1 00:00:01,502 --> 00:00:03,087 Sebelum ini dalam Dawson's Creek. 2 00:00:03,170 --> 00:00:07,007 Lelaki dalam pita itu, yang bersama Tamara Jacobs, ialah saya. 3 00:00:07,091 --> 00:00:08,092 Tidak. 4 00:00:10,678 --> 00:00:12,930 Jen, janji awak akan sentiasa jujur dengan saya. 5 00:00:13,015 --> 00:00:15,683 Awak tak rasa yang dalam situasi tertentu... 6 00:00:15,766 --> 00:00:19,104 ...ada perkara yang orang tak ingin tahu? 7 00:00:19,187 --> 00:00:20,980 Saya beritahunya yang saya bukan anak dara. 8 00:00:21,064 --> 00:00:23,108 Dawson, tengok, itu mak awak. 9 00:00:24,024 --> 00:00:25,192 Awak sudah tahu. 10 00:00:26,236 --> 00:00:27,862 Kenapa awak tak cakap apa-apa? 11 00:00:27,945 --> 00:00:30,740 Saya cuba jadi kawan awak. - Tidak, Joey, awak tipu saya. 12 00:00:39,498 --> 00:00:41,667 Selesai menonton Twister. 13 00:00:41,792 --> 00:00:44,295 Apa seterusnya? - Saya undi The Poseidon Adventure. 14 00:00:44,420 --> 00:00:47,089 Ya, tetapi Towering Inferno ada lebih ramai mangsa. 15 00:00:47,214 --> 00:00:50,885 Mereka terbakar. Dalam The Poseidon Adventure, kematiannya lebih menarik. 16 00:00:50,968 --> 00:00:52,052 Semuanya terbalik. 17 00:00:52,178 --> 00:00:54,722 Ayuh lihat jika filem pemujaan bencana kita berjaya. 18 00:00:54,847 --> 00:00:58,476 Selamat petang. Kami terus menjejaki perkembangan Taufan Chris... 19 00:00:58,559 --> 00:01:00,269 ...yang mula menuju ke kawasan pantai... 20 00:01:00,352 --> 00:01:04,607 ...menyebabkan amaran di beberapa kawasan pantai dan pembatalan sekolah dikeluarkan. 21 00:01:04,732 --> 00:01:08,153 Pegawai rasmi telah membatalkan kelas untuk esok... 22 00:01:08,236 --> 00:01:11,030 ...di Yarmouth, Falmouth Utara dan Capeside. 23 00:01:11,156 --> 00:01:12,323 Baiklah! 24 00:01:12,448 --> 00:01:15,659 Teruskan bersama kami. Gale? - Terima kasih, Hal. 25 00:01:15,785 --> 00:01:19,830 Bob, nampaknya esok hari yang sesuai untuk berehat saja. 26 00:01:19,955 --> 00:01:22,666 Betul kata awak. - Kenapa mereka begitu ketara? 27 00:01:22,792 --> 00:01:25,170 "Gale, apa pandangan awak tentang situasi di Bosnia? 28 00:01:25,253 --> 00:01:27,838 Adakah kita akan berasmara selepas siaran?" 29 00:01:33,385 --> 00:01:35,596 Mak awak tahu yang awak tahu? 30 00:01:35,679 --> 00:01:36,847 Tidak. 31 00:01:36,972 --> 00:01:38,100 Ayah awak? 32 00:01:38,225 --> 00:01:40,226 Langsung tak tahu apa-apa. 33 00:01:43,062 --> 00:01:46,274 Jadi, Paul Newman atau Gene Hackman? 34 00:01:47,275 --> 00:01:50,319 Joey, saya agak penat. Boleh saya tidur dulu? 35 00:01:50,402 --> 00:01:52,322 Ya, tak mengapa. 36 00:02:01,164 --> 00:02:04,500 Awak tahu yang awak perlu hadapi situasi ini, Dawson. 37 00:02:05,210 --> 00:02:08,963 Semuanya ditangguhkan kerana taufan itu. Termasuklah hidup saya. 38 00:02:09,088 --> 00:02:13,176 Hidup awak seperti taufan. - Jangan bermetafora, Joey. Sudah lewat. 39 00:02:15,553 --> 00:02:17,096 Jumpa lagi. 40 00:02:17,180 --> 00:02:19,181 Jumpa esok, Joey. 41 00:02:20,142 --> 00:02:21,517 Hei, Dawson? - Ya? 42 00:02:22,351 --> 00:02:26,146 Bersiap-sedia. Kehidupan akan jadi sukar. 43 00:02:31,569 --> 00:02:34,738 Berita lain, Tom Burton berbincang dengan pihak Demokrat hari ini... 44 00:02:34,822 --> 00:02:37,199 ...sama ada mereka sanggup... 45 00:02:37,324 --> 00:02:41,453 ...menyertai ahli GOP dalam undian untuk berikan imuniti kepada saksi. 46 00:02:41,537 --> 00:02:43,539 Dua pertiga undian diperlukan. 47 00:02:43,622 --> 00:02:45,583 Kembali kepada awak, Bob. 48 00:04:01,075 --> 00:04:04,870 Jika ini pertandingan Membuat Kek Capeside, saya akan jadi pilihan awak. 49 00:04:04,995 --> 00:04:09,249 Tidak, saya bukan nak menyindir. Saya cuba jadi wartawan. 50 00:04:09,375 --> 00:04:11,710 Baiklah, Jim. Jika sesiapa perlukan saya,... 51 00:04:11,794 --> 00:04:14,838 ...saya ada di sini, menjerumat stoking suami saya. 52 00:04:15,965 --> 00:04:17,049 Sukar dipercayai. 53 00:04:17,174 --> 00:04:19,718 Jadi, mereka melarang awak buat liputan tentang taufan itu? 54 00:04:19,802 --> 00:04:22,389 Ya. Saya kehilangan apendaj tertentu di antara kaki... 55 00:04:22,472 --> 00:04:25,975 ...yang menjadikan seseorang layak untuk buat liputan tentang cuaca buruk. 56 00:04:26,058 --> 00:04:30,646 Saya dan apendaj saya teruja awak berada di sini, selamat di tempat sepatutnya. 57 00:04:31,647 --> 00:04:34,817 Saya ada lampu suluh, lilin, mandian sejuk dan bateri. 58 00:04:36,735 --> 00:04:40,489 Terima kasih. Saya akan ke rumah sebelah untuk melihat Jen dan Pn. Ryan. 59 00:04:40,614 --> 00:04:43,285 Mengajak mereka mengharungi ribut bersama. 60 00:04:43,410 --> 00:04:44,868 Okey. 61 00:04:49,498 --> 00:04:52,251 Ayah saya lelaki yang hebat, bukan? 62 00:04:52,377 --> 00:04:54,920 Mungkin dari segi idealistik, Tom Hanks dan Harrison Ford... 63 00:04:55,087 --> 00:04:58,257 ...tetapi dia teguh orangnya. - Tidak diragui lagi. 64 00:04:58,590 --> 00:05:00,592 Serta setia. 65 00:05:02,512 --> 00:05:04,513 Terlalu setia. 66 00:05:06,724 --> 00:05:09,518 Jadi, siapa buat liputan tentang Taufan Chris? 67 00:05:10,227 --> 00:05:12,896 Bob yang dapat buat liputan itu. - Bob itu. 68 00:05:12,980 --> 00:05:15,107 Dia memang hebat. 69 00:05:15,190 --> 00:05:17,901 Ya, dia hebat. - Ayah seorang yang hebat. 70 00:05:17,985 --> 00:05:20,363 Bob ialah teraju berita. 71 00:05:20,696 --> 00:05:23,365 Sayang, kamu sudah tutup anjung depan? 72 00:05:23,365 --> 00:05:23,533 Sayang, kamu sudah tutup anjung depan? Saya akan tutup sekarang. Kita perlu bersedia untuk Taufan Bob. 73 00:05:23,533 --> 00:05:27,369 Saya akan tutup sekarang. Kita perlu bersedia untuk Taufan Bob. 74 00:05:27,369 --> 00:05:27,537 Saya akan tutup sekarang. Kita perlu bersedia untuk Taufan Bob. Taufan Chris. 75 00:05:27,537 --> 00:05:28,537 Taufan Chris. 76 00:05:28,620 --> 00:05:32,624 Betul. Chris ialah taufan. Bob ialah teraju berita. 77 00:05:37,629 --> 00:05:38,839 Aduhai. 78 00:05:45,554 --> 00:05:48,640 Saya cuma nak awak tahu saya dalam keadaan dures. 79 00:05:48,766 --> 00:05:50,934 Berhenti merungut. 80 00:05:51,018 --> 00:05:52,395 "Polis" 81 00:05:52,520 --> 00:05:54,605 Kelas dibatalkan. Ini peluang saya untuk tidur.... 82 00:05:54,730 --> 00:05:57,024 ...tonton drama lipur lara, nikmati ribut. 83 00:05:57,149 --> 00:05:58,400 Hei, ini arahan ayah. 84 00:05:58,525 --> 00:06:01,653 Arahan ayah. Awak cakap begitu dengan penuh semangat membodek. 85 00:06:01,737 --> 00:06:03,155 Nahas awak nanti. 86 00:06:03,280 --> 00:06:05,699 Awak sangat gagah, Dougie. - Diamlah. 87 00:06:05,824 --> 00:06:09,745 Doug, awak perlu belajar memproses kemarahan ini. 88 00:06:09,870 --> 00:06:15,375 Ini sekadar taktik untuk menahan keinginan homoseksual awak. 89 00:06:15,501 --> 00:06:18,003 Hanya kerana saya cantik, tak bermakna saya homoseksual. 90 00:06:18,087 --> 00:06:20,382 Saya lelaki paling heteroseksual yang saya kenal. 91 00:06:20,507 --> 00:06:23,926 Ya? Saya rasa koleksi CD awak agak bercanggah. 92 00:06:24,051 --> 00:06:26,929 Barbra Streisand, runut bunyi Les Mis... 93 00:06:27,054 --> 00:06:30,265 Saya ada kerumitan yang menarik dan lembut. 94 00:06:30,349 --> 00:06:33,519 Awak tak perlu pertahankan diri awak. Saya di pihak awak. 95 00:06:33,644 --> 00:06:36,438 Saya cuma nak awak hidup bahagia dan produktif. 96 00:06:36,438 --> 00:06:36,564 Saya cuma nak awak hidup bahagia dan produktif. Wanita suka koleksi CD saya. 97 00:06:36,564 --> 00:06:40,067 Wanita suka koleksi CD saya. 98 00:06:41,485 --> 00:06:43,403 Jadi, kenapa awak memilih kerjaya... 99 00:06:43,403 --> 00:06:43,530 Jadi, kenapa awak memilih kerjaya... ...yang memerlukan awak berpakaian seperti salah seorang ahli Village People? 100 00:06:43,530 --> 00:06:46,740 ...yang memerlukan awak berpakaian seperti salah seorang ahli Village People? 101 00:06:46,865 --> 00:06:49,910 Saya memilih untuk memakai lencana kerana ayah kita,... 102 00:06:50,035 --> 00:06:51,995 ...ketua polis menanamkan rasa tanggungjawab... 103 00:06:52,079 --> 00:06:54,373 ...dan kepercayaan terhadap keadilan dalam diri saya. 104 00:06:54,499 --> 00:06:57,543 Itu menjadikannya lebih sukar untuk awak berterus-terang. Saya faham. 105 00:06:57,668 --> 00:07:00,546 Saya pasti ada kumpulan sokongan untuk pegawai homoseksual. 106 00:07:00,546 --> 00:07:00,588 Saya pasti ada kumpulan sokongan untuk pegawai homoseksual. Dengar sini, Pacey! Saya bukan homoseksual! 107 00:07:00,588 --> 00:07:03,674 Dengar sini, Pacey! Saya bukan homoseksual! 108 00:07:08,220 --> 00:07:10,639 Berhenti mengarut. Kita sudah bersetuju. 109 00:07:10,764 --> 00:07:12,307 Ia mencacatkan. 110 00:07:12,434 --> 00:07:14,852 Menurut kajian, trauma alat sulit dipotong... 111 00:07:14,977 --> 00:07:17,396 ...boleh beri kesan hingga dewasa. 112 00:07:17,480 --> 00:07:21,650 Percayalah. Jika saya sedar, saya pasti akan ingat. 113 00:07:21,775 --> 00:07:25,904 Semua itu takkan jadi masalah jika kita semua ditiup taufan. 114 00:07:26,029 --> 00:07:29,283 Ini sekadar amaran. Taufan tak pernah melanda hingga ke utara. 115 00:07:29,408 --> 00:07:30,659 Mari ke rumah Dawson. 116 00:07:30,784 --> 00:07:34,079 Hei, itu idea yang agak bagus. - Jangan tukar topik. 117 00:07:34,204 --> 00:07:37,416 Anak ini akan disunat. - Tidak. 118 00:07:37,500 --> 00:07:41,086 Hanya sebab awak hamil, jangan fikir awak boleh buat keputusan. 119 00:07:41,211 --> 00:07:43,046 Tunggu saja. 120 00:08:03,150 --> 00:08:04,569 Tammy. 121 00:08:05,402 --> 00:08:07,821 Hei, Tamara. - Hai. 122 00:08:09,156 --> 00:08:11,783 Tidak, jangan. - Bahagian belakang sudah siap. 123 00:08:11,909 --> 00:08:14,369 Hei, Pace, tolong saya. 124 00:08:15,579 --> 00:08:19,374 Gembira jumpa awak, Pacey. Abang awak bantu saya lindungi rumah ini. 125 00:08:19,541 --> 00:08:22,545 Ya, dia lelaki yang hebat. 126 00:08:22,629 --> 00:08:25,005 Jadi, bagaimana dengan kerja rumah awak? 127 00:08:25,130 --> 00:08:28,592 Saya harap cuaca buruk ini beri awak peluang untuk membaca. 128 00:08:28,759 --> 00:08:30,594 Biar betul? Dia dungu. 129 00:08:30,719 --> 00:08:33,513 Dia tak baca buku sejak di gred tiga. 130 00:08:33,513 --> 00:08:33,640 Dia tak baca buku sejak di gred tiga. Benar? Awak akan gembira. 131 00:08:33,640 --> 00:08:35,599 Benar? Awak akan gembira. 132 00:08:35,724 --> 00:08:38,435 Prestasi adik awak bagus, Pegawai Witter. 133 00:08:38,561 --> 00:08:40,437 Panggil saya Doug. 134 00:08:40,563 --> 00:08:42,189 Okey. 135 00:08:42,314 --> 00:08:46,735 Saya boleh panggil awak... - Cik Jacobs pun boleh. 136 00:08:46,818 --> 00:08:49,238 Atau Tamara, apa saja yang awak suka. 137 00:08:49,363 --> 00:08:51,198 Tamara. 138 00:08:51,990 --> 00:08:56,495 Maaf. Saya benci ribut. Saya takut dengan cuaca buruk. 139 00:08:56,787 --> 00:08:59,666 Kita perlu buat sesuatu tentang itu. 140 00:09:07,839 --> 00:09:10,842 Sudah banyak kali saya bertahan daripada ribut. 141 00:09:10,926 --> 00:09:14,137 Baiklah. Saya rasa lebih tenang jika kamu ada di sini. 142 00:09:14,263 --> 00:09:16,932 Jika Tuhan putuskan untuk meranapkan rumah saya, biarlah. 143 00:09:17,057 --> 00:09:20,352 Saya lupa beritahu yang Tuhan menghantar faks semasa nenek keluar. 144 00:09:20,477 --> 00:09:22,730 Sesuatu yang berkaitan dengan hari Kiamat. 145 00:09:26,900 --> 00:09:28,652 Hei, kawan. 146 00:09:28,652 --> 00:09:28,778 Hei, kawan. Saya dengar datuk awak dimasukkan ke hospital semula. Saya bersimpati. 147 00:09:28,778 --> 00:09:31,822 Saya dengar datuk awak dimasukkan ke hospital semula. Saya bersimpati. 148 00:09:31,905 --> 00:09:35,743 Ya, mereka cuma jalankan beberapa ujian. Dia akan okey. 149 00:09:36,578 --> 00:09:39,204 Namun ia buat nenek agak risau. 150 00:09:40,163 --> 00:09:42,916 Apa khabar? - Baik. 151 00:09:44,126 --> 00:09:47,129 Okey. Boleh saya bantu awak? 152 00:09:48,338 --> 00:09:50,674 Tidak, saya okey. Terima kasih. 153 00:09:50,674 --> 00:09:50,800 Tidak, saya okey. Terima kasih. Awak dingin dengan saya, Dawson. - Tidak, saya... 154 00:09:50,800 --> 00:09:52,968 Awak dingin dengan saya, Dawson. - Tidak, saya... 155 00:09:53,093 --> 00:09:56,513 Saya bukan menilai awak. Ia sekadar pemerhatian saya. 156 00:09:56,598 --> 00:10:00,475 Awak mahu berbincang? - Ia tiada kaitan dengan awak. Kita. 157 00:10:00,559 --> 00:10:03,605 Saya sedang memikirkan banyak perkara untuk dibuat. 158 00:10:03,730 --> 00:10:05,397 Baiklah. 159 00:10:12,237 --> 00:10:16,908 Air pasang dan ribut melanda dengan ramalan hujan lebat bagi kawasan setempat. 160 00:10:17,743 --> 00:10:20,412 Baiklah, semua. Buat seperti rumah sendiri. 161 00:10:20,537 --> 00:10:21,997 Kami akan sediakan makan tengah hari. 162 00:10:22,122 --> 00:10:24,416 Baiknya awak. Kami hargainya. 163 00:10:24,541 --> 00:10:26,710 Tiada masalah. Pn. Ryan, awak kenal... 164 00:10:26,710 --> 00:10:26,836 Tiada masalah. Pn. Ryan, awak kenal... Kita pernah jumpa. Awak Bessie, kakak Joey yang belum berkahwin. 165 00:10:26,836 --> 00:10:30,757 Kita pernah jumpa. Awak Bessie, kakak Joey yang belum berkahwin. 166 00:10:30,840 --> 00:10:33,383 Ini Bodie. 167 00:10:37,804 --> 00:10:39,431 Terima kasih, Walter Cronkite. 168 00:10:39,556 --> 00:10:40,849 Perlukah saya ingatkan... 169 00:10:40,932 --> 00:10:44,227 ...pemenang Emmy tempatan dan Anugerah Golden Desk? 170 00:10:44,353 --> 00:10:47,857 Saya ada lebih banyak plak dan piala daripada awak. 171 00:10:49,608 --> 00:10:51,735 Budak nakal! 172 00:10:51,735 --> 00:10:51,861 Budak nakal! Hati-hati di luar sana. Saya mahu awak pulang dengan selamat. 173 00:10:51,861 --> 00:10:55,657 Hati-hati di luar sana. Saya mahu awak pulang dengan selamat. 174 00:10:55,782 --> 00:10:57,616 Okey. 175 00:11:02,329 --> 00:11:04,873 Saya akan hubungi awak semula. 176 00:11:07,501 --> 00:11:11,714 Saya ada anugerah baru untuk mak. Ia bukan piala. Ia dalam huruf A. 177 00:11:11,798 --> 00:11:13,882 Ia perlu dijahit di sini. 178 00:11:17,762 --> 00:11:19,513 Tahniah. 179 00:11:34,528 --> 00:11:36,571 Dawson, sayang, mari berbincang. 180 00:11:36,698 --> 00:11:39,199 Ya, tentang apa? Cuaca? 181 00:11:39,324 --> 00:11:40,702 Sayang. 182 00:11:42,704 --> 00:11:44,788 Mak tahu kamu sangat marah sekarang... 183 00:11:44,913 --> 00:11:47,416 ...dan ia benar-benar wajar. - Sudahlah. 184 00:11:47,541 --> 00:11:50,753 Sayang, tolong dengar dulu. 185 00:11:51,711 --> 00:11:54,589 Mak cintakan ayah kamu. 186 00:11:54,716 --> 00:11:57,384 Mak tahu bunyinya mungkin hipokrit sekarang,... 187 00:11:57,509 --> 00:11:59,511 ...tetapi apa yang berlaku antara Bob dan mak... 188 00:11:59,594 --> 00:12:02,514 Mak salah dari segi tatabahasa. 189 00:12:02,932 --> 00:12:05,851 Kalau kamu benarkan, mak mungkin boleh bantu kamu memahaminya. 190 00:12:05,976 --> 00:12:08,520 Apa? Fikiran penzina yang rumit? 191 00:12:08,645 --> 00:12:12,232 Mak ada alasan rasional untuk langgar ikrar suci perkahwinan? 192 00:12:12,315 --> 00:12:15,694 Ia jelas dan mudah, bukan? - Tidak. Ada sebabnya. 193 00:12:15,820 --> 00:12:18,238 Sebab. Kenapa? Mungkin kebosanan? 194 00:12:18,655 --> 00:12:22,284 Apa kata mak cakap saja, "Mak sudah 40 tahun, masa untuk pentingkan diri"? 195 00:12:22,659 --> 00:12:23,869 Boleh mak jelaskan? 196 00:12:23,994 --> 00:12:28,498 Silakan, mak. Beritahu. Jelaskan tetapi jelaskan kepada orang yang betul. 197 00:12:28,623 --> 00:12:31,168 Saya anak dia. Ada elemen yang hilang di sini. 198 00:12:31,251 --> 00:12:33,378 Dia mungkin di bawah dan ada nama. 199 00:12:33,462 --> 00:12:36,882 Suami, pasangan, teman sejiwa. 200 00:12:37,007 --> 00:12:39,468 Mak ingat apa-apa? 201 00:12:43,847 --> 00:12:46,057 Awak tak apa-apa? 202 00:12:47,267 --> 00:12:48,477 Saya tak faham. 203 00:12:48,560 --> 00:12:51,856 Saya ada ibu bapa remaja yang sangat mesra setiap hari. 204 00:12:51,939 --> 00:12:53,732 Kita fikir itu sudah cukup. 205 00:12:53,858 --> 00:12:56,318 Ayah tak dapat kejar dan mak kata, "Hei!" 206 00:12:56,443 --> 00:12:59,362 Tidak. Dawson, perkara ini tiada kaitan dengan seks. 207 00:12:59,488 --> 00:13:02,657 Adakah konsep monogami tanggapan yang ketinggalan zaman? 208 00:13:02,784 --> 00:13:06,913 Adakah tak lagi munasabah untuk fikir hidup berdua adalah mencukupi? 209 00:13:06,996 --> 00:13:08,622 Saya tak tahu. - Mungkin ia kimia. 210 00:13:08,747 --> 00:13:12,417 Mungkin ada ketidakseimbangan hormon yang menyebabkan zina dengan rakan sekerja. 211 00:13:12,542 --> 00:13:13,793 Mungkin bukan Bob saja. 212 00:13:13,793 --> 00:13:13,961 Mungkin bukan Bob saja. Mungkin seluruh pasukan Action News 6 dan 11. 213 00:13:13,961 --> 00:13:17,005 Mungkin seluruh pasukan Action News 6 dan 11. 214 00:13:17,130 --> 00:13:19,799 Mak awak wanita yang baik. 215 00:13:21,051 --> 00:13:23,805 Ya, awak pertahankan dia. Sudah tentu. Masuk akal. 216 00:13:23,930 --> 00:13:25,597 Apa? - Awak dengar. 217 00:13:25,680 --> 00:13:28,850 Ya. Lebih baik jelaskan sebelum awak dikerjakan. 218 00:13:28,975 --> 00:13:32,437 Siapa lebih faham keperluan wanita untuk ada ramai pasangan? 219 00:13:32,562 --> 00:13:34,814 Memandangkan saya meniduri ramai lelaki di New York? 220 00:13:34,940 --> 00:13:37,567 Saya tak cakap begitu. - Tak semua suci seperti awak. 221 00:13:37,651 --> 00:13:42,489 Ada antara kami bukan watak dalam filem Spielberg. Kami hidup dalam realiti. 222 00:13:50,705 --> 00:13:53,208 Biar betul. 223 00:13:55,085 --> 00:13:59,006 Abaikan saya. Saya cuma lalu saja. 224 00:13:59,506 --> 00:14:01,550 Saya tak boleh lari. 225 00:14:01,675 --> 00:14:03,301 Apa awak buat di dalam sana? 226 00:14:03,426 --> 00:14:05,095 Menenangkan diri seketika. 227 00:14:05,178 --> 00:14:07,764 Ingat kita pernah bermain di situ sewaktu kecil? 228 00:14:07,890 --> 00:14:10,141 Kita lakonkan semula adegan ketiga dalam filem Jaws. 229 00:14:10,267 --> 00:14:11,851 Bukan sekarang, Joey. - Ayuhlah. 230 00:14:11,851 --> 00:14:11,978 Bukan sekarang, Joey. - Ayuhlah. Awak jadi Kapten Quint, saya jadi Hooper dan Syerif Brody. 231 00:14:11,978 --> 00:14:14,771 Awak jadi Kapten Quint, saya jadi Hooper dan Syerif Brody. 232 00:14:14,897 --> 00:14:17,148 Kita tahu dialognya. - Kita sudah dewasa. 233 00:14:17,274 --> 00:14:19,026 Namun bukankah ia seronok? 234 00:14:20,945 --> 00:14:22,153 Begitu. 235 00:14:22,279 --> 00:14:27,325 Ia dalam senarai "kita terlalu tua untuk ini". Begitu rupanya. 236 00:14:30,955 --> 00:14:33,873 Saya tahu awak masih marah sebab saya tipu awak. 237 00:14:33,873 --> 00:14:34,000 Saya tahu awak masih marah sebab saya tipu awak. Walaupun awak tak mengakuinya, ia jelas kelihatan di muka awak. 238 00:14:34,000 --> 00:14:37,962 Walaupun awak tak mengakuinya, ia jelas kelihatan di muka awak. 239 00:14:38,087 --> 00:14:41,089 Mungkin awak patut keluar. Mulut saya tak terkawal hari ini. 240 00:14:41,172 --> 00:14:44,384 Saya tahu apa yang awak lalui. Awak bergelut mencari jawapan. 241 00:14:44,509 --> 00:14:47,762 Awak nak tahu punca kecurangannya, tetapi... 242 00:14:48,930 --> 00:14:50,974 ...itu cuma tanggapan, Dawson. 243 00:14:56,938 --> 00:15:02,069 Biar saya berikan sedikit nasihat. 244 00:15:03,070 --> 00:15:06,908 Daripada bertanya kenapa mak awak melakukan semua perbuatan ini... 245 00:15:07,033 --> 00:15:11,036 ...boleh saya cadangkan awak melutut dan bersyukur awak masih ada ibu? 246 00:15:13,872 --> 00:15:15,081 Joey. 247 00:15:15,206 --> 00:15:17,919 Maaf, Dawson. Saya terlupa seketika. 248 00:15:18,044 --> 00:15:20,253 Ini bukan tentang saya. 249 00:15:24,758 --> 00:15:29,304 Kelajuan angin mencapai 50 batu sejam dan ia semakin meningkat. 250 00:15:29,429 --> 00:15:33,099 Walaupun masih belum ditentukan sama ada Taufan Christopher... 251 00:15:33,224 --> 00:15:36,603 ...akan melanda di Capeside atau tak, saya boleh kata... 252 00:15:36,686 --> 00:15:39,606 Saya cakap saja, rosemary segar, sedikit lada kisar... 253 00:15:39,689 --> 00:15:42,233 Rasanya saya lebih arif tentang seni kulinari daripada... 254 00:15:42,317 --> 00:15:45,695 Ayam itu sangat sedap, Pn. Ryan. 255 00:15:48,281 --> 00:15:52,369 Namun begitu, air akan mencecah paras 15 hingga 20 kaki... 256 00:15:52,494 --> 00:15:54,162 Keadaan agak teruk di luar. 257 00:15:54,287 --> 00:15:57,124 Saya harap Bob berhati-hati. 258 00:15:57,916 --> 00:16:00,085 Saya takkan risaukan Bob, En. Leery. 259 00:16:00,710 --> 00:16:02,587 Dengar saranan pihak berkuasa tempatan. 260 00:16:02,712 --> 00:16:05,632 Saya akan hantar ini ke studio sebentar lagi... 261 00:16:05,757 --> 00:16:09,177 ...tetapi kami akan berada di sini sepanjang hari apabila ribut melanda. 262 00:16:26,028 --> 00:16:30,782 Rasanya saya telah... 263 00:16:31,449 --> 00:16:35,745 Setiap ayat yang terlintas di fikiran berakhir dengan perkataan kesat. 264 00:16:35,829 --> 00:16:38,873 Jangan teragak-agak. Saya pernah dengar. 265 00:16:39,000 --> 00:16:42,086 Saya sudah dewasa, Joey. Saya patut menjadi contoh. 266 00:16:42,211 --> 00:16:45,171 Saya akan tetap mengatakannya jika saya di tempat awak. 267 00:16:48,216 --> 00:16:50,468 Saya sangat pentingkan diri. 268 00:16:50,593 --> 00:16:53,304 Nampaknya ia diwarisi dalam keluarga awak. 269 00:16:54,013 --> 00:16:56,224 Namun saya akan tamatkannya. 270 00:17:12,033 --> 00:17:13,366 Terima kasih kerana menemani. 271 00:17:13,491 --> 00:17:15,577 Biar saya angkat. - Saya tak sedar... 272 00:17:15,702 --> 00:17:17,954 Serahkan pada saya. - ...betapa takutnya saya. 273 00:17:18,329 --> 00:17:21,583 Saya tak sangka taufan akan melanda hingga ke utara. 274 00:17:22,209 --> 00:17:26,921 Saya penguatkuasa dan tugas saya adalah melindungi orang ramai, jadi... 275 00:17:27,005 --> 00:17:31,009 Asalkan saya tak mengganggu kamu. - Tidak. 276 00:17:31,135 --> 00:17:32,761 Apa itu? 277 00:17:33,179 --> 00:17:36,264 Entah. Saya akan kembali. 278 00:17:36,347 --> 00:17:38,225 Patutkah awak ke luar? 279 00:17:38,558 --> 00:17:41,270 Ini tugas saya, Tammy. 280 00:17:48,193 --> 00:17:51,029 Abang awak sangat baik. 281 00:17:51,155 --> 00:17:52,572 Dia homoseksual. 282 00:17:53,573 --> 00:17:54,949 Apa? 283 00:17:55,033 --> 00:17:57,368 Ya, homoseksual sejati. 284 00:17:57,994 --> 00:18:02,874 Dia suka merahsiakannya kerana dia penguatkuasa di bandar kecil. 285 00:18:02,999 --> 00:18:04,292 Ayah awak tahu? 286 00:18:04,417 --> 00:18:09,173 Ibu bapa saya menafikannya. Situasinya sangat teruk. 287 00:18:09,881 --> 00:18:12,050 Awak apa khabar, Tammy? 288 00:18:12,176 --> 00:18:15,512 Tidak, jangan begini. Apatah lagi abang penguatkuasa awak di luar. 289 00:18:15,637 --> 00:18:17,889 Peringatan, ini satu feloni. 290 00:18:18,014 --> 00:18:20,934 Itulah tarikannya, bukan? Saya rindukan awak. 291 00:18:21,059 --> 00:18:23,478 Saya juga rindukan awak, tetapi... 292 00:18:26,564 --> 00:18:28,150 Itu dia. Awak gembira? 293 00:18:28,275 --> 00:18:29,317 Mari sini. 294 00:18:29,442 --> 00:18:32,154 Tidak. Lepaskan saya. 295 00:18:32,279 --> 00:18:35,116 Saya serius! 296 00:18:38,076 --> 00:18:40,578 Tiada apa-apa. Ia cuma... 297 00:18:48,503 --> 00:18:51,089 Dawson. 298 00:18:51,173 --> 00:18:53,175 Kamu sedar jika Kelp berjaya... 299 00:18:53,300 --> 00:18:58,137 ...kita akan ada rangkaian restoran keluarga Leery di seluruh negara? 300 00:18:58,137 --> 00:18:58,305 ...kita akan ada rangkaian restoran keluarga Leery di seluruh negara? Baguslah, ayah. 301 00:18:58,305 --> 00:19:00,349 Baguslah, ayah. 302 00:19:01,808 --> 00:19:03,268 Ada yang tak kena, Dawson? 303 00:19:08,189 --> 00:19:10,817 Ada sesuatu yang memang tak kena. 304 00:19:11,818 --> 00:19:13,653 Mitch, ada sesuatu yang awak... 305 00:19:13,778 --> 00:19:17,782 Maksud saya, ada sesuatu yang saya perlu beritahu awak. 306 00:19:17,866 --> 00:19:19,868 Saya akan tinggalkan kamu berdua. 307 00:19:19,993 --> 00:19:23,164 Tidak, Dawson. Kita satu keluarga. Semua harus dengar. 308 00:19:25,206 --> 00:19:27,208 Sayang, ada apa? 309 00:19:31,255 --> 00:19:33,673 Di mana saya nak mulakan? 310 00:19:35,049 --> 00:19:38,845 Awak tahu saya suka kerja saya. 311 00:19:39,346 --> 00:19:45,226 Saya bercita-cita untuk jadi seperti Diane Sawyer atau Barbara Walters. 312 00:19:46,644 --> 00:19:49,230 Mitch, 20 tahun telah berlalu... 313 00:19:49,230 --> 00:19:49,315 Mitch, 20 tahun telah berlalu... ...dan saya takkan jadi Diane Sawyer atau Barbara Walters. 314 00:19:49,315 --> 00:19:55,236 ...dan saya takkan jadi Diane Sawyer atau Barbara Walters. 315 00:19:55,236 --> 00:19:55,362 ...dan saya takkan jadi Diane Sawyer atau Barbara Walters. Saya sedar. 316 00:19:55,362 --> 00:19:56,738 Saya sedar. 317 00:19:56,863 --> 00:19:58,948 Saya telah melupakan impian itu. 318 00:19:59,073 --> 00:20:03,411 Tak mengapa. Saya terima. Saya masih ingin jadi seperti Jenny Jones... 319 00:20:03,494 --> 00:20:05,330 ...atau Sally Jessy Raphael. 320 00:20:05,455 --> 00:20:07,248 Apa yang tak kena, Gale? 321 00:20:07,332 --> 00:20:09,335 Oh Tuhan, saya menyimpang. 322 00:20:09,667 --> 00:20:12,962 Siapa yang tonton rancangan begitu? Semuanya sama saja. 323 00:20:13,087 --> 00:20:14,714 Buat salah kepada seseorang,... 324 00:20:14,839 --> 00:20:17,218 ...kemudian muncul di televisyen walaupun dungu... 325 00:20:17,301 --> 00:20:20,970 ...merungut dan mengeluh tentangnya di depan seluruh dunia, dan... 326 00:20:21,095 --> 00:20:23,222 Saya tahu ini satu penilaian, tetapi... 327 00:20:24,432 --> 00:20:27,518 ...saya sentiasa berbangga kerana tak menjadi orang seperti itu.... 328 00:20:27,644 --> 00:20:32,398 ...orang yang berada dalam kategori penzina, hina... 329 00:20:32,523 --> 00:20:35,944 ...dan pembohong, saya... - Gale, apa maksud awak? 330 00:20:37,779 --> 00:20:40,073 Apa yang saya mahu kata... 331 00:20:40,156 --> 00:20:45,370 ...adalah sejak dua bulan lalu, sejak 62 hari lalu,... 332 00:20:45,495 --> 00:20:48,623 ...setiap kali saya pulang lewat ke rumah,... 333 00:20:48,706 --> 00:20:53,461 ...setiap kali saya beri alasan untuk meninggalkan rumah ini,... 334 00:20:53,544 --> 00:20:57,298 ...setiap kali saya tak bersama awak,... 335 00:20:57,298 --> 00:20:57,424 ...setiap kali saya tak bersama awak,... ...saya bersama dengan orang lain, lelaki lain... 336 00:20:57,424 --> 00:21:03,471 ...saya bersama dengan orang lain, lelaki lain... 337 00:21:03,596 --> 00:21:06,557 ...berasmara dengan lelaki lain. 338 00:21:12,438 --> 00:21:15,024 Saya takkan menghina dengan memohon maaf. 339 00:21:15,108 --> 00:21:17,902 Lagipun, ini sesuatu yang tak boleh dimaafkan. 340 00:21:18,027 --> 00:21:21,490 Saya cuma rasa awak patut tahu, Mitch. 341 00:21:24,867 --> 00:21:27,078 Mitch? 342 00:21:40,842 --> 00:21:43,052 Bateri. 343 00:21:44,137 --> 00:21:47,433 Saya sudah agak saya patut dapatkan lebih banyak bateri. Dawson. 344 00:21:47,807 --> 00:21:49,308 Mitch. - Dawson. 345 00:21:50,436 --> 00:21:55,857 Bawa lilin dan lampu suluh ini ke bilik lain, okey? Sekarang. 346 00:21:55,940 --> 00:21:57,316 Di mana tanglung itu? 347 00:21:57,817 --> 00:22:00,945 Saya isi dengan minyak tanah pagi tadi dan sekarang ia sudah hilang. 348 00:22:01,070 --> 00:22:02,947 Mitch, tolong cakap dengan saya. 349 00:22:03,031 --> 00:22:07,702 Saya memegangnya dan sekarang ia sudah hilang. Di mana? 350 00:22:08,036 --> 00:22:09,620 Ke mana perginya? 351 00:22:13,375 --> 00:22:15,376 Jangan menangis! 352 00:22:18,337 --> 00:22:20,631 Awak tak layak menangis. 353 00:22:34,187 --> 00:22:35,563 Semuanya okey? 354 00:22:37,358 --> 00:22:40,026 Ya, semuanya okey. 355 00:22:40,151 --> 00:22:43,237 Saya rasa di atas ada lilin lagi. 356 00:22:46,824 --> 00:22:49,035 Awak memang cemerkap. 357 00:22:49,160 --> 00:22:50,995 Saya minta maaf bagi pihak adik saya. 358 00:22:51,079 --> 00:22:54,165 Kami terpaksa bertahan dengan si dungu ini selama bertahun-tahun. 359 00:22:54,248 --> 00:22:57,251 Dia memalukan keluarga. 360 00:22:57,378 --> 00:22:58,419 Saya minta maaf. 361 00:22:58,544 --> 00:23:02,256 Tak mengapa. Memang salah saya. Kami bertembung. 362 00:23:02,340 --> 00:23:04,634 Saya yang cemerkap. 363 00:23:04,717 --> 00:23:06,052 Apa ini? 364 00:23:06,135 --> 00:23:08,679 Hiburan ketika berlindung daripada ribut. 365 00:23:08,763 --> 00:23:11,057 Awak pernah main permainan "jika"? 366 00:23:11,140 --> 00:23:12,393 Bagaimana caranya? 367 00:23:12,518 --> 00:23:14,560 Ia cara yang bagus untuk saling mengenali. 368 00:23:14,685 --> 00:23:16,312 Saya tanya soalan seperti,... 369 00:23:16,397 --> 00:23:20,399 ..."Jika awak boleh makan satu makanan seumur hidup, apa makanan itu"? 370 00:23:20,483 --> 00:23:22,485 Kemudian awak jawab dan tanya saya sesuatu. 371 00:23:22,568 --> 00:23:23,903 Okey, siapa dulu? 372 00:23:24,028 --> 00:23:27,532 Saya mahu main Monopoly. Permainan itu lebih bagus. 373 00:23:27,657 --> 00:23:31,285 Ia cara yang baik untuk lebih mengenali satu sama lain. 374 00:23:31,369 --> 00:23:32,870 Baiklah, biar saya cuba... 375 00:23:33,663 --> 00:23:37,959 Jika awak perlu pilih satu bandar untuk didiami seumur hidup... 376 00:23:38,084 --> 00:23:41,505 ...bandar apa awak akan pilih? - Senang. New York, kampung halaman saya. 377 00:23:41,921 --> 00:23:45,133 Tiada tempat lain sepertinya. - Jadi kenapa berpindah? 378 00:23:45,716 --> 00:23:50,346 Sebab saya perlukan perubahan. Saya ada bekas suami yang bermasalah... 379 00:23:50,431 --> 00:23:53,307 ...dan New York tak cukup besar untuk kami berdua. 380 00:23:53,391 --> 00:23:55,977 Jika saya bekas suami awak... 381 00:23:56,102 --> 00:23:58,729 ...saya akan rasa sangat menyesal sekarang. 382 00:24:01,149 --> 00:24:02,400 Okey, giliran saya. 383 00:24:02,484 --> 00:24:05,403 Dougie, jika awak boleh berlakon dalam mana-mana muzikal Broadway... 384 00:24:05,487 --> 00:24:08,322 ...mana satu pilihan awak? - Senang. 385 00:24:08,449 --> 00:24:10,783 Tony. West Side Story. - Saya sukakannya. 386 00:24:11,075 --> 00:24:12,994 Benar? - Somewhere ialah kesukaan saya. 387 00:24:13,077 --> 00:24:15,288 Saya juga. - Saya tonton filem itu... 388 00:24:15,413 --> 00:24:18,666 ...10 kali sewaktu kecil. - 10 kali? Cuba 15! 389 00:24:18,791 --> 00:24:21,794 Sejuta bayi disunatkan setiap tahun. 390 00:24:21,878 --> 00:24:23,838 Ini isu hak asasi manusia. 391 00:24:23,921 --> 00:24:26,465 Ia contoh penderaan kanak-kanak yang kejam. 392 00:24:26,591 --> 00:24:29,093 Kita tak tahu dia perempuan atau lelaki. 393 00:24:29,218 --> 00:24:30,928 Hitam atau putih. 394 00:24:31,053 --> 00:24:33,306 Dia sudah mula. - Bodie, jangan. 395 00:24:33,431 --> 00:24:35,892 Ini bukan penilaian, Bodie, cuma pemerhatian. 396 00:24:36,017 --> 00:24:37,519 Mana satu yang awak tak suka? 397 00:24:37,603 --> 00:24:39,729 Adakah kerana saya berkulit hitam dan dia putih... 398 00:24:39,854 --> 00:24:42,690 ...atau sebab kami belum berkahwin dan mempunyai anak luar nikah? 399 00:24:42,815 --> 00:24:47,612 Bodie, saya membantah apabila kanak-kanak membesarkan anak-anak. 400 00:24:47,695 --> 00:24:49,614 Bersedia, Bodie. 401 00:24:49,697 --> 00:24:52,575 Budak itu akan dikenal pasti sebagai berbeza. 402 00:24:52,658 --> 00:24:55,828 Campuran bangsa kulit hitam dan putih. Itu tak penting, Pn. Ryan. 403 00:24:55,912 --> 00:24:58,497 Anak ini akan disayangi sepenuhnya. 404 00:25:10,718 --> 00:25:13,930 Apa awak buat di sini? Cuaca agak sejuk. 405 00:25:14,013 --> 00:25:17,850 Di dalam sana juga agak sejuk, dan saya perlu berehat sebentar. 406 00:25:19,977 --> 00:25:22,230 Jadi, apa awak buat di sini? 407 00:25:22,521 --> 00:25:25,066 Saya memerhatikan En. Leery. 408 00:25:28,819 --> 00:25:31,948 Saya rasa hari ini benar-benar teruk. 409 00:25:32,031 --> 00:25:34,492 Di mana Dawson? - Entah. Saya tak peduli. 410 00:25:34,618 --> 00:25:35,993 Saya nak putus hubungan sementara. 411 00:25:36,077 --> 00:25:37,954 Awak tahu, ia cuma egonya. 412 00:25:38,037 --> 00:25:41,499 Maksud saya, "Tak mungkin ada orang lain sebelum saya? 413 00:25:41,625 --> 00:25:44,043 Bagaimana saya nak menandinginya?" - Adakah dia seteruk itu? 414 00:25:44,168 --> 00:25:47,755 Saya pasti ada pita pengukur di dalam bilik mandinya sekarang. 415 00:25:47,838 --> 00:25:50,967 Awak rasa berapa ukurannya? - Apa maksud awak? 416 00:25:51,050 --> 00:25:54,845 Tolonglah. Awak rasa ukuran kemaluan Dawson besar atau kecil? 417 00:25:55,471 --> 00:25:56,597 Manalah saya tahu. 418 00:25:56,722 --> 00:25:58,975 Tolonglah. 419 00:26:04,606 --> 00:26:08,109 Dawson salah kerana lepaskan kemarahan pada ibunya pada awak. 420 00:26:08,192 --> 00:26:10,069 Jadi awak dengar? 421 00:26:10,152 --> 00:26:12,863 Terdengar secara tak sengaja. 422 00:26:12,947 --> 00:26:17,493 Nampaknya saya bukan lagi ratu perawan yang diangan-angankan Dawson. 423 00:26:17,578 --> 00:26:22,707 Ya, saya rasa Dawson sedang mengalami titik perubahan hidup. 424 00:26:22,832 --> 00:26:24,834 Bukankah kita semua begitu? 425 00:26:25,751 --> 00:26:30,673 Mengambil kira ketinggian, berat, saiz kaki dan tangannya,... 426 00:26:30,756 --> 00:26:33,759 ...saya rasa saiznya lebih daripada sederhana. 427 00:26:34,636 --> 00:26:37,138 Jadi awak pernah memikirkannya. 428 00:26:47,606 --> 00:26:49,108 Boleh saya bantu? 429 00:26:49,191 --> 00:26:53,154 Tak mengapa. Saya baik-baik saja. Terima kasih. 430 00:26:55,031 --> 00:26:56,907 En. Ryan pernah berkata,... 431 00:26:56,991 --> 00:27:00,828 ..."Jika mahukan pelangi, kita perlu bertahan dengan hujan lebat." 432 00:27:02,705 --> 00:27:04,707 Jadi awak pun tahu? 433 00:27:07,460 --> 00:27:09,670 Dulu saya peminat tegar filem. 434 00:27:10,672 --> 00:27:11,630 Frank Capra. 435 00:27:11,714 --> 00:27:14,675 It's a Wonderful Life, Mr. Smith Goes to Washington. 436 00:27:14,675 --> 00:27:14,843 It's a Wonderful Life, Mr. Smith Goes to Washington. Pocketful of Miracles. 437 00:27:14,843 --> 00:27:16,886 Pocketful of Miracles. 438 00:27:17,011 --> 00:27:22,016 Keinginan mudah dipenuhi, aspirasi direalisasikan. 439 00:27:22,099 --> 00:27:26,645 Takut ditinggalkan menjadi fantasi jaminan dan kegembiraan. 440 00:27:27,897 --> 00:27:30,358 Frank Capra dan Steven Spielberg dibandingkan... 441 00:27:30,441 --> 00:27:32,026 ...dengan kandungan tematik mereka. 442 00:27:32,109 --> 00:27:34,696 Apa yang saya paling suka tentang filem-filem itu... 443 00:27:34,780 --> 00:27:38,699 ...adalah tak kira seteruk mana watak itu tersungkur,... 444 00:27:38,824 --> 00:27:41,744 ...dia sentiasa peroleh peluang kedua. 445 00:27:42,536 --> 00:27:45,706 Kemaafan adalah salah satu anugerah terhebat yang diberikan Tuhan kepada kita. 446 00:27:45,831 --> 00:27:49,502 Dengan itu, ada persefahaman. 447 00:27:51,003 --> 00:27:53,714 Cara yang sama hujan membawa pelangi? 448 00:27:56,092 --> 00:27:58,302 Daripada apa yang saya lihat setakat ini,... 449 00:27:58,386 --> 00:28:01,180 ...lebih baik awak sediakan payung yang bagus. 450 00:28:11,941 --> 00:28:14,903 St. Charles Place dengan hotel. $750. 451 00:28:15,027 --> 00:28:16,779 Ya. 452 00:28:16,779 --> 00:28:16,905 Ya. Bagaimana dengan Gypsy? 453 00:28:16,905 --> 00:28:18,364 Bagaimana dengan Gypsy? 454 00:28:18,447 --> 00:28:21,743 Saya sukakannya. Awak tonton versi TV Bette Midler? 455 00:28:21,827 --> 00:28:23,869 Ya! Dia hebat. Namun awak tahu... 456 00:28:23,994 --> 00:28:28,124 ...saya tetap suka Ethel Merman. - Ya. A Chorus Line! 457 00:28:32,253 --> 00:28:34,046 Giliran awak. 458 00:28:35,381 --> 00:28:38,426 Tamara, awak mahu keluar menonton wayang? 459 00:28:38,634 --> 00:28:41,763 Rialto ada sesi filem klasik lama pada hari Rabu. 460 00:28:41,847 --> 00:28:44,807 Ia banyak mainkan muzikal lama MGM. Sangat menakjubkan. 461 00:28:44,890 --> 00:28:46,058 Boleh juga. 462 00:28:46,517 --> 00:28:49,145 Bagus. Okey, kita akan berseronok sepanjang malam. 463 00:28:49,228 --> 00:28:52,858 Makan malam romantik. Tinggalkan si adik di rumah. 464 00:28:52,941 --> 00:28:56,777 Beri kita peluang untuk mengenali satu sama lain dengan lebih rapat. 465 00:28:57,153 --> 00:28:58,904 Jadikannya janji temu sebenar. 466 00:28:59,155 --> 00:29:01,949 Bukan janji temu sebenar. 467 00:29:02,366 --> 00:29:03,951 Kenapa pula? 468 00:29:04,786 --> 00:29:08,790 Ya, sebab saya tahu... 469 00:29:08,998 --> 00:29:12,793 Bukan kerana saya terlalu muda? Jangan sebut tentang usia. 470 00:29:12,918 --> 00:29:15,296 Saya 24 tahun, tak lama lagi 25 tahun. 471 00:29:15,379 --> 00:29:20,968 Tidak, bukan begitu. Saya tahu awak homoseksual. 472 00:29:22,761 --> 00:29:24,806 Apa? 473 00:29:28,309 --> 00:29:30,102 Awak beritahu saya homoseksual? 474 00:29:30,728 --> 00:29:32,980 Tidak, saya teka saja. 475 00:29:33,105 --> 00:29:36,108 Ketika tinggal di New York, saya tinggal di Jalan Christopher. 476 00:29:36,192 --> 00:29:38,402 Saya pandai menilai orang. 477 00:29:38,986 --> 00:29:40,906 Awak beritahu dia, bukan? 478 00:29:40,989 --> 00:29:43,909 Cakap saya bukan homoseksual! - Dia tahu awak homoseksual. 479 00:29:44,283 --> 00:29:46,202 Tamara, saya bukan homoseksual. 480 00:29:46,327 --> 00:29:47,453 Tak mengapa! 481 00:29:47,578 --> 00:29:49,830 Itulah yang saya cuba beritahu dia. 482 00:29:49,955 --> 00:29:52,833 Beritahu dia sekarang saya bukan homoseksual! 483 00:29:52,958 --> 00:29:54,668 Kamu berdua, hei! 484 00:29:54,795 --> 00:29:58,005 Tak mengapa, Tamara. Dia selalu buat begini. 485 00:29:58,840 --> 00:30:00,842 Beritahu dia sekarang. 486 00:30:07,556 --> 00:30:09,642 Okey. Baiklah. 487 00:30:11,060 --> 00:30:13,020 Dia bukan homoseksual. 488 00:30:14,438 --> 00:30:16,565 Baiklah. 489 00:30:16,649 --> 00:30:18,860 Jadi, sekarang giliran siapa? 490 00:30:38,880 --> 00:30:41,048 Lelaki itu Bob, bukan? 491 00:30:52,268 --> 00:30:54,812 Kali pertama saya nampak awak... 492 00:30:55,980 --> 00:30:59,525 ...adalah di jeti marina... 493 00:30:59,650 --> 00:31:02,570 ...dan awak bersama kawan perempuan awak. 494 00:31:02,945 --> 00:31:06,532 Wanita yang tak pernah diam. Dia bercakap sepanjang masa. 495 00:31:06,615 --> 00:31:12,121 Saya lupa namanya. Ia salah satu nama drama lipur lara... 496 00:31:12,204 --> 00:31:15,749 ...seperti Alexis atau Dorian. 497 00:31:15,833 --> 00:31:17,876 Phoebe. 498 00:31:17,876 --> 00:31:18,003 Phoebe. Phoebe. 499 00:31:18,003 --> 00:31:19,962 Phoebe. 500 00:31:20,922 --> 00:31:24,592 Pada saat Phoebe perkenalkan kita, saya tahu... 501 00:31:25,092 --> 00:31:27,386 ...yang saya cintakan awak. 502 00:31:29,096 --> 00:31:33,017 Ia begitu cepat kerana cinta hadir begitu cepat. 503 00:31:33,142 --> 00:31:34,560 Ia seperti satu keputusan. 504 00:31:34,643 --> 00:31:37,521 Cinta ialah satu keputusan dan saya putuskannya... 505 00:31:37,605 --> 00:31:40,816 ...di situ, serta-merta. 506 00:31:46,113 --> 00:31:47,908 Saya cuma nak awak tahu... 507 00:31:49,575 --> 00:31:52,995 ...yang cinta kita hadir dengan cepat dan ia bertahan. 508 00:31:55,247 --> 00:31:57,959 Ia telah mengharungi ribut. 509 00:32:00,419 --> 00:32:06,051 Namun secepat saya putuskan 20 tahun lalu untuk mencintai awak,... 510 00:32:06,134 --> 00:32:07,969 ...saya mahu menarik balik. 511 00:32:10,095 --> 00:32:13,141 Saya enggan mencintai awak lagi. 512 00:32:13,766 --> 00:32:16,061 Saya pilih untuk membenci awak. 513 00:32:16,977 --> 00:32:18,520 Tidak, Mitch, jangan. 514 00:32:18,980 --> 00:32:22,858 Saya sudah putuskan, begitu saja. 515 00:32:27,155 --> 00:32:30,532 Jadi saya cadangkan awak keluar dari kereta! 516 00:32:31,952 --> 00:32:34,787 Sebelum saya sendiri menarik awak keluar. 517 00:32:56,767 --> 00:32:58,727 Berita baik untuk penduduk tempatan hari ini. 518 00:32:58,811 --> 00:33:01,438 Taufan Christopher mengubah haluan secara tiba-tiba... 519 00:33:01,689 --> 00:33:03,857 ...dan hanya menyebabkan kerosakan sederhana... 520 00:33:03,941 --> 00:33:05,484 ...di Capeside dan kawasan sekitarnya. 521 00:33:05,609 --> 00:33:09,738 Setelah ribut berakhir, tiba masa untuk ucapkan selamat tinggal... 522 00:33:09,822 --> 00:33:12,658 ...kepada cuaca yang benar-benar buruk. 523 00:33:15,452 --> 00:33:17,913 Sekali lagi, terima kasih. 524 00:33:18,039 --> 00:33:21,750 Hari ini sangat menarik. - Sama-sama. 525 00:33:21,834 --> 00:33:24,420 Maaf kerana mengeluarkan senjata. - Hei. 526 00:33:24,503 --> 00:33:27,673 Saya masih nak ajak awak keluar. 527 00:33:27,798 --> 00:33:30,509 Ya, saya perlu jujur dengan awak, Doug. 528 00:33:30,634 --> 00:33:33,262 Saya ada teman lelaki sekarang. 529 00:33:34,471 --> 00:33:36,265 Baiklah. 530 00:33:37,057 --> 00:33:40,018 Okey, ayuh, budak. 531 00:33:40,144 --> 00:33:42,105 Baik, Penolong Syerif Doug. 532 00:34:14,386 --> 00:34:17,806 Saya balik dulu, Dawson. Sebelum pergi, ada beberapa perkara... 533 00:34:17,931 --> 00:34:21,351 Jen, biar saya jelaskan... - Tidak. Dengar dulu, Dawson. 534 00:34:21,435 --> 00:34:26,106 Okey? Sebab hari ini seperti hari untuk berlaku jujur, saya akan manfaatkannya. 535 00:34:27,775 --> 00:34:30,736 Saya tak lagi dara ketika berusia 12 tahun... 536 00:34:30,819 --> 00:34:34,114 ...kerana seorang lelaki lebih tua buat saya mabuk. 537 00:34:34,114 --> 00:34:34,240 ...kerana seorang lelaki lebih tua buat saya mabuk. Saya lupa namanya tapi selepas khuatir hamil buat kali pertama... 538 00:34:34,240 --> 00:34:37,659 Saya lupa namanya tapi selepas khuatir hamil buat kali pertama... 539 00:34:37,785 --> 00:34:41,288 ...saya ambil pil dan gunakan kondom... 540 00:34:41,371 --> 00:34:43,957 ...selalunya. 541 00:34:44,041 --> 00:34:46,752 Ada masanya... 542 00:34:46,835 --> 00:34:49,089 Entahlah. Ia agak kabur. 543 00:34:49,214 --> 00:34:54,260 Saya banyak minum dan pengsan. 544 00:34:58,347 --> 00:35:01,975 Saya terdedah kepada seks pada usia yang terlalu muda... 545 00:35:02,059 --> 00:35:04,853 ...dan saya tak mahu ia berlaku kepada sesiapa. 546 00:35:04,937 --> 00:35:09,650 Berasmara pada usia muda selalunya idea yang teruk. 547 00:35:11,194 --> 00:35:14,780 Akhirnya saya ditangkap berasmara di katil mak bapa saya. 548 00:35:15,113 --> 00:35:17,200 Anak kesayangan ayah... 549 00:35:17,325 --> 00:35:20,577 ...berzina di depan matanya. 550 00:35:21,745 --> 00:35:23,664 Dia masih tak boleh memandang muka saya. 551 00:35:23,747 --> 00:35:27,668 Namun saya dihantar sejauh 200 batu agar dia tak perlu buat begitu. 552 00:35:27,751 --> 00:35:31,214 Namun, Dawson, saya bukan gadis itu lagi. Saya tak pernah begitu. 553 00:35:31,339 --> 00:35:34,134 Saya juga bukan gadis suci seperti yang awak bayangkan. 554 00:35:34,217 --> 00:35:36,593 Saya di tengah-tengah dan saya cuma... 555 00:35:36,718 --> 00:35:38,762 Saya cuma ingin kenali diri saya. 556 00:35:38,887 --> 00:35:41,598 Jen, awak tak perlu... 557 00:35:41,723 --> 00:35:45,186 Bukan salah awak, awak faham? Ini masalah saya sendiri. 558 00:35:45,602 --> 00:35:50,107 Ibu bapa saya ada kehidupan seks yang hebat dan mungkin dalam diam... 559 00:35:50,191 --> 00:35:52,901 ...saya gunakannya sebagai ukuran kebahagiaan. 560 00:35:52,985 --> 00:35:55,863 Seks tak tentukan kebahagiaan. - Jen, saya tahu. 561 00:35:56,239 --> 00:35:58,198 Saya sudah tahu sekarang. 562 00:35:59,074 --> 00:36:02,536 Maafkan saya kerana menipu awak. 563 00:36:02,619 --> 00:36:04,621 Saya tak boleh minta maaf atas masa silam saya. 564 00:36:04,705 --> 00:36:07,040 Saya belajar daripadanya. Sekarang saya lebih baik. 565 00:36:07,167 --> 00:36:09,084 Ia membawa saya ke sini. 566 00:36:11,712 --> 00:36:15,549 Inilah peluang saya untuk mula semula. Inilah peluang saya. 567 00:36:15,632 --> 00:36:19,636 Pasti bagus jika awak jadi sebahagian daripadanya. 568 00:36:20,637 --> 00:36:22,890 Dengan satu syarat. 569 00:36:26,059 --> 00:36:28,270 Awak akan terima saya. 570 00:36:28,395 --> 00:36:32,024 Jen, kelakuan saya tak boleh dimaafkan. 571 00:36:32,107 --> 00:36:34,943 Saya tak layak bersama seseorang... 572 00:36:35,068 --> 00:36:40,032 ...yang bersemangat, terbuka, jujur dan cantik seperti awak. 573 00:36:47,207 --> 00:36:49,082 Peluang kedua? 574 00:37:01,053 --> 00:37:03,348 Awak buat apa? Di mana abang awak? 575 00:37:03,431 --> 00:37:04,848 Saya patah balik. 576 00:37:05,307 --> 00:37:08,602 Sudah lewat, Pacey. - Saya cuma ada satu lagi soalan. 577 00:37:08,727 --> 00:37:11,356 Biar saya buat. 578 00:37:12,314 --> 00:37:16,985 Jika awak boleh ulang satu perkara dalam hidup sekali lagi, apakah ia? 579 00:37:17,069 --> 00:37:20,948 Saya takkan mengahwini broker saham yang gemuk dan suka mendera. 580 00:37:21,949 --> 00:37:24,242 Soalan yang sama untuk awak. 581 00:37:24,242 --> 00:37:24,410 Soalan yang sama untuk awak. Saya akan lebih matang agar boleh beritahu seluruh dunia tentang wanita hebat... 582 00:37:24,410 --> 00:37:29,247 Saya akan lebih matang agar boleh beritahu seluruh dunia tentang wanita hebat... 583 00:37:29,373 --> 00:37:32,459 ...yang buat saya jatuh cinta dengan cepat. 584 00:37:34,379 --> 00:37:38,090 Awak fikir saya akan cemburu jika awak menggoda Doug? 585 00:37:38,215 --> 00:37:41,218 Menggoda? Saya tak menggoda. 586 00:37:41,969 --> 00:37:43,470 Sebab jika awak buat begitu... 587 00:37:43,595 --> 00:37:46,431 ...ia teramatlah tak perlu. 588 00:37:49,269 --> 00:37:50,268 Saya sudah pun cemburu... 589 00:37:50,394 --> 00:37:54,064 ...dengan setiap lelaki yang pernah awak pandang,... 590 00:37:55,358 --> 00:37:58,068 ...yang mengenali bau rambut awak,... 591 00:37:58,360 --> 00:38:01,446 ...yang memeluk awak. 592 00:38:02,739 --> 00:38:05,200 Kita semakin hanyut, Pacey. 593 00:38:05,326 --> 00:38:08,954 Awak tahu kita perlu tamatkan semua ini. Ia semakin berbahaya. 594 00:38:09,871 --> 00:38:11,915 Cakaplah itu tak mengghairahkan. 595 00:38:11,999 --> 00:38:13,709 Pacey. 596 00:38:13,834 --> 00:38:17,212 Nanti dulu, satu soalan lagi. 597 00:38:19,881 --> 00:38:24,387 Jika awak boleh buat satu perkara sekarang, apakah ia? 598 00:39:26,448 --> 00:39:28,700 Jadi, kenapa awak lakukannya? 599 00:39:32,079 --> 00:39:35,458 Bersedia, Mitch. Sebab ia boleh jadi lebih teruk. 600 00:39:36,917 --> 00:39:39,419 Alasan saya tak masuk akal. 601 00:39:39,419 --> 00:39:39,545 Alasan saya tak masuk akal. Saya tiada sebab. Tidak. 602 00:39:39,545 --> 00:39:42,923 Saya tiada sebab. Tidak. 603 00:39:43,048 --> 00:39:48,428 Saya bangun suatu hari, Mitch, dan saya sedar hidup saya sempurna. 604 00:39:48,428 --> 00:39:48,554 Saya bangun suatu hari, Mitch, dan saya sedar hidup saya sempurna. Semua yang saya mahukan... 605 00:39:48,554 --> 00:39:50,180 Semua yang saya mahukan... 606 00:39:50,305 --> 00:39:54,267 ...sejak berusia enam tahun telah menjadi kenyataan. 607 00:39:55,477 --> 00:40:01,191 Saya dapati kesempurnaan buat saya rasa tak selesa... 608 00:40:01,316 --> 00:40:03,443 ...dan saya rasa gelisah. 609 00:40:04,111 --> 00:40:07,364 Apa yang patut dibuat apabila semuanya betul? 610 00:40:07,490 --> 00:40:11,201 Apabila semuanya seperti yang diinginkan? 611 00:40:11,326 --> 00:40:13,203 Saya ada rumah yang sempurna,... 612 00:40:13,286 --> 00:40:17,457 ...kerjaya, anak yang sangat berbakat,... 613 00:40:17,749 --> 00:40:19,751 ...suami yang memberi semangat,... 614 00:40:19,876 --> 00:40:23,088 ...pada minda, tubuh dan jiwa saya setiap hari. 615 00:40:24,590 --> 00:40:26,758 Saya tak mahu apa-apa. 616 00:40:28,552 --> 00:40:32,597 Saya rasa itu buat saya rasa kosong, tak menginginkan apa-apa. 617 00:40:34,434 --> 00:40:38,895 Saya cuma mahu menginginkan lagi. 618 00:40:40,564 --> 00:40:42,941 Jadi saya berazam untuk mencapainya. 619 00:40:43,775 --> 00:40:45,902 Saya berjaya... 620 00:40:48,613 --> 00:40:50,615 ...sebab saya mahukannya sekarang. 621 00:40:52,784 --> 00:40:55,954 Saya mahu semula semua yang telah hilang. 622 00:40:58,415 --> 00:41:00,959 Mitch, saya benar-benar minta maaf. 623 00:41:09,551 --> 00:41:12,262 Kita duduk saja di sini, okey? 624 00:41:16,183 --> 00:41:18,351 Saya enggan bercakap lagi. 625 00:41:22,565 --> 00:41:24,567 Okey. 626 00:41:40,541 --> 00:41:42,834 Saya berharap awak masih di sini. 627 00:41:50,508 --> 00:41:52,761 Joey, saya perlu minta maaf kepada awak. 628 00:41:52,886 --> 00:41:57,725 Saya tak bertimbang rasa, tak sensitif dan taasub dengan diri sendiri. 629 00:41:58,559 --> 00:42:01,604 Jika saya diberi peluang untuk betulkan cara saya yang suka bergaduh... 630 00:42:01,729 --> 00:42:06,024 ...saya janji akan berusaha jadi kawan yang layak untuk awak. 631 00:42:06,651 --> 00:42:09,027 Sukar untuk menyebutnya. 632 00:42:10,946 --> 00:42:12,864 Maaf kerana sebut soal mak. 633 00:42:12,989 --> 00:42:16,493 Saya jadikan itu senjata dan ia terlalu mudah. 634 00:42:16,619 --> 00:42:18,704 Saya tak patut buat begitu. 635 00:42:22,624 --> 00:42:26,044 Joey, entah apa saya akan buat jika saya kehilangan mak saya. 636 00:42:27,754 --> 00:42:30,048 Sakit, Dawson. 637 00:42:32,842 --> 00:42:37,347 Kita dilahirkan, mati dan buat banyak kesilapan ketika itu. 638 00:42:37,430 --> 00:42:39,391 Awak tahu? 639 00:42:41,726 --> 00:42:44,562 Yang anehnya,... 640 00:42:44,646 --> 00:42:46,982 ...setelah dia tiada,... 641 00:42:48,066 --> 00:42:51,737 ...saya tak ingat satu kesilapan pun. 642 00:42:53,738 --> 00:42:55,532 Apa yang boleh saya bantu, Joey? 643 00:42:55,658 --> 00:42:58,744 Saya nak jadi kawan yang baik. Apa yang saya boleh buat? 644 00:43:02,747 --> 00:43:05,292 Sekarang, hanya untuk malam ini,... 645 00:43:06,084 --> 00:43:10,588 ...boleh kita tangguhkan kedewasaan kita? 646 00:43:10,714 --> 00:43:12,340 Tolonglah. 647 00:43:16,177 --> 00:43:17,762 Ayuh. 648 00:43:19,681 --> 00:43:21,809 Ayuh. 649 00:43:23,893 --> 00:43:26,730 "Syerif Brody, panjangnya 20 kaki." 650 00:43:31,192 --> 00:43:33,862 "Saya rasa ia kembali untuk makan tengah hari." 651 00:43:33,945 --> 00:43:36,948 "Kepala paus pembunuh ini perlu ditembak." 652 00:43:37,365 --> 00:43:39,993 "Senyum, tak guna." 653 00:43:42,622 --> 00:43:45,206 "Kita perlukan kapal yang lebih besar." 654 00:44:22,577 --> 00:44:24,579 Terjemahan oleh: Auni Amalina