1 00:00:08,426 --> 00:00:10,511 Bueno, se acabó Twister. 2 00:00:10,720 --> 00:00:13,139 -¿Ahora cuál? -Voto por La aventura del Poseidón. 3 00:00:13,347 --> 00:00:15,933 Ya, pero El coloso en llamas tiene más víctimas famosas. 4 00:00:16,142 --> 00:00:19,645 Solo se queman. En La aventura del Poseidón las muertes son mejores. 5 00:00:19,812 --> 00:00:20,855 Todo está boca abajo. 6 00:00:21,105 --> 00:00:23,607 Ya es la hora. Sigamos con el tema de las catástrofes. 7 00:00:23,816 --> 00:00:27,319 Buenas noches. Seguimos la evolución del huracán Chris, 8 00:00:27,528 --> 00:00:29,029 que gana fuerza hacia la costa. 9 00:00:29,238 --> 00:00:33,367 Se ha declarado el estado de alerta en la costa y los centros educativos. 10 00:00:33,576 --> 00:00:36,704 Las autoridades han suspendido las actividades docentes mañana 11 00:00:36,871 --> 00:00:39,665 en Yarmouth, Falmouth y Capeside. 12 00:00:39,832 --> 00:00:41,083 ¡Premio! 13 00:00:41,292 --> 00:00:44,378 -Sigan con nosotros. ¿Gale? -Gracias, Hal. 14 00:00:44,587 --> 00:00:48,507 Bueno, Bob, creo que mañana va a ser un buen día para quedarse en la cama. 15 00:00:48,758 --> 00:00:51,385 -Estoy de acuerdo. -¿Pueden ser más descarados? 16 00:00:51,594 --> 00:00:53,679 "Gale, ¿qué opinas de la situación en Bosnia? 17 00:00:53,846 --> 00:00:56,599 ¿Echamos un polvo después de la emisión?". 18 00:01:02,146 --> 00:01:04,315 ¿Ella sabe que lo sabes? 19 00:01:04,523 --> 00:01:05,566 No. 20 00:01:05,775 --> 00:01:06,692 ¿Y tu padre? 21 00:01:06,859 --> 00:01:08,986 Mi padre no lo sabe. 22 00:01:11,822 --> 00:01:14,867 Bueno. ¿Paul Newman o Gene Hackman? 23 00:01:15,868 --> 00:01:19,038 Joey, ¿lo dejamos? Estoy cansado. 24 00:01:19,246 --> 00:01:20,873 Vale, de acuerdo. 25 00:01:29,882 --> 00:01:33,177 Tienes que resolver esto, Dawson. 26 00:01:33,886 --> 00:01:37,556 Todo se ha pospuesto por el huracán. Mi vida incluida. 27 00:01:37,807 --> 00:01:41,852 -Tu vida es un huracán. -Metáforas no. Es tarde. 28 00:01:44,271 --> 00:01:45,731 Hasta luego. 29 00:01:45,898 --> 00:01:47,900 Hasta mañana, Joey. 30 00:01:48,818 --> 00:01:50,194 -Eh, Dawson. -¿Sí? 31 00:01:51,028 --> 00:01:54,907 Abróchate el cinturón. Va a ser una vida turbulenta. 32 00:02:00,246 --> 00:02:03,374 Tom Burton ha consultado hoy con los demócratas 33 00:02:03,582 --> 00:02:05,918 si estarían dispuestos 34 00:02:06,085 --> 00:02:10,089 a votar por conceder la inmunidad a los testigos. 35 00:02:10,297 --> 00:02:12,174 Son necesarios dos tercios de los votos. 36 00:02:12,383 --> 00:02:14,260 Vamos a verlo, Bob. 37 00:03:29,627 --> 00:03:33,339 Si fuera el concurso de pasteles sí que sería tu hombre, ¿no? 38 00:03:33,547 --> 00:03:37,843 No, no es que me ponga sarcástica, intento ser periodista. 39 00:03:38,010 --> 00:03:40,137 Vale, Jim. Si alguien me necesita 40 00:03:40,346 --> 00:03:43,349 estaré aquí, remendando calcetines. 41 00:03:44,475 --> 00:03:45,517 Increíble. 42 00:03:45,726 --> 00:03:48,145 Supongo que no te dejan cubrir lo del huracán. 43 00:03:48,354 --> 00:03:50,856 Claro que no, me falta cierto apéndice entre las piernas 44 00:03:51,023 --> 00:03:54,443 que parece ser imprescindible para informar sobre el mal tiempo. 45 00:03:54,652 --> 00:03:59,990 Pues mi apéndice y yo estamos encantados de que te quedes aquí, a salvo. 46 00:04:00,157 --> 00:04:03,327 Aquí están las linternas, las velas y las pilas. 47 00:04:05,245 --> 00:04:09,041 Gracias. Oye, voy a ver cómo están Jen y la Sra. Ryan. 48 00:04:09,208 --> 00:04:11,752 Y a invitarlas a capear aquí el temporal. 49 00:04:11,961 --> 00:04:13,420 Vale. 50 00:04:18,050 --> 00:04:20,719 Mi padre es un gran tipo, ¿eh? 51 00:04:20,928 --> 00:04:23,430 Quizá como Tom Hanks o Harrison Ford, algo idealista 52 00:04:23,639 --> 00:04:26,725 -pero resistente. -Sin la menor duda. 53 00:04:27,059 --> 00:04:29,061 Y es fiel. 54 00:04:30,896 --> 00:04:33,065 Más que fiel. 55 00:04:35,109 --> 00:04:38,070 ¿Quién cubre lo del huracán Chris? 56 00:04:38,612 --> 00:04:41,198 -Bob lo cubre. -Ese Bob... 57 00:04:41,407 --> 00:04:43,409 Parece que está de moda. 58 00:04:43,617 --> 00:04:46,245 -Sí, es un gran tipo. -Papá es el gran tipo. 59 00:04:46,453 --> 00:04:48,747 Bob es el presentador. 60 00:04:49,081 --> 00:04:51,834 Cariño, ¿está todo sujeto en el porche? 61 00:04:52,042 --> 00:04:55,879 Voy a comprobarlo. ¡A prepararse para el huracán Bob! 62 00:04:56,088 --> 00:04:56,922 El huracán Chris. 63 00:04:57,089 --> 00:05:01,093 Es verdad. Chris es el huracán. Bob, el presentador. 64 00:05:06,098 --> 00:05:07,224 No pasa nada. 65 00:05:14,106 --> 00:05:17,109 Quiero que conste que estoy aquí contra mi voluntad. 66 00:05:17,317 --> 00:05:19,361 Para de lloriquear. 67 00:05:21,030 --> 00:05:23,115 No hay clase. Es mi oportunidad para dormir, 68 00:05:23,282 --> 00:05:25,451 ver la tele, disfrutar de la tormenta... 69 00:05:25,659 --> 00:05:26,952 Eh, órdenes de papá. 70 00:05:27,119 --> 00:05:30,039 "Órdenes de papá". Lo dices como si fueras un perrito faldero. 71 00:05:30,205 --> 00:05:31,540 Te la estás buscando. 72 00:05:31,749 --> 00:05:34,126 -Qué varonil, Dougie. -Vete a la mierda. 73 00:05:34,293 --> 00:05:38,130 Doug, vas a tener que aprender a asimilar esos arrebatos de hostilidad. 74 00:05:38,338 --> 00:05:43,969 Cualquier terapeuta te dirá que son tácticas para ocultar tu homosexualidad. 75 00:05:44,136 --> 00:05:46,346 Que sea guapo no significa que sea gay. 76 00:05:46,555 --> 00:05:48,766 Te puedo asegurar que soy heterosexual. 77 00:05:48,974 --> 00:05:52,269 ¿En serio? Tu colección de CD lo contradice. 78 00:05:52,478 --> 00:05:55,272 Barbra Streisand, la banda sonora de Los miserables... 79 00:05:55,481 --> 00:05:58,609 Tengo una interesante y sutil complejidad. 80 00:05:58,817 --> 00:06:01,987 Oye, no tienes que darme ninguna explicación. Estoy de tu lado. 81 00:06:02,154 --> 00:06:04,907 Quiero que tu vida sea feliz y fructífera. 82 00:06:05,115 --> 00:06:08,452 Las mujeres flipan con mi colección de CD. 83 00:06:10,120 --> 00:06:11,872 ¿Por qué elegiste un trabajo 84 00:06:12,081 --> 00:06:15,125 en el que hay que vestirse como los Village People? 85 00:06:15,292 --> 00:06:18,212 Decidí llevar este uniforme porque nuestro padre, 86 00:06:18,462 --> 00:06:22,716 el jefe de policía, me inculcó el sentido del deber y la justicia. 87 00:06:22,925 --> 00:06:26,011 Y eso no te deja asumir tu condición. 88 00:06:26,178 --> 00:06:28,931 Seguro que hay grupos de apoyo para polis gais. 89 00:06:29,139 --> 00:06:32,184 ¡Oye, Pacey! ¡Yo no soy gay! 90 00:06:36,563 --> 00:06:39,024 Qué tontería. Estábamos de acuerdo en esto. 91 00:06:39,191 --> 00:06:40,609 Es una mutilación. 92 00:06:40,818 --> 00:06:43,153 Los estudios demuestran que ese trauma 93 00:06:43,320 --> 00:06:45,656 puede tener efectos permanentes. 94 00:06:45,864 --> 00:06:50,035 Créeme, si hubiera sido un trauma para mí, seguro que lo recordaría. 95 00:06:50,202 --> 00:06:54,206 El prepucio del niño no tendrá ninguna importancia si se nos lleva el huracán. 96 00:06:54,414 --> 00:06:57,584 Es solo un aviso. Esas cosas nunca llegan tan al norte. 97 00:06:57,793 --> 00:06:59,044 Yo voto por ir a casa de Dawson. 98 00:06:59,211 --> 00:07:02,339 -Oye, creo que no es mala idea. -No cambies de tema. 99 00:07:02,548 --> 00:07:05,676 -A ese niño le vamos a circuncidar. -No, de eso nada. 100 00:07:05,884 --> 00:07:09,346 Aunque estés embarazada no te saldrás siempre con la tuya. 101 00:07:09,555 --> 00:07:11,390 Espera y verás. 102 00:07:31,410 --> 00:07:32,828 ¡Tammy! 103 00:07:33,662 --> 00:07:36,248 -Hola, Tamara. -Hola. 104 00:07:37,374 --> 00:07:40,085 -No, no. -La parte de atrás ya está. 105 00:07:40,252 --> 00:07:42,588 Pace, échame una mano. 106 00:07:44,089 --> 00:07:47,593 ¿Qué tal, Pacey? Tu hermano me está ayudando a reforzar mi casa. 107 00:07:48,051 --> 00:07:50,721 Sí, es un gran tipo. 108 00:07:50,929 --> 00:07:53,223 ¿Cómo vas con los deberes? 109 00:07:53,390 --> 00:07:57,060 Espero que gracias a la tormenta puedas ponerte al día con las lecturas. 110 00:07:57,269 --> 00:07:59,021 No creo, este es un vago. 111 00:07:59,229 --> 00:08:01,815 No ha abierto un libro desde tercero. 112 00:08:02,024 --> 00:08:04,026 ¿En serio? Pues debe saber 113 00:08:04,234 --> 00:08:06,612 que su hermano va bastante bien, agente Witter. 114 00:08:06,820 --> 00:08:08,655 Por favor, llámeme Doug. 115 00:08:08,864 --> 00:08:10,324 De acuerdo. 116 00:08:10,574 --> 00:08:15,120 -Y usted se llama... -"Srta. Jacobs" está bien. 117 00:08:15,287 --> 00:08:17,414 O Tamara, como prefiera. 118 00:08:17,623 --> 00:08:19,416 Tamara. 119 00:08:20,292 --> 00:08:24,755 Lo siento. Odio las tormentas. Siempre me han dado miedo. 120 00:08:25,255 --> 00:08:27,925 Habrá que hacer algo al respecto. 121 00:08:36,225 --> 00:08:39,144 He pasado más tormentas en mi vida de las que pueden imaginar. 122 00:08:39,311 --> 00:08:42,272 Pero estaré más tranquilo si se quedan aquí con nosotros. 123 00:08:42,439 --> 00:08:45,150 Si es la voluntad del Señor, que vuele mi casa. 124 00:08:45,317 --> 00:08:48,445 Abuela, se me olvidaba. El Señor mandó un fax cuando estabas fuera. 125 00:08:48,654 --> 00:08:50,906 Dijo algo del Apocalipsis. 126 00:08:55,285 --> 00:08:56,870 Hola, forastero. 127 00:08:57,079 --> 00:09:00,165 He oído que tu abuelo ha vuelto al hospital. Lo siento. 128 00:09:00,332 --> 00:09:03,919 Sí, para hacerle más pruebas, pero está bien. 129 00:09:04,753 --> 00:09:07,381 Aunque mi abuela está de los nervios. 130 00:09:08,340 --> 00:09:11,343 -¿Y a ti cómo te va? -Bien. 131 00:09:12,344 --> 00:09:15,347 Vale. ¿Te echo una mano con algo? 132 00:09:16,473 --> 00:09:18,934 No, no hace falta. Gracias. 133 00:09:19,142 --> 00:09:21,186 -Estás muy distante, Dawson. -No, yo... 134 00:09:21,353 --> 00:09:24,606 No es una crítica, más bien es una observación. 135 00:09:24,815 --> 00:09:28,568 -¿Hablamos de ello? -No es por ti ni por lo nuestro. 136 00:09:28,777 --> 00:09:31,697 Es que tengo un montón de problemas en la cabeza, en serio. 137 00:09:31,905 --> 00:09:33,573 Claro. 138 00:09:40,372 --> 00:09:45,294 Mar gruesa y temporales con abundantes precipitaciones en toda la región. 139 00:09:46,128 --> 00:09:48,547 Bueno, que todo el mundo se ponga cómodo. 140 00:09:48,755 --> 00:09:50,215 Prepararemos algo de comer. 141 00:09:50,382 --> 00:09:52,509 Son ustedes muy amables. Se lo agradecemos. 142 00:09:52,718 --> 00:09:54,970 No hay problema. Sra. Ryan, ¿conoce...? 143 00:09:55,178 --> 00:09:58,849 Ya lo sé, ella es Bessie, la hermana soltera de Joey. 144 00:09:59,057 --> 00:10:01,518 Y este es Bodie. 145 00:10:06,231 --> 00:10:07,524 Gracias, Walter Cronkite. 146 00:10:07,733 --> 00:10:12,362 ¿Debo recordarte quién ganó el Emmy regional y el Micrófono de Oro? 147 00:10:12,529 --> 00:10:16,033 Tengo más premios y trofeos que tú. 148 00:10:17,784 --> 00:10:19,995 ¡Serás malo! 149 00:10:20,203 --> 00:10:23,749 Ten mucho cuidado ahí fuera, quiero que vuelvas de una pieza. 150 00:10:23,957 --> 00:10:25,792 De acuerdo. 151 00:10:30,422 --> 00:10:33,175 Te llamaré luego. 152 00:10:35,594 --> 00:10:39,723 Tengo un nuevo premio para ti, mamá. No es un trofeo, es una A de "adúltera". 153 00:10:39,931 --> 00:10:42,225 Tienes que cosértela aquí. 154 00:10:45,854 --> 00:10:47,564 Enhorabuena. 155 00:11:02,579 --> 00:11:04,581 Dawson, cariño, quiero hablar contigo. 156 00:11:04,790 --> 00:11:07,292 Dime de qué. ¿Del tiempo? 157 00:11:07,459 --> 00:11:09,461 Cielo... 158 00:11:10,754 --> 00:11:13,090 Sé que ahora mismo estás muy furioso 159 00:11:13,298 --> 00:11:15,467 -y está muy justificado. -Ahórratelo. 160 00:11:15,675 --> 00:11:18,804 Por favor, escúchame, cariño. 161 00:11:20,013 --> 00:11:22,599 Yo quiero mucho a tu padre. 162 00:11:22,808 --> 00:11:25,477 Sé que ahora te parecerá hipócrita, 163 00:11:25,644 --> 00:11:27,479 pero lo que pasa entre mí y Bob... 164 00:11:27,687 --> 00:11:30,482 "Bob y yo". "Mí y Bob" es gramaticalmente incorrecto. 165 00:11:30,941 --> 00:11:34,027 Si me dejas, tal vez pueda ayudarte a entender esto. 166 00:11:34,236 --> 00:11:36,488 ¿El qué? ¿La compleja mente de una adúltera? 167 00:11:36,696 --> 00:11:40,325 ¿Hay alguna razón para romper los votos del matrimonio? 168 00:11:40,492 --> 00:11:43,620 -Para mí está muy claro, ¿no crees? -No, no lo está. Hay razones. 169 00:11:43,829 --> 00:11:46,456 Razones. ¿Cuáles? ¿El aburrimiento, quizá? 170 00:11:46,665 --> 00:11:50,460 ¿Por qué no dices "ya tengo 40 y soy egoísta"? 171 00:11:50,627 --> 00:11:52,045 ¿Me vas a dejar explicártelo? 172 00:11:52,254 --> 00:11:56,466 Sí, mamá, hazlo. Explícalo. Confiésalo, pero a la persona adecuada. 173 00:11:56,633 --> 00:11:59,344 Yo soy el hijo. Aquí falta un personaje. 174 00:11:59,511 --> 00:12:01,346 Está abajo y tiene un nombre: 175 00:12:01,513 --> 00:12:05,058 marido, esposo, compañero, media naranja. 176 00:12:05,267 --> 00:12:07,519 ¿Te empieza a sonar? 177 00:12:12,065 --> 00:12:14,276 ¿Qué te ocurre? 178 00:12:15,485 --> 00:12:16,445 No lo entiendo. 179 00:12:16,611 --> 00:12:19,781 Mis padres son como dos conejos que se pasan el día metiendo. 180 00:12:19,990 --> 00:12:21,658 Creí que con eso sería suficiente. 181 00:12:21,867 --> 00:12:24,369 Pero papá no debe de estar a la altura, claro. 182 00:12:24,536 --> 00:12:27,372 Dawson, estas cosas tienen poco que ver con el sexo. 183 00:12:27,539 --> 00:12:30,542 ¿Es que el compromiso de la monogamia es un concepto jurásico? 184 00:12:30,750 --> 00:12:34,754 ¿No es razonable pensar que dos personas pueden bastarse la una a la otra? 185 00:12:34,963 --> 00:12:36,506 -No lo sé. -Será químico. 186 00:12:36,673 --> 00:12:40,385 Quizá haya algún desequilibrio hormonal por el que te tiras a un compañero. 187 00:12:40,552 --> 00:12:41,803 Quizá no sea solo Bob. 188 00:12:42,012 --> 00:12:45,098 Puede que se lo haga con todo el equipo de noticias. 189 00:12:45,307 --> 00:12:47,976 Tu madre es una buena mujer. 190 00:12:49,227 --> 00:12:51,605 Ya, tú la defiendes. Normal, tiene sentido. 191 00:12:51,855 --> 00:12:53,482 -¿Cómo dices? -Me has oído. 192 00:12:53,648 --> 00:12:56,985 Sí, y más vale que te expliques antes de que te arranque la cabeza. 193 00:12:57,194 --> 00:13:00,405 Solo digo que tú comprenderás que una mujer necesite varios tíos a la vez. 194 00:13:00,572 --> 00:13:02,949 ¿Porque en Nueva York me acosté con casi todos? 195 00:13:03,158 --> 00:13:05,452 -Yo no he dicho eso. -Algunos no somos tan perfectos. 196 00:13:05,619 --> 00:13:10,582 No somos personajes de Spielberg. Muchos vivimos en la realidad. 197 00:13:18,632 --> 00:13:21,384 No puede ser. 198 00:13:23,261 --> 00:13:26,890 Tranquilo, solo pasaba por aquí. 199 00:13:27,599 --> 00:13:29,434 No puedo escapar. 200 00:13:29,601 --> 00:13:31,269 ¿Qué estabas haciendo ahí? 201 00:13:31,520 --> 00:13:33,104 Volver atrás en el tiempo. 202 00:13:33,313 --> 00:13:35,607 ¿Recuerdas cómo jugábamos ahí de niños? 203 00:13:35,774 --> 00:13:38,151 Representábamos escenas de Tiburón. 204 00:13:38,360 --> 00:13:39,736 -Ahora no, Joey. -Venga... 205 00:13:39,945 --> 00:13:42,572 Tú serás el capitán Quint y yo Hooper y el sheriff Brody. 206 00:13:42,739 --> 00:13:45,158 -Nos sabemos los diálogos. -Ya no somos críos. 207 00:13:45,367 --> 00:13:46,660 ¿No te molaría? 208 00:13:48,745 --> 00:13:50,163 Vale. 209 00:13:50,372 --> 00:13:55,418 Es como lo de dormir juntos. Ya somos viejos y no está en la lista. 210 00:13:58,755 --> 00:14:01,758 Sé que sigues enfadado porque te oculté todo. 211 00:14:01,967 --> 00:14:05,679 Aunque no lo admitas, te quedan restos por toda la cara. 212 00:14:05,929 --> 00:14:09,099 Vete, mi diarrea verbal está hoy fuera de control. 213 00:14:09,307 --> 00:14:12,435 Sé por lo que estás pasando. Buscas respuestas. 214 00:14:12,644 --> 00:14:15,647 Quieres saber por qué le engaña, pero... 215 00:14:17,023 --> 00:14:19,067 es todo muy relativo, Dawson. 216 00:14:25,031 --> 00:14:29,786 Déjame ofrecerte la única migaja de sabiduría que puedo aportar. 217 00:14:30,787 --> 00:14:34,624 En lugar de preguntarte por qué tu madre hace cosas horribles, 218 00:14:34,791 --> 00:14:39,045 ¿puedo sugerirte que te arrodilles y agradezcas que tienes madre? 219 00:14:41,673 --> 00:14:43,008 Joey. 220 00:14:43,216 --> 00:14:45,635 Perdona, Dawson. Lo había olvidado. 221 00:14:45,802 --> 00:14:48,263 No hablábamos de mí. 222 00:14:52,684 --> 00:14:57,272 Los vientos ya alcanzan los 80 km/h y se siguen intensificando, 223 00:14:57,480 --> 00:15:01,026 aunque aún no está del todo determinado si el huracán Christopher 224 00:15:01,234 --> 00:15:04,237 va a llegar a Capeside o si va a desviarse. 225 00:15:04,696 --> 00:15:07,532 Solo digo que con un poco de romero o de pimienta... 226 00:15:07,699 --> 00:15:10,660 Creo que sé algo más que usted de las artes culinarias. 227 00:15:10,827 --> 00:15:13,663 Lo cierto es que el pollo estaba delicioso, Sra. Ryan. 228 00:15:16,249 --> 00:15:20,337 Podría ocurrir que la marea subiera entre 4 y 6 metros. 229 00:15:20,545 --> 00:15:22,130 La cosa se está poniendo fea. 230 00:15:22,339 --> 00:15:24,883 Espero que Bob tenga cuidado. 231 00:15:25,717 --> 00:15:28,094 Yo no me preocuparía por Bob, Sr. Leery. 232 00:15:28,720 --> 00:15:30,388 Hagan caso a las autoridades. 233 00:15:30,639 --> 00:15:33,475 Devuelvo la conexión al estudio, 234 00:15:33,683 --> 00:15:37,103 pero seguiré aquí para informarles de cómo evoluciona el huracán. 235 00:15:53,745 --> 00:15:58,667 Creo que... Esto es realmente jo... 236 00:15:59,376 --> 00:16:03,588 Todas las frases que se me ocurren terminan con palabrotas. 237 00:16:03,755 --> 00:16:06,591 Bueno, por mí no se corte. He oído muchas. 238 00:16:06,758 --> 00:16:09,761 Soy una adulta, Joey. Se supone que debo dar ejemplo. 239 00:16:09,928 --> 00:16:13,056 Aun así yo las diría si fuera usted. 240 00:16:16,142 --> 00:16:18,311 He sido muy egoísta. 241 00:16:18,520 --> 00:16:21,231 Parece ser cosa de familia. 242 00:16:21,898 --> 00:16:24,150 Pero se va a acabar. 243 00:16:39,791 --> 00:16:41,167 Sois muy amables al quedaros. 244 00:16:41,376 --> 00:16:43,336 -Espera. -No me había dado cuenta... 245 00:16:43,545 --> 00:16:45,755 -Ya lo tengo. -...de lo asustada que estaba. 246 00:16:46,131 --> 00:16:49,426 Jamás pensé que un huracán así pudiera llegar tan al norte. 247 00:16:49,801 --> 00:16:54,639 Bueno, soy un agente de la ley. Mi deber es proteger a los demás. 248 00:16:54,806 --> 00:16:58,643 -Si no tienes nada mejor que hacer... -No. 249 00:16:58,810 --> 00:17:00,562 ¿Qué ha sido eso? 250 00:17:00,812 --> 00:17:03,940 No lo sé. Vuelvo enseguida. 251 00:17:04,232 --> 00:17:05,817 ¿Crees que debes salir? 252 00:17:06,359 --> 00:17:08,862 Es mi trabajo, Tammy. 253 00:17:16,035 --> 00:17:18,663 Tu hermano es encantador. 254 00:17:18,830 --> 00:17:20,373 Es de la otra acera. 255 00:17:21,374 --> 00:17:22,667 ¿Qué? 256 00:17:22,834 --> 00:17:25,211 Sí, es gay, pura sangre, al 100%. 257 00:17:25,837 --> 00:17:30,508 Pero prefiere ocultarlo, es policía en un pueblo pequeño. 258 00:17:30,759 --> 00:17:31,968 ¿Y tus padres lo saben? 259 00:17:32,177 --> 00:17:36,848 Mis padres siguen negándolo. Es una situación muy tensa. 260 00:17:37,599 --> 00:17:39,434 Pero ¿cómo te va a ti, Tammy? 261 00:17:39,642 --> 00:17:43,188 No, estate quieto. Ni se te ocurra con tu hermano el policía ahí fuera. 262 00:17:43,396 --> 00:17:45,523 Te lo recuerdo: esto es un delito. 263 00:17:45,774 --> 00:17:48,610 Así es más emocionante, ¿no? Te he echado de menos. 264 00:17:48,818 --> 00:17:51,196 Y yo también a ti, pero... 265 00:17:54,324 --> 00:17:55,700 Ya. ¿Contento? 266 00:17:55,867 --> 00:17:57,035 Ven aquí. 267 00:17:57,243 --> 00:17:59,704 No, no, no, no, no. Déjame, en serio. 268 00:17:59,871 --> 00:18:02,832 ¡En serio, en serio, en serio! 269 00:18:05,794 --> 00:18:08,338 No era nada, solo... 270 00:18:16,262 --> 00:18:18,723 Dawson. 271 00:18:18,890 --> 00:18:20,725 ¿Te das cuenta de que si lo de Kelp funciona 272 00:18:20,892 --> 00:18:25,772 los Leery tendremos una enorme cadena de restaurantes de costa a costa? 273 00:18:25,939 --> 00:18:27,899 Sería genial, papá. 274 00:18:29,484 --> 00:18:30,944 ¿Pasa algo, Dawson? 275 00:18:35,907 --> 00:18:38,493 Pasa algo muy malo. 276 00:18:39,452 --> 00:18:41,287 Mitch, hay algo que debes... 277 00:18:41,496 --> 00:18:45,375 Bueno, hay algo que debo contarte. 278 00:18:45,583 --> 00:18:47,502 Os dejo solos. 279 00:18:47,710 --> 00:18:50,672 No, Dawson. Somos una familia. Esto tienes que oírlo. 280 00:18:52,924 --> 00:18:54,926 ¿Qué pasa, cariño? 281 00:18:58,888 --> 00:19:01,349 Vaya, ¿por dónde empezar? 282 00:19:02,725 --> 00:19:06,479 Sabes que me encanta mi trabajo, 283 00:19:06,938 --> 00:19:12,944 que siempre he querido ser una Diane Sawyer o una Barbara Walters. 284 00:19:14,279 --> 00:19:16,781 Mitch, han pasado 20 años 285 00:19:16,948 --> 00:19:22,787 y ya no voy a poder ser ni Diane Sawyer ni Barbara Walters. 286 00:19:22,954 --> 00:19:24,330 Eso ya lo sé. 287 00:19:24,539 --> 00:19:26,541 No era más que un sueño, 288 00:19:26,749 --> 00:19:30,962 y está bien, lo he aceptado. Aún me gustaría ser como Jenny Jones... 289 00:19:31,170 --> 00:19:32,922 o Sally Jessy Raphael. 290 00:19:33,089 --> 00:19:34,841 ¿Qué te ocurre, Gale? 291 00:19:35,008 --> 00:19:36,968 Dios, me estoy perdiendo. 292 00:19:37,260 --> 00:19:40,513 Además, ¿quién ve ya esos programas? Van todos de lo mismo. 293 00:19:40,722 --> 00:19:42,265 Una persona hiere a otra 294 00:19:42,473 --> 00:19:44,767 y luego salen en la tele con su coeficiente cero 295 00:19:44,976 --> 00:19:48,521 para darle al moco, para lloriquear delante de la gente. 296 00:19:48,730 --> 00:19:50,815 No quiero hacer juicios morales, 297 00:19:50,982 --> 00:19:55,028 pero siempre me he preciado de no ser esa clase de persona 298 00:19:55,278 --> 00:19:59,741 que acaba en un programa de charlatanes, mentirosos... 299 00:19:59,949 --> 00:20:03,578 Gale, ¿qué pretendes decir? 300 00:20:05,413 --> 00:20:07,624 Lo que pretendo decir es que... 301 00:20:07,832 --> 00:20:12,962 los últimos dos meses, los últimos 62 días, 302 00:20:13,129 --> 00:20:16,132 cada vez que he vuelto tarde a casa, 303 00:20:16,341 --> 00:20:21,012 cada vez que he puesto una excusa para salir de casa, 304 00:20:21,220 --> 00:20:24,849 cada vez que no estaba contigo, 305 00:20:25,016 --> 00:20:31,022 es que estaba viéndome con otro hombre, 306 00:20:31,189 --> 00:20:34,067 acostándome con otro hombre. 307 00:20:40,031 --> 00:20:42,492 No voy a insultarte pidiéndote disculpas. 308 00:20:42,700 --> 00:20:45,411 Esto va mucho más allá del perdón. 309 00:20:45,620 --> 00:20:48,998 Solo creí que tenías que saberlo, Mitch. 310 00:20:52,418 --> 00:20:54,629 ¿Mitch? 311 00:21:08,351 --> 00:21:10,561 Pilas. 312 00:21:11,688 --> 00:21:14,941 Tenía que haber comprado más pilas. Dawson... 313 00:21:15,316 --> 00:21:17,068 -Mitch. -Dawson... 314 00:21:17,944 --> 00:21:23,324 Lleva estas velas y las linternas a la otra habitación, ¿quieres? Vamos. 315 00:21:23,533 --> 00:21:25,076 ¿Dónde está el farol? 316 00:21:25,326 --> 00:21:28,413 Lo llené de queroseno esta mañana y ahora no aparece. 317 00:21:28,663 --> 00:21:30,331 Mitch, di algo, por favor. 318 00:21:30,540 --> 00:21:35,128 Lo tenía delante y ha desaparecido. ¿Dónde está? 319 00:21:35,503 --> 00:21:37,213 ¿Dónde se ha metido? 320 00:21:40,800 --> 00:21:43,052 ¡No llores! 321 00:21:46,014 --> 00:21:48,099 No puedes llorar. 322 00:22:01,612 --> 00:22:03,114 ¿Va todo bien aquí? 323 00:22:04,782 --> 00:22:07,368 Sí, todo va bien. 324 00:22:07,618 --> 00:22:10,705 Creo que hay más velas aquí. 325 00:22:14,250 --> 00:22:16,419 Eres un patoso inaguantable. 326 00:22:16,627 --> 00:22:18,379 Tienes que disculpar a mi hermano. 327 00:22:18,588 --> 00:22:21,549 Hace años que tenemos que aguantar a este imbécil descerebrado. 328 00:22:21,758 --> 00:22:24,635 Es la vergüenza de la familia. 329 00:22:24,844 --> 00:22:25,970 De verdad que lo siento. 330 00:22:26,137 --> 00:22:29,557 No pasa nada. Ha sido culpa mía. Me tropecé con él. 331 00:22:29,766 --> 00:22:31,976 Yo soy la patosa. 332 00:22:32,143 --> 00:22:33,352 ¿Qué tenemos aquí? 333 00:22:33,561 --> 00:22:36,022 Unos juegos para hacer más llevadera la tormenta. 334 00:22:36,189 --> 00:22:38,357 ¿No has jugado nunca al juego del "si"? 335 00:22:38,566 --> 00:22:39,692 ¿Cómo es? 336 00:22:39,901 --> 00:22:41,986 Es una forma estupenda de conocerse mejor. 337 00:22:42,153 --> 00:22:43,613 Yo te hago una pregunta, como... 338 00:22:43,821 --> 00:22:47,950 Si solo pudieras comer una cosa durante el resto de tu vida, ¿qué sería? 339 00:22:48,159 --> 00:22:49,994 Tú contestas y luego preguntas algo. 340 00:22:50,161 --> 00:22:51,162 Vale, ¿quién empieza? 341 00:22:51,412 --> 00:22:54,999 Prefiero el Monopoly. Tiene más sentido. 342 00:22:55,166 --> 00:22:58,586 Es una buena forma de conocerse mejor, eso es todo. 343 00:22:58,795 --> 00:23:00,213 Vamos a ver... 344 00:23:01,172 --> 00:23:02,799 Si tuvieras que elegir una ciudad 345 00:23:03,007 --> 00:23:05,259 para vivir el resto de tu vida, 346 00:23:05,468 --> 00:23:08,846 -¿cuál sería? -Fácil. Nueva York, mi ciudad natal. 347 00:23:09,263 --> 00:23:12,391 -No hay ciudad como esa. -¿Y por qué te fuiste? 348 00:23:13,184 --> 00:23:17,647 Bueno, porque tenía que salir de allí. Tengo un ex marido problemático. 349 00:23:17,855 --> 00:23:20,608 Nueva York era pequeña para los dos. 350 00:23:20,817 --> 00:23:23,277 Pues te aseguro que si yo fuera tu ex marido 351 00:23:23,486 --> 00:23:26,197 ahora mismo estaría lamentándome. 352 00:23:28,491 --> 00:23:29,617 Es mi turno. 353 00:23:29,826 --> 00:23:32,620 Dougie, si pudieras actuar en un musical de Broadway, 354 00:23:32,829 --> 00:23:35,540 -¿cuál sería y qué personaje elegirías? -Fácil. 355 00:23:35,790 --> 00:23:38,126 -Tony. West Side Story. -Me encanta. 356 00:23:38,334 --> 00:23:40,211 -¿Sí? -"Somewhere" es mi favorita. 357 00:23:40,419 --> 00:23:42,505 -La mía también. -Vi esa película 358 00:23:42,713 --> 00:23:46,050 -diez veces cuando era una cría. -¿Diez veces? Yo 15. 359 00:23:46,217 --> 00:23:49,053 Un millón de bebés son circuncidados cada año. 360 00:23:49,220 --> 00:23:51,097 ¿Y los derechos humanos dónde se dejan? 361 00:23:51,264 --> 00:23:53,933 Es un ejemplo cruel y bárbaro de abuso infantil. 362 00:23:54,142 --> 00:23:56,310 Ni siquiera sabemos si va a ser niño o niña. 363 00:23:56,519 --> 00:23:58,187 O blanco o negro. 364 00:23:58,354 --> 00:24:00,523 -Disparan con balas. -Bodie, no. 365 00:24:00,731 --> 00:24:03,151 No es una crítica, Bodie, es una observación. 366 00:24:03,317 --> 00:24:07,071 ¿Qué le molesta más? ¿Que yo sea negro y ella blanca 367 00:24:07,238 --> 00:24:10,074 o que no estemos casados y el niño esté en pecado? 368 00:24:10,241 --> 00:24:15,079 Lo que peor me parece, Bodie, es que los niños críen niños. 369 00:24:15,246 --> 00:24:17,081 Prepárate, Bodie. 370 00:24:17,248 --> 00:24:20,001 Todo el mundo señalará a ese niño como diferente. 371 00:24:20,209 --> 00:24:23,087 Sea blanco o sea negro eso no importa, Sra. Ryan. 372 00:24:23,254 --> 00:24:27,091 Este niño recibirá todo el amor del mundo. 373 00:24:38,144 --> 00:24:41,105 ¿Qué haces aquí? Hace frío. 374 00:24:41,272 --> 00:24:45,276 Ahí dentro también. Necesitaba respirar un poco. 375 00:24:47,278 --> 00:24:49,405 ¿Y tú qué haces aquí? 376 00:24:49,947 --> 00:24:52,283 Estaba viendo al Sr. Leery. 377 00:24:56,245 --> 00:24:59,123 Hoy sí que ha saltado la mierda, ¿eh? 378 00:24:59,290 --> 00:25:01,626 -¿Y Dawson? -No lo sé. Me da igual. 379 00:25:01,876 --> 00:25:03,169 Necesito una pausa. 380 00:25:03,336 --> 00:25:05,129 El problema es su ego. 381 00:25:05,296 --> 00:25:08,633 Se pregunta: "¿Cómo es posible que haya habido alguien antes que yo? 382 00:25:08,883 --> 00:25:11,219 -¿Estaré a la altura?". -¿De verdad es tan típico? 383 00:25:11,385 --> 00:25:15,139 Seguro que ahora mismo hay una cinta métrica en el baño. 384 00:25:15,306 --> 00:25:18,142 -¿Y dónde estará la marca? -¿Cómo dices? 385 00:25:18,309 --> 00:25:22,271 Vamos. ¿Dawson tendrá una pistola o un rifle? 386 00:25:22,647 --> 00:25:23,981 No tengo ni idea. 387 00:25:24,190 --> 00:25:26,317 Venga ya. 388 00:25:31,739 --> 00:25:35,201 Dawson hizo mal al volcar su ira en su madre y en ti. 389 00:25:35,368 --> 00:25:37,161 Te has enterado. 390 00:25:37,328 --> 00:25:40,164 Lo oí involuntariamente. 391 00:25:40,331 --> 00:25:44,543 Supongo que ya no soy la reina virgen de las fantasías en color de Dawson. 392 00:25:44,752 --> 00:25:50,007 Ya, creo que Dawson está ahora en una de las encrucijadas de su vida. 393 00:25:50,216 --> 00:25:52,176 ¿Y quién no? 394 00:25:53,094 --> 00:25:57,974 Teniendo en cuenta su altura, su peso y el número que calza, 395 00:25:58,182 --> 00:26:01,102 yo diría que está por encima de la media. 396 00:26:01,769 --> 00:26:04,355 O sea que lo has pensado. 397 00:26:14,991 --> 00:26:16,200 ¿Puedo ayudarte con eso? 398 00:26:16,367 --> 00:26:20,371 No, no hace falta, pero gracias. 399 00:26:22,373 --> 00:26:24,208 El Sr. Ryan decía: 400 00:26:24,375 --> 00:26:28,045 "Si quieres el arcoíris, aguanta primero lluvia". 401 00:26:30,006 --> 00:26:32,008 ¿También se ha enterado? 402 00:26:34,468 --> 00:26:36,971 A mí antes me encantaba el cine. 403 00:26:37,680 --> 00:26:38,848 Frank Capra. 404 00:26:39,056 --> 00:26:41,809 Qué bello es vivir, Caballero sin espada, 405 00:26:42,018 --> 00:26:44,103 Un gángster para un milagro. 406 00:26:44,312 --> 00:26:49,233 Pequeños deseos que se cumplen, aspiraciones que se alcanzan. 407 00:26:49,400 --> 00:26:53,904 Miedo al abandono que se convierte en un espectáculo feliz y seguro. 408 00:26:55,156 --> 00:26:59,243 Frank Capra y Steven Spielberg tienen cierta similitud en sus contenidos. 409 00:26:59,410 --> 00:27:01,662 Lo que me gusta de esas películas 410 00:27:01,871 --> 00:27:05,916 es el hecho de que, por muy bajo que el protagonista caiga, 411 00:27:06,125 --> 00:27:09,045 siempre tiene una segunda oportunidad. 412 00:27:09,545 --> 00:27:12,923 El perdón es el mayor don que nos ha dado el Señor. 413 00:27:13,132 --> 00:27:16,510 Y con él llega la comprensión. 414 00:27:18,262 --> 00:27:21,015 ¿Como el arcoíris tras la lluvia? 415 00:27:23,351 --> 00:27:25,311 Por lo que he visto hasta ahora, 416 00:27:25,478 --> 00:27:28,439 más vale que te compres un buen paraguas. 417 00:27:39,116 --> 00:27:41,869 Un hotel en St. Charles. 750 $. 418 00:27:42,203 --> 00:27:43,829 Sí, sí, sí, sí. 419 00:27:44,038 --> 00:27:45,289 ¿Y qué te parece Gypsy? 420 00:27:45,456 --> 00:27:48,584 Me encanta. ¿Viste la versión de Bette Midler en televisión? 421 00:27:48,793 --> 00:27:51,003 ¡Claro! Estaba genial. Pero creo... 422 00:27:51,212 --> 00:27:55,299 -que prefiero a Ethel Merman. -Sí. ¿Y A Chorus Line? 423 00:27:59,428 --> 00:28:01,263 Te toca a ti. 424 00:28:02,473 --> 00:28:05,434 Tamara, ¿te apetece salir conmigo algún día? Podríamos ir al cine. 425 00:28:05,601 --> 00:28:08,646 En el Rialto hacen una noche de clásicos los miércoles. 426 00:28:08,854 --> 00:28:11,941 Ponen muchos musicales antiguos. Es genial. 427 00:28:12,149 --> 00:28:13,234 Me encantaría. 428 00:28:13,484 --> 00:28:16,237 ¿Sí? Bien. Será una noche perfecta. 429 00:28:16,445 --> 00:28:19,740 Una cena romántica. Dejaré a mi hermanito en casa. 430 00:28:19,949 --> 00:28:23,953 Y tendremos la oportunidad de conocernos más íntimamente. 431 00:28:24,453 --> 00:28:25,955 Ya sabes, una cita en serio. 432 00:28:26,330 --> 00:28:29,041 Bueno, no sería una cita en serio. 433 00:28:29,458 --> 00:28:31,085 ¿Por qué no? 434 00:28:31,627 --> 00:28:35,631 Bueno, ya sabes, porque... lo sé todo. 435 00:28:36,132 --> 00:28:39,844 No será porque soy demasiado joven, ¿no? Por favor, no me salgas con la edad. 436 00:28:40,052 --> 00:28:42,346 Ya tengo 24 años, casi 25. 437 00:28:42,513 --> 00:28:48,060 No, no, no es por eso. Es que sé que eres gay. 438 00:28:49,854 --> 00:28:51,647 ¿Qué? 439 00:28:55,526 --> 00:28:57,069 ¿Tú le has dicho que soy gay? 440 00:28:57,570 --> 00:29:00,030 No, me lo he imaginado. 441 00:29:00,239 --> 00:29:03,159 En Nueva York vivía en Christopher Street. 442 00:29:03,367 --> 00:29:05,536 Tengo un buen radar. 443 00:29:06,078 --> 00:29:07,663 Se lo has dicho tú, ¿no? 444 00:29:07,872 --> 00:29:10,749 -¡Dile que no soy gay! -Tiene un buen radar. 445 00:29:11,375 --> 00:29:13,210 Tamara, yo no soy gay. 446 00:29:13,461 --> 00:29:14,378 No es malo. 447 00:29:14,545 --> 00:29:16,922 Eso es lo que intento decirle yo. 448 00:29:17,131 --> 00:29:19,884 Muy bien, ¡vas a decirle ahora mismo que no soy gay! 449 00:29:20,092 --> 00:29:21,510 Chicos, chicos. 450 00:29:21,677 --> 00:29:25,097 Tranquila, Tamara. Hace estas cosas a menudo. 451 00:29:25,681 --> 00:29:27,683 Díselo ahora. 452 00:29:34,565 --> 00:29:36,567 Sí, de acuerdo. 453 00:29:38,194 --> 00:29:40,112 No es gay. 454 00:29:41,530 --> 00:29:43,407 Así me gusta. 455 00:29:43,574 --> 00:29:45,743 ¿A quién le toca? 456 00:30:05,721 --> 00:30:08,140 Es Bob, ¿a que sí? 457 00:30:19,360 --> 00:30:21,654 La primera vez que te vi... 458 00:30:23,072 --> 00:30:26,450 fue en el embarcadero del puerto 459 00:30:26,617 --> 00:30:29,578 y estabas con aquella amiga tuya. 460 00:30:29,954 --> 00:30:33,457 La que nunca se callaba. Hablaba y hablaba y hablaba sin parar. 461 00:30:33,624 --> 00:30:39,088 No consigo recordar su nombre. Era uno de esos nombres de telecomedia, 462 00:30:39,296 --> 00:30:42,508 como Alexis o Dorian. 463 00:30:42,675 --> 00:30:44,677 Phoebe. 464 00:30:44,927 --> 00:30:46,971 Phoebe. 465 00:30:47,680 --> 00:30:51,600 En cuanto Phoebe nos presentó, tuve claro... 466 00:30:52,101 --> 00:30:54,395 que te amaba. 467 00:30:56,105 --> 00:30:59,984 Bueno, fue rápido, ¿no? Porque el amor llega así de rápido. 468 00:31:00,192 --> 00:31:04,488 Es como una decisión. El amor es una decisión que se toma, y la tomé 469 00:31:04,655 --> 00:31:07,658 en aquel instante, allí mismo. 470 00:31:13,122 --> 00:31:16,417 Lo que pretendo decirte 471 00:31:16,625 --> 00:31:20,004 es que nuestro amor apareció enseguida, y ha durado. 472 00:31:22,298 --> 00:31:24,717 Ha capeado el temporal. 473 00:31:27,428 --> 00:31:32,683 Pero igual de rápido que tomé la decisión de quererte hace 20 años, 474 00:31:32,891 --> 00:31:34,685 voy a tomar otra. 475 00:31:37,062 --> 00:31:39,815 La de no seguir queriéndote. 476 00:31:40,691 --> 00:31:42,735 Ahora he decidido odiarte. 477 00:31:43,902 --> 00:31:45,446 No, Mitch, no. No lo hagas. 478 00:31:45,696 --> 00:31:49,700 Ya está hecho, así de sencillo. 479 00:31:53,871 --> 00:31:57,458 ¡Así que te sugiero que salgas del coche! 480 00:31:58,709 --> 00:32:01,712 Porque, si no, te voy a sacar yo a la fuerza. 481 00:32:23,734 --> 00:32:25,569 Buenas noticias para los de la zona. 482 00:32:25,736 --> 00:32:28,447 El huracán Christopher ha cambiado de rumbo inesperadamente 483 00:32:28,656 --> 00:32:32,326 y solo ha causado daños moderados en Capeside y sus alrededores. 484 00:32:32,534 --> 00:32:36,538 Y ahora que ha pasado la tormenta, supongo que por fin podemos decir adiós 485 00:32:36,747 --> 00:32:39,541 definitivamente al mal tiempo. 486 00:32:42,336 --> 00:32:44,588 De verdad, muchas gracias de nuevo. 487 00:32:44,755 --> 00:32:48,550 -Ha sido un día muy interesante. -Y tanto. 488 00:32:48,759 --> 00:32:51,220 -Siento el numerito de la pistola. -Tranquilo. 489 00:32:51,428 --> 00:32:54,473 Pero sigo queriendo salir contigo. 490 00:32:54,682 --> 00:32:57,351 Voy a serte sincera, Doug. 491 00:32:57,559 --> 00:33:00,145 Ahora salgo con alguien. 492 00:33:01,355 --> 00:33:03,148 Está bien. 493 00:33:03,941 --> 00:33:06,819 En fin. Venga, renacuajo. 494 00:33:07,027 --> 00:33:08,779 Señor, sí, señor. 495 00:33:41,186 --> 00:33:44,523 Me voy, Dawson, pero antes de irme hay algunas cosas... 496 00:33:44,732 --> 00:33:48,068 -Jen, te debo una explicación. -No. Escúchame, Dawson, por favor. 497 00:33:48,277 --> 00:33:54,408 Parece que hoy es el día de las verdades, y ahora me toca a mí. 498 00:33:54,616 --> 00:34:00,748 Perdí mi virginidad con 12 años con un tío mayor que me emborrachó. 499 00:34:00,914 --> 00:34:04,418 Ni siquiera recuerdo su nombre, pero después del primer susto 500 00:34:04,626 --> 00:34:08,005 tomé la píldora y usé condones. 501 00:34:08,213 --> 00:34:10,674 Bueno, casi siempre. 502 00:34:10,841 --> 00:34:13,469 Algunas veces. 503 00:34:13,677 --> 00:34:15,679 No lo sé. Todo es tan borroso... 504 00:34:15,846 --> 00:34:20,851 La verdad es que estaba bebiendo mucho, perdía la consciencia y todo eso. 505 00:34:25,105 --> 00:34:28,692 Me sumergí en el sexo muy pronto 506 00:34:28,859 --> 00:34:31,487 y eso no se lo deseo a nadie, 507 00:34:31,695 --> 00:34:36,325 porque conocer el sexo tan joven no suele ser una buena idea. 508 00:34:37,868 --> 00:34:41,497 Al final me pillaron con un tío en la cama de mis padres. 509 00:34:41,872 --> 00:34:43,707 La niña de papá 510 00:34:43,874 --> 00:34:47,294 fornicando delante de sus propios ojos. 511 00:34:48,420 --> 00:34:50,297 Aún no puede mirarme a los ojos 512 00:34:50,506 --> 00:34:54,301 y decidió mandarme a 300 km para no tener que hacerlo. 513 00:34:54,510 --> 00:34:57,721 Pero, Dawson, ya no soy aquella chica. En realidad nunca lo fui. 514 00:34:57,888 --> 00:35:00,724 Y tampoco soy tan pura e inocente como tú creías. 515 00:35:00,891 --> 00:35:03,185 Soy algo entremedias y solo... 516 00:35:03,435 --> 00:35:05,395 Solo intento aclararme. 517 00:35:05,604 --> 00:35:08,190 Jen, no tienes que hacer esto. No eres... 518 00:35:08,440 --> 00:35:11,902 No eres tú, son mis estúpidas paranoias. 519 00:35:12,319 --> 00:35:16,740 Mis padres tienen una vida sexual explosiva y supongo que... 520 00:35:16,907 --> 00:35:19,535 lo he tomado como medida de la felicidad. 521 00:35:19,743 --> 00:35:22,371 -Sexo no es igual a felicidad. -Jen, lo sé. 522 00:35:22,913 --> 00:35:24,915 Eso lo sé ahora. 523 00:35:25,749 --> 00:35:29,086 Perdona por haberte mentido. 524 00:35:29,294 --> 00:35:31,171 Pero no quiero disculparme por mi pasado. 525 00:35:31,380 --> 00:35:33,590 He aprendido de él. Soy mejor persona. 526 00:35:33,799 --> 00:35:35,717 Él me ha traído hasta aquí. 527 00:35:38,345 --> 00:35:42,099 Aquí puedo empezar desde cero. Es mi oportunidad. 528 00:35:42,307 --> 00:35:46,228 Y me gustaría que tú formaras parte de eso. 529 00:35:47,229 --> 00:35:49,481 Con una condición. 530 00:35:52,651 --> 00:35:54,862 Que me perdones. 531 00:35:55,028 --> 00:35:58,574 Porque, Jen, mi comportamiento ha sido inaceptable, 532 00:35:58,782 --> 00:36:01,535 y no merezco una chica 533 00:36:01,743 --> 00:36:06,623 tan apasionada, abierta, sincera y maravillosa como tú. 534 00:36:13,797 --> 00:36:15,674 ¿Toma dos? 535 00:36:27,644 --> 00:36:29,813 ¿Qué haces aquí? ¿Dónde está tu hermano? 536 00:36:29,980 --> 00:36:31,398 Le he despistado. 537 00:36:31,982 --> 00:36:35,068 -Es tarde, Pacey. -Una pregunta más del juego del "si". 538 00:36:35,277 --> 00:36:37,863 Espera, ya está. Ya está. 539 00:36:38,989 --> 00:36:43,452 Si pudieras cambiar algo en tu vida, ¿qué sería? 540 00:36:43,660 --> 00:36:47,456 No me habría casado con un agente de bolsa abusivo. 541 00:36:48,457 --> 00:36:50,834 Misma pregunta. Contesta tú. 542 00:36:51,001 --> 00:36:55,839 Bueno, sería mayor para poder hablar a todo el mundo de la increíble mujer 543 00:36:56,006 --> 00:36:59,009 de la que me estoy enamorando. 544 00:37:00,886 --> 00:37:04,598 ¿De verdad creías que ibas a ponerme celoso flirteando con Doug? 545 00:37:04,806 --> 00:37:07,726 ¿Flirteando? Yo no flirteo. 546 00:37:08,477 --> 00:37:10,020 Porque si es así... 547 00:37:10,187 --> 00:37:13,023 es del todo innecesario. 548 00:37:15,817 --> 00:37:16,860 Me pongo celoso 549 00:37:17,027 --> 00:37:20,614 de todos los hombres que entran en tu campo de visión, 550 00:37:21,865 --> 00:37:24,618 que han notado el olor de tu pelo, 551 00:37:25,035 --> 00:37:28,038 que se han apretado contra ti. 552 00:37:29,206 --> 00:37:31,625 Esto se complica, Pacey. 553 00:37:31,833 --> 00:37:35,420 Vamos a tener que dejarlo. Es muy peligroso. 554 00:37:36,296 --> 00:37:38,298 No me digas que no es excitante. 555 00:37:38,507 --> 00:37:40,092 Pacey. 556 00:37:40,300 --> 00:37:43,679 Espera. Solo una pregunta más. 557 00:37:46,306 --> 00:37:50,852 Si pudieras hacer cualquier cosa ahora mismo, ¿qué sería? 558 00:38:53,040 --> 00:38:55,125 ¿Por qué lo has hecho? 559 00:38:58,420 --> 00:39:02,799 Prepárate. Si pensabas que no podía ser peor, lo es. 560 00:39:03,300 --> 00:39:05,844 Mis razones son absurdas. 561 00:39:06,053 --> 00:39:09,222 No tengo razones. No. 562 00:39:09,431 --> 00:39:14,853 Un día me desperté y me di cuenta de que mi vida era perfecta. 563 00:39:15,062 --> 00:39:16,438 Todo lo que había deseado 564 00:39:16,688 --> 00:39:20,609 cuando cumplí seis años se había hecho realidad. 565 00:39:22,069 --> 00:39:27,449 Y descubrí que conseguir la perfección es algo de lo más inquietante, 566 00:39:27,699 --> 00:39:30,035 me sentía inquieta. 567 00:39:30,452 --> 00:39:33,663 ¿Qué haces cuando todo es perfecto? 568 00:39:33,872 --> 00:39:37,459 Cuando todo es exactamente como siempre has querido que sea. 569 00:39:37,709 --> 00:39:39,252 Tengo el hogar perfecto, 570 00:39:39,461 --> 00:39:44,049 una carrera, una maravilla de hijo, 571 00:39:44,257 --> 00:39:46,093 un marido que estimula 572 00:39:46,259 --> 00:39:49,429 mi alma, mi mente y mi cuerpo cada día de mi vida. 573 00:39:50,972 --> 00:39:53,183 No deseaba nada. 574 00:39:55,185 --> 00:39:59,189 Supongo que me sentí vacía al no desear. 575 00:40:00,816 --> 00:40:05,237 Y entonces me propuse volver a desear. 576 00:40:07,197 --> 00:40:09,282 Sí, me lo había propuesto. 577 00:40:10,200 --> 00:40:12,244 Y vaya si lo he conseguido. 578 00:40:15,205 --> 00:40:17,207 Porque ahora deseo. 579 00:40:19,209 --> 00:40:22,295 Deseo recuperar todo lo que he perdido. 580 00:40:24,756 --> 00:40:27,300 Mitch, de verdad que lo siento. 581 00:40:36,059 --> 00:40:38,520 Quedémonos aquí sentados. 582 00:40:42,440 --> 00:40:44,651 No quiero hablar más. 583 00:40:48,864 --> 00:40:50,866 De acuerdo. 584 00:41:06,798 --> 00:41:09,259 Esperaba que estuvieras aquí. 585 00:41:17,058 --> 00:41:19,102 Joey, te debo una disculpa. 586 00:41:19,269 --> 00:41:23,982 He sido inconsciente, insensible y egoísta hasta el exceso. 587 00:41:24,858 --> 00:41:27,819 Pero si me dejas rectificar mi actitud beligerante 588 00:41:28,028 --> 00:41:32,282 te prometo que voy a hacer lo que sea para ser un amigo digno de ti. 589 00:41:32,866 --> 00:41:35,285 No ha estado mal del todo. 590 00:41:37,287 --> 00:41:39,122 Siento haber usado la carta de mi madre. 591 00:41:39,289 --> 00:41:42,667 La tenía en la manga y era demasiado fácil. 592 00:41:42,876 --> 00:41:44,920 Hice mal. 593 00:41:49,090 --> 00:41:52,302 Joey, yo no sé qué haría si perdiera a mi madre. 594 00:41:54,179 --> 00:41:56,306 Duele, Dawson. 595 00:41:59,309 --> 00:42:03,480 Una nace, muere y comete un montón de errores entremedias. 596 00:42:03,688 --> 00:42:05,565 ¿No? 597 00:42:08,151 --> 00:42:10,946 Lo curioso es que... 598 00:42:11,154 --> 00:42:13,323 desde que no está 599 00:42:14,324 --> 00:42:17,953 no puedo recordar un mínimo error suyo. 600 00:42:20,163 --> 00:42:21,706 ¿Qué puedo hacer por ti, Joey? 601 00:42:21,915 --> 00:42:24,960 Quiero ser un buen amigo. Dime, ¿qué hago? 602 00:42:29,130 --> 00:42:31,383 Solo por esta noche... 603 00:42:32,342 --> 00:42:36,930 ¿podemos parar nuestro ascenso hacia la madurez? 604 00:42:37,138 --> 00:42:38,431 Por favor. 605 00:42:42,352 --> 00:42:44,145 Ven. 606 00:42:46,022 --> 00:42:47,941 Vamos. 607 00:42:50,235 --> 00:42:53,071 Sheriff Brody, mide 7 metros. 608 00:42:57,367 --> 00:43:00,161 Creo que ha venido a buscar su almuerzo. 609 00:43:00,370 --> 00:43:03,290 Tengo que captar la cabeza de ese bicho. 610 00:43:03,456 --> 00:43:06,376 ¡Sonría, hija de perra! 611 00:43:08,753 --> 00:43:11,381 Este barco se nos ha quedado pequeño.