1 00:00:08,551 --> 00:00:10,720 Tama na para sa Twister. 2 00:00:11,095 --> 00:00:13,514 -Ano ang susunod? -Boto ako sa The Poseidon Adventure. 3 00:00:13,597 --> 00:00:16,225 Towering Inferno ay may mas maraming all-star na bilang. 4 00:00:16,308 --> 00:00:19,854 Sunog iyan. Ang The Poseidon Adventure na may maraming patay mas maganda. 5 00:00:19,937 --> 00:00:21,188 Lahat ay kabaliktaran. 6 00:00:21,272 --> 00:00:23,566 Tingnan natin kung gagana ang disaster movie. 7 00:00:23,649 --> 00:00:27,445 Magandang gabi. Nagpatuloy kami sa pagbiigay ng update sa Bagyong Chris 8 00:00:27,653 --> 00:00:29,739 bilang ito ay papunta sa baybayin... 9 00:00:29,822 --> 00:00:33,576 nag-uudyok ng babala para sa ilang lugar sa baybayin at pagkansela ng klase. 10 00:00:33,659 --> 00:00:36,746 Nauna na ang mga opisyal sa sa pagkansela ng mga klase bukas. 11 00:00:36,829 --> 00:00:39,457 sa Yarmouth, North Falmouth, at Capeside... 12 00:00:40,207 --> 00:00:41,375 Score! 13 00:00:41,459 --> 00:00:44,378 -Manatili ka sa amin. Gale? -Salamat, Hal. 14 00:00:44,962 --> 00:00:48,632 Bob, mukhang bukas ay magiging magandang araw para manatili sa kama. 15 00:00:48,841 --> 00:00:52,052 -Tama ka. -Parang pinapakita na talaga nila. 16 00:00:52,136 --> 00:00:54,013 "Gale, ano ang sitwasyon sa Bosnia? 17 00:00:54,096 --> 00:00:56,557 "Pwede ka kitang makasiping pagkatapos ng broadcast? 18 00:01:02,354 --> 00:01:03,939 Alam na ba ng Mana mo na alam mo? 19 00:01:04,732 --> 00:01:05,733 Hindi. 20 00:01:05,983 --> 00:01:06,984 Ang Papa mo? 21 00:01:07,151 --> 00:01:08,444 Wala paring alam. 22 00:01:12,031 --> 00:01:14,700 Ano, Paul Newman o Gene Hackman? 23 00:01:16,410 --> 00:01:18,704 Joey, parang pagod na ako. Pahinga muna ako? 24 00:01:19,163 --> 00:01:20,581 Okay lang. 25 00:01:30,174 --> 00:01:32,176 Alam mo, kailangan harapin mo 'to, Dawson. 26 00:01:34,136 --> 00:01:36,514 Lahat ay naipagpaliban dahil sa bagyo. 27 00:01:36,806 --> 00:01:37,807 Kasama ang buhay ko. 28 00:01:38,098 --> 00:01:41,644 -Ang buhay mo ay parang bagyo. -Wala ng metaphor, Joey. Huli na. 29 00:01:44,438 --> 00:01:45,439 Mamaya. 30 00:01:46,106 --> 00:01:47,399 Kita tayo bukas, Joey. 31 00:01:48,859 --> 00:01:50,402 -Uy, Dawson? -Oo? 32 00:01:51,237 --> 00:01:54,073 I-fasten ang iyong seat belt. Magiging maalog ang buhay mo. 33 00:02:00,454 --> 00:02:04,625 Sa ibang balita, nakipag-usap si Tom Burton sa mga Demoncrats ngayon 34 00:02:04,708 --> 00:02:07,920 tungkol sa kung magiging handang silang sumali sa miyembro ng GOP 35 00:02:08,003 --> 00:02:10,381 Sa pagboto na magbigay ng kaligtasan sa mga saksi. 36 00:02:10,464 --> 00:02:12,216 Kailanagan ng 2/3 na boto. 37 00:02:12,383 --> 00:02:13,759 Balik sa'yo Bob. 38 00:03:30,085 --> 00:03:33,464 Palagay ko kung ako ang Capeside Bake-off, ako ang tamang tao diyan. 39 00:03:33,672 --> 00:03:36,842 Hindi ako nanunuya. Sinusubukan kong maging isang reporter. 40 00:03:38,260 --> 00:03:39,970 Okay, Jim. Kung kailangan nila ako 41 00:03:40,054 --> 00:03:42,431 Nandito lang ako inaayos ang medyas ng asawa ko. 42 00:03:44,683 --> 00:03:45,976 Hindi kapani-paniwala. 43 00:03:46,101 --> 00:03:48,562 Mukhang hindi ka pinapayagang mag-ulat sa bagyo. 44 00:03:48,646 --> 00:03:51,106 Nawala ang dugtungan ko sa pagitan ng mga binti ko 45 00:03:51,190 --> 00:03:54,652 tila ginagawang kwalipikado ang isa na mag-cover ng masamang panahon. 46 00:03:54,735 --> 00:03:58,989 Natutuwa kami na ligtas ka rito sa amin. Naangkop ka sa lugar na ito. 47 00:04:00,616 --> 00:04:03,577 May flashlight ako, kandila, mga baterya. 48 00:04:05,454 --> 00:04:09,333 Salamat. Pupunta ako sa kabila at tingan si Jen at Mrs. Ryan... 49 00:04:09,541 --> 00:04:12,044 Inaanyayahan silang sumakay sa bagyo. 50 00:04:12,127 --> 00:04:13,420 Okay. 51 00:04:18,592 --> 00:04:19,760 Mabait ang ama ko, diba? 52 00:04:21,387 --> 00:04:24,098 Sa isang Tom Hanks-Harrison Ford kauliranang aspeto 53 00:04:24,181 --> 00:04:26,850 -pero matigas tulad ng bato. -'Di kailiangan itanong. 54 00:04:27,393 --> 00:04:28,477 At matapat. 55 00:04:31,146 --> 00:04:32,314 Kahit may kasalanan. 56 00:04:35,484 --> 00:04:37,111 Sinong nagkacover ng Bagyong Chris? 57 00:04:38,821 --> 00:04:41,073 -Nakuha ni Bob. -Si Bob. 58 00:04:41,740 --> 00:04:43,200 Boy, siya ang bahala doon. 59 00:04:43,784 --> 00:04:45,828 -Oo, mabait siya. -Ang Papa ko ang mabait. 60 00:04:46,578 --> 00:04:47,955 Si Bob ang anchorman. 61 00:04:49,415 --> 00:04:51,250 Honey, okay na ha sa balkonahe? 62 00:04:52,167 --> 00:04:55,504 Pupuntahan ko na. Kailangang maghanda para sa Bagyong Bob. 63 00:04:56,171 --> 00:04:57,297 Bagyong Chris. 64 00:04:57,381 --> 00:05:00,300 Tama iyan. Si Chris ang bagyo. Si Bob ang anchorman. 65 00:05:06,181 --> 00:05:07,349 Oh, boy. 66 00:05:14,440 --> 00:05:17,609 Gusto ko lang mapansin na nandito ako kahit labag sa kalooban ko. 67 00:05:17,693 --> 00:05:19,987 Tumigil ka na nga sa pagrereklamo. 68 00:05:20,738 --> 00:05:25,659 Walang [asok ngayon, pagkakataon na sana matulog, manood ng palabas, mag-enjoy. 69 00:05:25,868 --> 00:05:27,119 Hay, utos ng ating ama. 70 00:05:27,369 --> 00:05:30,122 Utos ni Papa. Sinasabi mo iyan ng may sigasig. 71 00:05:30,414 --> 00:05:31,707 Sipain kita diyan. 72 00:05:31,790 --> 00:05:34,418 -Ang tanga naman nito, Dougie. -Mas tanga ka. 73 00:05:34,501 --> 00:05:38,589 Doug, kailangan mong malaman ang proseso ng mga kalaban na nagagalit. 74 00:05:38,672 --> 00:05:44,136 Ito ay mga taktika lamang para pagtakpan ang iyong homosexual na pagnanasa. 75 00:05:44,219 --> 00:05:46,597 Hindi dahil gwapo ako ay bakla na ako. 76 00:05:46,680 --> 00:05:48,932 Ako ang pianakatuwid na lalaking kilala ko. 77 00:05:49,016 --> 00:05:52,728 Talaga? Sa tingin ko ang koleksiyon mo ng CD ang sumasalungat diyan. 78 00:05:52,978 --> 00:05:55,606 Barbra Streisand, ang soundtrack sa Les Mis... 79 00:05:55,689 --> 00:05:58,358 Ako ay isang napakakomplikadong tao. 80 00:05:58,984 --> 00:06:02,446 Hindi mu kailnagan ipagtanggol ang sarili mo. Kakampi mo ako. 81 00:06:02,529 --> 00:06:05,115 Gusto ko lang mabuhay ka na masaya at masagana. 82 00:06:05,365 --> 00:06:07,910 Alam mo, may mga babaeng gusto ang koleksiyon kong CD. 83 00:06:10,204 --> 00:06:12,164 Bakit mo pinili ang isang propesyon 84 00:06:12,247 --> 00:06:14,958 na kailangan mong magbihis tulad sa mga taong nayon? 85 00:06:15,626 --> 00:06:18,545 Pinili kong magsuot ng badge dahil ang ating ama, 86 00:06:18,629 --> 00:06:23,175 Ang hepe ng pulisya na nagtanim ng paniniwala sa tungkulin at katarungan. 87 00:06:23,258 --> 00:06:25,803 Na ginagawang mas mahirap para sa iyo na lumabas. 88 00:06:26,470 --> 00:06:28,889 May ma grupo na sumusuporta sa mga baklang opsiyal. 89 00:06:28,972 --> 00:06:31,350 Pakinggan mo, Pacey! Hindi ako bakla! 90 00:06:36,980 --> 00:06:39,191 Ng-iingay ka. Napagkasunduan na natin ito. 91 00:06:39,274 --> 00:06:40,609 Ito ay nakakapinsala. 92 00:06:41,026 --> 00:06:45,948 Ang trauma ng paghiwa ng ari ay maaaring magkaroon ng epekto sa pagtanda. 93 00:06:46,156 --> 00:06:50,285 Maniwala ka sa akin. Kung may malay ako maaalala ko sigurado. 94 00:06:50,369 --> 00:06:54,206 Junior's foreskin ay hindi magiging isyu Kung lahat tayo ay tinamaan ng bagyo. 95 00:06:54,790 --> 00:06:57,793 Ito ay babala. Ang mga bagay ay hindi dumadating dito sa hilaga. 96 00:06:58,001 --> 00:06:59,545 Pumunta tayo sa mga Dawson. 97 00:06:59,628 --> 00:07:02,589 -Hindi ito isang masamang ideya. -Huwag baguhin ang paksa. 98 00:07:02,673 --> 00:07:06,176 -Ang batang iyan ay tutuliin. -Hindi 99 00:07:06,260 --> 00:07:07,553 Dahil lang sa buntis ka, 100 00:07:07,636 --> 00:07:09,680 'wag mong isipin na makukuha mong gusto mo. 101 00:07:09,763 --> 00:07:10,931 Panoorin mo ako. 102 00:07:31,660 --> 00:07:32,995 Tammy! 103 00:07:34,121 --> 00:07:35,664 -Hey, Tamara. -Hi 104 00:07:37,833 --> 00:07:39,418 -Huwag. -Ang likuran ay tapos na. 105 00:07:40,252 --> 00:07:42,004 Ikaw, Pace, tulungan mo ako rito. 106 00:07:44,339 --> 00:07:48,260 Mabuti't nakita kita, Pacey. Tinulungan ako ng kapatid mo rito. 107 00:07:48,343 --> 00:07:50,345 Oo, siya ay mabuting tao. 108 00:07:51,221 --> 00:07:53,515 Kumusta ang takdang-aralin mo? 109 00:07:54,266 --> 00:07:57,227 Umaasa ako na makatulong sa iyong pagbabasa ang panahon. 110 00:07:57,311 --> 00:07:59,104 Nagbibiro ka ba? Tamad ang taong 'to. 111 00:07:59,313 --> 00:08:01,940 Hindi iyan nagbabasa ng libro mula 3rd grade. 112 00:08:02,107 --> 00:08:04,276 Oh, talaga? Ikaw ay malulugod. 113 00:08:04,359 --> 00:08:06,862 Ang kapatid mo ay gumagawa ng mabuti, Officer Witter. 114 00:08:06,945 --> 00:08:08,197 Tawagin mo akong Doug. 115 00:08:09,156 --> 00:08:10,240 Okay. 116 00:08:10,782 --> 00:08:14,536 -At maaari kong tawagan ka... -"Miss Jacobs" ay okay. 117 00:08:15,537 --> 00:08:17,122 O Tamara, kahit anong gusto mo. 118 00:08:17,873 --> 00:08:18,999 Tamara. 119 00:08:20,584 --> 00:08:25,005 Pasensya na. Ayaw ko sa bagyo. Hindi maganda sa aking ang masamang panahon. 120 00:08:25,088 --> 00:08:27,299 Meron tayong dapat gawin tungkol diyan. 121 00:08:36,350 --> 00:08:39,436 Mas maraming bagyo na ang napagdaanan ko kaysa doon 122 00:08:39,519 --> 00:08:42,814 Patawanin mo ako. Mas gaganda ang pakiramdam ko kung nandito kayo. 123 00:08:42,898 --> 00:08:45,859 Kung pagpapasya ng Panginoon na masira ang bahay, eh di sige. 124 00:08:45,943 --> 00:08:48,654 'Di ko nasabing may pinadala ang Diyos habang nasa labas ka. 125 00:08:48,737 --> 00:08:50,280 Bagay tungkol sa Armagedon. 126 00:08:55,244 --> 00:08:56,286 Uy, estranghero. 127 00:08:57,204 --> 00:09:00,499 Narinig ko na ang iyong lolo ay nasa ospital. Pasensya ka na. 128 00:09:00,749 --> 00:09:02,918 Oo may mga test lang siya. Magiging okay siya. 129 00:09:04,920 --> 00:09:07,005 Bagaman, naaging balisa si Grams. 130 00:09:08,674 --> 00:09:10,050 -Kumusta ka? -Mabuti. 131 00:09:12,678 --> 00:09:15,597 Okay. Gusto mo ng tulong? 132 00:09:16,807 --> 00:09:18,058 Hindi, okay lang. Salamat. 133 00:09:19,142 --> 00:09:21,687 -Nanlalamig ka sa akin, Dawson. -HIndi, ako... 134 00:09:21,770 --> 00:09:24,356 Hindi kita hinahatulan ito ay na obserbahan ko lang. 135 00:09:25,107 --> 00:09:28,193 -Gusto mong pag-usapan natin? -Wala kinalaman sa'yo 'to... tayo. 136 00:09:28,277 --> 00:09:31,238 Marami lang talaga akong iniisip. 137 00:09:31,863 --> 00:09:32,906 Sige. 138 00:09:40,747 --> 00:09:45,252 High tides at storm surge na may mga malakas na ulan sa lugar. 139 00:09:46,295 --> 00:09:48,297 Kumusta kayo. Isipin n'yong bahay n'yo ito. 140 00:09:49,381 --> 00:09:50,674 Gagawa kami ng tanghalian. 141 00:09:50,757 --> 00:09:52,968 Napakabuti naman. Salamat talaga. 142 00:09:53,051 --> 00:09:55,262 Walang problema. Mrs. Ryan, alam mo ba... 143 00:09:55,345 --> 00:09:59,182 Nakilala na tayo. Ikaw si Bessie, kapatid ni Joey na hindi pa kasal. 144 00:09:59,266 --> 00:10:00,851 At ito ay si Bodie. 145 00:10:06,690 --> 00:10:08,025 Salamat, Walter Cronkite. 146 00:10:08,108 --> 00:10:11,445 Ipaalala sa'yo kung sino ang nanalo sa Emmy at Golden Table Award? 147 00:10:12,654 --> 00:10:15,365 Mas marami akong plaka at tropeo kaysa saiyo. 148 00:10:18,076 --> 00:10:19,411 Bad boy! 149 00:10:20,412 --> 00:10:23,290 Mag-ingat ka doon. Gusto kong bumalik ka ng buo. 150 00:10:24,249 --> 00:10:25,500 Okay. 151 00:10:30,839 --> 00:10:32,049 Tatawagan kita ulit. 152 00:10:35,927 --> 00:10:37,346 May award ako para sa'yo, Ma. 153 00:10:37,679 --> 00:10:40,015 Hindi ito tropeo. Dumating ito sa anyong A. 154 00:10:40,098 --> 00:10:41,683 At tatahiin ito dito mismo. 155 00:10:46,146 --> 00:10:47,356 Binabati kita. 156 00:11:02,913 --> 00:11:04,873 Dawson, honey, kailangan nating mag-usap. 157 00:11:04,956 --> 00:11:06,375 Oo, sa ano? Lagay ng panahon? 158 00:11:07,667 --> 00:11:08,835 Honey... 159 00:11:11,421 --> 00:11:14,925 Alam kong baka galit ka ngayon at ito ay naiintindihan ko. 160 00:11:15,008 --> 00:11:16,051 I-save mo 'to. 161 00:11:16,134 --> 00:11:18,095 Honey, pakinggan mo ako. 162 00:11:20,389 --> 00:11:22,599 Mahal ko ang iyong ama. 163 00:11:23,308 --> 00:11:25,769 Alam ko na mukhang akong mapagkunwari ngayon 164 00:11:25,852 --> 00:11:27,979 pero ang namamagitan sa amin ni Bob... 165 00:11:28,063 --> 00:11:30,607 Si Bob at ako. "Bob at Ako" ay hindi tamang grammar. 166 00:11:31,233 --> 00:11:34,361 Kung hayaan mo ako, matutulungan kita na maunawaan ito. 167 00:11:34,444 --> 00:11:37,114 Ano? Ang kumplikadong isip ng isang mapangalunya? 168 00:11:37,197 --> 00:11:40,575 Meron ka bang rason sa paglabag ng sagradong panata ng kasal? 169 00:11:40,659 --> 00:11:44,079 -Napasimple lang nito, 'di ba? -Hindi. May mga dahilan. 170 00:11:44,162 --> 00:11:46,415 Mga dahilan. Bakit? Inip, siguro? 171 00:11:47,499 --> 00:11:50,710 Sabiihin mo na lang, "40 na ako at panahon na maging makasarili". 172 00:11:50,961 --> 00:11:52,379 Magpapaliwanag ako. 173 00:11:52,838 --> 00:11:56,133 Sige, Ma, ipaliwanag mo. Pero magpaliwanag ka sa tamamg tao. 174 00:11:56,716 --> 00:11:59,678 Anak niya ako. May nawawalang elemento dito. 175 00:11:59,761 --> 00:12:01,721 Nasa baba siya, at may pangalan. 176 00:12:01,805 --> 00:12:05,016 Asawa, esposo, mate, better half. 177 00:12:05,600 --> 00:12:06,935 Narinig mo ba ang kampana? 178 00:12:12,232 --> 00:12:13,316 Okay ka lang ba? 179 00:12:15,610 --> 00:12:16,778 Hindi ko ito makuha. 180 00:12:16,862 --> 00:12:20,282 May mga magulang ka na mga teenager na halos magkadikit sa isa't isa. 181 00:12:20,365 --> 00:12:21,741 Iisipin mong sapat na. 182 00:12:21,950 --> 00:12:24,244 'Di makatiis si Papa At sasabihin ng Mama: "Hoy!" 183 00:12:24,703 --> 00:12:27,330 Hindi nakatiis si Papa At sinabi ng ina: "Hoy!" 184 00:12:27,956 --> 00:12:30,834 Ay ang panukala ng monogamy tulad ng Jurassic na paniwala? 185 00:12:31,251 --> 00:12:35,338 Hindi na ba makatwirang isipin na ang dalawang tao ay sapat para sa isa't-isa? 186 00:12:35,422 --> 00:12:36,840 -Ewan ko. -Siguro ay kemikal. 187 00:12:36,923 --> 00:12:40,802 Marahil ay isang hormonal imbalance kaya sila ay nangalunya sa katrabaho. 188 00:12:40,886 --> 00:12:42,053 Siguro 'di lang si Bob. 189 00:12:42,137 --> 00:12:44,890 Siguro ay umabot na sa buong 6:00 at 11:00 ng Action News. 190 00:12:45,515 --> 00:12:47,392 Mabait ang iyong ina. 191 00:12:49,478 --> 00:12:51,897 Sige, ipagtanggol mo. Gawin mo. Ito'y may katuturan. 192 00:12:52,105 --> 00:12:54,024 -Paumanhin? -Narinig mo ako. 193 00:12:54,107 --> 00:12:57,235 Oo nga. Mabuting kalruhin mo bago ko punitin 'yang ulo mo. 194 00:12:57,319 --> 00:13:00,739 Sino ba ang mas nakakaunawa sa babaeng may maraming nakasiping? 195 00:13:00,989 --> 00:13:02,824 Dahil ba sa mga lalaki ko sa New York? 196 00:13:02,908 --> 00:13:05,577 -Hindi ko sinabi iyan. -Hindi lahat kami kasing-diyos mo. 197 00:13:05,660 --> 00:13:09,873 Ilan sa amin ay hindi karakter sa pelikula ni Spielberg. Nabuhuhay kami sa realidad. 198 00:13:19,090 --> 00:13:20,258 Huwag mong sabihin. 199 00:13:23,637 --> 00:13:25,972 Huwag mo akong isipin. Napadaan lang. 200 00:13:27,557 --> 00:13:28,808 Hindi ako makatakas. 201 00:13:29,976 --> 00:13:31,311 Ano ang ginagawa mo diyan? 202 00:13:31,686 --> 00:13:33,271 Bumabalik sa lang sandali. 203 00:13:33,772 --> 00:13:35,941 Naalala mo nung naglalaro tayo noong bata. 204 00:13:36,066 --> 00:13:38,276 Isinadula natin ang buong 3rd act ng Jaws. 205 00:13:38,360 --> 00:13:40,445 -Hindi ngayon, Joey. -Ano ba. 206 00:13:40,737 --> 00:13:43,198 Ikaw si Captain Quint, Hooper at Sheriff Brody ako. 207 00:13:43,281 --> 00:13:45,367 -Alam natin ang linya. -Hindi na tayo bata. 208 00:13:45,450 --> 00:13:46,785 Pero, hindi ba maganda? 209 00:13:49,079 --> 00:13:50,247 Tama. 210 00:13:50,580 --> 00:13:53,875 Natutulog ito sa listahan na "Masyado nang matanda para gawin ito." 211 00:13:53,959 --> 00:13:55,085 Okay nakita ko. 212 00:13:59,047 --> 00:14:01,716 Alam kong galit ka sa akin dahil sa nagsinungaling ako. 213 00:14:02,259 --> 00:14:05,554 Ayaw mo mang aminin, nakikita ito sa mukha mo. 214 00:14:06,179 --> 00:14:09,182 Mabuting umalis ka muna. 'Di ko mapigilan ang pinagsasabi ko. 215 00:14:09,516 --> 00:14:12,686 Alam ko ang pinagdadaanan mo. Nahihirapan kang makita ang sagot. 216 00:14:12,769 --> 00:14:15,146 Gusto mong malaman kung ba't siya nangaliwa, pero... 217 00:14:17,065 --> 00:14:19,234 Ang lahat ng pang-unawa, Dawson. 218 00:14:25,323 --> 00:14:29,244 Hayaan m akong bigyan ka ng karunungan na pwede kong ibigay sa iyo. 219 00:14:31,246 --> 00:14:34,332 Imbes na tanungin mo ang iyong ina kung bakit niya ito nagawa... 220 00:14:35,041 --> 00:14:38,461 magandang ideya kung lumuhod ka at magpasalamat sa Diyos may ina ka? 221 00:14:41,590 --> 00:14:42,591 Joey. 222 00:14:43,508 --> 00:14:45,343 Paumanhin, Dawson. Nakalimutan ko. 223 00:14:46,177 --> 00:14:47,512 Hindi ito tungkol sa akin. 224 00:14:52,934 --> 00:14:57,564 Ang hangin ay umiihip sa 50 mph, at nagpatuloy sila sa pag-akyat. 225 00:14:57,647 --> 00:15:01,484 Kahit na hindi pa rin natutukoy kung ang Hurricane Christopher 226 00:15:01,568 --> 00:15:04,237 ay magla-landfall dito mismo sa Capeside... 227 00:15:04,738 --> 00:15:07,866 Sinasabi ko lang, sariwang rosemary, ilang paminta... 228 00:15:07,949 --> 00:15:10,994 Sa tingin ko may alam ako tungkol sa culinary arts kaysa sa... 229 00:15:11,077 --> 00:15:13,330 Ang manok ay masarap, Mrs. Ryan. 230 00:15:16,249 --> 00:15:20,587 Dahil rito, bantayan ang antas ng tubig na tumaas ng 15 hanggang 20 talampakan... 231 00:15:20,670 --> 00:15:21,880 Medyo magulo sa labas. 232 00:15:22,505 --> 00:15:24,257 Sana ingatan ni Bob ang sarili niya. 233 00:15:26,134 --> 00:15:28,219 Hindi ako mag-aalala kay Bob, Mr. Leery. 234 00:15:28,720 --> 00:15:30,597 Makinig sa mga lokal na awtoridad. 235 00:15:30,680 --> 00:15:33,642 Ipapadala ko ito sa studio sa isang sandali, 236 00:15:33,808 --> 00:15:37,437 ngunit narito tayo buong ara habang dumadaan ang bagyo. 237 00:15:53,995 --> 00:15:57,749 Hulaan ko f... Ito ay talagang f... 238 00:15:59,501 --> 00:16:03,088 Lahat ng pangungusap na naiisip ko ay may F na salita. 239 00:16:03,963 --> 00:16:06,716 Huwag kang mag-aalangan. Narinig ko. 240 00:16:07,175 --> 00:16:09,552 Matanda na ako, Joey. Sana naging mabuting halimbawa. 241 00:16:10,220 --> 00:16:12,055 Sasabihin ko ang F kung ako sayo. 242 00:16:16,393 --> 00:16:17,852 Napakamakasarili ko. 243 00:16:18,687 --> 00:16:20,355 Parang nasa dugo ng pamilya ninyo. 244 00:16:22,315 --> 00:16:23,566 Pero tatapusin ko na. 245 00:16:39,999 --> 00:16:41,710 Napabuti naman at nanatili kayo. 246 00:16:41,960 --> 00:16:43,586 -Kunin ko muna ito. -'Di ko naisip... 247 00:16:43,670 --> 00:16:45,630 -Nakuha ko. -...kung paano ako natakot. 248 00:16:46,214 --> 00:16:49,175 Hindi ko inaasahan ang isang bagyo ay aabot dito sa hilaga. 249 00:16:50,135 --> 00:16:54,222 Isa akong opisyal ng batas, gagawin ko ang trabaho na protektahan ang mga tao kaya... 250 00:16:54,848 --> 00:16:57,934 -Hannga't kayo nanatili rito guys. -HIndi. 251 00:16:58,852 --> 00:16:59,894 Ano iyan? 252 00:17:01,146 --> 00:17:03,022 Hindi ko alam. Babalik ako. 253 00:17:04,149 --> 00:17:05,650 Dapat ka na bang lumabas? 254 00:17:06,568 --> 00:17:08,153 Ito ang aking trabaho, Tammy. 255 00:17:16,411 --> 00:17:17,912 Ang bait ng kapatid mo. 256 00:17:19,164 --> 00:17:20,540 Siya ay nagtatago. 257 00:17:21,374 --> 00:17:22,375 Ano? 258 00:17:22,792 --> 00:17:25,462 Oo, full-blooded, 100 porsiyento bakla. 259 00:17:25,962 --> 00:17:27,464 Gusto niyang tahimik lang. 260 00:17:27,547 --> 00:17:29,716 bilang opisyal ng batas sa maliit na bayan. 261 00:17:30,759 --> 00:17:31,760 Alam ba ng iyong ama? 262 00:17:31,843 --> 00:17:35,722 In-denial ang mga magulang ko. Talagang... Hindi magandang sitwasyon. 263 00:17:37,766 --> 00:17:39,809 Pero kumusta ka na, Tammy? 264 00:17:39,893 --> 00:17:43,646 Naku. Huwag. Hindi pwede lalo na at nandito ang kapatid mo. 265 00:17:43,730 --> 00:17:45,523 Pinapaalala ko. Ito ay isang krimen. 266 00:17:45,940 --> 00:17:48,902 'Yan ang atraksyon, 'di ba? Namimiss kita. 267 00:17:48,985 --> 00:17:50,487 Namimiss din kita, pero... 268 00:17:54,783 --> 00:17:55,992 'Yan. Masaya ka na? 269 00:17:56,075 --> 00:17:57,452 Halika rito. 270 00:17:57,535 --> 00:18:00,038 Hindi. Bitawan mo ako, sa totoo lang. 271 00:18:00,163 --> 00:18:02,040 Seryoso ako. 272 00:18:05,919 --> 00:18:07,587 Wala naman. Iyon ay... 273 00:18:16,471 --> 00:18:17,639 Dawson. 274 00:18:18,973 --> 00:18:21,059 Napagtanto mo na kung aalis ang Kelp, 275 00:18:21,142 --> 00:18:25,396 magkakaroon tayo ng mga restaurant sa mga baybayin. 276 00:18:26,189 --> 00:18:27,315 Mahusay iyan, Pa. 277 00:18:29,776 --> 00:18:31,152 May mali ba, Dawson? 278 00:18:36,157 --> 00:18:37,617 May isang bagay na mali. 279 00:18:39,702 --> 00:18:41,371 Mitch, may isang bagay na ikaw... 280 00:18:41,454 --> 00:18:45,375 Ibig kong sabihin, may sasabihin ako sa iyo. 281 00:18:45,959 --> 00:18:47,168 Iiwan ko kayong dalawa. 282 00:18:47,919 --> 00:18:50,839 Hindi, Dawson. Pamilya tayo. Dapat marinig ng lahat. 283 00:18:53,258 --> 00:18:54,384 Hon, ano ito? 284 00:18:59,013 --> 00:19:00,557 Wow, saan ako magsisimula? 285 00:19:02,851 --> 00:19:05,645 Alam mo na mahal ko ang ginagawa ko... 286 00:19:07,146 --> 00:19:11,985 Lagi kong ninanais na maging Diane Sawyer o isang Barbara Walters. 287 00:19:14,404 --> 00:19:17,073 Mitch, 20 na taon mamaya... 288 00:19:17,156 --> 00:19:22,412 At hindi ako pwedeng maging si Diane Sawyer o Barbara Walters. 289 00:19:23,288 --> 00:19:24,455 Alam ko iyan. 290 00:19:25,331 --> 00:19:27,208 Ibig kong sabihin, kinalimutan ko iyon. 291 00:19:27,292 --> 00:19:28,585 Okay lang. Tanggap ko na. 292 00:19:28,668 --> 00:19:33,256 Gusto ko paring maging si Jenny Jones o Sally Jessy Raphael. 293 00:19:33,339 --> 00:19:34,591 Ano ang problema, Gale? 294 00:19:35,133 --> 00:19:36,926 Diyos ko, ang hirap. 295 00:19:37,427 --> 00:19:40,638 Sino naman ang nanood ng palabas na iyon? Pareho lang naman sila. 296 00:19:41,347 --> 00:19:44,893 Kung ang tao gumawa ng mali sa ibang tao, pupunta sa TV na may mababang IQ 297 00:19:44,976 --> 00:19:48,521 at ang babae ay may daing tungkol dito para makita ng buong mundo, at... 298 00:19:49,063 --> 00:19:50,648 Alam ko na ito ay paghahatol 299 00:19:50,732 --> 00:19:55,153 Pero lagi kong ipinagmamalaki ang sarili ko na hindi ako ganung tao, 300 00:19:55,612 --> 00:19:59,616 klase ng tao mga manloloko, karaniwang tao at sinungaling... 301 00:19:59,699 --> 00:20:02,952 Gale, ano ang sinasabi mo? 302 00:20:05,747 --> 00:20:07,332 Ang sinasabi ko ay... 303 00:20:07,957 --> 00:20:11,961 sa nakalipas na dalawang buwan, nakalipas na 62 na araw... 304 00:20:13,254 --> 00:20:15,423 sa bawat oras na umuwi ako gabi na, 305 00:20:16,674 --> 00:20:19,844 bawat oras na ako'y gumawa ng isang dahilan kung aalis ng bahay... 306 00:20:21,471 --> 00:20:24,307 sa bawat oras na hindi kita kasama, 307 00:20:25,350 --> 00:20:29,687 May kasama akong iba, ibang lalaki... 308 00:20:31,397 --> 00:20:33,358 nakikipagsex sa ibang lalaki. 309 00:20:40,198 --> 00:20:42,784 Hindi ako masasaktan kung humingi ka ng tawad. 310 00:20:42,867 --> 00:20:45,662 Sa katunayan, kung tutuusin, may ibang uri ng pagpapatawad 311 00:20:45,745 --> 00:20:48,164 Naisip ko na dapat mong malaman, Mitch. 312 00:20:52,627 --> 00:20:53,711 Mitch? 313 00:21:08,768 --> 00:21:09,852 Baterya. 314 00:21:11,854 --> 00:21:14,649 Dapat kukuha ako ng maraming baterya. 315 00:21:14,732 --> 00:21:17,318 -Dawson. -Mitch. 316 00:21:18,152 --> 00:21:22,907 Dalhin ang mga kandila at flashlight sa kabilang silid, okay? Ngayon na. 317 00:21:23,950 --> 00:21:25,076 Nasaan na ang lampara? 318 00:21:25,493 --> 00:21:28,705 Pinuno ko ito ng gas kaninang umaga, ngayon nawawala. 319 00:21:28,788 --> 00:21:30,456 Mitch, makipag-usap sa akin. 320 00:21:30,540 --> 00:21:34,210 Nandito lang iyon sa kamay ko, at ngayon nawawala. Saan na ba iyon? 321 00:21:35,753 --> 00:21:36,921 Saan ito pumunta? 322 00:21:40,967 --> 00:21:42,301 Huwag kang umiyak! 323 00:21:46,055 --> 00:21:47,348 Hindi mo kailangang umiyak. 324 00:22:01,779 --> 00:22:03,281 Okay ba ang lahat? 325 00:22:04,907 --> 00:22:06,576 Oo, okay lang kami. 326 00:22:07,910 --> 00:22:09,912 Sa tingin ko ay maraming kandila sa itaas. 327 00:22:14,542 --> 00:22:16,461 Alam mo, napakatangang malamya mo. 328 00:22:16,794 --> 00:22:18,796 Paumanhin tungkol sa aking kapatid. 329 00:22:18,880 --> 00:22:21,758 Maraming taon kaming nagtiis sa napakatangang taong 'to. 330 00:22:21,841 --> 00:22:24,093 Nakakahiya talaga ang pamilya ko, alam mo 'yon. 331 00:22:25,094 --> 00:22:26,262 Pasensya na talaga. 332 00:22:26,345 --> 00:22:29,682 Okay lang. Talaga. Kasalanan ko. Dinaganan ko siya. 333 00:22:29,766 --> 00:22:31,392 Ako ang malamya. 334 00:22:32,477 --> 00:22:33,728 Ano ang nakuha natin dito? 335 00:22:33,853 --> 00:22:36,355 Isang pampalipas na laro dahil sa bagyong ito. 336 00:22:36,564 --> 00:22:38,399 Alam n'yo ba ang laro ng "kung"? 337 00:22:38,858 --> 00:22:39,984 Paano ba gawin iyon? 338 00:22:40,068 --> 00:22:42,111 Magandang laro ito para magkakakilala. 339 00:22:42,195 --> 00:22:43,863 Magtatanong ako parang... 340 00:22:43,946 --> 00:22:46,491 Kung kakain ka ng isang pagkain, sa buong buhay mo, 341 00:22:46,574 --> 00:22:47,742 ano ang ito? 342 00:22:47,992 --> 00:22:50,203 Tapos ay sasagot ka at tatanungin ako. 343 00:22:50,369 --> 00:22:51,537 Okay, sino ang mauna? 344 00:22:51,746 --> 00:22:53,915 Boto ako sa Monopoly. Iyan ay may puntong laro. 345 00:22:55,416 --> 00:22:57,960 Magandang talaga ito para magkakakilala. 346 00:22:59,003 --> 00:23:00,421 Sige, tingnan natin... 347 00:23:01,380 --> 00:23:05,093 Kung pipili ka ng isang lungsod upang manirahan sa natitira mong buhay... 348 00:23:05,551 --> 00:23:06,677 ano ang pipiliin mo? 349 00:23:06,761 --> 00:23:08,930 Madali. New York, ang aking bayan. 350 00:23:09,472 --> 00:23:11,682 -Walang lugar tulad nito. -Bakit ka lumipat? 351 00:23:13,434 --> 00:23:15,686 Dahil kailangan ko ng pagbabago. 352 00:23:15,770 --> 00:23:18,022 Ang dati kung asawa ay walang kuwenta 353 00:23:18,231 --> 00:23:20,399 napakalaki ng New York para sa aming dalawa. 354 00:23:20,858 --> 00:23:23,069 Sabihin ko sa'yo, kung ako dating mong asawa, 355 00:23:23,778 --> 00:23:25,696 nagsisisi na ako ngayon. 356 00:23:28,741 --> 00:23:29,951 Okay, ako na. 357 00:23:30,034 --> 00:23:32,537 Dougie, kung sisikat ka sa isang Broadway musical... 358 00:23:32,954 --> 00:23:34,288 alin ang pipiliin mo? 359 00:23:34,372 --> 00:23:35,498 Ang dali naman. 360 00:23:35,832 --> 00:23:38,292 -Tony. West Side Story. -Gustung-gusto ko iyan. 361 00:23:38,376 --> 00:23:40,586 -Oo? -Somewhere ang paborito ko. 362 00:23:40,670 --> 00:23:41,671 Ako rin. 363 00:23:41,754 --> 00:23:44,382 Napanood ko ang pelikula ng sampung beses noong bata pa. 364 00:23:44,465 --> 00:23:46,342 Sampung beses? Subukan ang 15! 365 00:23:46,551 --> 00:23:49,387 Isang milyong sanggol ang tinutuli bawat taon. 366 00:23:49,679 --> 00:23:51,514 Ito ay isyu sa karapatang pantao. 367 00:23:51,722 --> 00:23:54,142 Ito'y malupit at brutal na halimbawa ng abuso. 368 00:23:54,433 --> 00:23:56,435 'Di pa nga natin alam kung babae o lalaki. 369 00:23:56,519 --> 00:23:57,520 O itim o puti. 370 00:23:58,604 --> 00:24:00,815 -Nandito na naman siya. -Bodie, huwag. 371 00:24:00,898 --> 00:24:03,442 Hindi kita hinahatolan, Bodie, nagmamasid lang. 372 00:24:03,526 --> 00:24:05,319 Ano ba ang mas ayaw mo? 373 00:24:05,403 --> 00:24:07,446 Na ako ay itim at siya ay puti, 374 00:24:07,613 --> 00:24:09,949 o dahil hindi kami kasal at ang anak ay kasalanan? 375 00:24:10,283 --> 00:24:14,245 Ang ayaw ko Bodie, ay kung palalakihin ang bata ng mga bata rin. 376 00:24:15,413 --> 00:24:16,497 Maghanda ka, Bodie. 377 00:24:17,373 --> 00:24:20,168 Ang bata na iyon ay makikilala bilang iba. 378 00:24:20,251 --> 00:24:23,462 Itim man o puti. 'Di mahalaga, Mrs. Ryan. 379 00:24:23,546 --> 00:24:25,882 Ang bata na ito ay 100 porsiyento na mamahalin. 380 00:24:38,269 --> 00:24:41,189 Ano ang ginagawa mo dito? Medyo malamig. 381 00:24:41,439 --> 00:24:44,400 Malamig din naman sa loob, gusto ko lang magpalipas ng oras. 382 00:24:47,570 --> 00:24:48,779 Ano ang ginagawa mo dito? 383 00:24:49,989 --> 00:24:51,616 Pinapanood si Mr. Leery. 384 00:24:56,454 --> 00:24:58,497 Tinamaan yata talaga ang bentilador kanina. 385 00:24:59,415 --> 00:25:02,001 -Nasaan si Dawson? -'Di ko alam. Wala akong pakialam. 386 00:25:02,084 --> 00:25:03,294 Magpapahinga muna ako. 387 00:25:03,711 --> 00:25:04,962 Alam mo, ego lang iyan. 388 00:25:05,838 --> 00:25:08,925 Ibig kong sabihin, "Paanong may ibang tao sa harap ko? 389 00:25:09,008 --> 00:25:11,552 -"Paano ba masusukat?" -Ganyan ba siya ka luma? 390 00:25:11,636 --> 00:25:14,764 Sigurado akong may panukat siya sa banyo niya ngayon. 391 00:25:15,348 --> 00:25:18,267 -Sa palagay mo na markahan ito? -Anong ibig mong sabihin 392 00:25:18,601 --> 00:25:21,354 Teka. Sa palagay mo ba may pistol ba si Dawson o rifle? 393 00:25:22,855 --> 00:25:24,148 Paano ko malalaman? 394 00:25:24,482 --> 00:25:25,608 Teka. 395 00:25:31,948 --> 00:25:34,784 Mali si Dawson na ibaling saiyo ang galit niya sa ina niya. 396 00:25:35,701 --> 00:25:36,702 Narinig mo pala? 397 00:25:37,495 --> 00:25:38,996 Hindi ko sinasadyang makinig. 398 00:25:40,581 --> 00:25:44,502 Sa palagay ko hindi na ako ang reyna ng mga virigin na pinapantasya ni Dawson. 399 00:25:44,627 --> 00:25:49,298 Oo, sa palagay ko si Dawson ngayon ay nasa mababang punto ng buhay niya. 400 00:25:50,341 --> 00:25:51,425 Hindi ba tayo lahat? 401 00:25:53,261 --> 00:25:57,807 Isaalang-alang mo ang kanyang taas, timbang, laki ng paa at kamay, 402 00:25:57,890 --> 00:26:00,059 Masasabi kong medyo above average siya. 403 00:26:01,936 --> 00:26:03,437 Naisip mo din pala? 404 00:26:15,074 --> 00:26:16,492 Makaktulong ba ako? 405 00:26:16,659 --> 00:26:19,412 Hindi. Okay lang ako. Salamat. 406 00:26:22,415 --> 00:26:24,292 Sabi nga ni Mr. Ryan, 407 00:26:24,500 --> 00:26:27,753 "Kung gusto mo ng bahaghari, dapat may maraming ulan." 408 00:26:30,047 --> 00:26:31,340 Alam mo rin pala? 409 00:26:34,802 --> 00:26:37,013 Dati akong panatiko ng mga pelikula. 410 00:26:38,055 --> 00:26:39,265 Frank Capra. 411 00:26:39,432 --> 00:26:42,018 It's a Wonderful Life, Mr. Smith Goes to Washington, 412 00:26:42,101 --> 00:26:43,394 Pocketful of Miracles. 413 00:26:44,437 --> 00:26:48,399 Ang mga simpleng pagnanasa ay natupad, ang mga hangarin ay natanto. 414 00:26:49,400 --> 00:26:50,401 Takot sa pag-abanduna 415 00:26:50,484 --> 00:26:53,029 naging pantasya ng seguridad at kagalakan. 416 00:26:55,239 --> 00:26:58,492 Inihambing sina Frank Capra at Steven Spielberg ayon sa nilalaman. 417 00:26:59,702 --> 00:27:01,412 Ang nagustuhan ko sa pelikulang 'to... 418 00:27:02,496 --> 00:27:05,916 ang katotohanan na kahit nahuhulog na sa pedestal ang karakter, 419 00:27:06,000 --> 00:27:08,002 palaging may ikalawang pagkakataon. 420 00:27:09,754 --> 00:27:12,715 Ang pagpapatawad ay dakilang kaloob na ibinigay ng Panginoon. 421 00:27:13,382 --> 00:27:15,509 Pagdating ng pag-unawa. 422 00:27:18,471 --> 00:27:20,139 Pagkatapos ng ulan ay may bahaghari? 423 00:27:23,351 --> 00:27:25,227 Mula sa kong anong nakikita ko sa'yo... 424 00:27:25,811 --> 00:27:28,147 dapat bumili ka ng matibay na payong. 425 00:27:39,200 --> 00:27:42,161 St Charles Place na may isang hotel. $750. 426 00:27:42,370 --> 00:27:43,662 Okay. 427 00:27:44,205 --> 00:27:45,664 Ano ang tungkol sa Gypsy? 428 00:27:45,790 --> 00:27:48,876 Gusto ko iyan. Nakita mo ba ang Bette Midler na bersyon sa TV? 429 00:27:48,959 --> 00:27:50,002 Alam ko! Magaling siya. 430 00:27:50,419 --> 00:27:54,673 -Pero, gusto ko rin si Ethel Merman. -Oo na. A Chorus Line! 431 00:27:59,553 --> 00:28:00,638 Ikaw na. 432 00:28:02,598 --> 00:28:05,726 Tamara, gusto mo bang lumabas minsan, manood ng pelikula? 433 00:28:05,935 --> 00:28:08,854 May mga lumang klasiko ang Rialto ngayong Miyerkules. 434 00:28:08,938 --> 00:28:12,024 Nagpapatugtog sila ng lumang MGM musicals. Maganda iyon. 435 00:28:12,191 --> 00:28:13,484 Gusto ko na. 436 00:28:13,818 --> 00:28:16,153 Talaga? Magaling. Sige, Buuin natin ang gabing iyon. 437 00:28:16,237 --> 00:28:19,573 Isang romantikong hapunan. Iwanan ang bunsong kapatid sa bahay. 438 00:28:20,199 --> 00:28:24,286 Bigyan natin ang isa't-isa ng pagkakataong magkakakilala ng masinsinan. 439 00:28:24,412 --> 00:28:26,163 Alam mo, parang totoong na date. 440 00:28:26,580 --> 00:28:28,332 Hindi talaga totoong date. 441 00:28:29,542 --> 00:28:30,626 Bakit hindi? 442 00:28:31,794 --> 00:28:35,464 Alam mo na, dahil alam ko. 443 00:28:36,257 --> 00:28:40,136 Ito ay dahil ba bata pa ako? Huwag mong sabihin ang d 444 00:28:40,261 --> 00:28:42,388 24 na ako ngayon at malapit ng mag 25. 445 00:28:42,471 --> 00:28:47,685 Hindi, hindi ganoon. Kaya lang, alam kong ikaw ay bakla. 446 00:28:50,229 --> 00:28:51,230 Ano? 447 00:28:55,776 --> 00:28:57,194 Sinabi mo ba na bakla ako? 448 00:28:57,695 --> 00:28:59,321 Hindi, nahulaan ko lang. 449 00:29:00,489 --> 00:29:03,159 Nung nasa New York ako, Tumira ako sa Christopher Street. 450 00:29:03,409 --> 00:29:04,452 Mahusay ang gaydar ko. 451 00:29:06,328 --> 00:29:07,746 Sinabi mo sa kanya, di ba? 452 00:29:08,205 --> 00:29:11,584 -Sabihin mo sa kanya na hindi ako bakla! -May gaydar siya. 453 00:29:11,667 --> 00:29:13,586 Tamara, hindi ako bakla. 454 00:29:13,669 --> 00:29:14,670 Okay langnaman! 455 00:29:14,795 --> 00:29:16,672 Iyan ang sinusubukan kong sabihin. 456 00:29:17,381 --> 00:29:20,092 Sige, sabihin mo sa kanya ngayon hindi ako bakla! 457 00:29:20,176 --> 00:29:21,760 Guys, guys, hey! 458 00:29:22,011 --> 00:29:24,096 Okay, Tamara. Ginagawa niya ito kadalasan. 459 00:29:25,848 --> 00:29:27,933 Sabihin mo sa kanya ngayon. 460 00:29:34,565 --> 00:29:35,691 Okay. Sige. 461 00:29:38,360 --> 00:29:39,361 Hindi siya bakla. 462 00:29:41,572 --> 00:29:42,781 Mabuti naman. 463 00:29:43,991 --> 00:29:45,075 Kaninong ikot na? 464 00:30:05,930 --> 00:30:07,348 Ito ay Bob, hindi ba? 465 00:30:19,443 --> 00:30:21,153 Noong una kitang makita... 466 00:30:23,280 --> 00:30:26,659 ito ay sa pier sa marina 467 00:30:26,742 --> 00:30:29,245 at kasama mo ang kaibigan mong babaw. 468 00:30:30,120 --> 00:30:33,666 Ang babaeng palaging nagsasalita. Nagsasalita sa lahat ng oras. 469 00:30:33,749 --> 00:30:36,085 Hindi ko matandaan ang pangalan niya. 470 00:30:36,168 --> 00:30:39,421 Ito'y isa sa mga pangalan ng soap opera, 471 00:30:39,505 --> 00:30:43,008 tulad ng, hindi ko alam, tulad ng Alexis o Dorian. 472 00:30:43,092 --> 00:30:44,134 Phoebe. 473 00:30:45,094 --> 00:30:46,262 Phoebe pala. 474 00:30:47,972 --> 00:30:50,683 Mula noong pinakilala ka ni Phoebe sa akin, Alam ko na... 475 00:30:52,268 --> 00:30:53,435 na mahal kita. 476 00:30:56,397 --> 00:31:00,359 Ganoon kadali, alam mo 'yon, kasi ang pag-ibig dumadating ng ganoon kabilis. 477 00:31:00,442 --> 00:31:04,822 Ito ay parang desisyon. Ang pag-ibig ay isang desisyon, na ginawa mo at ginawa ko, 478 00:31:04,905 --> 00:31:06,740 Doon, sa lugar na iyon mismo. 479 00:31:13,247 --> 00:31:14,999 Ang kailangan kong malaman mo... 480 00:31:16,750 --> 00:31:19,712 ay ang pag-ibig natin dumating ng mabilis, at nagtapos. 481 00:31:22,423 --> 00:31:23,966 Nalampasan na nito ang bagyo. 482 00:31:27,595 --> 00:31:31,515 Pero sa bilis kong magdesisyon 20 taong nakalipas na mahalin ka... 483 00:31:33,559 --> 00:31:34,727 kukunin ko ito pabalik. 484 00:31:37,229 --> 00:31:38,897 Ayaw na kitang mahalin ngayon. 485 00:31:40,858 --> 00:31:42,484 Pinipili kong mapoot sa'yo ngayon. 486 00:31:43,986 --> 00:31:45,446 Hindi, Mitch, huwag. 487 00:31:45,779 --> 00:31:48,824 Ito ay tapos na, ng ganoon lang. 488 00:31:54,038 --> 00:31:56,498 Kaya naman bumaba kana sa kotse. 489 00:31:58,917 --> 00:32:01,253 Bago ko puwersahing alisin ka. 490 00:32:23,817 --> 00:32:25,861 Magandang balita sa mga residente ngayon. 491 00:32:25,944 --> 00:32:28,864 Ang bagyong Christopher ay biglang lumiko 492 00:32:28,947 --> 00:32:32,660 at nag-iwan ng kaunting pinsala sa Capeside at sa nakapaligid na lugar. 493 00:32:32,743 --> 00:32:36,580 Ngayon na ang bagyo ay tapos na, Oras na upang sa wakas ay magpaalam 494 00:32:36,664 --> 00:32:38,957 sa isang tunay na masamang panahon. 495 00:32:42,753 --> 00:32:45,005 Muli, salamat sa inyo. 496 00:32:45,089 --> 00:32:47,716 -Naging masaya ang araw ko. -Kahit anong oras. 497 00:32:48,717 --> 00:32:50,844 -Paumanhin tungkol sa baril. -Uy... 498 00:32:51,553 --> 00:32:53,555 Gusto ko pa ring dalhin ka sa labas. 499 00:32:54,765 --> 00:32:57,685 Oo, alam mo, kailangan kong maging tapat sa iyo, Doug. 500 00:32:57,768 --> 00:32:59,561 May espesyal na tao ako ngayon. 501 00:33:01,689 --> 00:33:02,856 Okay walang problema. 502 00:33:04,316 --> 00:33:06,652 Okay, halika na, tanga. 503 00:33:07,361 --> 00:33:08,904 Yes, sir, Deputy Doug. 504 00:33:41,520 --> 00:33:45,315 Aalis na ako, Dawson, pero bago ako umalis, may ilang mga bagay... 505 00:33:45,399 --> 00:33:48,485 -Jen, may dapat akong ipaliwanag... -Hindi. Makinig ka, Dawson. 506 00:33:48,569 --> 00:33:52,573 Okay? Tila ito ay araw ng katapatan, ako naman, 507 00:33:54,825 --> 00:34:00,414 Nawala ang virginity ko noogn 12 ako sa isang nakakatanda na nilasing ako. 508 00:34:01,749 --> 00:34:04,418 'Di ko matandaan ang pangalan, dahil takot na mabuntis... 509 00:34:04,501 --> 00:34:09,673 umiinom ako ng pills at gumagamit ng condoms sa lahat ng oras. 510 00:34:11,133 --> 00:34:12,426 Ang ilang beses... 511 00:34:13,927 --> 00:34:15,512 Hindi ko alam. Malabo. 512 00:34:16,180 --> 00:34:20,434 Umiinom ako ng marami hanggang sa nagdidilim na ang paningin ko... 513 00:34:25,397 --> 00:34:27,483 Masyado pa akong bata ng nakipagsex... 514 00:34:29,151 --> 00:34:30,778 at hindi ko iyan gusto sa sinuman. 515 00:34:32,070 --> 00:34:35,908 Sex sa murang edad ng maraming beses ay masamang ideya. 516 00:34:37,993 --> 00:34:41,163 Nahuli ako ng mga magulang ko nakipagsex sa kuwarto nila. 517 00:34:42,164 --> 00:34:43,499 Ang Papa's girl... 518 00:34:44,041 --> 00:34:46,668 Nakita niyang nakikipagtalik 519 00:34:48,754 --> 00:34:50,798 Hindi pa rin niya ako matingnan sa mukha. 520 00:34:50,881 --> 00:34:54,384 Pero, ipinadala niya ako ng 200 miles palayo, para hindi na siya umiwas. 521 00:34:54,760 --> 00:34:58,180 Pero, Dawson, hindi na ako ganyan ngayon. Hindi ganyan kahit minsan. 522 00:34:58,263 --> 00:35:01,141 Ang imahe ko ay hindi kasing puti ng niyebe. 523 00:35:01,225 --> 00:35:03,477 Nasa pagitan lang, at ako lang... 524 00:35:03,560 --> 00:35:05,103 Sinusubukan ko lang malaman ito. 525 00:35:05,813 --> 00:35:07,815 Jen, hindi mo kailangan... Hindi ito... 526 00:35:08,607 --> 00:35:11,068 Hindi ikaw, okay? Isa ito sa mga katangahan ko. 527 00:35:12,778 --> 00:35:16,156 Ang mga magulnag ay may masayang sex life, at ako'y lihim... 528 00:35:16,949 --> 00:35:18,909 ginamit na panukat ng kaligayahan. 529 00:35:19,868 --> 00:35:22,412 -Hindi katumbas ng kaligayahan and sex. -Jen, alam ko. 530 00:35:23,205 --> 00:35:24,498 Alam ko na ngayon. 531 00:35:25,874 --> 00:35:27,543 Pasensya sa pagsisinungaling ko. 532 00:35:29,545 --> 00:35:31,672 Pero 'di ko ihihingi ng tawad ang nakaraan ko. 533 00:35:31,755 --> 00:35:33,674 Natuto na ako. Mabuting tao na ako. 534 00:35:33,757 --> 00:35:35,425 Pinadpad ako rito.. 535 00:35:38,554 --> 00:35:41,515 At ito ang pagkakataon ko na magsimula. Pagkakataon ko na ito. 536 00:35:42,474 --> 00:35:45,435 At magandang isipin na maging parte ka nito. 537 00:35:47,604 --> 00:35:48,856 Sa isang kondisyon. 538 00:35:52,985 --> 00:35:54,236 Na tanggapin mo ako. 539 00:35:55,404 --> 00:35:58,031 Kasi, Jen, ang pag-uugali ko ay wala ng pag-asa 540 00:35:58,907 --> 00:36:01,034 at hindi ako karapatdapat sa isang tao 541 00:36:01,827 --> 00:36:05,330 na madamdamin at bukas at matapatat at maganda tulad mo. 542 00:36:13,964 --> 00:36:15,007 Take two? 543 00:36:28,312 --> 00:36:30,105 Anong ginagawa mo? Nasaan kapatid mo? 544 00:36:30,188 --> 00:36:31,648 Bumalik ako. 545 00:36:32,065 --> 00:36:35,027 -Gabi na, Pacey. -May isa pang akong "kung" na tanong. 546 00:36:35,485 --> 00:36:37,195 Dito, nakuha ko na. 547 00:36:39,239 --> 00:36:42,910 Kung may gagawin ka ulit sa buhay mo, ano iyon? 548 00:36:43,952 --> 00:36:46,705 Sana hindi ako nagpakasal sa mapang-abusong tao. 549 00:36:48,832 --> 00:36:50,626 Parehong tanong, para sa iyo. 550 00:36:51,043 --> 00:36:56,089 Ang tumanda, para sabihin sa mundo ang tungkol sa kahanga-hangang babae 551 00:36:56,173 --> 00:36:58,133 kung ssan ako ay nahuhulog sa pag-ibig. 552 00:37:00,928 --> 00:37:04,473 Naisip mo ba talaga na magseselos ako sa pamamagitan ng pag-akit kay Doug? 553 00:37:04,890 --> 00:37:06,892 Pag-aakit? Hindi ako nang-aakit. 554 00:37:08,644 --> 00:37:09,811 Dahil kung ginawa mo... 555 00:37:10,395 --> 00:37:12,147 ito ay labis na hindi kailangan. 556 00:37:16,026 --> 00:37:17,319 Nagseselos na ako... 557 00:37:17,402 --> 00:37:19,905 sa lahat ng lalaki na natatanaw mo... 558 00:37:22,074 --> 00:37:23,867 ang nakilala ng amoy ng iyong buhok, 559 00:37:25,160 --> 00:37:27,037 sino ang humahawak ng iyong katawan. 560 00:37:29,456 --> 00:37:31,083 Nagiging maluwag na tayo, Pacey. 561 00:37:32,042 --> 00:37:34,628 Alam mo, kailangang tapusin na 'to. Nagiging delikado na. 562 00:37:36,588 --> 00:37:38,173 Sabihin mo na hindi iyon turn-on. 563 00:37:38,590 --> 00:37:39,841 Pacey. 564 00:37:40,509 --> 00:37:42,886 Sandali, ako'y...May isa pang tanong. 565 00:37:46,556 --> 00:37:50,894 Kung may gagawin ka ngayon, ano ang iyon? 566 00:38:53,248 --> 00:38:54,374 Bakit mo ginawa ito? 567 00:38:58,670 --> 00:39:01,840 Humanda ka, Mitch, kung sa tingin mo hindi ito lalala, lalala ito. 568 00:39:03,550 --> 00:39:05,260 Ang dahilan ko ay mapanghimagsik. 569 00:39:06,136 --> 00:39:08,722 Wala akong dahilan. Wala. 570 00:39:09,639 --> 00:39:14,061 Nagising ako isang araw, Mitch, at naisip ko na hindi perpekto ang buhay ko. 571 00:39:15,103 --> 00:39:16,813 Lahat ng ginusto ko 572 00:39:16,897 --> 00:39:19,691 mula noong ako ay anim na, ay nakuha ko. 573 00:39:22,319 --> 00:39:27,908 Nalaman ko na ang pagiging perpekto ay humahantong sa kakulangan sa ginhawa. 574 00:39:27,991 --> 00:39:29,493 at hindi ako mapakali. 575 00:39:30,619 --> 00:39:33,830 Ano ang gagawin mo kapag tama ang lahat? 576 00:39:35,373 --> 00:39:38,001 Kung ang lahat ay sang-ayon sa kung ano ang gusto mo? 577 00:39:38,085 --> 00:39:39,503 May perpektong tahanan ako, 578 00:39:39,586 --> 00:39:43,173 isang karera, at matalinong anak... 579 00:39:44,966 --> 00:39:46,510 asawa na nagpapasigla sa akin, 580 00:39:46,593 --> 00:39:49,513 isip, katawan at kaluluwa araw-araw ng aking buhay. 581 00:39:51,139 --> 00:39:52,516 Ginusto ko para sa wala. 582 00:39:55,352 --> 00:39:58,480 Sa palagay ko naiwan akong walang laman, hindi ginusto. 583 00:40:01,066 --> 00:40:04,152 At gusto ko ng magkagusto muli. 584 00:40:07,322 --> 00:40:09,616 Nagsumikap na makamit ito. 585 00:40:10,492 --> 00:40:12,202 At, ano, nagtagumpay ba ako... 586 00:40:15,413 --> 00:40:16,790 dahil gusto ko ngayon. 587 00:40:19,626 --> 00:40:21,628 Gusto kong bumalik lahat ng bagay na nawala. 588 00:40:24,923 --> 00:40:27,634 Mitch, Patawarin mo ako. 589 00:40:36,268 --> 00:40:37,978 Umupo lang tayo dito, okay? 590 00:40:42,816 --> 00:40:44,359 'Di ko na gustong magsalita. 591 00:40:48,738 --> 00:40:50,073 Okay. 592 00:41:06,965 --> 00:41:08,383 Umaasa akong nandito ka pa. 593 00:41:17,142 --> 00:41:19,144 Joey, humihingi ako ng tawad. 594 00:41:19,436 --> 00:41:23,565 Naging pabaya ako, insensitive, at napakasama sa sarili. 595 00:41:25,233 --> 00:41:28,069 Bigyan mo ng pagkakataong ituwid ang palaban kong paraan, 596 00:41:28,153 --> 00:41:31,615 pangakong gagawin ko ang makakaya para maging karapat-dapat na kaibigan. 597 00:41:32,908 --> 00:41:34,451 Isang mahabang salita. 598 00:41:37,412 --> 00:41:39,456 Pasensya na sa paggamit ng mother card. 599 00:41:39,664 --> 00:41:42,375 Itinatago ko ito sa aking bulsa, at napakadaling gamitin. 600 00:41:42,918 --> 00:41:44,252 Hindi ko dapat ginawa iyon. 601 00:41:49,257 --> 00:41:51,676 Joey, 'di ko alam ang gagawin 'pag nawala ang Mama ko. 602 00:41:54,346 --> 00:41:55,639 Masakit ito, Dawson. 603 00:41:59,434 --> 00:42:03,230 Ikaw ay ipinanganak, at mamatay, at gumawa ng pagkakamali sa pagitan. 604 00:42:04,105 --> 00:42:05,315 Alam mo iyon? 605 00:42:08,318 --> 00:42:09,903 Nakakatawa lang, alam mo, 606 00:42:11,321 --> 00:42:12,614 ngayon na siya ay wala na... 607 00:42:14,741 --> 00:42:17,160 Hindi ko na matandaan ang pagkakamali. 608 00:42:20,747 --> 00:42:22,082 Ano pwede kong gawin, Joey? 609 00:42:22,165 --> 00:42:24,209 Gusto kong maging mabuting kaiibigan. 610 00:42:29,381 --> 00:42:31,132 Ngayon, para lang ngayong gabi... 611 00:42:32,384 --> 00:42:36,846 Maaari ba nating ihinto pagtanda ng ilang sandali? 612 00:42:37,264 --> 00:42:38,306 Pakiusap? 613 00:42:42,644 --> 00:42:43,770 Halika. 614 00:42:45,939 --> 00:42:46,982 Halika rito. 615 00:42:50,318 --> 00:42:52,529 "Sheriff Brody, iyon ay isang 20-footer." 616 00:42:57,993 --> 00:43:00,370 "Sa palagay ko bumalik siya para sa pananghalian" 617 00:43:00,453 --> 00:43:02,455 "Kailangang mabaril ang ulo ng orca." 618 00:43:03,748 --> 00:43:05,625 "Ngumiti anak ng isang babae." 619 00:43:08,837 --> 00:43:10,630 "Kailangan namin ng malaking bangka." 620 00:43:45,874 --> 00:43:47,876 Mga pagsasalin-wika ng subtitle na ginawa ni: Jobert