1 00:00:08,551 --> 00:00:10,636 Twister hanya begitu saja. 2 00:00:10,845 --> 00:00:13,264 - Apa selanjutnya? - Aku mau Poseidon Adventure. 3 00:00:13,472 --> 00:00:16,058 Ya, tapi lebih banyak bintang di Towering Inferno. 4 00:00:16,267 --> 00:00:19,854 Mereka semua terbakar. Kematian di Poseidon Adventure lebih baik. 5 00:00:19,937 --> 00:00:20,980 Semuanya kacau balau. 6 00:00:21,230 --> 00:00:23,733 Itu boleh juga, kita lihat saja bagaimana akhir acara nonton film bencana kita. 7 00:00:23,899 --> 00:00:27,403 Selamat malam dari Pusat Cuaca, berikutnya berita perkembangan Badai Chris 8 00:00:27,611 --> 00:00:29,196 yang semakin cepat seiring bergeraknya badai menuju pantai. 9 00:00:29,405 --> 00:00:33,534 Menyebabkan peringatan untuk beberapa daerah pesisir dan meliburkan sekolah. 10 00:00:33,743 --> 00:00:36,912 Pemerintah menindaklanjuti dan meliburkan sekolah untuk besok 11 00:00:37,037 --> 00:00:39,832 di Yarmouth, Falmouth Utara, dan Capeside ... 12 00:00:39,915 --> 00:00:41,250 Hore! 13 00:00:41,459 --> 00:00:44,545 - Tetaplah bersama kami. Gail, Bob? - Terima kasih, Hal. 14 00:00:44,754 --> 00:00:48,674 Bob, sepertinya besok menyenangkan untuk tinggal di tempat tidur. 15 00:00:48,924 --> 00:00:51,552 - Kau benar sekali, Gail. - Ya Tuhan, mereka tahu saja. 16 00:00:51,761 --> 00:00:53,929 "Gail, apa pendapatmu tentang situasi di Bosnia? 17 00:00:54,013 --> 00:00:56,766 Apa kau mau tidur denganku setelah siaran?" 18 00:01:02,313 --> 00:01:04,482 Apa ibumu tahu kalau kau tahu? 19 00:01:04,648 --> 00:01:05,691 Tidak. 20 00:01:05,900 --> 00:01:06,817 Ayahmu? 21 00:01:06,901 --> 00:01:09,111 Tidak tahu sama sekali. 22 00:01:11,906 --> 00:01:14,909 Jadi, Paul Newman atau Gene Hackman? 23 00:01:15,910 --> 00:01:19,163 Joey, aku agak lelah. Kau tak keberatan kalau aku tidur? 24 00:01:19,371 --> 00:01:20,998 Tidak apa-apa. 25 00:01:29,924 --> 00:01:33,385 Kau tahu, kau harus menghadapi ini, Dawson. 26 00:01:33,928 --> 00:01:37,765 Semuanya ditunda karena badai. Termasuk hidupku. 27 00:01:37,932 --> 00:01:41,936 - Hidupmu sendiri adalah badai. - Jangan pakai metafora, Joey. Terlambat. 28 00:01:44,480 --> 00:01:45,856 Sampai nanti. 29 00:01:45,940 --> 00:01:48,108 Sampai besok, Joey. 30 00:01:48,901 --> 00:01:50,361 - Hei, Dawson? - Ya? 31 00:01:51,195 --> 00:01:55,032 Bersiaplah. Hidup akan menjadi sulit. 32 00:02:00,412 --> 00:02:03,541 Berita lainnya, Tom Burton berunding dengan Demokrat 33 00:02:03,749 --> 00:02:06,043 dalam panel hari ini tentang kesediaan mereka untuk 34 00:02:06,252 --> 00:02:10,256 bergabung dengan GOP dalam voting untuk memberikan kekebalan pada saksi. 35 00:02:10,464 --> 00:02:12,341 Dibutuhkan dua per tiga suara. 36 00:02:12,550 --> 00:02:14,426 Kembali padamu, Bob. 37 00:03:29,877 --> 00:03:33,589 Kukira kau akan memilihku kalau ini Lomba Membuat Kue Capeside. 38 00:03:33,797 --> 00:03:37,968 Tidak, aku tak bermaksud menyindir. Aku mencoba menjadi seorang reporter. 39 00:03:38,177 --> 00:03:40,387 Baiklah, Jim. Jika ada yang membutuhkanku, 40 00:03:40,596 --> 00:03:43,599 aku ada di sini menambal kaus kaki suamiku. 41 00:03:44,725 --> 00:03:45,768 Tak dapat dipercaya. 42 00:03:45,935 --> 00:03:48,395 Kurasa mereka tak mengizinkanmu meliput badai. 43 00:03:48,604 --> 00:03:50,940 Tentu saja tidak, aku tak memiliki anggota tubuh tertentu di antara kedua kakiku 44 00:03:51,065 --> 00:03:54,693 yang rupanya merupakan syarat untuk meliput cuaca buruk. 45 00:03:54,860 --> 00:04:00,032 Aku dan anggota tubuhku senang sekali kau aman di sini, di tempat yang seharusnya. 46 00:04:00,366 --> 00:04:03,535 Aku dapat senter, lilin, pengendalian diri, dan baterai. 47 00:04:05,454 --> 00:04:09,208 Terima kasih, Dawson. Aku akan ke sebelah dan memeriksa keadaan Jen dan Ny. Ryan. 48 00:04:09,416 --> 00:04:11,835 Menawarkan bantuan untuk melalui badai ini. 49 00:04:11,919 --> 00:04:13,629 Baiklah. 50 00:04:18,258 --> 00:04:20,844 Ayahku orang hebat, kan? 51 00:04:20,928 --> 00:04:23,639 Mungkin sisi idealistis Tom Hanks/Harrison Ford, 52 00:04:23,847 --> 00:04:26,934 - tetapi kokoh seperti batu. - Tak perlu diragukan. 53 00:04:27,267 --> 00:04:29,269 Dan setia. 54 00:04:30,938 --> 00:04:33,190 Bahkan secara berlebihan. 55 00:04:35,401 --> 00:04:38,195 Jadi, siapa yang meliput Badai Chris? 56 00:04:38,862 --> 00:04:41,448 - Bob mendapatkan pekerjaan itu. - Bob yang itu. 57 00:04:41,657 --> 00:04:43,659 Dia menguasainya. 58 00:04:43,867 --> 00:04:46,495 - Ya, ia orang yang luar biasa. - Ayah adalah seorang pria luar biasa. 59 00:04:46,704 --> 00:04:48,914 Bob adalah pembaca berita. 60 00:04:49,331 --> 00:04:51,917 Sayang, apa kau sudah mengamankan teras depan? 61 00:04:52,042 --> 00:04:55,921 Aku akan mengerjakannya. Harus bersiap menghadapi Badai Bob. 62 00:04:56,088 --> 00:04:57,131 Badai Chris. 63 00:04:57,339 --> 00:05:01,301 Kau benar. Chris nama badainya, Bob si pembaca berita. 64 00:05:06,265 --> 00:05:07,474 Astaga. 65 00:05:14,314 --> 00:05:17,359 Aku hanya ingin menjelaskan bahwa aku di sini karena diancam. 66 00:05:17,568 --> 00:05:19,611 Hentikan keluhan anak nakalmu. 67 00:05:20,988 --> 00:05:23,282 Sekolah libur hari ini. Ini kesempatan untuk bangun siang, 68 00:05:23,490 --> 00:05:25,659 menonton film serialku, menikmati badai. 69 00:05:25,868 --> 00:05:27,036 Hei, ini perintah Ayah. 70 00:05:27,244 --> 00:05:30,289 Perintah Ayah. Kau mengatakannya dengan antusiasme seekor anjing kecil. 71 00:05:30,497 --> 00:05:31,832 Kau tahu, aku akan menghajarmu. 72 00:05:31,915 --> 00:05:34,376 - Kau jantan sekali, Dougie. - Keparat kau. 73 00:05:34,585 --> 00:05:38,422 Doug, kau harus belajar memproses luapan kemarahan yang kasar ini. 74 00:05:38,630 --> 00:05:44,011 Ini hanya taktik pengekangan untuk menutupi gairah homoseksualmu. 75 00:05:44,219 --> 00:05:46,638 Hanya karena aku tampan tidak berarti aku homoseksual. 76 00:05:46,847 --> 00:05:48,932 Aku adalah pria paling normal yang aku tahu. 77 00:05:49,016 --> 00:05:52,561 Benarkah? Kupikir koleksi lagumu akan menyatakan sebaliknya. 78 00:05:52,770 --> 00:05:55,564 Barbra Streisand, soundtrack Les Mis... 79 00:05:55,773 --> 00:05:58,859 Aku punya kepribadian kompleks yang menarik dan lembut. 80 00:05:58,942 --> 00:06:02,154 Kau tahu, Doug. Kau tak harus membela dirimu dariku. Aku mendukungmu. 81 00:06:02,321 --> 00:06:04,907 Aku hanya mau kauhidup bahagia dan sukses. 82 00:06:05,115 --> 00:06:08,702 Kau tahu, para perempuan menyukai koleksi laguku. 83 00:06:10,120 --> 00:06:11,914 Jawab aku. Kenapa kau memilih profesi 84 00:06:12,081 --> 00:06:15,334 yang membuatmu berpakaian seperti salah satu anggota grup Village People? 85 00:06:15,542 --> 00:06:18,462 Aku memilih jadi polisi karena ayah kita, 86 00:06:18,712 --> 00:06:22,841 kepala polisi Capeside, menanamkan tanggung jawab dan percaya akan keadilan. 87 00:06:22,925 --> 00:06:26,136 Benar, yang membuatmu semakin sulit untuk mengakuinya. Aku paham itu, Doug. 88 00:06:26,345 --> 00:06:28,931 Kau tahu, aku yakin ada kelompok pendukung untuk polisi homoseksual. 89 00:06:29,223 --> 00:06:32,351 Dengar, Pacey! Aku bukan homoseksual! 90 00:06:36,897 --> 00:06:39,233 Kau berubah pikiran. Kita sudah setuju tentang hal ini. 91 00:06:39,441 --> 00:06:40,859 Itu adalah mutilasi. 92 00:06:40,943 --> 00:06:43,445 Menurut penelitian, trauma karena kemaluanmu dipotong 93 00:06:43,612 --> 00:06:45,823 bisa membekas hingga dewasa. 94 00:06:45,906 --> 00:06:50,202 Percaya padaku. Jika aku menyadarinya, aku pasti akan mengingatnya. 95 00:06:50,410 --> 00:06:54,498 Kalian tahu, kulup si kecil tak akan jadi masalah jika kita semua tersapu badai. 96 00:06:54,706 --> 00:06:57,835 Ini hanyalah peringatan. Badai tak pernah sampai jauh ke utara. 97 00:06:57,918 --> 00:06:59,253 Menurutku kita ke rumah Dawson saja. 98 00:06:59,461 --> 00:07:02,631 - Sebenarnya, itu bukan ide jelek. - Jangan mengubah pembicaraan. 99 00:07:02,840 --> 00:07:05,843 - Anak ini akan disunat. - Tidak. 100 00:07:05,926 --> 00:07:09,638 Hanya karena kau mengandung, jangan kira kau yang menentukannya. 101 00:07:09,847 --> 00:07:11,682 Lihat saja. 102 00:07:31,743 --> 00:07:32,911 Tammy! 103 00:07:33,912 --> 00:07:36,415 - Hei, Tamara. - Hai. 104 00:07:37,708 --> 00:07:40,294 - Tidak, tak usah. - Bagian belakang sudah selesai. 105 00:07:40,502 --> 00:07:42,921 Pace, bantu aku di sini. 106 00:07:44,173 --> 00:07:47,926 Senang melihatmu, Pacey. Kakakmu membantuku mengamankan tempat ini. 107 00:07:48,135 --> 00:07:50,929 Ya, dia orang yang baik. 108 00:07:51,013 --> 00:07:53,515 Jadi, bagaimana dengan tugasmu? 109 00:07:53,724 --> 00:07:57,144 Kuharap cuaca buruk ini membantumu mengejar bahan bacaanmu. 110 00:07:57,352 --> 00:07:59,104 Kau bercanda? Anak ini bodoh. 111 00:07:59,313 --> 00:08:01,940 Dia tak pernah membuka buku sejak kelas tiga. 112 00:08:02,107 --> 00:08:04,109 Benarkah? Kau akan senang. 113 00:08:04,318 --> 00:08:08,822 - Nilai adikmu cukup baik, Petugas Witter. - Panggil saja Doug. 114 00:08:08,906 --> 00:08:10,616 Baiklah. 115 00:08:10,866 --> 00:08:15,204 - Dan aku bisa memanggilmu... - Nn. Jacobs saja. 116 00:08:15,412 --> 00:08:17,706 Atau Tamara, sesukamu saja. 117 00:08:17,915 --> 00:08:19,708 Tamara. 118 00:08:20,542 --> 00:08:24,922 Maafkan aku. Aku benci badai. Aku tak bisa berada dalam cuaca buruk. 119 00:08:25,297 --> 00:08:27,966 Kalau begitu, kita harus melakukan sesuatu. 120 00:08:36,350 --> 00:08:39,311 Aku sudah meliput lebih banyak badai dalam hidupku dari yang bisa kau hitung. 121 00:08:39,519 --> 00:08:42,606 Hibur aku. Aku merasa lebih baik jika kalian ada di sini. 122 00:08:42,814 --> 00:08:45,442 Jika Tuhan memutuskan menerbangkan rumahku, maka terjadilah. 123 00:08:45,651 --> 00:08:48,820 Oh, Nek. Aku lupa bilang padamu, Tuhan mengirim faks ketika kau pergi. 124 00:08:48,946 --> 00:08:51,031 Sesuatu tentang Kiamat. 125 00:08:55,369 --> 00:08:56,954 Hei, orang asing. 126 00:08:57,162 --> 00:09:00,249 Kudengar kakekmu dirawat lagi. Aku turut prihatin. 127 00:09:00,457 --> 00:09:04,002 Ya, mereka sedang melakukan beberapa tes. Ia akan baik-baik saja. 128 00:09:04,920 --> 00:09:07,714 Namun, itu membuat nenek sedikit cemas. 129 00:09:08,674 --> 00:09:11,426 - Apa kabar? - Baik. 130 00:09:12,636 --> 00:09:15,639 Baiklah. Ada yang bisa kubantu? 131 00:09:16,807 --> 00:09:19,017 Tidak, aku baik-baik saja. Terima kasih. 132 00:09:19,226 --> 00:09:21,436 - Kau dingin padaku, Dawson. - Tidak, aku... 133 00:09:21,645 --> 00:09:24,856 Ini bukan menuduh atau lainnya. Hanya pengamatan saja. 134 00:09:24,940 --> 00:09:28,860 - Kau mau membicarakannya? - Ini bukan tentang kau, atau kita. 135 00:09:28,944 --> 00:09:31,905 Hanya saja banyak yang kupikirkan, sungguh. 136 00:09:31,989 --> 00:09:33,907 Tentu saja. 137 00:09:40,664 --> 00:09:45,335 Terpaan ombak tinggi dan hujan lebat akan melanda wilayah ini. 138 00:09:46,169 --> 00:09:48,839 Baiklah, semuanya. Anggap saja seperti di rumah. 139 00:09:48,922 --> 00:09:50,382 Kami akan menyiapkan makan siang. 140 00:09:50,590 --> 00:09:52,801 Itu baik sekali. Kami sungguh menghargainya. 141 00:09:52,926 --> 00:09:55,012 Sama-sama. Ny. Ryan, apa kaukenal... 142 00:09:55,220 --> 00:09:58,932 Kita sudah pernah bertemu. Kau Bessie, kakak Joey yang tak menikah. 143 00:09:59,099 --> 00:10:01,810 Dan ini Bodie. 144 00:10:06,273 --> 00:10:07,816 Terima kasih, Walter Cronkite. 145 00:10:07,941 --> 00:10:12,612 Apa perlu kuingatkan siapa yang menang penghargaan Emmy dan Golden Desk lokal? 146 00:10:12,821 --> 00:10:16,074 Aku punya piagam dan trofi lebih banyak darimu. 147 00:10:17,909 --> 00:10:19,995 Dasar anak nakal! 148 00:10:20,203 --> 00:10:23,874 Kalau begitu hati-hati di luar sana. Aku ingin kau kembali dengan utuh. 149 00:10:23,957 --> 00:10:25,917 Baiklah. 150 00:10:30,756 --> 00:10:33,258 Aku akan meneleponmu kembali. 151 00:10:35,927 --> 00:10:39,931 Aku ada penghargaan baru untukmu, Bu. Bukan sebuah trofi. Ia berbentuk huruf A. 152 00:10:40,015 --> 00:10:42,309 Dan kau harus menjahitnya di sini. 153 00:10:45,937 --> 00:10:47,898 Selamat. 154 00:11:02,871 --> 00:11:04,831 Dawson! Dawson, sayang, kita harus bicara. 155 00:11:04,915 --> 00:11:07,542 Tentang apa? Cuaca? 156 00:11:07,751 --> 00:11:09,669 Sayang... 157 00:11:10,921 --> 00:11:13,131 Aku tahu kau pasti amat marah sekarang 158 00:11:13,340 --> 00:11:15,759 - dan itu bisa dibenarkan. - Simpan kata-katamu. 159 00:11:15,926 --> 00:11:18,929 Sayang, tolong dengarkan aku. 160 00:11:20,055 --> 00:11:22,849 Aku mencintai Ayahmu. 161 00:11:22,933 --> 00:11:25,727 Aku tahu ini terlihat sedikit munafik sekarang, 162 00:11:25,936 --> 00:11:27,771 tapi apa yang terjadi antara Bob dan aku... 163 00:11:27,938 --> 00:11:30,857 "Bob and me". "Bob and I" secara tata bahasa tidak benar. 164 00:11:31,066 --> 00:11:34,152 Jika kau izinkan, aku mungkin bisa membuatmu mengerti hal ini. 165 00:11:34,361 --> 00:11:36,863 Mengerti apa? Pikiran rumit seorang penyeleweng? 166 00:11:36,947 --> 00:11:40,534 Apa kau punya dasar untuk melanggar ikatan suci pernikahan? 167 00:11:40,700 --> 00:11:43,829 - Itu langsung pada intinya, kan? - Tidak. Ada alasannya. 168 00:11:43,912 --> 00:11:46,540 Alasan. Mengapa? Bosan, mungkin? 169 00:11:46,915 --> 00:11:50,627 Kenapa kau tak bilang saja bualan, "Aku sudah berumur 40, saatnya menjadi egois"? 170 00:11:50,919 --> 00:11:52,129 Bisakah kau biarkan aku menjelaskan? 171 00:11:52,337 --> 00:11:56,758 Baik, Bu, silakan. Jelaskan. Tebuslah dosamu, tetapi pada orang yang tepat. 172 00:11:56,925 --> 00:11:59,428 Aku putranya. Ada sesuatu yang hilang di sini. 173 00:11:59,636 --> 00:12:01,638 Ia ada di bawah, dan memiliki nama: 174 00:12:01,847 --> 00:12:05,142 Suami, pasangan, jodoh, belahan jiwa. 175 00:12:05,350 --> 00:12:07,769 Ada yang mengingatkanmu pada sesuatu? 176 00:12:12,149 --> 00:12:14,359 Apa kau baik-baik saja? 177 00:12:15,569 --> 00:12:16,736 Aku tak mengerti. 178 00:12:16,945 --> 00:12:19,948 Aku punya orang tua remaja yang bermesraan tiap hari. 179 00:12:20,073 --> 00:12:21,867 Kau pikir itu akan cukup. 180 00:12:21,950 --> 00:12:24,578 Tampaknya Ayah tak bisa mengikuti, dan Ibu hanya berkata, "Hei!" 181 00:12:24,744 --> 00:12:27,622 Dawson, hal ini tak banyak menyangkut tentang seks. 182 00:12:27,831 --> 00:12:30,834 Apakah monogami adalah gagasan era dinosaurus? 183 00:12:30,917 --> 00:12:34,921 Apakah tak masuk akal bahwa dua orang cukup untuk satu sama lain seumur hidup? 184 00:12:35,088 --> 00:12:36,840 - Aku tak tahu. - Mungkin itu bersifat kimiawi. 185 00:12:36,923 --> 00:12:40,635 Mungkin ada ketidakseimbangan hormon yang berakibat penyelewengan dengan rekan. 186 00:12:40,844 --> 00:12:41,928 Mungkin itu bukan hanya Bob. 187 00:12:42,137 --> 00:12:45,223 Mungkin meluas ke seluruh tim Berita 6 dan 11. 188 00:12:45,432 --> 00:12:48,101 Ibumu adalah perempuan yang baik. 189 00:12:49,352 --> 00:12:51,897 Ya, kau bela dia. Pasti. Itu masuk akal. 190 00:12:51,980 --> 00:12:53,815 - Apa yang kau bilang? - Kau dengar aku. 191 00:12:53,940 --> 00:12:57,110 Betul. Sebaiknya kau jelaskan itu sebelum aku membunuhmu. 192 00:12:57,319 --> 00:13:00,655 Siapa mengerti lebih baik hasrat perempuan memiliki lebih dari satu pasangan? 193 00:13:00,864 --> 00:13:03,074 Karena aku tidur dengan setengah penduduk New York? 194 00:13:03,283 --> 00:13:05,785 - Aku tidak bilang begitu. - Tidak semua orang sesuci dirimu. 195 00:13:05,911 --> 00:13:10,749 Beberapa dari kita bukan tokoh dalam film Spielberg. Kita hidup dalam kenyataan. 196 00:13:18,924 --> 00:13:21,468 Jangan bilang padaku. 197 00:13:23,345 --> 00:13:26,973 Jangan pedulikan aku. Hanya lewat. 198 00:13:27,766 --> 00:13:29,768 Aku tak bisa kabur. 199 00:13:29,935 --> 00:13:31,436 Apa yang kaulakukan di dalam situ? 200 00:13:31,686 --> 00:13:33,271 Hanya kembali ke masa lalu sebentar. 201 00:13:33,480 --> 00:13:35,857 Ingat ketika kita bermain di sana saat masih kanak-kanak? 202 00:13:35,941 --> 00:13:38,318 Kita mengulang seluruh adegan ketiga dari film Jaws. 203 00:13:38,527 --> 00:13:39,945 - Jangan sekarang, Joey. - Ayolah. 204 00:13:40,111 --> 00:13:42,864 Kau jadi Kapten Quint, aku jadi Hooper dan Sherif Brody. 205 00:13:42,948 --> 00:13:45,325 - Kita tahu dialognya. - Kita bukan anak kecil lagi. 206 00:13:45,534 --> 00:13:46,952 Tapi bukankah itu akan menyenangkan? 207 00:13:48,912 --> 00:13:50,288 Benar. 208 00:13:50,497 --> 00:13:55,544 Itu dan acara menginap ada di daftar "kita sudah tua untuk ini". Aku mengerti. 209 00:13:58,922 --> 00:14:01,925 Dengar, aku tahu kau masih marah karena aku berbohong padamu. 210 00:14:02,092 --> 00:14:05,929 Walaupun kau tak mengakuinya, wajahmu memperlihatkannya. 211 00:14:06,054 --> 00:14:09,224 Mungkin sebaiknya kau pergi. Aku tak bisa kendalikan mulutku hari ini. 212 00:14:09,432 --> 00:14:12,561 Aku tahu yang sedang kau alami, Dawson. Kau sedang berjuang menemukan jawaban. 213 00:14:12,769 --> 00:14:15,939 Kau ingin tahu kenapa dia tak setia, tetapi... 214 00:14:17,148 --> 00:14:19,192 Semua hanya masalah persepsi, Dawson. 215 00:14:25,156 --> 00:14:29,995 Biark kutawarkan sedikit kebijaksanaan yang kumiliki. 216 00:14:30,954 --> 00:14:34,874 Daripada bertanya kenapa Ibumu melakukan semua hal yang jahat ini, 217 00:14:34,958 --> 00:14:39,212 mungkin sebaiknya kau berdoa dan bersyukur bahwa kau masih punya Ibu? 218 00:14:41,923 --> 00:14:43,174 Joey. 219 00:14:43,383 --> 00:14:45,885 Maaf, Dawson. Aku tadi lupa. 220 00:14:45,969 --> 00:14:48,430 Ini bukan tentang aku. 221 00:14:52,934 --> 00:14:57,439 Sekarang angin bertiup 80 km per jam, dan semakin kencang. 222 00:14:57,647 --> 00:15:01,192 Walaupun masih belum pasti apakah Badai Christopher 223 00:15:01,401 --> 00:15:04,404 akan tiba di Capeside... 224 00:15:04,863 --> 00:15:07,699 Aku hanya bilang, rosemary segar, sedikit lada bubuk... 225 00:15:07,907 --> 00:15:10,910 Kurasa aku tahu sedikit lebih banyak tentang seni memasak daripada... 226 00:15:10,994 --> 00:15:13,830 Ayamnya lezat, Ny. Ryan. 227 00:15:16,374 --> 00:15:20,462 Yang menjadi masalah, perhatikan air yang naik 15 hingga 20 kaki di atas normal... 228 00:15:20,670 --> 00:15:25,008 Cukup parah di luar sana. Kuharap Bob berhati-hati. 229 00:15:25,925 --> 00:15:28,219 Aku tak akan cemas tentang Bob, Tn. Leery. 230 00:15:28,845 --> 00:15:30,597 Patuhilah petugas di area Anda. 231 00:15:30,847 --> 00:15:33,683 Kita akan beralih ke studio sebentar lagi, 232 00:15:33,892 --> 00:15:37,312 tetapi kami akan berada di sini seharian, selagi badai mendekat. 233 00:15:53,953 --> 00:15:58,875 Kurasa aku... Ini sungguh... 234 00:15:59,542 --> 00:16:03,755 Tiap kalimat yang kupikirkan berakhir dengan kata kasar itu. 235 00:16:03,922 --> 00:16:06,841 Yah, jangan sungkan karena aku. Aku pernah mendengarnya. 236 00:16:06,925 --> 00:16:09,928 Aku orang dewasa, Joey. Seharusnya aku menjadi contoh. 237 00:16:10,095 --> 00:16:13,223 Aku akan tetap mengatakan kata kasar itu jika aku adalah dirimu. 238 00:16:16,309 --> 00:16:21,398 Aku sudah sangat egois. Sepertinya itu menurun di keluargamu. 239 00:16:22,065 --> 00:16:24,317 Namun, aku akan mengakhirinya. 240 00:16:39,916 --> 00:16:41,376 Senang sekali kalian di sini. 241 00:16:41,584 --> 00:16:43,545 - Biarkan aku yang ambil. - Aku tak menyadari 242 00:16:43,753 --> 00:16:45,922 - Aku sudah memegangnya. - betapa takutnya diriku. 243 00:16:46,339 --> 00:16:49,634 Aku tak pernah mengira badai akan sampai sejauh ini ke utara. 244 00:16:50,009 --> 00:16:54,848 Aku penegak hukum, dan tugasku untuk melindungi, jadi... 245 00:16:54,931 --> 00:16:58,852 - Selama aku tak menghalangi kalian. - Tidak. 246 00:16:58,935 --> 00:17:00,770 Apa itu? 247 00:17:00,937 --> 00:17:04,149 Aku tak tahu. Aku akan segera kembali. 248 00:17:04,441 --> 00:17:06,025 Apa kau harus keluar? 249 00:17:06,568 --> 00:17:09,070 Ini pekerjaanku, Tammy. 250 00:17:16,244 --> 00:17:18,872 Kakakmu amat baik. 251 00:17:18,955 --> 00:17:22,834 - Dia tak jujur pada dirinya. - Apa? 252 00:17:22,917 --> 00:17:25,378 Benar-benar 100 persen homoseksual. 253 00:17:25,920 --> 00:17:30,759 Ia menyembunyikannya, sebagai seorang penegak hukum di kota kecil. 254 00:17:30,925 --> 00:17:32,218 Apa Ayahmu tahu? 255 00:17:32,427 --> 00:17:36,931 Orang tuaku menyangkalnya. Ini sungguh situasi yang amat buruk. 256 00:17:37,849 --> 00:17:39,684 Tapi bagaimana denganmu, Tammy? 257 00:17:39,893 --> 00:17:43,438 Tidak, kurasa tidak. Tidak dengan kakakmu yang polisi ada di luar. 258 00:17:43,646 --> 00:17:45,774 Sebuah pengingat singkat. Ini adalah kejahatan. 259 00:17:45,940 --> 00:17:48,860 Ini ketertarikan. Aku merindukanmu. 260 00:17:48,943 --> 00:17:51,446 Aku juga rindu padamu, tetapi ... 261 00:17:54,574 --> 00:17:57,285 - Kau senang? - Ayo sini. 262 00:17:57,494 --> 00:17:59,954 Tidak. Lepaskan, aku sungguh-sungguh. 263 00:18:00,038 --> 00:18:02,957 Aku serius! 264 00:18:05,919 --> 00:18:08,546 Tak ada apa-apa. Itu hanya... 265 00:18:16,471 --> 00:18:18,848 Dawson. 266 00:18:18,932 --> 00:18:20,934 Kau sadar jika Kelp pergi, 267 00:18:21,017 --> 00:18:25,939 kita akan punya jaringan restoran keluarga Leery di seluruh negeri? 268 00:18:26,147 --> 00:18:28,024 Itu sangat bagus, Yah. 269 00:18:29,776 --> 00:18:31,236 Ada masalah, Dawson? 270 00:18:36,157 --> 00:18:38,785 Ada yang sangat salah. 271 00:18:39,744 --> 00:18:41,579 Mitch, ada yang perlu kau... 272 00:18:41,788 --> 00:18:45,667 Maksudku, ada yang harus kuberitahukan padamu. 273 00:18:45,834 --> 00:18:47,752 Aku akan meninggalkan kalian berdua. 274 00:18:47,919 --> 00:18:50,922 Tidak, Dawson. Kita keluarga. Ini bisa didengar semuanya. 275 00:18:53,132 --> 00:18:55,134 Sayang, ada apa? 276 00:18:58,930 --> 00:19:01,599 Dari mana aku harus memulainya? 277 00:19:02,934 --> 00:19:06,729 Kau tahu aku menyukai yang kulakukan. 278 00:19:07,021 --> 00:19:13,152 Bahwa aku selalu mau menjadi Diane Sawyer atau Barbara Walters. 279 00:19:14,529 --> 00:19:16,948 Mitch, sudah 20 tahun berlalu, 280 00:19:17,156 --> 00:19:22,954 dan aku tak akan pernah menjadi Diane Sawyer atau Barbara Walters. 281 00:19:23,121 --> 00:19:24,581 Aku tahu itu. 282 00:19:24,789 --> 00:19:26,791 Maksudku, aku tidak memimpikan itu lagi. 283 00:19:26,958 --> 00:19:31,212 Itu tak apa. Aku menerimanya. Aku masih ingin menjadi Jenny Jones 284 00:19:31,379 --> 00:19:33,089 atau Sally Jessy Raphael. 285 00:19:33,298 --> 00:19:36,926 - Ada masalah apa, Gail? - Ya Tuhan, aku melantur. 286 00:19:37,468 --> 00:19:40,722 Maksudku, lagi pula siapa yang menonton semua acara itu? Semuanya sama saja. 287 00:19:40,930 --> 00:19:42,473 Seseorang bersalah kepada seseorang, 288 00:19:42,682 --> 00:19:44,851 mereka di televisi dengan IQ tiga, 289 00:19:44,934 --> 00:19:48,730 serta mengeluh dan meratapinya agar seluruh dunia mengetahuinya, dan... 290 00:19:48,938 --> 00:19:50,940 Aku tahu ini hanya pendapatku, 291 00:19:51,149 --> 00:19:55,236 tetapi aku selalu bangga bahwa aku bukan orang seperti itu, 292 00:19:55,486 --> 00:19:59,866 orang yang curang, rendahan, dan berbohong... 293 00:19:59,949 --> 00:20:03,786 Gail, apa yang mau kaukatakan? 294 00:20:05,622 --> 00:20:07,832 Yang mau kukatakan adalah 295 00:20:07,957 --> 00:20:13,129 selama dua bulan terakhir, selama 62 hari terakhir, 296 00:20:13,296 --> 00:20:16,299 tiap kali aku pulang terlambat, 297 00:20:16,507 --> 00:20:21,179 tiap kali aku beralasan untuk pergi dari rumah, 298 00:20:21,387 --> 00:20:24,933 tiap kali aku tak bersamamu, 299 00:20:25,099 --> 00:20:31,230 aku bersama orang lain, pria lain. 300 00:20:31,439 --> 00:20:34,317 Tidur dengan pria lain. 301 00:20:40,198 --> 00:20:42,742 Aku tak akan menghina dengan minta maaf. 302 00:20:42,951 --> 00:20:45,662 Lagipula, ini adalah sisi lain dari pengampunan. 303 00:20:45,870 --> 00:20:48,998 Kupikir kau harus tahu, Mitch. 304 00:20:52,627 --> 00:20:54,837 Mitch? 305 00:21:08,559 --> 00:21:10,770 Baterai. 306 00:21:11,896 --> 00:21:14,941 Aku tahu seharusnya aku sedia baterai lebih banyak. Dawson... 307 00:21:15,525 --> 00:21:17,068 - Mitch. - Dawson. 308 00:21:17,944 --> 00:21:23,533 Dawson, bawa lilin dan senter ini ke ruangan lain sekarang. 309 00:21:23,741 --> 00:21:25,076 Di mana lentera itu? 310 00:21:25,535 --> 00:21:28,621 Aku sudah mengisinya dengan minyak tanah tadi pagi, dan sekarang hilang. 311 00:21:28,871 --> 00:21:30,623 Mitch, kumohon bicaralah padaku. 312 00:21:30,832 --> 00:21:35,420 Aku tadi memegangnya, dan sekarang lenyap. Di mana benda itu? 313 00:21:35,753 --> 00:21:37,463 Ke mana ia pergi? 314 00:21:40,925 --> 00:21:43,052 Jangan menangis! 315 00:21:46,014 --> 00:21:48,349 Kau tak berhak menangis. 316 00:22:01,863 --> 00:22:03,239 Apa semuanya baik-baik saja? 317 00:22:04,949 --> 00:22:07,618 Ya, semuanya baik-baik saja. 318 00:22:07,869 --> 00:22:10,955 Kurasa ada lebih banyak lilin di atas. 319 00:22:14,500 --> 00:22:16,669 Kau tahu, kau idiot yang ceroboh. 320 00:22:16,878 --> 00:22:18,629 Tammy, aku minta maaf tentang adikku. 321 00:22:18,796 --> 00:22:21,758 Kami harus bersabar menghadapi si bodoh ini bertahun-tahun. 322 00:22:21,924 --> 00:22:26,012 Dia seperti aib keluarga, kau tahu. Aku sungguh-sungguh minta maaf. 323 00:22:26,220 --> 00:22:29,849 Tak apa. Sungguh, itu salahku. Aku yang menabraknya. 324 00:22:29,932 --> 00:22:32,226 Aku yang ceroboh. 325 00:22:32,435 --> 00:22:36,272 - Apa yang kita punya? - Beberapa pilihan hiburan melewati badai. 326 00:22:36,481 --> 00:22:38,649 Apa kau pernah bermain permainan "jika"? 327 00:22:38,858 --> 00:22:42,153 - Belum, bagaimana cara mainnya? - Itu cara bagus untuk saling mengenal. 328 00:22:42,403 --> 00:22:43,863 Aku bertanya seperti, 329 00:22:43,946 --> 00:22:47,992 jika kau hanya bisa makan satu makanan selama sisa hidupmu, apakah itu? 330 00:22:48,201 --> 00:22:50,078 Lalu kau jawab dan bertanya sesuatu padaku. 331 00:22:50,286 --> 00:22:51,454 Baiklah, siapa yang pertama? 332 00:22:51,704 --> 00:22:55,124 Aku ingin main Monopoli. Permainan itu ada tujuannya. 333 00:22:55,333 --> 00:22:58,878 Ini hanya cara yang bagus untuk saling mengenal lebih baik, itu saja. 334 00:22:58,961 --> 00:23:00,505 Baiklah, coba kupikir. 335 00:23:01,255 --> 00:23:02,924 Jika kau harus memilih satu kota 336 00:23:03,007 --> 00:23:05,510 untuk tinggal sepanjang sisa hidupmu, 337 00:23:05,718 --> 00:23:08,930 - kota mana yang akan kau pilih? - Mudah. New York, kota asalku. 338 00:23:09,514 --> 00:23:12,642 - Tak ada tempat lain seperti New York. - Jadi kenapa kau pindah? 339 00:23:13,309 --> 00:23:17,855 Karena aku perlu perubahan. Aku punya mantan suami yang terganggu 340 00:23:17,939 --> 00:23:20,858 dan New York tak cukup besar untuk kami berdua. 341 00:23:20,942 --> 00:23:23,528 Kukatakan padamu, jika aku adalah mantan suamimu, 342 00:23:23,736 --> 00:23:26,322 aku akan sangat menyesal sekarang. 343 00:23:28,741 --> 00:23:29,867 Baiklah, giliranku. 344 00:23:29,951 --> 00:23:32,870 Dougie, jika kau dapat bermain di sebuah pertunjukkan musikal Broadway, 345 00:23:32,954 --> 00:23:35,873 - peran mana yang akan kau pilih? - Mudah. 346 00:23:35,957 --> 00:23:38,209 - Tony. West Side Story. - Aku suka itu. 347 00:23:38,668 --> 00:23:40,545 - Benarkah? - "Somewhere" adalah favoritku. 348 00:23:40,753 --> 00:23:42,839 - Aku juga. - Aku menonton filmnya 349 00:23:42,922 --> 00:23:46,175 - sepuluh kali saat aku kecil. - Sepuluh kali? Aku 15! 350 00:23:46,384 --> 00:23:51,347 - Satu juta bayi disunat tiap tahun. - Ini masalah hak asasi manusia. 351 00:23:51,556 --> 00:23:53,975 Itu contoh kasar dan barbar kekerasan pada anak. 352 00:23:54,183 --> 00:23:56,602 Kita bahkan belum tahu ia perempuan atau laki-laki. 353 00:23:56,811 --> 00:23:58,437 Atau hitam atau putih. 354 00:23:58,646 --> 00:24:00,815 - Dia yang memulainya. - Bodie, jangan. 355 00:24:00,940 --> 00:24:03,401 Ini bukan menghakimi, Bodie, hanya sebuah pengamatan. 356 00:24:03,609 --> 00:24:07,280 Mana yang kau tak setujui, Ny. Ryan? Fakta aku berkulit hitam dan dia putih, 357 00:24:07,488 --> 00:24:10,199 atau karena kami tak menikah dan akan memiliki anak dalam dosa? 358 00:24:10,408 --> 00:24:15,121 Yang paling tak kusukai, Bodie, adalah anak-anak membesarkan anak-anak. 359 00:24:15,329 --> 00:24:20,042 Bersiaplah, Bodie. Anak itu akan dilihat berbeda. 360 00:24:20,251 --> 00:24:23,337 Separuh hitam, separuh putih. Itu bukanlah masalah, Ny. Ryan. 361 00:24:23,546 --> 00:24:27,133 Anak ini akan dicintai sepenuhnya. 362 00:24:38,227 --> 00:24:41,397 Apa yang kau lakukan di sini? Lumayan dingin cuacanya. 363 00:24:41,606 --> 00:24:45,401 Di dalam sana juga cukup dingin, dan aku mau istirahat sebentar. 364 00:24:47,486 --> 00:24:49,739 Jadi, apa yang kau kerjakan di luar sini? 365 00:24:50,031 --> 00:24:52,617 Hanya mengamati Tn. Leery. 366 00:24:56,329 --> 00:24:59,415 Kurasa hari ini benar-benar kacau. 367 00:24:59,624 --> 00:25:01,876 - Jadi, di mana Dawson? - Tak tahu. Tak peduli. 368 00:25:01,959 --> 00:25:03,461 Aku menjauh dulu. 369 00:25:03,669 --> 00:25:05,421 Kau tahu, itu hanya tentang ego. 370 00:25:05,630 --> 00:25:08,841 Maksudku, "Bagaimana bisa ada orang lain sebelum aku?" 371 00:25:08,925 --> 00:25:11,469 - "Bagaimana aku menyamainya?" - Apa ia begitu membosankan? 372 00:25:11,677 --> 00:25:15,181 Aku yakin ada alat pengukur di kamar mandinya. 373 00:25:15,389 --> 00:25:18,392 - Menurutmu itu menandai apa? - Apa maksudmu? 374 00:25:18,601 --> 00:25:22,313 Ayolah. Apa menurutmu Dawson punya pistol atau senapan? 375 00:25:22,939 --> 00:25:26,442 - Bagaimana aku tahu? - Ayolah. 376 00:25:31,948 --> 00:25:35,534 Dawson bersalah karena melampiaskan amarahnya pada Ibunya dan kau. 377 00:25:35,743 --> 00:25:40,289 - Jadi kau dengar? - Tak sengaja menguping. 378 00:25:40,498 --> 00:25:44,877 Kurasa aku bukan lagi ratu perawan dalam angan-angan Dawson. 379 00:25:44,961 --> 00:25:50,132 Ya, kupikir Dawson sedang mengalami titik balik dalam hidupnya. 380 00:25:50,299 --> 00:25:52,260 Bukankah kita semua begitu? 381 00:25:53,177 --> 00:25:58,057 Mempertimbangkan tinggi, berat, ukuran tangan dan kaki, 382 00:25:58,266 --> 00:26:01,185 kurasa dia sedikit di atas rata-rata. 383 00:26:01,936 --> 00:26:04,563 Jadi kau sudah memikirkan tentang itu. 384 00:26:15,074 --> 00:26:16,492 Apa aku bisa membantumu? 385 00:26:16,701 --> 00:26:20,579 Tak usah. Aku baik-baik saja. Terima kasih. 386 00:26:22,498 --> 00:26:24,292 Tn. Ryan biasanya berkata: 387 00:26:24,500 --> 00:26:28,129 "Jika ingin pelangi, kau harus melalui banyak hujan." 388 00:26:30,172 --> 00:26:32,174 Jadi kau juga tahu? 389 00:26:34,844 --> 00:26:37,096 Dulu aku penggemar berat film. 390 00:26:37,930 --> 00:26:38,973 Frank Capra. 391 00:26:39,181 --> 00:26:41,934 It's a Wonderful Life, Mr. Smith Goes to Washington, 392 00:26:42,143 --> 00:26:44,228 Pocketful of Miracles. 393 00:26:44,437 --> 00:26:49,358 Tercapainya keinginan sederhana, menyadari harapan dan tujuan. 394 00:26:49,567 --> 00:26:54,030 Rasa takut ditinggalkan menjadi khayalan akan rasa aman dan bahagia. 395 00:26:55,281 --> 00:26:59,368 Frank Capra dan Steven Spielberg dibandingkan karena tema mereka. 396 00:26:59,577 --> 00:27:01,912 Yang paling kusukai tentang film-film itu 397 00:27:01,996 --> 00:27:06,042 adalah fakta bahwa sedalam-dalamnya sang tokoh terjatuh, 398 00:27:06,250 --> 00:27:09,170 ia selalu mendapat kesempatan kedua. 399 00:27:09,920 --> 00:27:13,049 Pengampunan adalah salah satu karunia terbaik yang diberikan Tuhan pada kita. 400 00:27:13,257 --> 00:27:16,886 Bersamaan dengan itu muncul pengertian. 401 00:27:18,346 --> 00:27:21,098 Sama halnya seperti hujan mendatangkan pelangi? 402 00:27:23,434 --> 00:27:25,603 Dari yang kulihat tentangmu sejauh ini, 403 00:27:25,811 --> 00:27:28,564 sebaiknya kaubeli sebuah payung yang bagus. 404 00:27:39,283 --> 00:27:42,036 St. Charles Place dengan sebuah hotel. 750 dolar. 405 00:27:42,370 --> 00:27:43,996 Ya. 406 00:27:44,205 --> 00:27:45,664 Bagaimana dengan Gypsy? 407 00:27:45,873 --> 00:27:48,876 Aku suka itu. Apa kau lihat versi TV dari Bette Midler? 408 00:27:48,959 --> 00:27:51,170 Aku tahu! Dia luar biasa. Tapi kau tahu? 409 00:27:51,379 --> 00:27:55,466 - Aku masih menyukai Ethel Merman. - Iya! Coba bagian refrain! 410 00:27:59,553 --> 00:28:01,389 Giliranmu. 411 00:28:02,681 --> 00:28:05,768 Tamara, apa nanti kau mau pergi denganku? Mungkin menonton film? 412 00:28:05,935 --> 00:28:08,896 Rialto memutar film klasik tiap Rabu. 413 00:28:08,979 --> 00:28:12,066 Banyak film musikal MGM yang diputar. Amat sangat bagus. 414 00:28:12,274 --> 00:28:13,359 Tentu, aku mau. 415 00:28:13,859 --> 00:28:16,362 Benarkah? Bagus. Oke, kita akan membuatnya menjadi kencan. 416 00:28:16,570 --> 00:28:19,949 Makan malam yang romantis. Adik bayi tinggal di rumah. 417 00:28:20,074 --> 00:28:24,078 Memberi kesempatan pada kita untuk lebih dekat mengenal satu sama lain. 418 00:28:24,578 --> 00:28:26,080 Kau tahu, jadi sebuah kencan sungguhan. 419 00:28:26,455 --> 00:28:29,250 Bukan kencan sungguhan. 420 00:28:29,667 --> 00:28:31,293 Kenapa tidak? 421 00:28:31,961 --> 00:28:35,965 Ya, kau tahu, karena aku tahu. 422 00:28:36,340 --> 00:28:40,052 Ini bukan karena aku terlalu muda, kan? Kumohon, jangan bicarakan usia denganku. 423 00:28:40,219 --> 00:28:42,513 Aku sudah 24 tahun, sebentar lagi 25 tahun. 424 00:28:42,721 --> 00:28:48,227 Bukan, sama sekali bukan itu. Hanya saja aku tahu kalau kau homoseksual. 425 00:28:50,020 --> 00:28:51,939 Apa? 426 00:28:55,734 --> 00:28:57,236 Apa kaubilang padanya aku homoseksual? 427 00:28:57,945 --> 00:29:00,197 Tidak, aku menebaknya. 428 00:29:00,406 --> 00:29:03,325 Saat aku di New York, aku tinggal di Jalan Christopher. 429 00:29:03,534 --> 00:29:05,703 Aku bisa menebak siapa yang homoseksual dengan baik. 430 00:29:06,245 --> 00:29:07,955 Kau bilang padanya, kan? 431 00:29:08,038 --> 00:29:10,958 - Katakan padanya aku bukan homoseksual! - Dia bisa merasakannya. 432 00:29:11,542 --> 00:29:14,670 - Tamara, aku bukan homoseksual. - Tak mengapa kalau memang iya. 433 00:29:14,879 --> 00:29:17,089 Itulah yang coba kukatakan padanya. 434 00:29:17,298 --> 00:29:20,050 Baiklah, katakan padanya sekarang kalau aku bukanlah homoseksual! 435 00:29:20,259 --> 00:29:21,844 Kawan-kawan, hei! 436 00:29:21,927 --> 00:29:25,222 Tak apa, Tamara. Dia melakukan hal ini tiap saat. 437 00:29:25,931 --> 00:29:27,933 Katakan padanya sekarang. 438 00:29:34,773 --> 00:29:36,859 Baiklah. 439 00:29:38,319 --> 00:29:40,237 Dia bukan homoseksual. 440 00:29:41,655 --> 00:29:43,741 Baiklah kalau begitu. 441 00:29:43,949 --> 00:29:45,951 Jadi, giliran siapa sekarang? 442 00:30:05,930 --> 00:30:08,224 Pria itu Bob, kan? 443 00:30:19,443 --> 00:30:21,946 Pertama kali aku melihatmu 444 00:30:23,155 --> 00:30:26,659 itu di dermaga di marina. 445 00:30:26,867 --> 00:30:29,745 Dan kau bersama teman perempuanmu itu. 446 00:30:30,120 --> 00:30:33,666 Dia tak pernah diam. Selalu bicara setiap saat. 447 00:30:33,874 --> 00:30:39,255 Aku tak bisa ingat namanya. Seperti salah satu nama dalam opera sabun. 448 00:30:39,463 --> 00:30:44,969 - Aku tak tahu, Alexis atau Dorian. - Phoebe. 449 00:30:45,094 --> 00:30:47,137 Phoebe. 450 00:30:47,930 --> 00:30:51,725 Dan begitu Phoebe mengenalkan kita, aku tahu 451 00:30:52,226 --> 00:30:54,520 kalau aku mencintaimu. 452 00:30:56,230 --> 00:31:00,109 Maksudku, itu sangat cepat, karena cinta datang begitu saja. 453 00:31:00,317 --> 00:31:04,613 Seperti keputusan. Cinta adalah keputusan yang kau ambil, dan itu kulakukan 454 00:31:04,822 --> 00:31:07,950 saat itu juga. 455 00:31:13,247 --> 00:31:16,542 Aku ingin kau tahu 456 00:31:16,750 --> 00:31:20,129 bahwa cinta kita datang dengan cepat, dan telah bertahan hingga kini. 457 00:31:22,423 --> 00:31:24,967 Melalui badai. 458 00:31:27,553 --> 00:31:32,975 Namun secepat aku mengambil keputusan untuk mencintaimu 20 tahun lalu, 459 00:31:33,058 --> 00:31:34,935 aku mengambilnya kembali. 460 00:31:37,229 --> 00:31:39,982 Aku tak mau mencintaimu lagi. 461 00:31:40,899 --> 00:31:42,943 Aku memilih untuk membencimu sekarang. 462 00:31:44,069 --> 00:31:45,613 Tidak, Mitch, jangan. 463 00:31:45,946 --> 00:31:49,950 Itu sudah terjadi begitu saja. 464 00:31:54,038 --> 00:31:57,625 Jadi, sebaiknya kau keluar dari mobil! 465 00:31:58,959 --> 00:32:01,920 Sebelum aku memaksamu keluar. 466 00:32:23,859 --> 00:32:25,736 Kabar baik untuk para penduduk hari ini. 467 00:32:25,944 --> 00:32:28,572 Badai Chris tiba-tiba berbelok arah 468 00:32:28,781 --> 00:32:32,534 dan hanya menimbulkan kerusakan tingkat sedang di Capeside dan daerah sekitarnya. 469 00:32:32,743 --> 00:32:36,747 Karena badai telah reda, kurasa saatnya untuk mengucapkan selamat tinggal 470 00:32:36,955 --> 00:32:39,750 pada cuaca yang sungguh amat buruk. 471 00:32:42,544 --> 00:32:44,880 Sekali lagi, terima kasih banyak. 472 00:32:44,963 --> 00:32:48,759 - Ini hari yang amat menarik. - Sama-sama. 473 00:32:48,967 --> 00:32:51,428 - Maafkan tentang pistol tadi. - Hei. 474 00:32:51,637 --> 00:32:54,682 Aku masih mau mengajakmu keluar. 475 00:32:54,848 --> 00:32:57,518 Aku harus jujur padamu, Doug. 476 00:32:57,726 --> 00:33:00,312 Aku sedang bersama seseorang sekarang. 477 00:33:01,522 --> 00:33:03,315 Itu cukup adil. 478 00:33:04,108 --> 00:33:06,985 Baiklah, ayo kita pergi. 479 00:33:07,194 --> 00:33:08,946 Baiklah, Deputi Doug. 480 00:33:41,395 --> 00:33:44,732 Aku mau pulang, Dawson, tapi sebelumnya ada beberapa hal... 481 00:33:44,940 --> 00:33:48,277 - Jen, aku harus menjelaskan... - Tidak, dengar aku, Dawson, kumohon. 482 00:33:48,485 --> 00:33:54,616 Karena sepertinya hari ini hari kejujuran, sekarang giliranku. 483 00:33:54,825 --> 00:34:00,956 Aku kehilangan keperawananku pada usia 12 pada pria lebih tua yang membuatku mabuk. 484 00:34:01,123 --> 00:34:04,626 Aku tak ingat namanya. Tapi setelah takut hamil untuk pertama kalinya, 485 00:34:04,835 --> 00:34:08,213 aku minum pil, dan aku memakai kondom 486 00:34:08,422 --> 00:34:10,883 hampir setiap waktu. 487 00:34:10,966 --> 00:34:13,677 Pada beberapa kesempatan. 488 00:34:13,886 --> 00:34:15,929 Aku tak tahu. Tidak begitu jelas. 489 00:34:16,013 --> 00:34:20,976 Aku banyak minum alkohol, hilang kesadaran dan lainnya, dan 490 00:34:25,272 --> 00:34:28,859 aku mengenal seks terlalu dini. 491 00:34:28,942 --> 00:34:31,737 Dan aku tak ingin itu terjadi pada siapapun. 492 00:34:31,945 --> 00:34:36,575 Maksudku, seks pada usia muda lebih sering merupakan ide yang buruk. 493 00:34:37,951 --> 00:34:41,747 Akhirnya aku tertangkap basah berhubungan seks di ranjang orang tuaku. 494 00:34:42,039 --> 00:34:47,544 Gadis kecil Ayah berbuat mesum di depan matanya. 495 00:34:48,670 --> 00:34:50,547 Dia masih tak bisa menatap wajahku. 496 00:34:50,756 --> 00:34:54,551 Kemudian dia mengirimku sejauh 322 km agar dia tak perlu melakukannya. 497 00:34:54,760 --> 00:34:57,971 Tapi, Dawson, aku bukanlah gadis itu lagi. Sebenarnya aku tak pernah seperti itu. 498 00:34:58,096 --> 00:35:00,849 Aku juga bukan gambaran putih bersih yang kau punya. 499 00:35:00,933 --> 00:35:03,393 Aku ada di antaranya, dan aku hanya ... 500 00:35:03,644 --> 00:35:05,604 Aku hanya mencoba mengetahuinya. 501 00:35:05,813 --> 00:35:08,398 Jen, kau tak harus... Itu bukan... 502 00:35:08,649 --> 00:35:11,944 Itu bukan kau, oke? Itu hanya kelakuan bodohku. 503 00:35:12,528 --> 00:35:16,865 Orang tuaku punya kehidupan seks yang hebat, dan kurasa diam-diam aku 504 00:35:16,949 --> 00:35:19,743 memakainya untuk mengukur kebahagiaan. 505 00:35:19,952 --> 00:35:22,579 - Seks tidak sama dengan kebahagiaan. - Jen, aku tahu. 506 00:35:22,955 --> 00:35:25,123 Aku tahu itu sekarang. 507 00:35:25,958 --> 00:35:29,378 Maafkan aku karena berbohong padamu. 508 00:35:29,586 --> 00:35:31,463 Tapi aku tak bisa minta maaf atas masa laluku. 509 00:35:31,672 --> 00:35:33,882 Aku belajar darinya. Aku orang yang lebih baik sekarang. 510 00:35:33,966 --> 00:35:35,968 Hal itu membuatku berada di sini. 511 00:35:38,637 --> 00:35:42,391 Dan ini kesempatanku untuk mulai kembali. Inilah kesempatanku. 512 00:35:42,599 --> 00:35:46,520 Dan akan sangat bagus jika kau menjadi bagian dari itu. 513 00:35:47,479 --> 00:35:49,731 Dengan satu syarat. 514 00:35:52,901 --> 00:35:55,070 Bahwa kau akan bersamaku. 515 00:35:55,279 --> 00:35:58,824 Karena, Jen, kelakuanku benar-benar tak bisa ditebus 516 00:35:58,949 --> 00:36:01,785 dan aku tak pantas mendapatkan seseorang yang 517 00:36:01,952 --> 00:36:06,874 bergairah, terbuka, jujur, dan cantik sepertimu. 518 00:36:13,964 --> 00:36:15,924 Kesempatan kedua? 519 00:36:27,853 --> 00:36:29,938 Apa yang kau lakukan? Di mana kakakmu? 520 00:36:30,063 --> 00:36:31,690 Aku memutar. 521 00:36:32,107 --> 00:36:35,360 - Sudah larut, Pacey. - Aku punya satu lagi pertanyaan "jika". 522 00:36:35,569 --> 00:36:37,946 Sini, aku bisa. Aku bisa. 523 00:36:39,114 --> 00:36:43,744 Jika kau bisa melakukan satu hal lagi dalam hidupmu, apakah itu? 524 00:36:43,952 --> 00:36:47,748 Aku tak akan menikah dengan pialang saham gendut penyiksa itu. 525 00:36:48,749 --> 00:36:50,959 Pertanyaan yang sama, untukmu. 526 00:36:51,126 --> 00:36:55,964 Aku ingin lebih tua, jadi aku bisa berkata pada dunia tentang wanita luar biasa 527 00:36:56,214 --> 00:36:59,301 yang amat kucintai ini. 528 00:37:00,969 --> 00:37:04,890 Apa kaupikir aku akan cemburu melihatmu menggoda Doug? 529 00:37:04,973 --> 00:37:07,976 Menggoda? Aku tak menggoda. 530 00:37:08,727 --> 00:37:13,190 Karena jika itu benar, itu amat tak perlu. 531 00:37:15,943 --> 00:37:17,027 Aku sudah cemburu 532 00:37:17,235 --> 00:37:20,864 pada tiap pria yang pernah kau pandang, 533 00:37:21,949 --> 00:37:24,868 yang tahu wangi rambutmu, 534 00:37:25,118 --> 00:37:28,205 yang pernah memelukmu. 535 00:37:29,539 --> 00:37:31,875 Kita semakin ceroboh, Pacey. 536 00:37:31,959 --> 00:37:35,754 Kautahu kita harus mengakhiri ini. Ini semakin berbahaya. 537 00:37:36,630 --> 00:37:40,425 - Katakan padaku itu bukanlah rayuan. - Pacey. 538 00:37:40,634 --> 00:37:43,971 Tunggu. Hanya satu pertanyaan lagi. 539 00:37:46,640 --> 00:37:50,978 Jika kau bisa melakukan satu hal saat ini, apakah itu? 540 00:38:53,123 --> 00:38:55,417 Jadi, kenapa kau lakukan itu? 541 00:38:58,754 --> 00:39:02,966 Bersiaplah, Mitch, karena jika kaupikir ini tak bisa memburuk, ini bisa. 542 00:39:03,633 --> 00:39:05,969 Alasanku tak masuk akal. 543 00:39:06,136 --> 00:39:09,556 Aku tak punya alasan. Tidak. 544 00:39:09,765 --> 00:39:14,978 Suatu hari aku bangun, Mitch, aku sadar bahwa hidupku amat sempurna. 545 00:39:15,145 --> 00:39:16,772 Semua yang pernah kuinginkan 546 00:39:16,938 --> 00:39:20,901 sejak usiaku enam tahun, telah terwujud. 547 00:39:22,110 --> 00:39:27,741 Aku menemukan bahwa kesempurnaan yang dicapai tidaklah nyaman 548 00:39:27,949 --> 00:39:30,077 dan aku menjadi gelisah. 549 00:39:30,744 --> 00:39:33,872 Apa yang kau lakukan saat semua sempurna? 550 00:39:33,955 --> 00:39:37,751 Saat semua seperti yang selalu kau mau? 551 00:39:37,959 --> 00:39:39,544 Aku punya rumah yang sempurna, 552 00:39:39,753 --> 00:39:44,091 pekerjaan bagus, anak paling berbakat, 553 00:39:44,549 --> 00:39:46,343 suami yang menggairahkanku 554 00:39:46,551 --> 00:39:49,721 pikiran, tubuh, dan jiwa setiap harinya dalam hidupku. 555 00:39:51,014 --> 00:39:53,391 Aku tak ingin apapun. 556 00:39:55,227 --> 00:39:59,272 Dan kurasa itu membuatku kosong, tak menginginkan apapun. 557 00:40:00,941 --> 00:40:05,487 Dan aku hanya mau menginginkan lagi. 558 00:40:07,197 --> 00:40:09,533 Jadi, aku membuat rencana untuk mencapainya. 559 00:40:10,408 --> 00:40:12,494 Dan aku berhasil, 560 00:40:15,372 --> 00:40:17,207 karena sekarang aku punya keinginan. 561 00:40:19,417 --> 00:40:22,546 Aku ingin semua yang telah hilang dariku. 562 00:40:24,965 --> 00:40:27,551 Mitch, aku sungguh minta maaf. 563 00:40:36,143 --> 00:40:38,854 Mari kita duduk saja. 564 00:40:42,732 --> 00:40:44,943 Aku tak ingin bicara lagi. 565 00:40:48,947 --> 00:40:50,949 Baiklah. 566 00:41:06,965 --> 00:41:09,384 Aku tadi berharap kau masih di sini. 567 00:41:17,100 --> 00:41:19,311 Joey, aku berhutang permintaan maaf padamu. 568 00:41:19,519 --> 00:41:24,024 Aku tak berpikir, tak sensitif, dan amat sangat terobsesi pada diriku sendiri. 569 00:41:24,941 --> 00:41:27,944 Jika kau beri kesempatan padaku untuk memperbaiki caraku yang kasar, 570 00:41:28,028 --> 00:41:32,532 aku berjanji aku akan amat berusaha menjadi teman yang layak untukmu. 571 00:41:32,949 --> 00:41:35,535 Itu cukup berarti. 572 00:41:37,454 --> 00:41:39,372 Maafkan aku menggunakan Ibuku. 573 00:41:39,581 --> 00:41:42,876 Aku menyimpannya dan itu amat mudah. 574 00:41:42,959 --> 00:41:45,003 Seharusnya aku tak melakukan itu. 575 00:41:49,174 --> 00:41:52,552 Joey, aku tak tahu apa yang akan kulakukan jika kehilangan Ibuku. 576 00:41:54,262 --> 00:41:56,598 Itu menyakitkan, Dawson. 577 00:41:59,392 --> 00:42:03,813 Kau lahir dan kau meninggal, dan kau melakukan banyak kesalahan di antaranya. 578 00:42:03,980 --> 00:42:05,899 Kau tahu? 579 00:42:08,193 --> 00:42:10,987 Hal yang lucu adalah, 580 00:42:11,196 --> 00:42:13,448 sekarang setelah dia tiada, 581 00:42:14,574 --> 00:42:17,994 aku tak dapat mengingat satu pun kesalahannya. 582 00:42:20,205 --> 00:42:21,873 Apa yang bisa kulakukan untukmu, Joey? 583 00:42:21,957 --> 00:42:25,001 Aku ingin menjadi teman yang baik. Apa yang bisa kulakukan? 584 00:42:29,256 --> 00:42:31,758 Sekarang, hanya malam ini, 585 00:42:32,550 --> 00:42:37,055 bisakah kita menunda perubahan cepat kita menuju kedewasaan sebentar? 586 00:42:37,264 --> 00:42:38,807 Kumohon? 587 00:42:42,686 --> 00:42:44,271 Ayo. 588 00:42:46,147 --> 00:42:48,066 Ayolah. 589 00:42:50,318 --> 00:42:53,154 "Sherif Brody, itu sepanjang 6 meter." 590 00:42:57,617 --> 00:43:00,245 "Anak-anak, kurasa dia kembali untuk makan siangnya." 591 00:43:00,453 --> 00:43:03,373 "Harus bisa menembak kepala hiu ini." 592 00:43:03,790 --> 00:43:06,459 "Senyumlah, keparat." 593 00:43:08,962 --> 00:43:11,631 "Kita butuh kapal lebih besar."