1 00:00:07,091 --> 00:00:09,260 Beh, addio Twister. 2 00:00:11,011 --> 00:00:13,264 - Adesso cosa? - Io voto per The Poseidon Adventure. 3 00:00:13,514 --> 00:00:16,058 Ma Towering Inferno ha una più alta concentrazione di star. 4 00:00:16,350 --> 00:00:19,603 Ma bruciano e basta. In The Poseidon Adventure muoiono meglio. 5 00:00:19,895 --> 00:00:21,105 È tutto capovolto! 6 00:00:21,313 --> 00:00:23,357 La nostra sessione di film catastrofici avrà funzionato? 7 00:00:23,607 --> 00:00:27,153 Buona sera. Continuiamo a seguire il progresso dell'uragano Chris... 8 00:00:27,486 --> 00:00:29,447 ...che guadagna velocità nel risalire la costa... 9 00:00:29,697 --> 00:00:31,824 ...causando allarme in varie località costiere... 10 00:00:32,074 --> 00:00:33,451 ...e chiusure di scuole. 11 00:00:33,701 --> 00:00:36,579 Le autorità locali hanno annullato le lezioni per domani... 12 00:00:36,912 --> 00:00:39,749 ...a Yarmouth, North Falmouth, e Capeside... 13 00:00:40,040 --> 00:00:41,292 Centro! 14 00:00:41,500 --> 00:00:44,420 - Restate con noi. Gale? - Grazie, Hal. 15 00:00:44,712 --> 00:00:48,507 Bob, domani sembrerebbe la giornata perfetta per starsene a letto. 16 00:00:48,841 --> 00:00:51,385 - Questo è poco ma sicuro. - Non possono essere più espliciti? 17 00:00:51,677 --> 00:00:53,888 "Gale, cosa pensi della situazione in Bosnia? 18 00:00:54,138 --> 00:00:56,599 Mi zomperai, dopo la trasmissione?" 19 00:01:02,354 --> 00:01:04,440 Tua madre sa che lo sai? 20 00:01:04,690 --> 00:01:05,691 No. 21 00:01:05,900 --> 00:01:06,859 E tuo padre? 22 00:01:07,067 --> 00:01:09,153 Totalmente all'oscuro. 23 00:01:11,906 --> 00:01:14,909 Allora... Paul Newman o Gene Hackman? 24 00:01:16,076 --> 00:01:19,121 Sono un po' stanco. Ti spiace se crollo? 25 00:01:19,455 --> 00:01:21,123 No, non importa. 26 00:01:29,965 --> 00:01:33,260 Prima o poi dovrai affrontare questa cosa, sai. 27 00:01:34,011 --> 00:01:37,598 Tutto è rinviato a causa dell'uragano. Compresa la mia vita. 28 00:01:37,890 --> 00:01:41,769 - La tua vita è un uragano. - Niente metafore, è troppo tardi. 29 00:01:44,480 --> 00:01:45,815 A dopo. 30 00:01:46,023 --> 00:01:48,108 Ci vediamo domani. 31 00:01:48,901 --> 00:01:50,361 - Ehi, Dawson. - Sì? 32 00:01:51,278 --> 00:01:54,990 Allacciati la cintura. Sarà una vita movimentata. 33 00:02:00,454 --> 00:02:03,457 Ed ora altre notizie. Tom Burton ha conferito oggi coi democratici... 34 00:02:03,749 --> 00:02:06,001 ...sulla loro possibile disponibilità... 35 00:02:06,252 --> 00:02:10,172 ...a sostenere i repubblicani nel concedere l'immunità ai testimoni. 36 00:02:10,506 --> 00:02:12,341 Sono necessari i due terzi dei voti. 37 00:02:12,591 --> 00:02:14,426 A te la parola, Bob. 38 00:03:29,793 --> 00:03:33,422 Se fosse una gara culinaria, allora forse sarei il tuo uomo. 39 00:03:33,714 --> 00:03:37,843 Non voglio fare la sarcastica, vorrei fare la reporter! 40 00:03:38,218 --> 00:03:40,304 Come vuoi, Jim. Se qualcuno mi cercasse... 41 00:03:40,554 --> 00:03:43,432 ...mi troverai qui a rammendare le calze di mio marito. 42 00:03:44,683 --> 00:03:45,768 Incredibile! 43 00:03:45,976 --> 00:03:48,270 Ne deduco che non ti hanno assegnato l'uragano. 44 00:03:48,562 --> 00:03:50,648 No, mi manca una certa appendice tra le gambe... 45 00:03:50,898 --> 00:03:54,485 ...che a quanto pare rende degni di occuparsi del tempo inclemente. 46 00:03:54,818 --> 00:03:57,321 Io e la mia appendice siamo felici che tu sia qui al sicuro... 47 00:03:57,571 --> 00:04:00,032 ...dove dovresti essere. 48 00:04:00,407 --> 00:04:03,410 Va bene, ho pile, candele, doccia fredda e batterie. 49 00:04:05,496 --> 00:04:09,124 Grazie. Vado a controllare che Jen e la signora Ryan stiano bene... 50 00:04:09,458 --> 00:04:11,418 ...e a chiedere se vogliono passare l'uragano qui. 51 00:04:11,919 --> 00:04:13,545 D'accordo. 52 00:04:18,342 --> 00:04:20,803 Mio padre è un grand'uomo, vero? 53 00:04:21,178 --> 00:04:23,555 Forse un po' idealistico, tipo Tom Hanks/Harrison Ford... 54 00:04:23,764 --> 00:04:26,767 - ...ma solido come una roccia. - Senza alcun dubbio. 55 00:04:27,351 --> 00:04:29,186 E fedele. 56 00:04:31,021 --> 00:04:33,107 Persino all'eccesso. 57 00:04:35,401 --> 00:04:38,153 Allora, chi si occupa dell'uragano Chris? 58 00:04:38,779 --> 00:04:41,365 - Hanno dato l'incarico a Bob. - Quel Bob. 59 00:04:41,615 --> 00:04:43,534 Mamma mia, è proprio in gamba. 60 00:04:43,784 --> 00:04:46,412 - Sì, è un uomo fantastico. - Papà è un uomo fantastico. 61 00:04:46,662 --> 00:04:48,789 Bob è l'anchorman. 62 00:04:49,373 --> 00:04:51,834 Hai chiuso bene il portico, tesoro? 63 00:04:52,126 --> 00:04:55,921 Lo faccio subito. Bisogna tenersi pronti per l'uragano Bob. 64 00:04:56,213 --> 00:04:57,172 L'uragano Chris. 65 00:04:57,381 --> 00:05:01,176 Giusto. Chris è l'uragano, Bob è l'anchorman. 66 00:05:06,306 --> 00:05:07,433 Oh, cielo! 67 00:05:14,481 --> 00:05:17,276 Voglio solo che si sappia che sono qui controvoglia. 68 00:05:17,568 --> 00:05:19,528 E piantala di piagnucolare così. 69 00:05:19,778 --> 00:05:20,904 POLIZIA 70 00:05:21,113 --> 00:05:23,115 Le scuole sono chiuse. Posso dormire fino a tardi... 71 00:05:23,407 --> 00:05:25,576 ...aggiornarmi sulle mie soap, godermi la tempesta. 72 00:05:25,826 --> 00:05:27,119 Ehi, ordini di papà. 73 00:05:27,327 --> 00:05:30,039 "Ordini di papà". Lo dici con entusiasmo così servile! 74 00:05:30,330 --> 00:05:31,457 Ti prendo a calci. 75 00:05:31,665 --> 00:05:34,293 - Sei un tale duro, Dougie. - Vai a farti fottere. 76 00:05:34,543 --> 00:05:38,255 Dovrai imparare a controllare questi ostili sbotti di rabbia. 77 00:05:38,589 --> 00:05:43,844 Sono semplice tattiche repressive per mascherare i tuoi desideri omosessuali. 78 00:05:44,261 --> 00:05:46,305 Essere carino non significa essere gay. 79 00:05:46,555 --> 00:05:48,682 Anzi, sono l'uomo più etero che conosco. 80 00:05:48,932 --> 00:05:52,352 Ma davvero? La tua collezione di CD lo smentirebbe. 81 00:05:52,686 --> 00:05:55,439 Barbra Streisand, la colonna sonora di Les Misérables... 82 00:05:55,689 --> 00:05:58,692 Possiedo una complessità morbida ed interessante. 83 00:05:58,984 --> 00:06:02,071 Non devi difenderti con me. Io sono dalla tua parte. 84 00:06:02,362 --> 00:06:04,907 Voglio solo che tu viva una vita felice e fruttuosa. 85 00:06:05,199 --> 00:06:08,535 Si dà il caso che le donne adorino la mia collezione di CD. 86 00:06:10,204 --> 00:06:11,997 E perché hai scelto una professione... 87 00:06:12,206 --> 00:06:15,209 ...che ti obbliga a vestirti come uno dei Village People? 88 00:06:15,542 --> 00:06:18,378 Ho scelto di portare un distintivo perché nostro padre... 89 00:06:18,670 --> 00:06:22,716 ...capo della polizia, mi ha instillato il senso del dovere e della giustizia. 90 00:06:23,050 --> 00:06:26,095 Cosa che rende molto più difficile dichiararti. 91 00:06:26,386 --> 00:06:28,680 Ci saranno gruppi di sostegno per agenti gay. 92 00:06:28,889 --> 00:06:32,184 Ascoltami, Pacey, non sono gay! 93 00:06:36,939 --> 00:06:38,774 Tutte ciance. Abbiamo già deciso. 94 00:06:39,191 --> 00:06:40,734 È mutilazione! 95 00:06:40,984 --> 00:06:43,403 È risaputo che il trauma di farsi tagliare i genitali... 96 00:06:43,695 --> 00:06:45,781 ...può avere effetti duraturi fino all'età adulta. 97 00:06:46,031 --> 00:06:50,077 Credimi, se ne fossi consapevole me lo ricorderei. 98 00:06:50,410 --> 00:06:54,456 Il prepuzio di Junior non sarà più un problema se verremo spazzati via. 99 00:06:54,790 --> 00:06:57,668 È solo un allarme. Queste cose non si spingono mai tanto a nord. 100 00:06:57,960 --> 00:06:59,378 Io dico di andare da Dawson. 101 00:06:59,628 --> 00:07:02,256 - Non è un'idea malvagia. - Non cambiare discorso. 102 00:07:02,548 --> 00:07:05,884 - Questo bambino sarà circonciso. - No, invece. 103 00:07:06,176 --> 00:07:09,429 Solo perché sei incinta non avrai l'ultima parola in merito. 104 00:07:09,763 --> 00:07:11,598 Vedremo. 105 00:07:31,660 --> 00:07:32,953 Tammy! 106 00:07:33,871 --> 00:07:36,331 - Ciao, Tamara. - Ciao. 107 00:07:37,624 --> 00:07:40,169 - Non farlo. - Il retro è a posto. 108 00:07:40,460 --> 00:07:42,713 Ehi, Pace, dammi una mano qui. 109 00:07:44,381 --> 00:07:47,676 È bello vederti. Tuo fratello mi mi ha aiutato a sigillare la casa. 110 00:07:48,135 --> 00:07:50,804 Sì, è un ragazzo fantastico. 111 00:07:51,096 --> 00:07:53,348 Allora, come vanno i compiti? 112 00:07:53,640 --> 00:07:57,060 Spero che il maltempo ti aiuti a recuperare un po' di letture. 113 00:07:57,352 --> 00:07:58,979 Sta scherzando? Questo è tonto! 114 00:07:59,229 --> 00:08:01,857 Non apre un libro dalla terza elementare. 115 00:08:02,149 --> 00:08:04,067 Davvero? Rimarrà piacevolmente sorpreso, allora. 116 00:08:04,318 --> 00:08:06,737 Suo fratello se la cava piuttosto bene, agente Witter. 117 00:08:06,987 --> 00:08:08,822 La prego, mi chiami Doug. 118 00:08:08,989 --> 00:08:10,532 D'accordo. 119 00:08:10,782 --> 00:08:15,078 - E io posso chiamarti... - "Miss Jacobs" andrà benissimo. 120 00:08:15,454 --> 00:08:17,581 O Tamara, come preferisci. 121 00:08:17,831 --> 00:08:19,583 Tamara. 122 00:08:20,542 --> 00:08:24,796 Scusate. Io odio le tempeste. Non sono molto tranquilla con questo tempo. 123 00:08:25,339 --> 00:08:27,966 Allora dobbiamo fare qualcosa al riguardo. 124 00:08:36,350 --> 00:08:39,186 Da giovane ho vissuto più tempeste di quante possiate contarne. 125 00:08:39,478 --> 00:08:42,648 Mi sentirò molto meglio sapendovi qui con noi. 126 00:08:42,940 --> 00:08:45,150 Se Dio vuole spazzare via la mia casa, sia. 127 00:08:45,400 --> 00:08:48,403 Nonna, non ti ho detto che Dio ha spedito un fax, mentre eri fuori. 128 00:08:48,695 --> 00:08:50,989 Qualcosa a che fare con l'Armageddon. 129 00:08:55,369 --> 00:08:56,954 Ehi, straniero. 130 00:08:57,204 --> 00:09:00,082 Ho sentito che tuo nonno è tornato in ospedale. Mi dispiace. 131 00:09:00,374 --> 00:09:03,961 Gli stanno solo facendo degli esami. Se la caverà. 132 00:09:04,962 --> 00:09:07,547 Anche se la cosa ha messo un po' in ansia la nonna. 133 00:09:08,632 --> 00:09:11,343 - Come stai? - Bene. 134 00:09:12,594 --> 00:09:15,472 Va bene. Posso darti una mano in qualcosa? 135 00:09:16,723 --> 00:09:18,976 No, sono a posto. Grazie. 136 00:09:19,268 --> 00:09:21,353 - Sei freddo con me. - No, io... 137 00:09:21,603 --> 00:09:24,731 Non è un giudizio o altro. È solo una constatazione. 138 00:09:25,023 --> 00:09:28,652 - Vuoi parlarne? - Non c'entra con te... Con noi. 139 00:09:28,986 --> 00:09:31,780 Ho solo un sacco di cose per la testa, davvero. 140 00:09:32,072 --> 00:09:33,740 Come vuoi. 141 00:09:40,664 --> 00:09:45,168 Mareggiate e tempeste con piogge battenti previste per questa zona. 142 00:09:46,253 --> 00:09:48,714 D'accordo, gente. Fate come se foste a casa vostra. 143 00:09:48,964 --> 00:09:50,382 Prepareremo il pranzo. 144 00:09:50,632 --> 00:09:52,676 Siete molto gentili. Lo apprezziamo molto. 145 00:09:52,926 --> 00:09:55,053 Nessun problema. Signora Ryan, lei conosce... 146 00:09:55,304 --> 00:09:58,890 Ci conosciamo. Tu sei Bessie, la sorella non sposata di Joey. 147 00:09:59,224 --> 00:10:01,643 E questo è Bodie. 148 00:10:06,356 --> 00:10:07,733 Grazie, signor Walter Cronkite! 149 00:10:07,941 --> 00:10:12,446 Devo ricordarti chi ha vinto l'Emmy locale e il premio Scrivania d'Oro? 150 00:10:12,779 --> 00:10:16,074 Io ho più medaglie e trofei di te. 151 00:10:17,993 --> 00:10:20,078 Mascalzone! 152 00:10:20,329 --> 00:10:23,790 Beh, stai molto attento là fuori. Ti rivorrei indietro tutto d'un pezzo. 153 00:10:24,124 --> 00:10:25,917 Va bene. 154 00:10:30,714 --> 00:10:33,175 Ti richiamo. 155 00:10:35,844 --> 00:10:37,387 Ho un nuovo premio per te. 156 00:10:37,637 --> 00:10:39,723 Non è un trofeo. Ha la forma della lettera A. 157 00:10:39,973 --> 00:10:42,225 E te la devi cucire proprio qui. 158 00:10:46,063 --> 00:10:47,731 Congratulazioni. 159 00:11:02,871 --> 00:11:04,748 Dawson! Tesoro, dobbiamo parlare. 160 00:11:04,998 --> 00:11:07,459 Ah, sì, e di che cosa? Del tempo? 161 00:11:07,751 --> 00:11:09,586 Tesoro... 162 00:11:11,004 --> 00:11:13,173 So che devi essere arrabbiatissimo... 163 00:11:13,423 --> 00:11:15,634 - ...ed è totalmente giustificato. - Risparmiami. 164 00:11:15,926 --> 00:11:18,887 Ti prego, tesoro, ascoltami. 165 00:11:20,180 --> 00:11:22,891 Io amo tuo padre. 166 00:11:23,183 --> 00:11:25,644 So che potrebbe sembrarti ipocrita, al momento... 167 00:11:25,894 --> 00:11:27,687 ...ma quello che sta succedendo tra Bob ed io... 168 00:11:27,938 --> 00:11:30,649 Me e Bob. "Bob ed io" è grammaticalmente scorretto. 169 00:11:31,149 --> 00:11:33,902 Se mi lasci parlare, forse potrei aiutarti a capire. 170 00:11:34,194 --> 00:11:36,655 Capire che cosa? La mente complicata di un'adultera? 171 00:11:36,947 --> 00:11:40,158 Ci sono nuove basi logiche per violare i sacri voti del matrimonio? 172 00:11:40,450 --> 00:11:43,703 - È piuttosto semplice, no? - No, non lo è. Ci sono ragioni. 173 00:11:44,037 --> 00:11:46,456 Ragioni. Quali? La noia, forse? 174 00:11:46,915 --> 00:11:50,460 Perché non spari un bel "ho 40 anni, ora di essere egoista, la vita passa"? 175 00:11:50,877 --> 00:11:52,087 Mi lasci spiegare? 176 00:11:52,337 --> 00:11:56,550 Certo, mamma, fai pure. Spiega. Purgati, ma con la persona giusta. 177 00:11:56,883 --> 00:11:59,344 Io sono suo figlio. Manca un elemento, qui. 178 00:11:59,636 --> 00:12:01,179 È di sotto ed ha un nome: 179 00:12:01,596 --> 00:12:05,100 marito, sposo, compagno, dolce metà. 180 00:12:05,392 --> 00:12:07,644 Ti è familiare uno di questi nomi? 181 00:12:12,232 --> 00:12:14,317 Stai bene? 182 00:12:15,569 --> 00:12:16,695 Non capisco. 183 00:12:16,903 --> 00:12:19,906 Ho due genitori adolescenti che scopano come conigli ogni giorno. 184 00:12:20,198 --> 00:12:21,616 Dovrebbe bastare, no? 185 00:12:21,867 --> 00:12:24,453 Evidentemente papà non stava al passo e lei ha fatto: "Ehi!" 186 00:12:24,744 --> 00:12:27,539 Queste cose in genere c'entrano pochissimo col sesso. 187 00:12:27,831 --> 00:12:30,834 Il principio della monogamia è un concetto così preistorico? 188 00:12:31,126 --> 00:12:34,838 Non è più ragionevole pensare che due persone possano bastarsi? 189 00:12:35,172 --> 00:12:36,715 - Non lo so. - Forse è chimico. 190 00:12:36,923 --> 00:12:40,218 Forse uno squilibrio ormonale porta alla fornicazione coi colleghi. 191 00:12:40,552 --> 00:12:41,678 Forse non è solo Bob. 192 00:12:41,887 --> 00:12:45,140 Forse comprende tutto il personale del notiziario delle 6 e delle 11. 193 00:12:45,432 --> 00:12:48,101 Tua madre è una brava persona. 194 00:12:49,436 --> 00:12:51,771 Tu la difendi, certo! Naturale, ha senso. 195 00:12:52,063 --> 00:12:53,732 - Come hai detto? - Mi hai sentito. 196 00:12:53,982 --> 00:12:57,068 Infatti. E ti conviene spiegarti, prima che ti stacchi la testa. 197 00:12:57,360 --> 00:13:00,489 Chi può capire meglio il bisogno femminile di avere più amanti? 198 00:13:00,780 --> 00:13:02,699 Dato che sono andata a letto con mezza New York? 199 00:13:03,033 --> 00:13:05,619 - Non ho detto questo. - Non siamo tutti pii quanto te. 200 00:13:05,911 --> 00:13:10,540 Alcuni di noi non vivono in un film di Spielberg, noi viviamo nella realtà. 201 00:13:18,924 --> 00:13:21,426 Non mi dire! 202 00:13:23,428 --> 00:13:26,932 Non far caso a me. Passavo da queste parti. 203 00:13:27,766 --> 00:13:29,601 Non posso sfuggire. 204 00:13:29,851 --> 00:13:31,353 Che cosa ci fai lì dentro? 205 00:13:31,603 --> 00:13:33,355 Regredivo, per un attimo. 206 00:13:33,605 --> 00:13:35,732 Ricordi come giocavamo lì dentro da piccoli? 207 00:13:35,982 --> 00:13:38,235 Come recitavamo l'intero terzo atto di Jaws? 208 00:13:38,485 --> 00:13:39,903 - Non adesso, Joey. - Dai! 209 00:13:40,153 --> 00:13:42,697 Tu fai il capitano Quint e io Hooper e lo sceriffo Brody. 210 00:13:42,989 --> 00:13:45,242 - Sapevamo le battute a memoria. - Non siamo più bambini. 211 00:13:45,492 --> 00:13:46,868 Non sarebbe carino? 212 00:13:48,995 --> 00:13:50,288 Ma certo. 213 00:13:50,497 --> 00:13:55,335 È lassù, nella lista del "siamo troppo vecchi per questo". Capisco. 214 00:13:59,005 --> 00:14:01,883 So che ce l'hai ancora con me per averti mentito. 215 00:14:02,175 --> 00:14:05,804 Anche se non lo ammetti, ne porti le tracce stampate su tutto il viso. 216 00:14:06,137 --> 00:14:09,224 Forse è meglio che vai. Oggi non controllo il mio flusso verbale. 217 00:14:09,516 --> 00:14:12,435 So cosa stai passando. Stai tentando di trovare delle risposte. 218 00:14:12,727 --> 00:14:15,772 Lo so, vuoi sapere perché lo sta tradendo ma... 219 00:14:17,232 --> 00:14:19,192 ...è solo percezione, Dawson. 220 00:14:25,240 --> 00:14:29,828 Lascia che contribuisca con l'unica perla di saggezza che posso offrire. 221 00:14:31,037 --> 00:14:34,708 Invece di chiederti perché tua madre fa tutte queste cose orribili... 222 00:14:35,041 --> 00:14:39,087 ...perché non t'inginocchi e non ringrazi Dio di averla ancora? 223 00:14:41,881 --> 00:14:43,133 Joey. 224 00:14:43,383 --> 00:14:45,802 Scusami. Per un attimo l'avevo scordato. 225 00:14:46,052 --> 00:14:48,305 Non riguarda me. 226 00:14:52,851 --> 00:14:57,272 I venti sfrecciano ormai a 80 km/h, e sono in rapido aumento. 227 00:14:57,606 --> 00:15:01,067 Malgrado non sia ancora chiaro se l'uragano Christopher... 228 00:15:01,401 --> 00:15:04,279 ...si abbatterà proprio qui su Capeside... 229 00:15:04,779 --> 00:15:07,532 Sto solo dicendo che un po' di rosmarino, del pepe macinato... 230 00:15:07,824 --> 00:15:10,785 Credo d'intendermene un po' più io, di arti culinarie, di... 231 00:15:11,077 --> 00:15:13,622 Il pollo era semplicemente delizioso, signora Ryan. 232 00:15:16,416 --> 00:15:20,337 Se così fosse, aspettatevi di vedere l'acqua salire di 5-7 metri... 233 00:15:20,670 --> 00:15:22,255 Piuttosto brutta, là fuori. 234 00:15:22,505 --> 00:15:25,008 Spero che Bob faccia attenzione. 235 00:15:25,884 --> 00:15:28,178 Io non mi preoccuperei per Bob, signor Leery. 236 00:15:28,845 --> 00:15:30,472 Date retta alle autorità. 237 00:15:30,722 --> 00:15:33,391 Tra un attimo ripasserò la parola allo studio... 238 00:15:33,683 --> 00:15:37,187 ...ma noi saremo qui tutto il giorno, a guardare l'incedere della tempesta. 239 00:15:53,953 --> 00:15:58,541 Suppongo che... Questa è una vera... 240 00:15:59,542 --> 00:16:03,546 Ogni frase che mi viene in mente finisce con una bella parolaccia. 241 00:16:03,880 --> 00:16:06,716 Beh, non si trattenga per me. Io le ho già sentite tutte. 242 00:16:07,008 --> 00:16:09,886 Io sono un'adulta, Joey. Dovrei dare il buon esempio. 243 00:16:10,178 --> 00:16:13,139 Io mi atterrei alle parolacce, se fossi in lei. 244 00:16:16,351 --> 00:16:18,395 Sono stata molto egoista. 245 00:16:18,645 --> 00:16:21,314 Sembra una prerogativa della sua famiglia. 246 00:16:22,148 --> 00:16:24,234 Ma la troncherò. 247 00:16:39,916 --> 00:16:41,418 Grazie per esservi fermati. 248 00:16:41,668 --> 00:16:43,253 - Ci penso io. - Non sapevo... 249 00:16:43,503 --> 00:16:45,755 - Ce l'ho. Ce l'ho. - ...quanto fossi spaventata. 250 00:16:46,339 --> 00:16:49,467 Non avrei mai pensato che un uragano arrivasse così a nord. 251 00:16:50,093 --> 00:16:54,597 Beh, sono un rappresentante della legge e ho il compito di proteggere... 252 00:16:54,973 --> 00:16:58,685 - Basta che non vi trattenga. - No. 253 00:16:59,018 --> 00:17:00,645 Cosa è stato? 254 00:17:01,020 --> 00:17:04,065 Non lo so. Torno subito. 255 00:17:04,441 --> 00:17:06,025 È il caso che tu esca? 256 00:17:06,526 --> 00:17:09,028 Questo è il mio lavoro, Tammy. 257 00:17:16,286 --> 00:17:18,747 Tuo fratello è molto simpatico. 258 00:17:19,038 --> 00:17:20,498 Non l'ha mai ammesso. 259 00:17:21,541 --> 00:17:22,751 Che cosa? 260 00:17:23,001 --> 00:17:25,336 Già, razza pura, al 100% gay. 261 00:17:25,920 --> 00:17:30,508 Vuole tenerlo nascosto, essendo un agente di polizia in una piccola città. 262 00:17:30,842 --> 00:17:32,135 Tuo padre lo sa? 263 00:17:32,385 --> 00:17:36,848 I miei si rifiutano di accettarlo. È veramente... È una brutta situazione. 264 00:17:37,724 --> 00:17:39,517 Ma dimmi, come sei stata? 265 00:17:39,768 --> 00:17:43,271 Non pensarci nemmeno. Non con fratello e distintivo qui fuori. 266 00:17:43,521 --> 00:17:45,565 Ti rinfresco la memoria: è un reato. 267 00:17:45,857 --> 00:17:48,485 L'attrazione è proprio questa, no? Mi sei mancata. 268 00:17:48,735 --> 00:17:51,279 Mi sei mancato anche tu ma... 269 00:17:54,532 --> 00:17:55,867 Ecco. Contento adesso? 270 00:17:56,034 --> 00:17:57,202 Vieni qui. 271 00:17:57,452 --> 00:17:59,829 No, no, no. Lasciami andare. 272 00:18:00,079 --> 00:18:02,791 Dico sul serio, dico sul serio! 273 00:18:05,877 --> 00:18:08,463 Non era niente. Era solo il... 274 00:18:16,471 --> 00:18:18,807 Dawson. 275 00:18:19,057 --> 00:18:20,850 Ti rendi conto che, se il Kelp ha successo... 276 00:18:21,059 --> 00:18:25,855 ...avremo un'intera catena di ristoranti Leery da costa a costa? 277 00:18:26,231 --> 00:18:28,024 È fantastico, papà. 278 00:18:29,651 --> 00:18:31,194 Qualche problema? 279 00:18:36,157 --> 00:18:38,576 Sì, un grandissimo problema. 280 00:18:39,661 --> 00:18:41,412 Mitch, c'è qualcosa che... 281 00:18:41,663 --> 00:18:45,416 Voglio dire, c'è qualcosa che devo assolutamente dirti. 282 00:18:45,750 --> 00:18:47,585 Vi lascio soli. 283 00:18:47,836 --> 00:18:50,672 No. Siamo una famiglia, è una cosa che devono sentire tutti. 284 00:18:53,174 --> 00:18:55,093 Che cosa c'è, amore? 285 00:18:58,972 --> 00:19:01,474 Wow, da dove comincio? 286 00:19:02,851 --> 00:19:06,521 Tu sai che io amo il mio lavoro... 287 00:19:07,105 --> 00:19:12,986 ...che ho sempre voluto diventare una Diane Sawyer o una Barbara Walters. 288 00:19:14,487 --> 00:19:16,948 Sono passati 20 anni, ormai... 289 00:19:17,198 --> 00:19:22,745 ...e io non diventerò mai Diane Sawyer o Barbara Walters. 290 00:19:23,162 --> 00:19:24,497 Lo so, questo. 291 00:19:24,664 --> 00:19:26,624 Voglio dire, ho rinunciato a quel sogno. 292 00:19:26,875 --> 00:19:31,087 Va bene così, l'ho accettato. Certo, mi piacerebbe essere una Jenny Jones... 293 00:19:31,421 --> 00:19:33,089 ...o una Sally Jessy Raphael. 294 00:19:33,339 --> 00:19:35,049 Che cosa c'è che non va? 295 00:19:35,300 --> 00:19:37,010 Dio, sto divagando. 296 00:19:37,468 --> 00:19:40,805 In fondo chi li guarda quei programmi? Sono tutti uguali. 297 00:19:41,097 --> 00:19:42,390 Qualcuno fa qualcosa... 298 00:19:42,640 --> 00:19:44,809 ...e poi vanno in TV con la loro intelligenza ridotta... 299 00:19:45,059 --> 00:19:48,521 ...e si lamentano e rognano davanti al mondo intero e... 300 00:19:48,855 --> 00:19:50,982 Ora, so che sto esprimendo un giudizio... 301 00:19:51,232 --> 00:19:55,153 ...ma mi sono sempre vantata di non essere quel tipo di persona... 302 00:19:55,486 --> 00:19:59,699 ...una persona che si ritroverebbe tra traditori, sordidi, bugiardi... 303 00:20:00,033 --> 00:20:03,578 Gale, che cosa stai dicendo? 304 00:20:05,622 --> 00:20:07,707 Quello che sto dicendo è... 305 00:20:07,957 --> 00:20:13,004 ...che negli ultimi due mesi, negli ultimi 62 giorni... 306 00:20:13,379 --> 00:20:16,257 ...ogni volta che sono tornata tardi... 307 00:20:16,549 --> 00:20:21,095 ...ogni volta che ho inventato una scusa per uscire da questa casa... 308 00:20:21,471 --> 00:20:24,933 ...ogni volta che non ero con te... 309 00:20:25,224 --> 00:20:31,064 ...stavo con qualcun altro, un altro uomo... 310 00:20:31,397 --> 00:20:34,233 ...facevo sesso con un altro uomo. 311 00:20:40,239 --> 00:20:42,659 Ora, non t'insulterò offrendoti le mie scuse. 312 00:20:42,867 --> 00:20:45,495 In fondo siamo ormai oltre i limiti del perdono. 313 00:20:45,787 --> 00:20:48,957 Ho solo pensato che era giusto che tu lo sapessi. 314 00:20:52,627 --> 00:20:54,712 Mitch? 315 00:21:09,143 --> 00:21:10,979 Pile. 316 00:21:12,063 --> 00:21:15,149 Sapevo che avrei dovuto comprare più pile. Dawson... 317 00:21:15,817 --> 00:21:17,360 - Mitch. - Dawson... 318 00:21:18,319 --> 00:21:23,574 ...porta queste candele e questa pila nell'altra stanza, d'accordo? Ora... 319 00:21:23,992 --> 00:21:25,410 Dov'è quella lanterna? 320 00:21:25,952 --> 00:21:28,788 L'avevo riempita di cherosene stamattina e adesso è sparita. 321 00:21:29,080 --> 00:21:30,790 Mitch, per favore, parlami. 322 00:21:30,999 --> 00:21:35,503 Ce l'avevo in mano e adesso è scomparsa. Dov'è? 323 00:21:35,962 --> 00:21:37,672 Dov'è finita? 324 00:21:41,217 --> 00:21:43,302 Non piangere, tu! 325 00:21:46,389 --> 00:21:48,516 Non hai il diritto di piangere. 326 00:22:02,071 --> 00:22:03,489 Va tutto bene? 327 00:22:05,199 --> 00:22:07,744 Sì, va tutto bene. 328 00:22:08,077 --> 00:22:10,997 Devono esserci altre candele di sopra. 329 00:22:14,792 --> 00:22:16,836 Sei un tale idiota maldestro! 330 00:22:17,086 --> 00:22:18,880 Tammy, scusami per mio fratello. 331 00:22:19,130 --> 00:22:21,883 Noi abbiamo dovuto sopportare questo imbecille per anni. 332 00:22:22,175 --> 00:22:24,969 È un po' l'elemento d'imbarazzo della famiglia, sai. 333 00:22:25,261 --> 00:22:26,387 Mi dispiace tantissimo. 334 00:22:26,596 --> 00:22:29,891 Non importa. Davvero, è stata colpa mia. Gli sono andata addosso. 335 00:22:30,183 --> 00:22:32,393 Sono io la maldestra. 336 00:22:32,685 --> 00:22:33,811 Che cos'abbiamo qui? 337 00:22:34,020 --> 00:22:36,522 Solo qualche possibile diversivo mentre passa la tormenta. 338 00:22:36,814 --> 00:22:38,775 Beh, hai mai giocato al "gioco del se"? 339 00:22:39,025 --> 00:22:40,109 Come si gioca? 340 00:22:40,318 --> 00:22:42,403 È un bel modo per imparare a conoscersi. 341 00:22:42,653 --> 00:22:43,988 Ti chiedo cose come... 342 00:22:44,238 --> 00:22:48,326 ...se potessi mangiare una sola cosa per tutta la vita, cosa sarebbe? 343 00:22:48,659 --> 00:22:50,286 Tu rispondi e chiedi a me. 344 00:22:50,703 --> 00:22:51,662 Chi inizia? 345 00:22:51,913 --> 00:22:55,291 Io preferisco Monopoli. Quel gioco ha un obiettivo. 346 00:22:55,625 --> 00:22:58,920 È solo un bel modo per conoscersi meglio, tutto qui. 347 00:22:59,212 --> 00:23:00,671 Va bene, vediamo... 348 00:23:01,547 --> 00:23:03,132 Se scegliessi una città... 349 00:23:03,382 --> 00:23:05,676 ...in cui vivere per il resto della tua vita... 350 00:23:05,968 --> 00:23:09,138 - ...quale sarebbe? - Facile. New York, la mia città natale. 351 00:23:09,806 --> 00:23:12,767 - È un posto unico al mondo. - Allora perché te ne sei andata? 352 00:23:13,643 --> 00:23:17,939 Beh, perché avevo bisogno di cambiare. Ho un ex marito un po' malato... 353 00:23:18,231 --> 00:23:20,441 ...e New York non era abbastanza grande. 354 00:23:21,067 --> 00:23:23,694 Beh, ti assicuro che se io fossi il tuo ex marito... 355 00:23:23,986 --> 00:23:26,531 ...sarei pieno di rimpianti, in questo preciso momento. 356 00:23:28,991 --> 00:23:30,034 Okay, tocca a me. 357 00:23:30,243 --> 00:23:32,620 Dougie, se potessi essere in un musical di Broadway... 358 00:23:33,162 --> 00:23:34,455 ...quale sceglieresti? 359 00:23:34,705 --> 00:23:35,957 Facile. 360 00:23:36,207 --> 00:23:38,417 - Tony. West Side Story. - Lo adoro. 361 00:23:38,876 --> 00:23:40,670 - Sì? - "Somewhere" è la mia preferita. 362 00:23:40,920 --> 00:23:42,672 - Anche la mia. - Devo aver visto quel film... 363 00:23:42,922 --> 00:23:46,342 - ...10 volte, da piccola. - 10 volte? Io almeno 15. 364 00:23:46,676 --> 00:23:49,470 Vengono circoncisi un milione di bambini ogni anno. 365 00:23:49,762 --> 00:23:51,848 È una questione di diritti dell'uomo. 366 00:23:52,098 --> 00:23:54,267 È un duro e barbarico esempio di violenza sui bambini. 367 00:23:54,517 --> 00:23:56,727 Non sappiamo nemmeno se è maschio o femmina. 368 00:23:57,019 --> 00:23:58,688 O bianco o nero. 369 00:23:58,896 --> 00:24:00,940 - Ed ecco che si è lanciata. - Non farlo, Bodie. 370 00:24:01,232 --> 00:24:03,609 Non è un giudizio, solo una constatazione. 371 00:24:03,860 --> 00:24:07,446 Che cosa disapprova di più? Il fatto che io sia nero e lei bianca... 372 00:24:07,780 --> 00:24:10,032 ...o che nostro figlio nascerà nel peccato? 373 00:24:10,491 --> 00:24:15,288 Ciò che disapprovo di più è il fatto che dei bambini crescano dei bambini. 374 00:24:15,580 --> 00:24:17,373 Preparati, Bodie. 375 00:24:17,623 --> 00:24:20,293 Quel bambino sarà considerato diverso. 376 00:24:20,585 --> 00:24:23,504 Metà nero, metà bianco... Non importa, signora Ryan. 377 00:24:23,796 --> 00:24:27,300 Questo bambino sarà amato al 100%. 378 00:24:38,519 --> 00:24:41,522 Che cosa ci fai qui fuori? Fa molto freddo. 379 00:24:41,814 --> 00:24:45,526 Fa freddo anche lì dentro e io avevo bisogno di staccare un po'. 380 00:24:47,737 --> 00:24:49,864 E tu che cosa fai qui fuori? 381 00:24:50,364 --> 00:24:52,742 Osservo il signor Leery. 382 00:24:56,621 --> 00:24:59,582 A quanto pare oggi è scoppiato il finimondo, eh? 383 00:24:59,874 --> 00:25:02,043 - Dov'è Dawson? - Non lo so e non m'importa. 384 00:25:02,293 --> 00:25:03,628 Ho staccato la spina. 385 00:25:03,878 --> 00:25:05,838 È tutta questione di ego, sai. 386 00:25:06,088 --> 00:25:09,008 Cioè: "Come può esserci stato qualcun altro prima di me? 387 00:25:09,300 --> 00:25:11,677 - Come potrò essere all'altezza?" - È davvero così superficiale? 388 00:25:11,886 --> 00:25:15,348 Sono sicura che ci sia un metro nel suo bagno, in questo momento. 389 00:25:15,681 --> 00:25:17,433 Dove credi che sia la tacca? 390 00:25:17,683 --> 00:25:18,643 In che senso? 391 00:25:18,851 --> 00:25:22,480 E dai! Secondo te Dawson ha una pistola o un fucile? 392 00:25:23,147 --> 00:25:24,357 Come faccio a saperlo? 393 00:25:24,565 --> 00:25:26,651 Andiamo. 394 00:25:32,198 --> 00:25:35,618 Dawson non doveva rigettare la sua rabbia verso sua madre su di te. 395 00:25:35,868 --> 00:25:37,620 Hai sentito, allora? 396 00:25:37,870 --> 00:25:40,414 Un'origliata involontaria. 397 00:25:40,706 --> 00:25:44,877 Ormai non sono più la vergine regina delle fantasie di Dawson Leery! 398 00:25:45,211 --> 00:25:50,216 Sì, credo che si trovi ad una svolta che gli cambierà la vita, al momento. 399 00:25:50,591 --> 00:25:52,510 Non lo siamo tutti? 400 00:25:53,511 --> 00:25:58,182 Considerando l'altezza, il peso e la misura dei piedi e delle mani... 401 00:25:58,557 --> 00:26:01,394 ...direi che è leggermente sopra la media. 402 00:26:02,228 --> 00:26:04,730 Allora ci hai pensato! 403 00:26:15,449 --> 00:26:16,659 Posso aiutarti? 404 00:26:16,909 --> 00:26:20,663 No, ce la faccio. Ce la faccio. Grazie. 405 00:26:22,748 --> 00:26:24,500 Il signor Ryan diceva sempre: 406 00:26:24,750 --> 00:26:28,296 "Se vuoi l'arcobaleno, prima devi sopportare un sacco di pioggia". 407 00:26:30,423 --> 00:26:32,341 Quindi lo sa anche lei. 408 00:26:35,011 --> 00:26:37,305 Amavo molto le pellicole cinematografiche. 409 00:26:38,180 --> 00:26:39,432 Frank Capra. 410 00:26:39,682 --> 00:26:42,018 It's a Wonderful Life, Mr. Smith Goes to Washington... 411 00:26:42,268 --> 00:26:44,437 ...Pocketful of Miracles. 412 00:26:44,687 --> 00:26:49,400 Semplici desideri avverati, aspirazioni realizzate. 413 00:26:49,775 --> 00:26:54,155 Paure dell'abbandono trasformate in spettacoli immaginari di gioia. 414 00:26:55,573 --> 00:26:59,452 Frank Capra e Spielberg vengono spesso paragonati per contenuti tematici. 415 00:26:59,785 --> 00:27:02,079 Quello che amavo di più di quei film... 416 00:27:02,330 --> 00:27:06,208 ...era che, per quanto lontano dal piedistallo cadesse il protagonista... 417 00:27:06,542 --> 00:27:09,337 ...gli veniva sempre concessa una seconda opportunità. 418 00:27:10,087 --> 00:27:13,257 Perdonare è uno dei doni più grandi che il Signore ci abbia dato. 419 00:27:13,549 --> 00:27:16,886 E porta, intrinseca, la comprensione. 420 00:27:18,637 --> 00:27:21,307 Proprio come la pioggia porta l'arcobaleno? 421 00:27:23,726 --> 00:27:25,770 Da quanto ho visto di te finora... 422 00:27:26,020 --> 00:27:28,689 ...ti conviene comprarti un buon ombrello. 423 00:27:39,283 --> 00:27:41,952 Saint Charles Place con un albergo, mi devi 750 dollari. 424 00:27:42,328 --> 00:27:43,996 Sì, sì, sì. 425 00:27:44,205 --> 00:27:45,539 E che mi dici di Gypsy? 426 00:27:45,748 --> 00:27:48,709 Lo adoro. Hai visto la versione televisiva con Bette Midler? 427 00:27:49,001 --> 00:27:51,087 Lo so! Era fantastica. Ma a dire il vero... 428 00:27:51,337 --> 00:27:55,257 - ...io adoro Ethel Merman. - Già. A Chorus Line! 429 00:27:59,512 --> 00:28:01,305 Tocca a te. 430 00:28:02,640 --> 00:28:05,601 Usciresti con me qualche volta, magari a vedere un film? 431 00:28:05,893 --> 00:28:08,771 Al Rialto proiettano questi vecchi classici ogni mercoledì sera. 432 00:28:09,063 --> 00:28:11,982 Fanno vedere molti vecchi musical della MGM. Sono fantastici. 433 00:28:12,274 --> 00:28:13,275 Sì, mi piacerebbe. 434 00:28:13,776 --> 00:28:16,112 Sì? Perfetto. Passeremo una bella serata. 435 00:28:16,362 --> 00:28:19,824 Una bella cena romantica. Lasciamo il fratellino qui a casa. 436 00:28:20,157 --> 00:28:23,994 Giusto per riuscire a conoscerci un po' più intimamente. 437 00:28:24,537 --> 00:28:26,080 Un vero appuntamento romantico. 438 00:28:26,455 --> 00:28:29,083 Beh, romantico non direi. 439 00:28:29,542 --> 00:28:31,168 Perché no? 440 00:28:31,877 --> 00:28:35,714 Beh, sai, perché io... Lo so. 441 00:28:36,257 --> 00:28:39,885 Non sarà perché sono troppo giovane! Non tirare fuori la storia degli anni. 442 00:28:40,219 --> 00:28:42,388 Ne ho 24, quasi 25. 443 00:28:42,638 --> 00:28:48,018 No, no, non è per quello. È solo che so che sei gay. 444 00:28:50,062 --> 00:28:51,856 Che cosa? 445 00:28:55,651 --> 00:28:57,153 Le hai detto che sono gay? 446 00:28:57,862 --> 00:29:00,281 No, l'ho indovinato da sola. 447 00:29:00,573 --> 00:29:03,159 Quando vivevo a New York, abitavo sulla Christopher Street. 448 00:29:03,367 --> 00:29:05,494 Ho il cosiddetto "gaydar". 449 00:29:06,245 --> 00:29:07,830 Gliel'hai detto tu, vero? 450 00:29:08,080 --> 00:29:10,875 - Dille che non sono gay. - Ha il gaydar! 451 00:29:11,500 --> 00:29:13,294 Tamara, io non sono gay. 452 00:29:13,544 --> 00:29:14,545 Non c'è niente di male. 453 00:29:14,753 --> 00:29:17,006 È proprio quello che tentavo di dirgli io. 454 00:29:17,298 --> 00:29:19,967 Basta, dille subito che non sono gay! 455 00:29:20,259 --> 00:29:21,719 Ragazzi, ragazzi, ehi! 456 00:29:21,927 --> 00:29:25,139 Non fa niente. Fa sempre roba di questo genere. 457 00:29:25,931 --> 00:29:27,850 Diglielo subito. 458 00:29:34,732 --> 00:29:36,692 Va bene. D'accordo. 459 00:29:38,360 --> 00:29:40,196 Non è gay. 460 00:29:41,614 --> 00:29:43,616 Così va meglio. 461 00:29:43,866 --> 00:29:45,910 Allora, a chi tocca? 462 00:30:05,930 --> 00:30:08,182 È Bob, vero? 463 00:30:19,485 --> 00:30:21,820 La prima volta che ti vidi... 464 00:30:23,280 --> 00:30:26,534 ...eravamo sul molo del porto... 465 00:30:26,784 --> 00:30:29,537 ...e tu eri con quella tua amica. 466 00:30:30,162 --> 00:30:33,499 La donna che non sta mai zitta. Che parla in continuazione. 467 00:30:33,791 --> 00:30:39,088 Non ricordo il suo nome. Aveva uno di quei nomi da soap opera... 468 00:30:39,463 --> 00:30:42,675 ...tipo, non so, Alexis o Dorian. 469 00:30:42,967 --> 00:30:44,885 Phoebe. 470 00:30:45,135 --> 00:30:47,096 Phoebe. 471 00:30:47,972 --> 00:30:51,559 E nell'attimo stesso in cui Phoebe ci presentò, seppi... 472 00:30:52,309 --> 00:30:54,436 ...che ti amavo. 473 00:30:56,313 --> 00:31:00,025 Fu una cosa rapidissima, sai, perché l'amore nasce così rapidamente. 474 00:31:00,359 --> 00:31:04,446 È come una decisione, una decisione che si prende e io la presi... 475 00:31:04,780 --> 00:31:07,741 ...proprio lì, su due piedi. 476 00:31:13,330 --> 00:31:16,417 Quello che voglio che tu sappia... 477 00:31:16,709 --> 00:31:20,045 ...è che il nostro amore nacque in fretta ed è durato. 478 00:31:22,464 --> 00:31:24,925 Ha superato la tempesta. 479 00:31:27,553 --> 00:31:32,766 Ma tanto rapidamente quanto presi la decisione di amarti, 20 anni fa... 480 00:31:33,142 --> 00:31:34,893 ...adesso me la rimangio. 481 00:31:37,271 --> 00:31:39,940 Non voglio più amarti. 482 00:31:40,816 --> 00:31:42,901 Adesso ho deciso di odiarti. 483 00:31:44,153 --> 00:31:45,529 No, Mitch, non farlo. 484 00:31:45,988 --> 00:31:49,700 È già finita. Così, semplicemente. 485 00:31:54,121 --> 00:31:57,416 Quindi ti suggerisco di uscire da questa macchina! 486 00:31:58,917 --> 00:32:01,712 Prima che ti rimuova io con la forza. 487 00:32:23,734 --> 00:32:25,486 Buone notizie, per gli abitanti della zona. 488 00:32:25,653 --> 00:32:28,322 L'uragano Christopher ha deciso di fare un'improvvisa deviazione... 489 00:32:28,614 --> 00:32:32,117 ...causando solo danni moderati a Capeside e le zone circostanti. 490 00:32:32,451 --> 00:32:33,744 Ora che è finita... 491 00:32:33,952 --> 00:32:36,330 ...credo sia il caso di dire finalmente addio... 492 00:32:36,622 --> 00:32:39,333 ...ad un tempo decisamente pessimo. 493 00:32:42,294 --> 00:32:44,505 Di nuovo, grazie mille. 494 00:32:44,797 --> 00:32:46,423 Un giorno molto interessante. 495 00:32:46,632 --> 00:32:48,425 Quando vuoi. 496 00:32:48,592 --> 00:32:49,677 Scusa per la pistola. 497 00:32:49,927 --> 00:32:51,178 Ehi... 498 00:32:51,387 --> 00:32:54,306 Mi piacerebbe ancora portarti fuori. 499 00:32:54,598 --> 00:32:57,184 Sì, beh, sarò onesta con te. 500 00:32:57,476 --> 00:33:00,020 Sono già impegnata, in questo momento. 501 00:33:01,313 --> 00:33:03,107 Nessun problema. 502 00:33:03,982 --> 00:33:06,777 D'accordo. Andiamo, bamboccio. 503 00:33:07,069 --> 00:33:08,737 Sissignore, sceriffo Doug. 504 00:33:41,186 --> 00:33:44,440 Sto andando, Dawson, ma prima di farlo ci sono delle cose... 505 00:33:44,732 --> 00:33:47,943 - Jen, ti devo una spiegazione... - No. Fammi parlare, ti prego. 506 00:33:48,277 --> 00:33:54,116 Va bene? Questo sembra essere il giorno della verità e adesso è il mio turno. 507 00:33:54,533 --> 00:34:00,664 Persi la verginità a 12 anni, con un tipo più grande che mi fece ubriacare. 508 00:34:01,081 --> 00:34:04,251 Non ricordo il suo nome ma dopo la prima paura di essere incinta... 509 00:34:04,543 --> 00:34:07,880 ...ho iniziato a prendere la pillola e ad usare preservativi... 510 00:34:08,213 --> 00:34:10,507 ...il più delle volte. 511 00:34:10,758 --> 00:34:13,302 Altre volte... 512 00:34:13,594 --> 00:34:15,637 Non lo so. I ricordi sono confusi. 513 00:34:15,888 --> 00:34:20,642 Bevevo parecchio e perdevo conoscenza e roba del genere e... 514 00:34:25,147 --> 00:34:28,484 Sono stata investita di sessualità troppo giovane... 515 00:34:28,776 --> 00:34:31,361 ...e non lo auguro a nessuno. 516 00:34:31,612 --> 00:34:36,116 Voglio dire, il sesso a quell'età è quasi sempre una cattiva idea. 517 00:34:37,785 --> 00:34:41,288 Alla fine sono stata beccata a far sesso nel letto dei miei. 518 00:34:41,872 --> 00:34:43,624 Il tesorino di papà... 519 00:34:43,874 --> 00:34:47,169 ...lì a fornicare davanti ai suoi stessi occhi! 520 00:34:48,378 --> 00:34:50,214 Non riesce ancora a guardarmi in faccia. 521 00:34:50,464 --> 00:34:54,134 Ma in fondo mi ha spedito a 300 km di distanza proprio per evitarlo. 522 00:34:54,468 --> 00:34:57,638 Ma non sono più quella ragazza. In fondo non lo sono mai stata. 523 00:34:57,888 --> 00:35:00,557 E non sono nemmeno l'immagine bianca come la neve che hai tu. 524 00:35:00,849 --> 00:35:03,101 Sono in mezzo, tra le due cose, e sto... 525 00:35:03,393 --> 00:35:05,312 Sto solo cercando di capire. 526 00:35:05,562 --> 00:35:08,148 Jen, non c'è bisogno che... Non sei... 527 00:35:08,398 --> 00:35:11,652 Non sei tu, va bene? Sono solo le mie stupide fisse. 528 00:35:12,319 --> 00:35:16,490 I miei hanno questa attivissima vita sessuale e io, segretamente... 529 00:35:16,824 --> 00:35:19,409 ...la usavo come punto di riferimento per la felicità. 530 00:35:19,660 --> 00:35:22,246 - Il sesso non equivale alla felicità. - Lo so. 531 00:35:22,830 --> 00:35:24,915 Adesso lo so. 532 00:35:25,666 --> 00:35:29,002 Mi dispiace di averti mentito. 533 00:35:29,294 --> 00:35:31,213 Ma non posso scusarmi per il mio passato. 534 00:35:31,463 --> 00:35:33,465 Mi ha insegnato molto. Mi ha migliorato. 535 00:35:33,715 --> 00:35:35,551 Mi ha portato qui. 536 00:35:38,345 --> 00:35:41,974 E questa è la mia opportunità di ricominciare. La mia opportunità! 537 00:35:42,307 --> 00:35:46,103 E sarebbe davvero molto bello se tu potessi farne parte. 538 00:35:47,271 --> 00:35:49,356 Ad una condizione: 539 00:35:52,609 --> 00:35:54,862 che tu mi voglia. 540 00:35:55,112 --> 00:35:58,365 Perché il mio comportamento è stato imperdonabile... 541 00:35:58,699 --> 00:36:01,410 ...e non mi merito una persona... 542 00:36:01,660 --> 00:36:06,415 ...appassionata, aperta, onesta e splendida quale sei tu. 543 00:36:13,714 --> 00:36:15,549 Secondo ciak? 544 00:36:27,561 --> 00:36:29,605 Che cosa fai? Dov'è tuo fratello? 545 00:36:29,897 --> 00:36:31,356 Ho fatto il giro. 546 00:36:31,940 --> 00:36:32,900 È tardi, Pacey. 547 00:36:33,108 --> 00:36:35,068 Avevo un'ultima domanda del "se". 548 00:36:35,319 --> 00:36:37,696 Lascia, faccio io. Faccio io. 549 00:36:38,947 --> 00:36:43,243 Se potessi rifare diversamente una delle cose che hai fatto, quale sarebbe? 550 00:36:43,619 --> 00:36:47,289 Beh, non avrei sposato un grasso e offensivo agente di cambio. 551 00:36:48,415 --> 00:36:50,667 Ed ora la stessa domanda a te. 552 00:36:50,959 --> 00:36:55,631 Sarei più vecchio, così potrei parlare al mondo di questa donna meravigliosa... 553 00:36:56,006 --> 00:36:58,967 ...della quale mi sto rapidamente innamorando. 554 00:37:00,802 --> 00:37:04,389 Credevi davvero di potermi ingelosire, flirtando con Doug? 555 00:37:04,723 --> 00:37:07,559 Flirtando? Io non flirto. 556 00:37:08,477 --> 00:37:10,020 Perché, se lo facessi... 557 00:37:10,228 --> 00:37:12,898 ...sarebbe estremamente superfluo. 558 00:37:15,734 --> 00:37:16,860 Sono già geloso... 559 00:37:17,069 --> 00:37:20,447 ...di ogni uomo che sia mai entrato nel tuo campo visivo... 560 00:37:21,782 --> 00:37:24,451 ...che abbia mai conosciuto il profumo dei tuoi capelli... 561 00:37:24,993 --> 00:37:27,955 ...che abbia mai stretto il tuo corpo contro il suo. 562 00:37:29,247 --> 00:37:31,500 Stiamo diventando imprudenti. 563 00:37:31,750 --> 00:37:35,253 Sai che dovremo troncare presto, sta diventando troppo pericoloso. 564 00:37:36,338 --> 00:37:38,256 Dimmi che non stai cercando di eccitarmi. 565 00:37:38,465 --> 00:37:40,092 Oh, Pacey. 566 00:37:40,342 --> 00:37:43,512 Aspetta... Ho solo un'ultima domanda. 567 00:37:46,348 --> 00:37:50,602 Se potessi fare qualsiasi cosa, in questo momento, quale sarebbe? 568 00:38:52,956 --> 00:38:55,083 Allora, perché l'hai fatto? 569 00:38:58,462 --> 00:39:02,591 Preparati, perché se pensi che non possa peggiorare, può. 570 00:39:03,341 --> 00:39:05,719 La mia motivazione è assurda. 571 00:39:05,969 --> 00:39:09,139 Non ho motivazioni. Nessuna. 572 00:39:09,473 --> 00:39:14,603 Un giorno mi sono svegliata e mi sono resa conto che la mia vita era perfetta. 573 00:39:14,978 --> 00:39:16,438 Tutto quello che volevo... 574 00:39:16,646 --> 00:39:20,484 ...da quando avevo 6 anni, l'avevo ottenuto. 575 00:39:21,985 --> 00:39:27,282 Ho scoperto che la perfezione raggiunta è uno stato fastidioso... 576 00:39:27,657 --> 00:39:29,868 ...e sono diventata irrequieta. 577 00:39:30,494 --> 00:39:33,538 Che cosa puoi fare quando tutto va bene? 578 00:39:33,830 --> 00:39:37,334 Quando tutto è esattamente come hai sempre voluto che fosse? 579 00:39:37,667 --> 00:39:39,294 Ho la casa perfetta... 580 00:39:39,503 --> 00:39:43,799 ...una carriera, il figlio più dotato del mondo... 581 00:39:44,341 --> 00:39:46,093 ...un marito che mi stimola... 582 00:39:46,343 --> 00:39:49,346 ...corpo, mente e anima ogni giorno della mia vita. 583 00:39:50,889 --> 00:39:53,058 Non mi manca niente. 584 00:39:55,060 --> 00:39:58,939 E questo, credo, mi ha fatto sentire vuota, senza più desideri. 585 00:40:00,774 --> 00:40:05,153 E volevo semplicemente desiderare di nuovo. 586 00:40:07,072 --> 00:40:09,282 E così mi sono messa all'opera. 587 00:40:10,242 --> 00:40:12,244 E, mamma, se ho avuto successo... 588 00:40:15,205 --> 00:40:16,998 ...perché adesso desidero. 589 00:40:19,251 --> 00:40:22,254 Desidero riavere tutto quello che ho perso. 590 00:40:24,714 --> 00:40:27,300 Mi dispiace così tanto. 591 00:40:35,976 --> 00:40:38,478 Stiamo qui seduti e basta, va bene? 592 00:40:42,482 --> 00:40:44,568 Non ho più voglia di parlare. 593 00:40:48,822 --> 00:40:50,740 D'accordo. 594 00:41:06,756 --> 00:41:09,092 Speravo che fossi ancora qui. 595 00:41:16,975 --> 00:41:19,060 Ti devo delle scuse. 596 00:41:19,311 --> 00:41:23,732 Sono stato sconsiderato, insensibile e ossessionato fino all'estremo. 597 00:41:24,983 --> 00:41:27,611 Ma se mi permetti di riscattare i miei modi belligeranti... 598 00:41:27,861 --> 00:41:32,073 ...ti prometto che tenterò con tutte le forze di essere un amico degno di te. 599 00:41:32,824 --> 00:41:35,160 Mamma, che bel discorso. 600 00:41:37,245 --> 00:41:39,080 Scusa se ho tirato fuori la carta della mamma. 601 00:41:39,331 --> 00:41:42,500 La tengo sempre in tasca ed è fin troppo facile. 602 00:41:42,834 --> 00:41:44,794 Non avrei dovuto farlo. 603 00:41:49,007 --> 00:41:52,177 Non so cosa farei, se perdessi mia madre. 604 00:41:54,095 --> 00:41:56,264 Fa male. 605 00:41:59,142 --> 00:42:03,313 Nasci, muori e commetti un sacco di errori tra le due cose. 606 00:42:03,688 --> 00:42:05,523 Sai? 607 00:42:08,068 --> 00:42:10,779 La cosa strana è che... 608 00:42:11,071 --> 00:42:13,198 ...ora che lei non c'è più... 609 00:42:14,366 --> 00:42:17,786 ...non riesco a ricordare un singolo errore. 610 00:42:20,080 --> 00:42:21,665 Che cosa posso fare per te? 611 00:42:21,873 --> 00:42:24,793 Voglio essere un buon amico. Che cosa posso fare? 612 00:42:29,047 --> 00:42:31,383 Ora, solo per stasera... 613 00:42:32,300 --> 00:42:36,680 ...possiamo mettere da parte la nostra rapida ascesa verso l'età adulta? 614 00:42:37,055 --> 00:42:38,473 Per favore? 615 00:42:42,394 --> 00:42:43,979 Vieni. 616 00:42:45,981 --> 00:42:47,816 Vieni. 617 00:42:50,151 --> 00:42:52,904 "Sceriffo Brody, questo è lungo 7 metri". 618 00:42:57,450 --> 00:42:59,953 "Credo che sia tornato per il pasto di mezzogiorno". 619 00:43:00,245 --> 00:43:03,081 "Devo riuscire a colpire questa enorme testa da orca". 620 00:43:03,540 --> 00:43:06,126 "Sorridi, brutto figlio di puttana". 621 00:43:08,753 --> 00:43:11,256 "Avremo bisogno di una barca più grande". 622 00:43:49,794 --> 00:43:50,795 Sottotitolato da: SDI Media Group