Vi trenger en større båt."