1 00:00:08,259 --> 00:00:10,720 Bueno, ya terminó Twister. 2 00:00:10,761 --> 00:00:12,012 ¿Cuál es la próxima? 3 00:00:12,054 --> 00:00:14,140 Voto por La aventura del Poseidón. 4 00:00:14,181 --> 00:00:16,308 El coloso en llamas tiene mejores muertes. 5 00:00:16,350 --> 00:00:19,937 Se queman todos. En Poseidón, las muertes son más interesantes. 6 00:00:19,979 --> 00:00:21,272 Y todo está al revés. 7 00:00:21,313 --> 00:00:23,357 Veamos si la sesión de películas de desastre resultó. 8 00:00:23,399 --> 00:00:24,525 Buenas noches. 9 00:00:24,567 --> 00:00:29,905 Seguimos al huracán Chris, el cual se dirige a la costa. 10 00:00:29,947 --> 00:00:33,659 Varias áreas de la costa están alertadas. 11 00:00:33,701 --> 00:00:36,370 Cancelarán las clases en la zona de Yarmouth, 12 00:00:36,412 --> 00:00:40,249 North Falmouth y Capeside. 13 00:00:40,291 --> 00:00:41,417 Perfecto. 14 00:00:43,919 --> 00:00:47,673 Bob, parece que mañana será un buen día para quedarse en cama. 15 00:00:47,715 --> 00:00:49,800 Eso es correcto, Gale. 16 00:00:49,842 --> 00:00:51,594 ¿No pueden ser más obvios? 17 00:00:51,635 --> 00:00:53,846 "Gale, ¿qué piensas de Bosnia? 18 00:00:53,888 --> 00:00:56,849 ¿Saltarás sobre mí después de las noticias?" 19 00:01:02,354 --> 00:01:05,649 - ¿Tu mamá sabe que sabes? - No. 20 00:01:05,691 --> 00:01:08,444 - ¿Y tu papá? - Ni la menor idea. 21 00:01:11,739 --> 00:01:15,242 ¿Paul Newman o Gene Hackman? 22 00:01:15,284 --> 00:01:18,954 Joey, estoy cansado. ¿Te importa si duermo? 23 00:01:18,996 --> 00:01:20,623 No. 24 00:01:29,840 --> 00:01:32,176 Tienes que enfrentarlo, Dawson. 25 00:01:33,844 --> 00:01:37,848 Gracias al huracán, todo se pospone. Incluyendo mi vida. 26 00:01:37,890 --> 00:01:39,517 Tu vida es un huracán. 27 00:01:39,558 --> 00:01:42,061 Sin metáforas, Joey. Es muy tarde. 28 00:01:44,438 --> 00:01:45,481 Adiós. 29 00:01:45,523 --> 00:01:47,399 Te veré mañana, Joey. 30 00:01:48,859 --> 00:01:51,237 - Dawson. - ¿Sí? 31 00:01:51,278 --> 00:01:54,615 Ponte el cinturón. La vida está llena de tropiezos. 32 00:03:29,793 --> 00:03:33,380 Si fuera la feria de los pasteles, yo sería la indicada. 33 00:03:33,422 --> 00:03:37,092 No intento ser sarcástica, intento ser una reportera. 34 00:03:37,134 --> 00:03:38,928 Bien, Jim. 35 00:03:38,969 --> 00:03:42,264 Estaré aquí zurciendo las medias de mi esposo. 36 00:03:44,141 --> 00:03:45,351 Increíble. 37 00:03:45,392 --> 00:03:48,228 Supongo que no te dejarán cubrir el huracán. 38 00:03:48,270 --> 00:03:51,106 Me hace falta un apéndice entre las piernas, 39 00:03:51,148 --> 00:03:54,652 que es lo que te califica para cubrir el inclemente clima. 40 00:03:54,693 --> 00:03:58,322 Mi apéndice y yo estamos felices de que estés aquí a salvo. 41 00:04:00,074 --> 00:04:03,577 Tengo la linterna, velas y baterías. 42 00:04:05,245 --> 00:04:09,083 Gracias, Dawson. Iré a ver Jen y a la Sra. Ryan. 43 00:04:09,124 --> 00:04:11,627 Las invitaré a pasar la tormenta juntos. 44 00:04:11,669 --> 00:04:13,629 De acuerdo. 45 00:04:18,258 --> 00:04:20,594 Papá es un gran sujeto, ¿cierto? 46 00:04:20,636 --> 00:04:23,806 Tal vez sea idealista como Tom Hanks y Harrison Ford, 47 00:04:23,847 --> 00:04:25,516 pero es duro como una roca. 48 00:04:25,557 --> 00:04:27,017 Sin duda. 49 00:04:27,059 --> 00:04:28,477 Y fiel. 50 00:04:30,229 --> 00:04:32,314 Hasta la muerte. 51 00:04:34,692 --> 00:04:37,111 ¿Quién cubrirá el huracán? 52 00:04:38,404 --> 00:04:39,863 Bob tiene la primicia. 53 00:04:39,905 --> 00:04:42,741 Claro, Bob. Él está en todo. 54 00:04:43,450 --> 00:04:44,827 Es un gran sujeto. 55 00:04:44,868 --> 00:04:48,122 Papá es un gran sujeto. Bob es el narrador. 56 00:04:48,998 --> 00:04:51,333 ¿Cerraste la puerta del jardín? 57 00:04:51,375 --> 00:04:52,960 Lo haré de inmediato. 58 00:04:53,002 --> 00:04:55,546 Tenemos que alistarnos para el Huracán Bob. 59 00:04:55,587 --> 00:04:57,381 El Huracán Chris. 60 00:04:57,423 --> 00:05:00,676 Claro. Chris es el huracán, Bob es el narrador. 61 00:05:05,806 --> 00:05:07,558 Dios. 62 00:05:14,398 --> 00:05:17,693 Quiero que sepas que estoy aquí obligado. 63 00:05:17,735 --> 00:05:19,737 Deja de lloriquear. 64 00:05:19,778 --> 00:05:23,198 No hay escuela. Es mi oportunidad para dormir, 65 00:05:23,240 --> 00:05:25,701 ver mis novelas, disfrutar la tormenta. 66 00:05:25,743 --> 00:05:27,327 Son órdenes de papá. 67 00:05:27,369 --> 00:05:30,289 "Órdenes de papá". Lo dices con tanto entusiasmo. 68 00:05:30,330 --> 00:05:32,041 Te voy a patear el trasero. 69 00:05:32,082 --> 00:05:35,044 - Eres tan rudo, Dougie. - No fastidies. 70 00:05:35,085 --> 00:05:38,297 Tienes que aprender a controlar esas rabietas. 71 00:05:38,338 --> 00:05:41,800 Cualquier psiquiatra diría que solo son represiones 72 00:05:41,842 --> 00:05:44,219 para disfrazar tus inclinaciones homosexuales. 73 00:05:44,261 --> 00:05:47,056 Que sea apuesto no quiere decir que sea gay. 74 00:05:47,097 --> 00:05:48,932 Soy un hombre heterosexual. 75 00:05:48,974 --> 00:05:52,561 ¿De veras? Tu colección de CD contradice eso. 76 00:05:52,603 --> 00:05:54,730 Barbra Streisand, Les Mis... 77 00:05:54,772 --> 00:05:58,400 Tengo una complexión interesante. 78 00:05:58,442 --> 00:06:01,862 Doug, no tienes que defenderte ante mí, estoy de tu lado. 79 00:06:01,904 --> 00:06:05,157 Solo quiero para ti una vida fructífera y feliz. 80 00:06:05,199 --> 00:06:08,035 A las mujeres les gusta mi colección de CD. 81 00:06:09,495 --> 00:06:10,996 Contesta esto: 82 00:06:11,038 --> 00:06:13,957 ¿Por qué escoger una profesión que te hace vestir 83 00:06:13,999 --> 00:06:15,417 como un Village People? 84 00:06:15,459 --> 00:06:19,546 Escogí una placa porque nuestro padre, jefe de la policía 85 00:06:19,588 --> 00:06:22,341 me inculcó el sentido del deber y la justicia. 86 00:06:22,382 --> 00:06:26,053 Lo que hace más difícil aceptar la verdad, lo entiendo. 87 00:06:26,095 --> 00:06:28,847 Debe haber algún tipo de grupo de apoyo para oficiales gays. 88 00:06:28,889 --> 00:06:31,308 ¡Escucha, Pacey! ¡No soy gay! 89 00:06:36,355 --> 00:06:38,982 Tonterías. Ya hablamos sobre esto. 90 00:06:39,024 --> 00:06:40,692 - Es una mutilación. - Sí. 91 00:06:40,734 --> 00:06:44,029 Los estudios muestran que el trauma por cortar los genitales 92 00:06:44,071 --> 00:06:46,115 puede afectarlo hasta la adultez. 93 00:06:46,156 --> 00:06:50,285 Créeme, si hubiera estado consciente, lo recordaría. 94 00:06:50,327 --> 00:06:54,331 El prepucio de Junior no será un tema si volamos con el tifón. 95 00:06:54,373 --> 00:06:57,459 Es solo una advertencia. Nunca llegan al norte. 96 00:06:57,501 --> 00:07:00,170 Voto porque vayamos a casa de Dawson. 97 00:07:00,212 --> 00:07:01,630 No es mala idea. 98 00:07:01,672 --> 00:07:04,675 No cambies el tema. Le haremos la circuncisión. 99 00:07:04,716 --> 00:07:06,718 No lo haremos. 100 00:07:06,760 --> 00:07:09,138 Tu embarazo no te da la última palabra. 101 00:07:09,179 --> 00:07:11,056 Obsérvame. 102 00:07:31,660 --> 00:07:33,328 ¡Tammy! 103 00:07:33,370 --> 00:07:36,498 - Hola, Tamara. - ¡Hola! 104 00:07:37,583 --> 00:07:40,335 - No. - La parte de atrás está segura. 105 00:07:40,377 --> 00:07:41,628 Pace, dame una mano. 106 00:07:43,964 --> 00:07:45,424 Me alegra verte, Pacey. 107 00:07:45,465 --> 00:07:48,802 Tu hermano me ayudó a asegurar la casa. 108 00:07:48,844 --> 00:07:50,929 Sí. Es un gran sujeto. 109 00:07:50,971 --> 00:07:53,599 ¿Cómo están tus tareas? 110 00:07:53,640 --> 00:07:57,311 Espero que el mal tiempo te haya dado tiempo de leer un poco. 111 00:07:57,352 --> 00:07:59,021 ¿Bromea? Es un holgazán. 112 00:07:59,062 --> 00:08:02,107 No ha abierto un libro desde tercer grado. 113 00:08:02,149 --> 00:08:03,942 Entonces le sorprenderá saber 114 00:08:03,984 --> 00:08:06,403 que su hermano lo está haciendo muy bien, oficial Witter. 115 00:08:06,445 --> 00:08:08,155 Por favor, llámeme Doug. 116 00:08:08,947 --> 00:08:10,616 Muy bien. 117 00:08:10,657 --> 00:08:12,743 ¿Y yo puedo llamarla? 118 00:08:12,784 --> 00:08:14,870 Srta. Jacobs es lo mejor. 119 00:08:14,912 --> 00:08:17,247 O Tamara. Como quieras. 120 00:08:17,289 --> 00:08:19,166 ¿Tamara? 121 00:08:20,542 --> 00:08:25,088 Lo siento. Odio las tormentas. No me gusta el mal tiempo. 122 00:08:25,130 --> 00:08:28,217 Tendremos que hacer algo al respecto. 123 00:08:35,891 --> 00:08:39,186 He pasado más tormentas de las que puede contar. 124 00:08:39,228 --> 00:08:42,356 Me sentiré mejor si se quedan aquí. 125 00:08:42,397 --> 00:08:45,734 Si el Señor decide llevarse mi casa, que así sea. 126 00:08:45,776 --> 00:08:50,155 Abuela, el Señor envió un fax, dice algo sobre el Armagedón. 127 00:08:55,244 --> 00:08:56,954 Hola, forastero. 128 00:08:56,995 --> 00:09:01,166 Hola, escuché que tu abuelo está de nuevo en el hospital. 129 00:09:01,208 --> 00:09:04,253 Le harán unos exámenes, pero estará bien. 130 00:09:04,294 --> 00:09:06,838 La abuela está un poco ansiosa. 131 00:09:08,507 --> 00:09:10,092 - ¿Cómo estás? - Bien. 132 00:09:12,219 --> 00:09:15,722 ¿Puedo ayudarte en algo? 133 00:09:15,764 --> 00:09:18,267 No. Gracias. 134 00:09:18,308 --> 00:09:20,769 Me tratas con frialdad, Dawson. 135 00:09:20,811 --> 00:09:21,853 No, yo... 136 00:09:21,895 --> 00:09:24,398 No te estoy juzgando. Es una observación. 137 00:09:24,439 --> 00:09:26,400 ¿Quieres que hablemos? 138 00:09:26,441 --> 00:09:30,445 No tiene nada que ver contigo. Tengo muchas cosas en la mente. 139 00:09:31,488 --> 00:09:32,572 Claro. 140 00:09:40,664 --> 00:09:45,502 Marea alta, gran oleaje y fuertes lluvias azotan el área. 141 00:09:45,544 --> 00:09:48,839 Muy bien, siéntanse como en su casa. 142 00:09:48,880 --> 00:09:50,632 Prepararemos el almuerzo. 143 00:09:50,674 --> 00:09:52,676 Eres muy amable. Lo agradecemos. 144 00:09:52,718 --> 00:09:55,470 No hay problema. Sra. Ryan, ¿conoce...? 145 00:09:55,512 --> 00:09:59,057 Ya nos conocemos. Es Bessie, la hermana soltera de Joey. 146 00:09:59,099 --> 00:10:00,809 Y él es Bodie. 147 00:10:05,314 --> 00:10:07,816 Gracias, Walter Cronkite. 148 00:10:07,858 --> 00:10:11,903 ¿Quieres que te recuerde quién ganó el Emmy y el Premio Golden? 149 00:10:12,529 --> 00:10:14,948 Tengo más premios y trofeos que tú. 150 00:10:17,701 --> 00:10:19,453 Eres un chico malo. 151 00:10:20,662 --> 00:10:23,707 Ten mucho cuidado, quiero que regreses entero. 152 00:10:29,755 --> 00:10:32,215 Te llamaré luego. 153 00:10:35,302 --> 00:10:37,471 Tengo un nuevo premio para ti, mamá. 154 00:10:37,512 --> 00:10:39,848 No es un trofeo, tiene forma de "A". 155 00:10:39,890 --> 00:10:42,476 Y tienes que llevarla aquí. 156 00:10:45,687 --> 00:10:47,898 Felicitaciones. 157 00:11:02,579 --> 00:11:04,956 Dawson, cariño. Necesitamos hablar. 158 00:11:04,998 --> 00:11:06,375 ¿Sobre qué? ¿El tiempo? 159 00:11:11,004 --> 00:11:14,925 Sé que estás furioso y se justifica. 160 00:11:14,966 --> 00:11:16,051 Ahórratelo. 161 00:11:16,093 --> 00:11:18,011 Por favor. Escúchame. 162 00:11:19,888 --> 00:11:22,015 Yo amo a tu padre. 163 00:11:23,016 --> 00:11:25,852 Puedo parecer una hipócrita en este momento, 164 00:11:25,894 --> 00:11:28,480 pero lo que sucede entre yo y Bob... 165 00:11:28,522 --> 00:11:30,941 Bob y yo. Yo y Bob es incorrecto. 166 00:11:30,982 --> 00:11:34,069 Tal vez pueda ayudarte a entenderlo. 167 00:11:34,111 --> 00:11:37,155 ¿Entender qué? La complicada mente de una adúltera. 168 00:11:37,197 --> 00:11:39,074 ¿Tienes una buena razón para explicar 169 00:11:39,116 --> 00:11:41,868 por qué violas los sagrados votos del matrimonio? Está claro. 170 00:11:41,910 --> 00:11:44,079 No. Existen razones. 171 00:11:44,121 --> 00:11:46,665 ¿Razones? ¿Aburrimiento? 172 00:11:46,706 --> 00:11:47,749 ¿O que tienes 40 173 00:11:47,791 --> 00:11:50,752 y es hora de ser egoísta, y que la vida se te va? 174 00:11:50,794 --> 00:11:52,838 Déjame explicarte. 175 00:11:52,879 --> 00:11:56,258 Vamos, explícate, pero hazlo con la persona correcta. 176 00:11:56,299 --> 00:11:59,428 Yo soy el hijo, ¿recuerdas? Falta un elemento aquí. 177 00:11:59,469 --> 00:12:01,388 Creo que está abajo y tiene un nombre. 178 00:12:01,430 --> 00:12:04,850 Esposo. Marido. Compañero. Tu otra mitad. 179 00:12:04,891 --> 00:12:06,977 ¿Algunos de esos te suena familiar? 180 00:12:12,232 --> 00:12:13,358 ¿Estás bien? 181 00:12:15,318 --> 00:12:16,903 No entiendo. 182 00:12:16,945 --> 00:12:20,031 Tengo dos padres que lo hacen a diario, como conejos 183 00:12:20,073 --> 00:12:21,867 y creerías que es suficiente. 184 00:12:21,908 --> 00:12:24,703 Es obvio que papá no pudo, y mamá dijo bueno. 185 00:12:24,744 --> 00:12:27,372 No. Eso no tiene nada que ver con el sexo. 186 00:12:27,414 --> 00:12:30,876 ¿Es el concepto de monogamia algo jurásico? 187 00:12:30,917 --> 00:12:35,130 ¿Dos personas ya no pueden estar juntas toda la vida? 188 00:12:35,172 --> 00:12:36,923 - No lo sé. - Quizás sea químico. 189 00:12:36,965 --> 00:12:41,011 O un desequilibrio hormonal que te incita a fornicar con compañeros. 190 00:12:41,052 --> 00:12:44,931 Quizá no sea solo con Bob. Quizás lo haga con todo el equipo. 191 00:12:44,973 --> 00:12:46,975 Tu madre es una buena mujer. 192 00:12:49,227 --> 00:12:51,646 Tú la defiendes. Tiene sentido. 193 00:12:51,688 --> 00:12:54,274 - ¿Disculpa? - Me escuchaste. 194 00:12:54,316 --> 00:12:57,319 Sí. Y es mejor que me lo aclares antes que te vuele la cabeza. 195 00:12:57,360 --> 00:13:00,780 Quién mejor que tú para entender a una mujer polígama. 196 00:13:00,822 --> 00:13:02,908 Dices que me acosté con la mitad de Nueva York. 197 00:13:02,949 --> 00:13:03,992 No dije eso. 198 00:13:04,034 --> 00:13:07,996 No todos somos como tú. No somos personajes de Steven Spielberg. 199 00:13:08,038 --> 00:13:10,040 Algunos vivimos en la realidad. 200 00:13:19,049 --> 00:13:20,300 No me digas. 201 00:13:23,178 --> 00:13:26,014 No me hagas caso, solo estoy de paso. 202 00:13:27,390 --> 00:13:28,808 No tengo escape. 203 00:13:29,726 --> 00:13:30,810 ¿Qué haces allí? 204 00:13:30,852 --> 00:13:32,979 Tenía una regresión. 205 00:13:33,021 --> 00:13:35,524 ¿Recuerdas cuando jugábamos allí de niños? 206 00:13:35,565 --> 00:13:37,859 Cuando actuábamos la tercera parte de Tiburón. 207 00:13:37,901 --> 00:13:39,486 Ahora no, Joey. 208 00:13:40,403 --> 00:13:42,948 Serás el capitán Quint, y yo seré Hooper. 209 00:13:42,989 --> 00:13:44,449 Conocemos los diálogos. 210 00:13:44,491 --> 00:13:47,035 - Ya no somos niños. - ¿No sería lindo? 211 00:13:50,288 --> 00:13:54,543 Tiene que ver con no dormir juntos porque ya somos muy viejos para eso. 212 00:13:58,922 --> 00:14:01,550 Sé que estás molesto porque te mentí. 213 00:14:01,591 --> 00:14:05,470 Aunque no lo admitas, puedo verlo en tu rostro. 214 00:14:05,512 --> 00:14:09,224 Es mejor que te vayas. Mi vómito verbal está fuera de control. 215 00:14:09,266 --> 00:14:13,144 Sé lo que estás sufriendo. Luchas por conseguir respuestas. 216 00:14:13,186 --> 00:14:16,314 Quieres saber por qué ella lo engaña, 217 00:14:16,356 --> 00:14:19,359 pero es una cuestión de percepción. 218 00:14:25,198 --> 00:14:28,827 Te daré la poca sabiduría que puedo aportar a esta discusión. 219 00:14:30,954 --> 00:14:34,916 En vez de preguntar por qué tu madre hace esas cosas terribles, 220 00:14:34,958 --> 00:14:38,795 te sugiero que te arrodilles y agradezcas por tener una madre. 221 00:14:41,590 --> 00:14:42,632 Joey 222 00:14:42,674 --> 00:14:45,010 Lo siento, Dawson. 223 00:14:45,760 --> 00:14:47,637 Olvidé que no se trata de mí. 224 00:14:52,809 --> 00:14:56,521 Los vientos continúan a 75 km por hora y van en aumento. 225 00:14:56,563 --> 00:15:00,108 No han determinado aún si el huracán Christopher 226 00:15:00,150 --> 00:15:04,529 tocará tierra aquí en Capeside. 227 00:15:04,571 --> 00:15:07,949 Un poco más de romero fresco, pimienta molida... 228 00:15:07,991 --> 00:15:11,161 Conozco más que tú sobre el arte culinario. 229 00:15:11,202 --> 00:15:13,997 El pollo estuvo delicioso, Sra. Ryan. 230 00:15:17,167 --> 00:15:21,004 Las olas llegarán a medir más de seis metros. 231 00:15:21,046 --> 00:15:24,424 Es un desastre. Espero que Bob tenga cuidado. 232 00:15:25,759 --> 00:15:28,428 No me preocuparía por Bob, Sr. Leery. 233 00:15:29,512 --> 00:15:31,765 Obedezcan a las autoridades locales. 234 00:15:31,806 --> 00:15:33,558 Volveremos al estudio, 235 00:15:33,600 --> 00:15:37,437 pero estaremos aquí todo el día mientras la tormenta avanza. 236 00:15:53,703 --> 00:15:55,288 Supongo que yo... 237 00:15:56,206 --> 00:15:57,999 Esto es realmente... 238 00:15:59,042 --> 00:16:02,671 Todas las palabras que me vienen a la mente empiezan con "M". 239 00:16:03,713 --> 00:16:06,841 No tiene por qué abstenerse. Ya la he escuchado. 240 00:16:06,883 --> 00:16:09,594 Soy adulta, Joey. Debo dar el ejemplo. 241 00:16:09,636 --> 00:16:12,055 Usaría la palabra "M" si fuera usted. 242 00:16:16,184 --> 00:16:18,561 He sido muy egoísta. 243 00:16:18,603 --> 00:16:20,647 Es algo de familia. 244 00:16:22,023 --> 00:16:23,608 Pero se acabará. 245 00:16:39,499 --> 00:16:41,668 Fueron muy amables en quedarse. 246 00:16:41,710 --> 00:16:43,712 Te ayudaré. Lo tengo. 247 00:16:43,753 --> 00:16:46,005 - Lo tengo. - Estaba muy asustada. 248 00:16:46,047 --> 00:16:49,759 No esperaba que el huracán llegara hasta aquí. 249 00:16:49,801 --> 00:16:53,722 Soy un oficial de la ley, y es mi trabajo proteger a la gente. 250 00:16:53,763 --> 00:16:57,308 Siempre que no tengan nada más que hacer. 251 00:16:57,350 --> 00:17:00,270 - No. - ¿Qué fue eso? 252 00:17:00,311 --> 00:17:02,856 No lo sé. Ya regreso. 253 00:17:03,982 --> 00:17:05,483 ¿Vas a salir? 254 00:17:06,276 --> 00:17:08,027 Es mi trabajo, Tammy. 255 00:17:15,702 --> 00:17:18,121 Tu hermano es muy amable. 256 00:17:18,872 --> 00:17:20,665 Está en el clóset. 257 00:17:20,707 --> 00:17:22,417 ¿Qué? 258 00:17:22,459 --> 00:17:25,545 Completamente. Cien por ciento gay. 259 00:17:25,587 --> 00:17:27,338 No quiere que nadie lo sepa. 260 00:17:27,380 --> 00:17:30,341 Es un oficial de policía en un pueblo pequeño. 261 00:17:30,383 --> 00:17:31,718 ¿Tu padre lo sabe? 262 00:17:31,760 --> 00:17:35,930 No quiere aceptarlo. Es una situación vergonzosa. 263 00:17:38,349 --> 00:17:39,893 ¿Cómo has estado, Tammy? 264 00:17:39,934 --> 00:17:41,561 ¿Cómo? No lo creo. 265 00:17:41,603 --> 00:17:44,147 No con tu hermano el policía allá afuera. 266 00:17:44,189 --> 00:17:45,899 Esto es un delito. 267 00:17:45,940 --> 00:17:47,400 Es lo que me atrae. 268 00:17:47,442 --> 00:17:50,069 - Te extraño. - También yo, pero... 269 00:17:54,574 --> 00:17:56,868 ¿Estás feliz ahora? 270 00:17:56,910 --> 00:18:01,498 No. No. Suéltame. ¡En serio! 271 00:18:05,126 --> 00:18:07,462 No fue nada. Era solo un... 272 00:18:16,095 --> 00:18:17,472 Dawson. 273 00:18:18,598 --> 00:18:21,142 Si aumenta la producción de algas marinas, 274 00:18:21,184 --> 00:18:25,647 tendremos una cadena de restaurantes de costa a costa. 275 00:18:26,314 --> 00:18:27,607 Qué bien, papá. 276 00:18:29,692 --> 00:18:31,277 ¿Sucede algo, Dawson? 277 00:18:35,907 --> 00:18:37,742 Hay algo muy malo. 278 00:18:38,743 --> 00:18:41,371 Mitch, hay algo que tú... 279 00:18:41,412 --> 00:18:45,333 Hay algo que quiero decirte. 280 00:18:45,375 --> 00:18:47,335 Los dejaré solos. 281 00:18:47,377 --> 00:18:50,922 No, Dawson. Somos una familia. Le concierne a todos. 282 00:18:53,049 --> 00:18:55,301 ¿Qué sucede? 283 00:18:58,221 --> 00:19:00,682 ¿Por dónde comienzo? 284 00:19:02,600 --> 00:19:05,895 Sabes que amo mi trabajo. 285 00:19:06,896 --> 00:19:12,151 Siempre quise ser Diane Sawyer o Barbara Walters. 286 00:19:14,195 --> 00:19:17,156 Mitch, han pasado veinte años, 287 00:19:17,198 --> 00:19:21,160 y nunca seré Diane Sawyer 288 00:19:21,202 --> 00:19:23,288 ni Barbara Walters. 289 00:19:23,329 --> 00:19:27,041 Lo sé. Abandoné ese sueño. 290 00:19:27,083 --> 00:19:28,960 Lo he aceptado. 291 00:19:29,002 --> 00:19:33,006 Aún quisiera ser como Jenny Jones o Sally Jessy Raphael. 292 00:19:33,047 --> 00:19:34,674 ¿Qué sucede, Gale? 293 00:19:35,550 --> 00:19:37,176 Dios. Estoy divagando. 294 00:19:37,218 --> 00:19:41,222 ¿Quién ve esos programas? Son todos iguales. 295 00:19:41,264 --> 00:19:45,018 Si hacen algo mal, salen en la tele con un coeficiente de tres 296 00:19:45,059 --> 00:19:48,104 y protestan para que todo el mundo lo sepa. 297 00:19:48,146 --> 00:19:50,899 Sé que es una opinión, 298 00:19:51,941 --> 00:19:55,403 pero me enorgullecía no ser esa clase de persona. 299 00:19:55,445 --> 00:19:59,365 Como las personas que terminan frente a un panel de tramposos 300 00:19:59,407 --> 00:20:01,826 mentirosos y delincuentes. 301 00:20:01,868 --> 00:20:03,828 Gale, ¿qué tratas de decir? 302 00:20:05,538 --> 00:20:10,084 Trato de decir que durante los últimos dos meses, 303 00:20:10,126 --> 00:20:12,712 durante los últimos 62 días, 304 00:20:12,754 --> 00:20:15,965 cada vez que he llegado tarde a casa, 305 00:20:16,007 --> 00:20:19,969 cada vez que he inventado una excusa para salir de esta casa 306 00:20:21,137 --> 00:20:24,223 y cada vez que no he estado contigo, 307 00:20:25,058 --> 00:20:28,227 he estado con otra persona, 308 00:20:28,269 --> 00:20:30,104 con otro hombre. 309 00:20:31,397 --> 00:20:34,567 He tenido relaciones sexuales con otro hombre. 310 00:20:39,948 --> 00:20:43,284 No quiero insultarte ofreciendo una disculpa. 311 00:20:43,326 --> 00:20:45,912 Sé que esto no se perdona, 312 00:20:45,954 --> 00:20:49,207 pero pensé que deberías saberlo, Mitch. 313 00:20:52,085 --> 00:20:53,962 ¿Mitch? 314 00:21:08,559 --> 00:21:10,061 ¿Las pilas? 315 00:21:11,688 --> 00:21:15,191 Sabía que debía comprar más baterías. Dawson... 316 00:21:15,233 --> 00:21:16,693 Mitch... 317 00:21:16,734 --> 00:21:22,740 Dawson, lleva estas velas y linternas al otro salón. 318 00:21:23,700 --> 00:21:25,368 ¿Dónde está la linterna? 319 00:21:25,410 --> 00:21:28,788 La llené con queroseno esta mañana y ahora no está. 320 00:21:28,830 --> 00:21:30,707 Mitch, háblame. 321 00:21:30,748 --> 00:21:33,126 La tenía en la mano y ahora desapareció. 322 00:21:33,167 --> 00:21:35,336 ¿Dónde está? 323 00:21:35,378 --> 00:21:37,338 ¿Adónde fue? 324 00:21:40,466 --> 00:21:42,385 ¡No llores! 325 00:21:45,888 --> 00:21:47,932 Tú no tienes por qué llorar. 326 00:22:01,654 --> 00:22:03,322 ¿Está todo bien? 327 00:22:04,490 --> 00:22:06,242 Sí. Todo está bien. 328 00:22:07,577 --> 00:22:09,996 Creo que hay más velas arriba. 329 00:22:14,083 --> 00:22:16,169 Eres un torpe. 330 00:22:16,210 --> 00:22:18,379 Tammy, lamento lo de mi hermano. 331 00:22:18,421 --> 00:22:21,966 Hemos tenido que aguantar a este imbécil por mucho tiempo. 332 00:22:22,008 --> 00:22:24,677 Es la vergüenza de la familia. 333 00:22:24,719 --> 00:22:26,137 Lo siento mucho. 334 00:22:26,179 --> 00:22:31,392 Está bien. Yo tropecé con él, yo soy la torpe. 335 00:22:31,434 --> 00:22:33,186 ¿Qué tenemos aquí? 336 00:22:33,227 --> 00:22:37,148 Un entretenimiento para sobrellevar la tormenta. 337 00:22:37,190 --> 00:22:40,068 - ¿Conoces el juego "Si"? - No. ¿Cómo se juega? 338 00:22:40,109 --> 00:22:43,946 Es una buena forma de conocernos. Yo hago una pregunta, 339 00:22:43,988 --> 00:22:47,784 "Si pudieras comer una sola comida el resto de tu vida, ¿cuál sería?". 340 00:22:47,825 --> 00:22:51,579 - Contestas, y luego tú preguntas. - Bien. ¿Quién va primero? 341 00:22:51,621 --> 00:22:54,791 Juguemos Monopoly. Es un buen tema. 342 00:22:54,832 --> 00:22:58,044 Es solo una forma de conocernos. 343 00:22:58,086 --> 00:22:59,754 Yo empiezo. 344 00:23:00,880 --> 00:23:05,134 Si tienes que vivir en una ciudad el resto de tu vida, 345 00:23:05,176 --> 00:23:06,260 ¿cuál sería? 346 00:23:06,302 --> 00:23:09,138 Fácil. Mi ciudad natal, Nueva York. 347 00:23:09,180 --> 00:23:12,600 - No hay otro lugar como ése. - ¿Por qué te mudaste? 348 00:23:12,642 --> 00:23:15,978 Necesitaba un cambio. 349 00:23:16,020 --> 00:23:20,441 Tenía un exesposo demente, y no cabíamos los dos allí. 350 00:23:20,483 --> 00:23:25,696 Si yo fuera tu ex esposo, estaría arrepentido ahora. 351 00:23:28,658 --> 00:23:32,578 Mi turno. Dougie, si pudieras participar en un musical 352 00:23:32,620 --> 00:23:34,372 de Broadway, ¿cuál sería? 353 00:23:34,413 --> 00:23:37,416 Muy fácil. Sería Tony en West Side Story. 354 00:23:37,458 --> 00:23:40,628 Me encanta. "Somewhere" es mi favorita. 355 00:23:40,670 --> 00:23:44,632 - También es la mía. - La vi como 10 veces cuando era niña. 356 00:23:44,674 --> 00:23:46,384 Yo la vi 15 veces. 357 00:23:46,425 --> 00:23:49,720 Millones de bebés son circuncidados todos los años. 358 00:23:49,762 --> 00:23:54,183 Es un asunto de derechos humanos. Es un ejemplo de abuso infantil. 359 00:23:54,225 --> 00:23:56,519 Aún no sabemos si es niña o niño. 360 00:23:56,561 --> 00:23:58,563 O si es blanco o es negro. 361 00:23:58,604 --> 00:24:00,815 - Está desatada. - Bodie, no. 362 00:24:00,857 --> 00:24:03,609 No lo estoy juzgando, es solo una observación. 363 00:24:03,651 --> 00:24:07,530 ¿Qué le molesta más, Sra. Ryan? ¿Qué ella sea blanca y yo negro? 364 00:24:07,572 --> 00:24:09,991 ¿O que está embarazada y no nos hemos casados? 365 00:24:10,032 --> 00:24:14,495 Lo que más me molesta es que unos niños críen a unos niños. 366 00:24:15,246 --> 00:24:20,459 Prepárense, verán a ese niño de manera distinta. 367 00:24:20,501 --> 00:24:23,546 Blanco o negro, no importa, Sra. Ryan. 368 00:24:23,588 --> 00:24:26,048 Lo amaremos. 369 00:24:38,019 --> 00:24:40,021 ¿Qué haces aquí? 370 00:24:40,062 --> 00:24:41,355 Hace frío. 371 00:24:41,397 --> 00:24:44,775 También hace frío allá adentro. Necesitaba un descanso. 372 00:24:47,445 --> 00:24:51,949 - ¿Qué haces aquí? - Observando al Sr. Leery. 373 00:24:55,494 --> 00:24:58,581 Creo que todo explotó hoy. 374 00:24:58,623 --> 00:25:00,041 ¿Dónde está Dawson? 375 00:25:00,082 --> 00:25:03,544 No lo sé, no me importa, estoy descansando. 376 00:25:03,586 --> 00:25:05,004 Es una cuestión de ego. 377 00:25:05,046 --> 00:25:09,008 "¿Cómo pudo haber alguien antes que yo?". 378 00:25:09,050 --> 00:25:12,261 - "¿Cómo puedo estar a la altura?". - ¿Es tan trivial? 379 00:25:12,303 --> 00:25:15,223 Quizás tenga una cinta métrica en su baño. 380 00:25:15,264 --> 00:25:18,392 - ¿Cuánto crees que mide? - ¿A qué te refieres? 381 00:25:18,434 --> 00:25:22,188 Vamos. ¿Crees que Dawson tiene una pistola o un rifle? 382 00:25:22,230 --> 00:25:25,942 - ¿Cómo saberlo? - Vamos. 383 00:25:31,864 --> 00:25:34,951 Dawson no debió desatar su furia sobre ti. 384 00:25:34,992 --> 00:25:36,786 ¿Así que escuchaste? 385 00:25:36,827 --> 00:25:39,247 Fue involuntario. 386 00:25:40,039 --> 00:25:44,126 Ya no soy la Reina Virgen de las fantasías de Dawson Leery. 387 00:25:44,168 --> 00:25:48,965 Creo que Dawson está definiendo su vida ahora. 388 00:25:50,299 --> 00:25:52,301 ¿No lo hacemos todos? 389 00:25:53,010 --> 00:25:57,515 Considerando su altura, peso, pies y manos 390 00:25:57,556 --> 00:26:00,059 diría que él está sobre el promedio. 391 00:26:01,477 --> 00:26:03,771 Así que has pensado en eso. 392 00:26:15,116 --> 00:26:16,534 ¿Puedo ayudarte? 393 00:26:16,575 --> 00:26:19,203 No, yo puedo solo. Gracias. 394 00:26:22,331 --> 00:26:25,918 El Sr. Ryan solía decir que si querías ver el arco iris, 395 00:26:25,960 --> 00:26:28,296 tenías que soportar la lluvia. 396 00:26:29,964 --> 00:26:31,966 Usted también lo sabía. 397 00:26:34,260 --> 00:26:37,179 Era fanática del cine. 398 00:26:37,221 --> 00:26:40,266 Frank Capra, ¡Qué bello es vivir! 399 00:26:40,308 --> 00:26:43,269 Caballero sin espada, Un gánster para un milagro. 400 00:26:44,103 --> 00:26:48,733 Deseos satisfechos, aspiraciones realizadas. 401 00:26:48,774 --> 00:26:51,152 El temor al abandono 402 00:26:51,193 --> 00:26:55,114 convertido en un gran espectáculo de seguridad y alegría. 403 00:26:55,156 --> 00:26:58,617 Capra y Spielberg son similares en su contenido temático. 404 00:26:59,660 --> 00:27:02,371 Lo que más me gusta de esas películas 405 00:27:02,413 --> 00:27:05,374 es que, sin importar cuán bajo caiga el personaje, 406 00:27:05,416 --> 00:27:08,169 siempre tiene una segunda oportunidad. 407 00:27:09,378 --> 00:27:13,299 El perdón es un gran don que el Señor nos ha dado. 408 00:27:13,341 --> 00:27:15,676 Y con él, el entendimiento. 409 00:27:18,095 --> 00:27:21,349 ¿De la misma forma que la lluvia nos trae el arco iris? 410 00:27:23,309 --> 00:27:28,022 Pero por lo que vi, es mejor que te compres un paraguas. 411 00:27:39,241 --> 00:27:42,244 St. Charles con un hotel. 750 dólares. 412 00:27:42,286 --> 00:27:43,954 Sí. Claro. 413 00:27:43,996 --> 00:27:45,706 ¿Te gusta Gypsy? 414 00:27:45,748 --> 00:27:48,876 Me encanta. ¿Viste la versión de Bette Midler en TV? 415 00:27:48,918 --> 00:27:53,047 Lo vi. Fue muy bueno, pero me gusta más Ethel Merman. 416 00:27:53,089 --> 00:27:54,924 Sí. ¿Cómo era? 417 00:27:58,761 --> 00:28:00,638 Es tu turno. 418 00:28:02,431 --> 00:28:05,768 Tamara, ¿te gustaría salir conmigo? Tal vez al cine. 419 00:28:05,810 --> 00:28:08,979 El Rialto presenta clásicos los miércoles. 420 00:28:09,021 --> 00:28:12,274 Presenta los musicales de MGM. Son grandiosos. 421 00:28:12,316 --> 00:28:15,111 - Me encantaría. - ¿Sí? 422 00:28:15,152 --> 00:28:19,240 Tendremos una cena romántica, dejaremos a mi hermano en casa. 423 00:28:20,032 --> 00:28:24,328 Podemos llegar a conocernos más. 424 00:28:24,370 --> 00:28:28,666 - Será una gran cita. - Bueno, no será real. 425 00:28:28,707 --> 00:28:30,209 ¿Por qué no? 426 00:28:31,961 --> 00:28:35,381 Bueno, porque... yo sé. 427 00:28:36,048 --> 00:28:38,509 No crees que soy muy joven, ¿cierto? 428 00:28:38,551 --> 00:28:42,513 Vamos. No será la edad. Tengo 24 y pronto cumpliré 25. 429 00:28:42,555 --> 00:28:43,931 No. No es eso. 430 00:28:43,973 --> 00:28:46,392 Es porque sé que eres... 431 00:28:46,434 --> 00:28:48,310 gay. 432 00:28:49,687 --> 00:28:51,230 ¿Qué? 433 00:28:55,359 --> 00:28:57,403 ¿Le dijiste que soy gay? 434 00:28:57,445 --> 00:28:59,655 No. Lo adiviné. 435 00:28:59,697 --> 00:29:04,452 Vivía en Nueva York en Christopher y podía percibirlos. 436 00:29:05,703 --> 00:29:07,329 Tú le dijiste, ¿cierto? 437 00:29:07,371 --> 00:29:09,665 ¡Dile que no soy gay! 438 00:29:09,707 --> 00:29:11,167 Ella puede percibirlos. 439 00:29:11,208 --> 00:29:13,502 Tamara, no soy gay. 440 00:29:13,544 --> 00:29:16,755 - No importa si eres gay. - Es lo que siempre le he dicho. 441 00:29:16,797 --> 00:29:20,092 ¡Dile que no soy gay! 442 00:29:20,134 --> 00:29:21,260 ¡Chicos! ¡Chicos! 443 00:29:21,302 --> 00:29:24,096 Está bien, Tamara. Él siempre hace eso. 444 00:29:25,848 --> 00:29:28,017 Díselo ahora. 445 00:29:34,565 --> 00:29:36,650 Está bien. 446 00:29:37,860 --> 00:29:39,403 Él no es gay. 447 00:29:41,363 --> 00:29:43,407 Muy bien. 448 00:29:43,449 --> 00:29:45,201 ¿Quién juega? 449 00:30:05,721 --> 00:30:07,598 Es Bob, ¿no es así? 450 00:30:19,235 --> 00:30:21,320 La primera vez que te vi... 451 00:30:23,030 --> 00:30:26,492 estabas en el muelle de la marina 452 00:30:26,534 --> 00:30:29,828 y estabas con esa amiga tuya. 453 00:30:29,870 --> 00:30:33,791 Una mujer que no paraba de hablar. Hablaba todo el tiempo. 454 00:30:33,832 --> 00:30:36,210 No puedo recordar su nombre. 455 00:30:36,252 --> 00:30:39,171 Era un nombre de telenovela. 456 00:30:39,213 --> 00:30:42,716 Alexis o Dorian... 457 00:30:42,758 --> 00:30:44,301 Phoebe. 458 00:30:44,343 --> 00:30:46,011 Sí, Phoebe. 459 00:30:47,346 --> 00:30:50,724 Y cuando Phoebe nos presentó, 460 00:30:51,934 --> 00:30:53,602 me di cuenta de que te amaba. 461 00:30:56,272 --> 00:31:00,442 Fue muy rápido, porque el amor llega así. 462 00:31:00,484 --> 00:31:03,362 Es una decisión que tú tomas. 463 00:31:03,404 --> 00:31:06,615 Y yo la tomé allí mismo. 464 00:31:12,871 --> 00:31:14,999 Quiero que sepas 465 00:31:16,584 --> 00:31:20,337 que nuestro amor llegó rápido y ha durado... 466 00:31:21,380 --> 00:31:24,008 a pesar de los contratiempos. 467 00:31:27,344 --> 00:31:31,098 Pero así como tomé la decisión de amarte hace 20 años, 468 00:31:32,600 --> 00:31:35,102 ahora me retracto. 469 00:31:37,146 --> 00:31:39,732 Ya no quiero amarte más... 470 00:31:40,774 --> 00:31:43,152 Decido odiarte ahora. 471 00:31:43,986 --> 00:31:45,738 No, Mitch. 472 00:31:45,779 --> 00:31:48,907 Ya está decidido. Es sencillo. 473 00:31:53,662 --> 00:31:56,498 ¡Así que te sugiero que salgas del auto! 474 00:31:58,500 --> 00:32:01,920 Antes de que yo te saque. 475 00:32:23,442 --> 00:32:26,320 Buenas noticias para nuestros residentes. 476 00:32:26,362 --> 00:32:29,031 El huracán Christopher ha tomado otro rumbo 477 00:32:29,073 --> 00:32:32,576 y causó muy pocos daños en Capeside y sus alrededores. 478 00:32:32,618 --> 00:32:35,079 Y ahora que se ha ido, 479 00:32:35,120 --> 00:32:38,540 podemos decirle adiós al mal tiempo. 480 00:32:42,586 --> 00:32:46,423 Gracias una vez más. Ha sido un día muy interesante. 481 00:32:46,465 --> 00:32:47,966 Cuando quieras. 482 00:32:48,592 --> 00:32:50,886 Lamento lo del arma. 483 00:32:50,928 --> 00:32:53,597 Aún quiero salir contigo. 484 00:32:54,765 --> 00:32:59,728 Tengo que ser honesta. Estoy saliendo con alguien. 485 00:33:01,063 --> 00:33:03,482 Es justo. 486 00:33:03,524 --> 00:33:06,568 Vámonos, Pacey. 487 00:33:06,610 --> 00:33:09,196 Sí, Oficial Doug. 488 00:33:40,894 --> 00:33:45,065 Dawson, me marcho, pero antes de irme... 489 00:33:45,107 --> 00:33:47,109 - Jen... - No, escúchame. 490 00:33:47,151 --> 00:33:49,945 Hoy parece ser el día de la verdad. 491 00:33:49,987 --> 00:33:52,614 Y es mi turno. 492 00:33:54,742 --> 00:33:56,493 Perdí mi virginidad 493 00:33:57,494 --> 00:34:00,998 cuando tenía doce años con un hombre mayor que me embriagó. 494 00:34:01,039 --> 00:34:02,458 No recuerdo su nombre. 495 00:34:02,499 --> 00:34:04,877 Luego del primer posible embarazo, 496 00:34:04,918 --> 00:34:08,422 tomé las píldoras y usé condones 497 00:34:08,464 --> 00:34:10,174 la mayoría de las veces. 498 00:34:10,883 --> 00:34:13,051 Otras veces... 499 00:34:13,719 --> 00:34:15,763 no lo sé, no lo recuerdo. 500 00:34:15,804 --> 00:34:19,683 Solía beber demasiado y tenía lagunas mentales. 501 00:34:25,105 --> 00:34:27,441 Tuve sexo cuando era muy joven 502 00:34:28,776 --> 00:34:30,694 y no le deseo eso a nadie. 503 00:34:31,904 --> 00:34:35,449 El sexo a esa edad tan joven no es una buena idea. 504 00:34:37,618 --> 00:34:41,789 Finalmente mi papá me atrapó haciéndolo en su cama. 505 00:34:41,830 --> 00:34:46,794 La niña de papá fornicando ante sus propios ojos. 506 00:34:48,796 --> 00:34:50,839 No me puede ni ver, 507 00:34:50,881 --> 00:34:54,843 pero me envió lejos para no hacerlo. 508 00:34:54,885 --> 00:34:58,263 Dawson, ya no soy esa chica, nunca lo fui. 509 00:34:58,305 --> 00:35:02,935 Y tampoco soy Blanca Nieves, como tú crees, estoy en el medio. 510 00:35:02,976 --> 00:35:05,103 Y quiero descubrirlo. 511 00:35:06,021 --> 00:35:09,316 Jen, no necesitas... No eres tú. 512 00:35:09,358 --> 00:35:11,109 Son mis estúpidos prejuicios. 513 00:35:12,528 --> 00:35:15,197 Mis padres tienen una gran vida sexual, 514 00:35:15,239 --> 00:35:18,992 y lo tomé como mi modelo de felicidad. 515 00:35:19,785 --> 00:35:22,704 - El sexo no implica felicidad. - Ya sé. 516 00:35:22,746 --> 00:35:24,456 Ahora lo sé. 517 00:35:25,332 --> 00:35:28,001 Siento haberte mentido, Dawson, 518 00:35:29,169 --> 00:35:31,338 pero no puedo disculpar mi pasado. 519 00:35:31,380 --> 00:35:35,300 Aprendí de él, soy una persona mejor y eso me trajo aquí. 520 00:35:38,470 --> 00:35:41,390 Y esta es mi oportunidad para empezar de nuevo. 521 00:35:42,224 --> 00:35:45,269 Y sería muy bueno que fueras parte de ella. 522 00:35:46,937 --> 00:35:49,106 Con una condición. 523 00:35:52,651 --> 00:35:54,444 Que me aceptes, 524 00:35:54,486 --> 00:35:57,823 porque mi comportamiento ha sido imperdonable. 525 00:35:58,824 --> 00:36:01,410 Y no merezco a alguien... 526 00:36:01,451 --> 00:36:05,455 tan apasionada, abierta, honesta y hermosa como tú. 527 00:36:13,505 --> 00:36:15,007 ¿Empezamos de vuelta? 528 00:36:27,895 --> 00:36:30,522 ¿Qué haces? ¿Dónde está tu hermano? 529 00:36:30,564 --> 00:36:31,732 Regresé. 530 00:36:31,773 --> 00:36:33,817 Es tarde, Pacey. 531 00:36:33,859 --> 00:36:35,569 Solo tengo una pregunta más. 532 00:36:35,611 --> 00:36:37,404 Yo lo haré. 533 00:36:38,947 --> 00:36:42,659 Si pudieras hacer algo más en tu vida, ¿qué harías? 534 00:36:43,619 --> 00:36:47,247 No me hubiera casado con un corredor de bolsa abusivo. 535 00:36:48,332 --> 00:36:50,584 Te haré la misma pregunta a ti. 536 00:36:51,460 --> 00:36:53,086 Quisiera ser más grande. 537 00:36:53,128 --> 00:36:56,173 Así podría decirle al mundo que me estoy enamorando 538 00:36:56,214 --> 00:36:58,175 de una mujer maravillosa. 539 00:37:00,886 --> 00:37:04,765 ¿Creíste que sentiría celos cuando coqueteabas con Doug? 540 00:37:04,806 --> 00:37:07,517 ¿Coquetear? No estaba coqueteando. 541 00:37:08,352 --> 00:37:12,064 Porque si así fuera, sería algo innecesario. 542 00:37:15,734 --> 00:37:19,947 Ya estoy celoso de los hombres que han estado en tu vida. 543 00:37:21,657 --> 00:37:24,242 De los que han sentido el olor de tu cabello 544 00:37:25,202 --> 00:37:28,121 y de los que han tenido su cuerpo junto al tuyo. 545 00:37:29,039 --> 00:37:31,291 Nos estamos descuidando, Pacey. 546 00:37:31,333 --> 00:37:34,294 Esto tiene que terminar. Es muy peligroso. 547 00:37:35,963 --> 00:37:38,382 No me digas que me estás rechazando. 548 00:37:38,423 --> 00:37:39,925 Pacey 549 00:37:39,967 --> 00:37:42,970 Espera. La última pregunta. 550 00:37:45,973 --> 00:37:51,019 Si pudieras hacer algo ahora mismo, ¿qué harías? 551 00:38:53,123 --> 00:38:54,791 ¿Por qué lo hiciste? 552 00:38:58,420 --> 00:39:02,340 Prepárate, Mitch, porque esto se va a poner peor. 553 00:39:03,425 --> 00:39:05,719 Es absurdo. 554 00:39:05,761 --> 00:39:07,554 No tengo una razón. 555 00:39:09,264 --> 00:39:14,061 Me desperté un día y vi que mi vida era perfecta. 556 00:39:15,103 --> 00:39:19,733 Había logrado todo lo que deseaba desde que tenía seis años. 557 00:39:22,069 --> 00:39:23,862 Descubrí que... 558 00:39:23,904 --> 00:39:27,991 la perfección obtenida es una inquietud adquirida. 559 00:39:28,033 --> 00:39:30,160 Y me inquieté. 560 00:39:30,202 --> 00:39:33,830 ¿Qué haces cuando todo es perfecto? 561 00:39:35,040 --> 00:39:38,043 ¿Cuando todo es como tú lo quisiste? 562 00:39:38,085 --> 00:39:42,881 Tenía un hogar perfecto, una carrera, un hijo talentoso. 563 00:39:44,216 --> 00:39:46,468 Un esposo que me estimula la mente, 564 00:39:46,510 --> 00:39:49,721 el cuerpo y el alma todos los días de mi vida. 565 00:39:51,014 --> 00:39:52,516 No quería nada. 566 00:39:55,268 --> 00:39:58,355 Y supongo que no querer nada me hizo sentir vacía. 567 00:40:00,649 --> 00:40:04,194 Y quería querer de nuevo. 568 00:40:06,780 --> 00:40:09,616 Así que me lo propuse 569 00:40:09,658 --> 00:40:12,327 y Dios, creo que lo logré. 570 00:40:15,205 --> 00:40:17,374 Porque ahora quiero... 571 00:40:19,376 --> 00:40:21,962 Quiero todo lo que he perdido. 572 00:40:24,214 --> 00:40:27,759 Mitch, lo lamento tanto. 573 00:40:35,934 --> 00:40:38,395 Solo quedémonos sentados aquí. 574 00:40:42,691 --> 00:40:44,401 No quiero hablar más. 575 00:41:06,464 --> 00:41:08,466 Esperaba que aún estuvieras aquí. 576 00:41:17,142 --> 00:41:19,769 Joey, te debo una disculpa. 577 00:41:19,811 --> 00:41:23,565 He sido desconsiderado, insensible, egoísta y obsesivo. 578 00:41:24,649 --> 00:41:28,570 Pero si me das la oportunidad de rectificar mi comportamiento, 579 00:41:28,612 --> 00:41:31,656 te prometo ser el amigo que mereces. 580 00:41:32,741 --> 00:41:34,743 Esa fue una gran promesa. 581 00:41:36,953 --> 00:41:39,331 Lamento haber usado lo de mi madre. 582 00:41:39,372 --> 00:41:42,542 Siempre la llevo en el bolsillo y la saco muy rápido. 583 00:41:42,584 --> 00:41:43,960 No debí hacerlo. 584 00:41:48,590 --> 00:41:51,843 No sabría qué hacer si perdiera a mi madre. 585 00:41:59,226 --> 00:42:03,855 Naces y mueres, y cometes muchos errores en el camino. 586 00:42:08,068 --> 00:42:09,945 Lo extraño es... 587 00:42:10,987 --> 00:42:12,906 que ahora que ella se ha ido, 588 00:42:14,491 --> 00:42:17,035 no puedo recordar los errores. 589 00:42:20,455 --> 00:42:24,209 ¿Qué puedo hacer, Joey? Quiero ser tu amigo. 590 00:42:29,172 --> 00:42:30,924 Solo por esta noche. 591 00:42:32,467 --> 00:42:36,096 Quiero que detengas tu rápido ascenso hacia la madurez. 592 00:42:36,805 --> 00:42:38,765 Por favor. 593 00:42:42,394 --> 00:42:43,478 Vamos. 594 00:42:45,689 --> 00:42:46,856 Vamos. 595 00:42:50,151 --> 00:42:53,363 "Comisario Brody, es un tiburón de seis metros". 596 00:42:57,409 --> 00:43:00,453 "Ha regresado para alimentarse de nuevo". 597 00:43:00,495 --> 00:43:02,455 "Debo tomarle una foto". 598 00:43:03,581 --> 00:43:06,126 "Sonríe, hijo de perra". 599 00:43:08,837 --> 00:43:10,964 "Necesitaremos un bote más grande".