1 00:00:08,551 --> 00:00:10,678 Πάει και το Τουίστερ. 2 00:00:10,761 --> 00:00:13,389 -Επόμενο; -Η Περιπέτεια του Ποσειδώνα. 3 00:00:13,472 --> 00:00:16,225 Ο Πύργος της Κολάσεως έχει περισσότερους θανάτους. 4 00:00:16,308 --> 00:00:19,854 Απλώς καίγονται. Η Περιπέτεια του Ποσειδώνα έχει καλύτερους θανάτους. 5 00:00:19,937 --> 00:00:21,188 Όλα είναι ανάποδα. 6 00:00:21,272 --> 00:00:23,733 Ας δούμε αν πέτυχε η τελετή ταινιών καταστροφής. 7 00:00:23,816 --> 00:00:27,528 Καλησπέρα. Παρακολουθούμε την εξέλιξη του τυφώνα Κρις 8 00:00:27,611 --> 00:00:29,280 που κατευθύνεται προς τις ακτές, 9 00:00:29,363 --> 00:00:33,576 προκαλώντας συναγερμούς και κλείσιμο σχολείων σε πολλές παράκτιες περιοχές. 10 00:00:33,659 --> 00:00:36,996 Οι τοπικές αρχές ακύρωσαν τα μαθήματα σε Γιάρμουθ, 11 00:00:37,079 --> 00:00:39,915 Νορθ Φάλμουθ και Κέιπσαϊντ... 12 00:00:39,999 --> 00:00:41,333 Τέλεια! 13 00:00:41,459 --> 00:00:44,628 -Μείνετε μαζί μας. Γκέιλ; -Ευχαριστώ, Χαλ. 14 00:00:44,712 --> 00:00:48,758 Μπομπ, φαίνεται πως αύριο θα 'ναι μια καλή μέρα για να μείνεις στο κρεβάτι. 15 00:00:48,841 --> 00:00:51,635 -Καλά τα λες. -Πόσο πιο προφανείς μπορούν να γίνουν; 16 00:00:51,719 --> 00:00:54,013 "Γκέιλ, τι γνώμη έχεις για την κατάσταση στη Βοσνία; 17 00:00:54,096 --> 00:00:56,766 Θα με πηδήξεις μετά τη μετάδοση"; 18 00:01:02,396 --> 00:01:04,565 Ξέρει η μαμά σου ότι το ξέρεις; 19 00:01:04,648 --> 00:01:05,775 Όχι. 20 00:01:05,858 --> 00:01:06,984 Ο μπαμπάς σου; 21 00:01:07,067 --> 00:01:09,278 Δεν έχει την παραμικρή ιδέα. 22 00:01:11,947 --> 00:01:15,117 Λοιπόν; Πολ Νιούμαν ή Τζιν Χάκμαν; 23 00:01:16,118 --> 00:01:19,330 Τζόι, είμαι λίγο κουρασμένος. Σε πειράζει να ξαπλώσω; 24 00:01:19,413 --> 00:01:21,165 Όχι, δεν πειράζει. 25 00:01:29,965 --> 00:01:33,427 Θα πρέπει να το αντιμετωπίσεις, Ντόσον. 26 00:01:34,011 --> 00:01:37,807 Όλα αναβλήθηκαν λόγω του τυφώνα. Μαζί και η ζωή μου. 27 00:01:37,890 --> 00:01:41,977 -Η ζωή σου είναι τυφώνας. -Όχι μεταφορές, Τζόι. Είναι πολύ αργά. 28 00:01:44,480 --> 00:01:45,898 Τα λέμε. 29 00:01:45,981 --> 00:01:48,192 Τα λέμε αύριο, Τζόι. 30 00:01:48,943 --> 00:01:50,444 -Ντόσον; -Ναι. 31 00:01:51,320 --> 00:01:55,157 Δέσε τη ζώνη σου. Η ζωή είναι δύσκολη. 32 00:02:00,496 --> 00:02:03,624 Σε άλλα νέα, ο Τομ Μπέρτον συζήτησε με Δημοκρατικούς 33 00:02:03,707 --> 00:02:06,210 για το αν θα ήταν πρόθυμοι 34 00:02:06,293 --> 00:02:10,381 να στηρίξουν μέλη των Ρεπουμπλικανών στην ψηφοφορία για ασυλία στους μάρτυρες. 35 00:02:10,464 --> 00:02:12,466 Απαιτείται πλειοψηφία δύο τρίτων. 36 00:02:12,550 --> 00:02:14,510 Πίσω σ' εσένα, Μπομπ. 37 00:03:29,793 --> 00:03:33,631 Αν ήταν το πανηγύρι του Κεϊπσάιντ, θα ήμουν ο άνθρωπός σου. 38 00:03:33,714 --> 00:03:38,135 Δεν είμαι ειρωνική. Δημοσιογράφος είμαι. 39 00:03:38,218 --> 00:03:40,471 Καλά, Τζιμ. Αν με χρειαστεί κανείς, θα είμαι εδώ 40 00:03:40,554 --> 00:03:43,599 και θα ράβω τις κάλτσες του άντρα μου. 41 00:03:44,683 --> 00:03:45,768 Απίστευτο. 42 00:03:45,851 --> 00:03:48,479 Δεν σ' αφήνουν να καλύψεις τον τυφώνα; 43 00:03:48,562 --> 00:03:51,023 Μου λείπει μία απόφυση ανάμεσα στα πόδια μου, 44 00:03:51,106 --> 00:03:54,693 που προφανώς σου δίνει τα προσόντα να καλύψεις μία κακοκαιρία. 45 00:03:54,777 --> 00:04:00,157 Εγώ και η απόφυσή μου χαιρόμαστε που είσαι εδώ ασφαλής, όπου κι ανήκεις. 46 00:04:00,449 --> 00:04:03,577 Έχω φακό, κεριά, κρύο ντους και μπαταρίες. 47 00:04:05,496 --> 00:04:09,333 Ευχαριστώ. Πάω δίπλα να δω πώς είναι η Τζεν και η κ. Ράιαν. 48 00:04:09,416 --> 00:04:11,961 Θα τους προτείνω να έρθουν μέχρι να περάσει η καταιγίδα. 49 00:04:12,044 --> 00:04:13,629 Εντάξει. 50 00:04:18,342 --> 00:04:20,928 Ο μπαμπάς μου είναι φοβερός, έτσι; 51 00:04:21,011 --> 00:04:23,681 Ιδεαλιστής σαν τους Τομ Χανκς και Χάρισον Φορντ, 52 00:04:23,806 --> 00:04:26,934 -αλλά αξιόπιστος. -Αναμφίβολα. 53 00:04:27,393 --> 00:04:29,353 Και πιστός. 54 00:04:31,063 --> 00:04:33,273 Μέχρι αηδίας. 55 00:04:35,442 --> 00:04:38,278 Ποιος καλύπτει τον τυφώνα Κρις; 56 00:04:38,862 --> 00:04:41,573 -Ο Μπομπ πήρε τη δουλειά. -Αυτός ο Μπομπ. 57 00:04:41,657 --> 00:04:43,742 Τα κάνει όλα. 58 00:04:43,826 --> 00:04:46,578 -Ναι, είναι φοβερός τύπος. -Κι ο μπαμπάς είναι φοβερός. 59 00:04:46,662 --> 00:04:48,956 Ο Μπομπ είναι ο παρουσιαστής. 60 00:04:49,415 --> 00:04:52,084 Αγάπη μου, ασφάλισες την μπροστινή βεράντα; 61 00:04:52,167 --> 00:04:56,088 Πάω αμέσως. Πρέπει να προετοιμαστούμε για τον τυφώνα Μπομπ. 62 00:04:56,171 --> 00:04:57,297 Τον τυφώνα Κρις. 63 00:04:57,381 --> 00:05:01,385 Σωστά. Ο Κρις είναι ο τυφώνας. Ο Μπομπ ο παρουσιαστής. 64 00:05:06,390 --> 00:05:07,558 Θεέ μου. 65 00:05:14,314 --> 00:05:17,401 Να σημειωθεί ότι βρίσκομαι εδώ με το ζόρι. 66 00:05:17,484 --> 00:05:19,611 Κόψε την κλάψα. 67 00:05:19,695 --> 00:05:20,988 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 68 00:05:21,071 --> 00:05:23,365 Δεν έχω σχολείο. Είναι ευκαιρία να κοιμηθώ λίγο, 69 00:05:23,449 --> 00:05:25,701 να δω τις σαπουνόπερές μου, να απολαύσω την καταιγίδα. 70 00:05:25,784 --> 00:05:27,202 Εντολές του μπαμπά. 71 00:05:27,286 --> 00:05:30,330 "Εντολές του μπαμπά". Το λες με τόσο ενθουσιασμό. 72 00:05:30,414 --> 00:05:31,749 Θα σου τις βρέξω. 73 00:05:31,832 --> 00:05:34,376 -Είσαι πολύ άγριος, Ντάγκι. -Άντε πνίξου. 74 00:05:34,460 --> 00:05:38,422 Νταγκ, πρέπει να μάθεις να διαχειρίζεσαι τα εχθρικά ξεσπάσματα οργής. 75 00:05:38,505 --> 00:05:44,094 Είναι τακτικές καταστολής για να κρύψεις τις ομοφυλοφιλικές σου επιθυμίες. 76 00:05:44,219 --> 00:05:46,597 Το ότι είμαι όμορφος δεν σημαίνει ότι είμαι γκέι. 77 00:05:46,680 --> 00:05:48,932 Τυχαίνει να είμαι ο πιο στρέιτ που ξέρω. 78 00:05:49,016 --> 00:05:52,561 Αλήθεια; Νομίζω ότι η συλλογή των CD σου θα το αντέκρουε αυτό. 79 00:05:52,644 --> 00:05:55,564 Μπάρμπαρα Στράιζαντ, το σάουντρακ από το Οι Άθλιοι. 80 00:05:55,647 --> 00:05:58,817 Έχω ενδιαφέρουσα κι ευαίσθητη πολυπλοκότητα. 81 00:05:58,901 --> 00:06:02,237 Δεν χρειάζεται να μου δικαιολογείσαι. Είμαι με το μέρος σου. 82 00:06:02,321 --> 00:06:05,074 Θέλω να έχεις μία ζωή γεμάτη ευτυχία κι ευημερία. 83 00:06:05,157 --> 00:06:08,660 Οι γυναίκες λατρεύουν τη συλλογή με τα CD μου. 84 00:06:10,204 --> 00:06:12,039 Γιατί επέλεξες ένα επάγγελμα 85 00:06:12,122 --> 00:06:15,417 που απαιτεί να ντύνεσαι σαν μέλος των Village People; 86 00:06:15,501 --> 00:06:18,545 Επέλεξα το σήμα γιατί ο πατέρας μας 87 00:06:18,629 --> 00:06:22,925 μου εμφύσησε την αίσθηση καθήκοντος και την πίστη στη δικαιοσύνη. 88 00:06:23,008 --> 00:06:26,261 Κι αυτό σε δυσκολεύει ακόμα πιο πολύ να αποκαλυφθείς. 89 00:06:26,345 --> 00:06:29,098 Σίγουρα υπάρχουν ομάδες στήριξης για γκέι αστυνομικούς. 90 00:06:29,181 --> 00:06:32,309 Άκου, Πέισι! Δεν είμαι γκέι! 91 00:06:36,730 --> 00:06:39,274 Ανοησίες. Το συμφωνήσαμε ήδη. 92 00:06:39,358 --> 00:06:40,818 Είναι ακρωτηριασμός. 93 00:06:40,901 --> 00:06:43,445 Το τραύμα του να σου κόβουν τα γεννητικά όργανα, 94 00:06:43,529 --> 00:06:45,864 μπορεί να σε επηρεάζει μέχρι την ενηλικίωση. 95 00:06:45,948 --> 00:06:50,285 Πίστεψέ με. Αν το είχα καταλάβει, σίγουρα θα το θυμόμουν. 96 00:06:50,369 --> 00:06:54,498 Το πετσάκι του Τζούνιορ θα είναι αδιάφορο αν πεθάνουμε όλοι στον τυφώνα. 97 00:06:54,581 --> 00:06:57,793 Μία προειδοποίηση είναι. Αυτά τα πράγματα δεν έρχονται τόσο βόρεια. 98 00:06:57,876 --> 00:06:59,294 Ψηφίζω να πάμε στου Ντόσον. 99 00:06:59,378 --> 00:07:02,631 -Δεν είναι κακή ιδέα. -Μην αλλάζεις θέμα. 100 00:07:02,714 --> 00:07:05,884 -Το παιδί θα κάνει περιτομή. -Όχι. 101 00:07:05,968 --> 00:07:09,638 Επειδή είσαι έγκυος, δεν θα έχεις την τελευταία λέξη. 102 00:07:09,721 --> 00:07:11,598 Για κοίτα με. 103 00:07:31,618 --> 00:07:32,953 Τάμι! 104 00:07:33,829 --> 00:07:36,373 -Γεια σου, Ταμάρα. -Γεια. 105 00:07:37,624 --> 00:07:40,335 -Όχι, μη. -Η πίσω πλευρά είναι έτοιμη. 106 00:07:40,419 --> 00:07:42,796 Πέις, βοήθησέ με εδώ. 107 00:07:44,173 --> 00:07:47,801 Χαίρομαι που σε βλέπω, Πέισι. Ο αδερφός σου ήρθε να βοηθήσει. 108 00:07:48,135 --> 00:07:50,929 Ναι, είναι φοβερός τύπος. 109 00:07:51,013 --> 00:07:53,515 Πώς πάνε τα διαβάσματα; 110 00:07:53,599 --> 00:07:57,186 Ελπίζω να εκμεταλλευτείς την κακοκαιρία και να κάτσεις να διαβάσεις. 111 00:07:57,311 --> 00:07:59,188 Πλάκα κάνεις; Ο τύπος είναι τούβλο. 112 00:07:59,271 --> 00:08:02,024 Έχει να ανοίξει βιβλίο από τη Γ' Δημοτικού. 113 00:08:02,107 --> 00:08:04,193 Αλήθεια; Θα χαρείς τότε. 114 00:08:04,276 --> 00:08:06,862 Ο αδερφός σου τα πάει πολύ καλά, αστυφύλακα Γουίτερ. 115 00:08:06,945 --> 00:08:08,864 Σε παρακαλώ, λέγε με Νταγκ. 116 00:08:08,947 --> 00:08:10,657 Εντάξει. 117 00:08:10,741 --> 00:08:15,287 -Κι εγώ μπορώ να σε λέω... -Το "Κυρία Τζέικομπς" είναι μια χαρά. 118 00:08:15,370 --> 00:08:17,706 Ή Ταμάρα, όπως προτιμάς. 119 00:08:17,789 --> 00:08:19,666 Ταμάρα. 120 00:08:20,500 --> 00:08:24,922 Συγγνώμη. Μισώ τις καταιγίδες. Δεν τα πάω καλά με τις κακοκαιρίες. 121 00:08:25,339 --> 00:08:28,050 Κάτι πρέπει να κάνουμε γι' αυτό. 122 00:08:36,308 --> 00:08:39,311 Έχω ζήσει αμέτρητες καταιγίδες. 123 00:08:39,394 --> 00:08:42,564 Σε παρακαλώ. Θα νιώσω πολύ καλύτερα αν έρθετε εδώ. 124 00:08:42,648 --> 00:08:45,400 Αν ο Κύριος αποφασίσει να μου σηκώσει το σπίτι, ας είναι. 125 00:08:45,484 --> 00:08:48,737 Ξέχασα να σου πω ότι ο Κύριος έστειλε φαξ όσο έλειπες. 126 00:08:48,820 --> 00:08:51,031 Κάτι για τον Αρμαγεδδώνα. 127 00:08:55,369 --> 00:08:57,079 Γεια σου, ξένε. 128 00:08:57,162 --> 00:09:00,290 Έμαθα ότι ο παππούς σου γύρισε στο νοσοκομείο. Λυπάμαι. 129 00:09:00,374 --> 00:09:04,044 Κάτι εξετάσεις θα του κάνουν. Θα γίνει καλά. 130 00:09:04,920 --> 00:09:07,631 Αλλά η γιαγιά αγχώθηκε λίγο. 131 00:09:08,590 --> 00:09:11,385 -Πώς τα πας; -Καλά. 132 00:09:12,552 --> 00:09:15,555 Εντάξει. Να σε βοηθήσω με κάτι; 133 00:09:16,723 --> 00:09:19,101 Όχι, είμαι εντάξει. Ευχαριστώ. 134 00:09:19,184 --> 00:09:21,436 -Είσαι ψυχρός μαζί μου, Ντόσον. -Όχι, εγώ... 135 00:09:21,520 --> 00:09:24,856 Δεν σε κατακρίνω. Μία παρατήρηση κάνω. 136 00:09:24,940 --> 00:09:28,819 -Θες να το συζητήσουμε; -Δεν έχει να κάνει με εμάς. 137 00:09:28,902 --> 00:09:31,947 Απλώς έχω πολλά στο μυαλό μου. 138 00:09:32,030 --> 00:09:33,782 Φυσικά. 139 00:09:40,664 --> 00:09:45,377 Ισχυροί άνεμοι και έντονες βροχοπτώσεις στην περιοχή. 140 00:09:46,253 --> 00:09:48,797 Λοιπόν, σαν στο σπίτι σας. 141 00:09:48,880 --> 00:09:50,465 Θα ετοιμάσουμε φαγητό. 142 00:09:50,549 --> 00:09:52,801 Πολύ ευγενικό. Το εκτιμούμε ιδιαίτερα. 143 00:09:52,884 --> 00:09:55,137 Κανένα πρόβλημα. Κυρία Ράιαν, ξέρεις... 144 00:09:55,220 --> 00:09:59,057 Έχουμε γνωριστεί. Είσαι η Μπέσι, η ανύπαντρη αδερφή της Τζόι. 145 00:09:59,141 --> 00:10:01,768 Κι αυτός είναι ο Μπόντι. 146 00:10:06,315 --> 00:10:07,816 Ευχαριστώ, Γουόλτερ Κρόνκαϊτ. 147 00:10:07,899 --> 00:10:12,654 Να σου θυμίσω ποιος κέρδισε το τοπικό Έμμυ και το Χρυσό Γραφείο; 148 00:10:12,738 --> 00:10:16,158 Έχω πιο πολλά βραβεία από σένα. 149 00:10:17,951 --> 00:10:20,162 Κακό παιδί! 150 00:10:20,245 --> 00:10:23,999 Να προσέχεις εκεί έξω. Θέλω να γυρίσεις πίσω σώος. 151 00:10:24,082 --> 00:10:25,959 Εντάξει. 152 00:10:30,672 --> 00:10:33,300 Θα σε ξαναπάρω. 153 00:10:35,802 --> 00:10:39,973 Σου έχω ένα καινούργιο βραβείο, μαμά. Δεν είναι βραβείο. Είναι το γράμμα "Α". 154 00:10:40,057 --> 00:10:42,309 Και πρέπει να το ράψεις εδώ. 155 00:10:46,021 --> 00:10:47,814 Συγχαρητήρια. 156 00:11:02,829 --> 00:11:04,873 Ντόσον, γλυκέ μου, πρέπει να μιλήσουμε. 157 00:11:04,956 --> 00:11:07,584 Για ποιο πράγμα; Για τον καιρό; 158 00:11:07,667 --> 00:11:09,669 Γλυκέ μου... 159 00:11:10,962 --> 00:11:13,256 Ξέρω ότι έχεις θυμώσει πολύ... 160 00:11:13,340 --> 00:11:15,759 -και δικαιολογημένα. -Άσ' το. 161 00:11:15,842 --> 00:11:19,012 Γλυκέ μου, άκουσέ με. 162 00:11:20,180 --> 00:11:22,891 Αγαπώ τον πατέρα σου. 163 00:11:22,974 --> 00:11:25,727 Ξέρω ότι ακούγεται υποκριτικό τώρα, 164 00:11:25,811 --> 00:11:27,771 μα αυτό που συμβαίνει με του Μπομπ κι εμένα... 165 00:11:27,854 --> 00:11:30,732 Με τον Μπομπ κι εμένα. "Του Μπομπ κι εμένα" είναι γραμματικό λάθος. 166 00:11:31,108 --> 00:11:34,236 Αν μ' αφήσεις, ίσως μπορέσω να σε βοηθήσω να το καταλάβεις. 167 00:11:34,319 --> 00:11:36,780 Τι; Το περίπλοκο μυαλό μίας μοιχαλίδας; 168 00:11:36,863 --> 00:11:40,534 Υπάρχει εξήγηση που παραβίασες τους ιερούς όρκους του γάμου; 169 00:11:40,617 --> 00:11:43,912 -Είναι απλό, έτσι; -Υπάρχουν λόγοι. 170 00:11:43,995 --> 00:11:46,540 Λόγοι. Γιατί; Βαρεμάρα, ίσως; 171 00:11:46,873 --> 00:11:50,585 Γιατί δεν αφήνεις τα "Είμαι 40, θέλω να κοιτάξω τον εαυτό μου"; 172 00:11:50,877 --> 00:11:52,254 Θα μ' αφήσεις να σου εξηγήσω; 173 00:11:52,337 --> 00:11:56,758 Εντάξει, μαμά, κάν' το. Εξηγήσου. Εξομολογήσου, αλλά στο σωστό άτομο. 174 00:11:56,842 --> 00:11:59,469 Εγώ είμαι ο γιος του. Λείπει ένα στοιχείο εδώ. 175 00:11:59,553 --> 00:12:01,638 Είναι κάτω κι έχει όνομα: 176 00:12:01,721 --> 00:12:05,267 Άντρας, σύζυγος, σύντροφος, έτερον ήμισυ. 177 00:12:05,350 --> 00:12:07,727 Σου θυμίζουν κάτι όλα αυτά; 178 00:12:12,232 --> 00:12:14,401 Είσαι καλά; 179 00:12:15,569 --> 00:12:16,736 Δεν καταλαβαίνω. 180 00:12:16,820 --> 00:12:20,031 Έχω δύο ανώριμους γονείς που το κάνουν σαν κουνέλια κάθε μέρα. 181 00:12:20,115 --> 00:12:21,950 Θα περίμενε κανείς ότι αυτό αρκεί. 182 00:12:22,033 --> 00:12:24,619 Ο μπαμπάς δεν άντεχε κι η μαμά είπε, "Έι"! 183 00:12:24,703 --> 00:12:27,664 Ντόσον, αυτά τα πράγματα δεν έχουν να κάνουν με το σεξ. 184 00:12:27,747 --> 00:12:30,834 Η μονογαμία είναι τόσο Ιουρασική ιδέα; 185 00:12:30,917 --> 00:12:35,005 Δεν είναι πλέον λογικό δύο άνθρωποι να είναι αρκετοί ο ένας για τον άλλον; 186 00:12:35,088 --> 00:12:36,798 -Δεν ξέρω. -Ίσως είναι χημικό. 187 00:12:36,882 --> 00:12:40,635 Ίσως είναι κάποια ορμονική διαταραχή που προκαλεί συνουσία με συναδέλφους. 188 00:12:40,719 --> 00:12:42,053 Ίσως δεν είναι μόνο ο Μπομπ. 189 00:12:42,137 --> 00:12:45,307 Ίσως εκτείνεται σε όλες τις ειδησεογραφικές ομάδες. 190 00:12:45,390 --> 00:12:48,143 Η μητέρα σου είναι καλή γυναίκα. 191 00:12:49,352 --> 00:12:51,938 Ναι, την υπερασπίζεσαι. Σωστά. Είναι λογικό. 192 00:12:52,022 --> 00:12:53,773 -Ορίστε; -Με άκουσες. 193 00:12:53,857 --> 00:12:57,194 Ναι. Διευκρινίσου πριν σου ξεριζώσω το κεφάλι. 194 00:12:57,277 --> 00:13:00,655 Ποιος θα καταλάβαινε καλύτερα την ανάγκη κάποιας να έχει πολλούς συντρόφους; 195 00:13:00,739 --> 00:13:03,158 Εφόσον πήγα με τη μισή Νέα Υόρκη; 196 00:13:03,241 --> 00:13:05,744 -Δεν είπα αυτό. -Δεν είμαστε όλοι ευλαβείς σαν εσένα. 197 00:13:05,827 --> 00:13:10,707 Δεν είμαστε χαρακτήρες ταινίας του Σπίλμπεργκ. Ζούμε στην πραγματικότητα. 198 00:13:18,882 --> 00:13:21,468 Μη μου πεις. 199 00:13:23,386 --> 00:13:27,098 Μη μου δίνεις σημασία. Περαστική είμαι. 200 00:13:27,724 --> 00:13:29,684 Δεν μπορώ να ξεφύγω. 201 00:13:29,768 --> 00:13:31,478 Τι κάνεις εκεί μέσα; 202 00:13:31,561 --> 00:13:33,313 Επιστρέφω λίγο στα παλιά. 203 00:13:33,396 --> 00:13:35,857 Θυμάσαι που παίζαμε εκεί μικροί; 204 00:13:35,941 --> 00:13:38,360 Παίζαμε την τρίτη πράξη από τα Σαγόνια του Καρχαρία. 205 00:13:38,443 --> 00:13:40,028 -Όχι τώρα, Τζόι. -Έλα. 206 00:13:40,111 --> 00:13:42,864 Θα 'σαι ο Κάπτεν Κουίντ, Εγώ ο Χούπερ κι ο σερίφης Μπρόντι. 207 00:13:42,948 --> 00:13:45,367 -Ξέραμε όλα τα λόγια. -Δεν είμαστε πια παιδιά. 208 00:13:45,450 --> 00:13:46,910 Δεν θα ήταν ωραία; 209 00:13:48,995 --> 00:13:50,372 Σωστά. 210 00:13:50,455 --> 00:13:55,502 Ανήκει στη λίστα "Είμαστε πολύ μεγάλοι γι' αυτά". Κατάλαβα. 211 00:13:59,005 --> 00:14:02,050 Ξέρω ότι είσαι ακόμα θυμωμένος που σου είπα ψέματα. 212 00:14:02,133 --> 00:14:06,012 Ακόμα κι αν δεν το παραδέχεσαι, φαίνεται στο πρόσωπό σου. 213 00:14:06,096 --> 00:14:09,307 Καλύτερα να φύγεις. Δεν ελέγχω αυτά που λέω σήμερα. 214 00:14:09,391 --> 00:14:12,561 Ξέρω τι περνάς. Παλεύεις να βρεις απαντήσεις. 215 00:14:12,644 --> 00:14:15,855 Θες να μάθεις γιατί τον απατάει, αλλά... 216 00:14:17,190 --> 00:14:19,234 είναι όλα θέμα αντίληψης, Ντόσον. 217 00:14:25,198 --> 00:14:30,036 Άσε με να σου προσφέρω τη μοναδική σοφία που μπορώ. 218 00:14:31,037 --> 00:14:34,916 Αντί να ρωτάς γιατί τα κάνει όλα αυτά η μητέρα σου, 219 00:14:35,000 --> 00:14:39,212 θα 'πρεπε να ευχαριστείς τον Θεό που έχεις μητέρα. 220 00:14:41,881 --> 00:14:43,258 Τζόι. 221 00:14:43,341 --> 00:14:45,927 Συγγνώμη, Ντόσον. Το ξέχασα για λίγο. 222 00:14:46,011 --> 00:14:48,388 Δεν πρόκειται για μένα. 223 00:14:52,809 --> 00:14:57,439 Οι άνεμοι έχουν φτάσει τα 80 χλμ/ώρα κι ανεβαίνουν σταθερά. 224 00:14:57,522 --> 00:15:01,276 Δεν έχει διευκρινιστεί ακόμα αν ο τυφώνας Κρίστοφερ 225 00:15:01,359 --> 00:15:04,404 θα περάσει από το Κεϊπσάιντ... 226 00:15:04,738 --> 00:15:07,657 Λίγο φρέσκο δεντρολίβανο, λίγο τριμμένο πιπέρι... 227 00:15:07,741 --> 00:15:10,952 Κάτι ξέρω από μαγειρική... 228 00:15:11,036 --> 00:15:13,747 Το κοτόπουλο ήταν πεντανόστιμο, κ. Ράιαν. 229 00:15:16,416 --> 00:15:20,503 Επομένως, η στάθμη θα ανέβει πέντε με έξι μέτρα... 230 00:15:20,587 --> 00:15:22,339 Χαμός γίνεται εκεί έξω. 231 00:15:22,422 --> 00:15:25,091 Ελπίζω ο Μπομπ να προσέχει. 232 00:15:25,925 --> 00:15:28,261 Μην ανησυχείς για τον Μπομπ, κ. Λίρι. 233 00:15:28,762 --> 00:15:30,597 Ακούστε τις τοπικές αρχές. 234 00:15:30,680 --> 00:15:33,642 Θα στείλω το βίντεο στο στούντιο σε λίγο, 235 00:15:33,725 --> 00:15:37,270 αλλά θα είμαστε εδώ όλη μέρα, όσο προχωρά η καταιγίδα. 236 00:15:53,953 --> 00:15:58,750 Μάλλον είναι πολύ... 237 00:15:59,501 --> 00:16:03,713 Κάθε πρόταση που μου 'ρχεται στο μυαλό, τελειώνει με τη λέξη από "Γ". 238 00:16:03,797 --> 00:16:06,841 Μη συγκρατείσαι για χάρη μου. Την έχω ακούσει. 239 00:16:06,925 --> 00:16:10,011 Ενήλικας είμαι, Τζόι. Πρέπει να δίνω το παράδειγμα. 240 00:16:10,095 --> 00:16:13,264 Στη θέση σου, θα έλεγα τη λέξη από "Γ". 241 00:16:16,309 --> 00:16:18,520 Φέρθηκα πολύ εγωιστικά. 242 00:16:18,603 --> 00:16:21,398 Είναι οικογενειακό σας. 243 00:16:22,148 --> 00:16:24,317 Αλλά θα δώσω ένα τέλος. 244 00:16:39,916 --> 00:16:41,376 Καλοσύνη σας που μείνατε. 245 00:16:41,459 --> 00:16:43,545 -Θα το πάρω εγώ. -Δεν είχα συνειδητοποιήσει... 246 00:16:43,628 --> 00:16:45,839 -Το 'χω. Το 'χω. -...πόσο φοβόμουν. 247 00:16:46,339 --> 00:16:49,551 Δεν περίμενα ποτέ να φτάσει τόσο βόρεια ένας τυφώνας. 248 00:16:50,051 --> 00:16:54,806 Είμαι αστυνομικός και προστατεύω τον κόσμο, οπότε... 249 00:16:54,889 --> 00:16:58,893 -Αρκεί να μη σας καθυστερώ. -Όχι. 250 00:16:58,977 --> 00:17:00,687 Τι ήταν αυτό; 251 00:17:01,020 --> 00:17:04,274 Δεν ξέρω. Επιστρέφω αμέσως. 252 00:17:04,357 --> 00:17:06,067 Μήπως δεν πρέπει να βγεις; 253 00:17:06,526 --> 00:17:09,112 Είναι η δουλειά μου, Τάμι. 254 00:17:16,244 --> 00:17:18,913 Ο αδερφός σου είναι πολύ καλός. 255 00:17:18,997 --> 00:17:20,540 Είναι κρυφή. 256 00:17:21,541 --> 00:17:22,834 Τι; 257 00:17:22,917 --> 00:17:25,378 Ναι, είναι 100% γκέι. 258 00:17:25,879 --> 00:17:30,717 Δεν το δείχνει, επειδή είναι αστυνομικός σε μικρή πόλη. 259 00:17:30,800 --> 00:17:32,260 Το ξέρει ο μπαμπάς σου; 260 00:17:32,343 --> 00:17:36,973 Οι γονείς μου είναι σε άρνηση. Είναι άσχημη κατάσταση. 261 00:17:37,724 --> 00:17:39,601 Εσύ πώς είσαι, Τάμι; 262 00:17:39,684 --> 00:17:43,438 Δεν νομίζω. Όχι με τον ένστολο αδερφό σου απ' έξω. 263 00:17:43,521 --> 00:17:45,732 Υπενθύμιση: Είναι κακούργημα. 264 00:17:45,815 --> 00:17:48,777 Αυτό σε γοητεύει, έτσι; Μου έλειψες. 265 00:17:48,860 --> 00:17:51,404 Κι εμένα μου έλειψες, αλλά... 266 00:17:54,491 --> 00:17:55,950 Ορίστε. Ικανοποιήθηκες; 267 00:17:56,034 --> 00:17:57,285 Έλα εδώ. 268 00:17:57,368 --> 00:17:59,954 Όχι. Άφησέ με. Δεν κάνω πλάκα. 269 00:18:00,038 --> 00:18:02,916 Το εννοώ! 270 00:18:05,877 --> 00:18:08,505 Δεν ήταν τίποτα. Ήταν απλώς το... 271 00:18:16,429 --> 00:18:18,890 Ντόσον. 272 00:18:18,973 --> 00:18:20,975 Ξέρεις ότι αν πιάσει το Φύκι, 273 00:18:21,059 --> 00:18:26,064 θα έχουμε αλυσίδα οικογενειακών εστιατορίων σε όλη τη χώρα; 274 00:18:26,147 --> 00:18:28,107 Τέλεια, μπαμπά. 275 00:18:29,609 --> 00:18:31,194 Συμβαίνει κάτι, Ντόσον; 276 00:18:36,115 --> 00:18:38,618 Όντως συμβαίνει κάτι. 277 00:18:39,619 --> 00:18:41,496 Μιτς, υπάρχει κάτι που... 278 00:18:41,579 --> 00:18:45,583 Εννοώ, υπάρχει κάτι που πρέπει να σου πω. 279 00:18:45,667 --> 00:18:47,669 Θα σας αφήσω μόνους. 280 00:18:47,752 --> 00:18:50,797 Όχι, Ντόσον. Είμαστε οικογένεια. Μας αφορά όλους. 281 00:18:53,132 --> 00:18:55,134 Αγάπη μου, τι είναι; 282 00:18:58,972 --> 00:19:01,516 Από πού ν' αρχίσω; 283 00:19:02,809 --> 00:19:06,646 Ξέρεις ότι λατρεύω αυτό που κάνω, 284 00:19:07,063 --> 00:19:13,152 ότι πάντα ήθελα να γίνω η Νταϊάν Σόγιερ ή η Μπάρμπαρα Γουόλτερς. 285 00:19:14,487 --> 00:19:17,031 Μιτς, πέρασαν 20 χρόνια 286 00:19:17,156 --> 00:19:23,079 και δεν θα γίνω ποτέ η Νταϊάν Σόγιερ ή η Μπάρμπαρα Γουόλτερς. 287 00:19:23,162 --> 00:19:24,581 Το ξέρω αυτό. 288 00:19:24,664 --> 00:19:26,749 Εγκατέλειψα αυτό το όνειρο. 289 00:19:26,833 --> 00:19:31,296 Δεν πειράζει. Το έχω αποδεχτεί. Εξακολουθώ να θέλω να γίνω σαν την Τζένι Τζόουνς 290 00:19:31,379 --> 00:19:33,256 ή σαν τη Σάλι Τζέσι Ραφαέλ. 291 00:19:33,339 --> 00:19:35,174 Τι συμβαίνει, Γκέιλ; 292 00:19:35,258 --> 00:19:37,051 Θεέ μου, πλατειάζω. 293 00:19:37,510 --> 00:19:40,763 Ποιος τις βλέπει αυτές τις σειρές; Όλες ίδιες είναι. 294 00:19:40,847 --> 00:19:42,557 Κάποιος κάνει λάθος, 295 00:19:42,640 --> 00:19:44,934 βγαίνει στην τηλεόραση με δείκτη νοημοσύνης τρία 296 00:19:45,018 --> 00:19:48,771 και γκρινιάζει για αυτό μπροστά σε όλο τον κόσμο και... 297 00:19:48,855 --> 00:19:51,107 Ξέρω ότι γίνομαι επικριτική, 298 00:19:51,190 --> 00:19:55,403 αλλά πάντα περηφανευόμουν ότι δεν ήμουν τέτοιος άνθρωπος. 299 00:19:55,486 --> 00:19:59,949 Θα ήμουν στο πάνελ με τους απατεώνες και τους ψεύτες. 300 00:20:00,033 --> 00:20:03,745 Γκέιλ, τι λες; 301 00:20:05,622 --> 00:20:07,832 Αυτό που θέλω να πω είναι... 302 00:20:07,916 --> 00:20:13,296 ότι τους τελευταίους δύο μήνες, τις τελευταίες 62 μέρες, 303 00:20:13,379 --> 00:20:16,466 κάθε φορά που αργούσα να έρθω σπίτι, 304 00:20:16,549 --> 00:20:21,346 κάθε φορά που έβρισκα δικαιολογία να φύγω από το σπίτι... 305 00:20:21,429 --> 00:20:25,141 κάθε φορά που δεν ήμουν μαζί σου... 306 00:20:25,224 --> 00:20:31,314 ήμουν με κάποιον άλλον, έναν άλλον άντρα... 307 00:20:31,397 --> 00:20:34,359 έκανα σεξ με άλλον άντρα. 308 00:20:40,281 --> 00:20:42,742 Δεν θα σου ζητήσω να με συγχωρέσεις. 309 00:20:42,825 --> 00:20:45,662 Αυτό εξαρτάται από σένα. 310 00:20:45,745 --> 00:20:49,123 Απλώς σκέφτηκα ότι πρέπει να το μάθεις, Μιτς. 311 00:20:52,627 --> 00:20:54,796 Μιτς; 312 00:21:08,601 --> 00:21:10,770 Μπαταρίες. 313 00:21:11,854 --> 00:21:15,066 Έπρεπε να πάρω κι άλλες μπαταρίες. Ντόσον. 314 00:21:15,566 --> 00:21:17,193 -Μιτς. -Ντόσον. 315 00:21:18,069 --> 00:21:23,616 Πάρε τα κεριά και τον φακό στο άλλο δωμάτιο. Τώρα. 316 00:21:23,700 --> 00:21:25,201 Πού είναι το φανάρι; 317 00:21:25,576 --> 00:21:28,705 Το γέμισα με κηροζίνη το πρωί και τώρα εξαφανίστηκε. 318 00:21:28,788 --> 00:21:30,623 Μιτς, σε παρακαλώ, μίλα μου. 319 00:21:30,707 --> 00:21:35,420 Το είχα στα χέρια μου και τώρα εξαφανίστηκε. Πού είναι; 320 00:21:35,712 --> 00:21:37,380 Πού πήγε; 321 00:21:40,967 --> 00:21:43,177 Μην κλαις! 322 00:21:46,139 --> 00:21:48,391 Δεν δικαιούσαι να κλαις. 323 00:22:01,821 --> 00:22:03,322 Όλα καλά; 324 00:22:04,949 --> 00:22:07,702 Ναι, μια χαρά. 325 00:22:07,785 --> 00:22:10,872 Νομίζω ότι έχει κι άλλα κεριά επάνω. 326 00:22:14,542 --> 00:22:16,711 Είσαι τόσο αδέξιος και ηλίθιος. 327 00:22:16,794 --> 00:22:18,671 Λυπάμαι πολύ για τον αδερφό μου. 328 00:22:18,755 --> 00:22:21,799 Ανεχόμαστε χρόνια αυτό τον μπουμπούνα. 329 00:22:21,883 --> 00:22:24,886 Είναι η ντροπή της οικογένειας. 330 00:22:24,969 --> 00:22:26,220 Λυπάμαι πολύ. 331 00:22:26,304 --> 00:22:29,807 Δεν πειράζει. Αλήθεια, εγώ έφταιγα. Έπεσα πάνω του. 332 00:22:29,891 --> 00:22:32,310 Εγώ είμαι η αδέξια. 333 00:22:32,393 --> 00:22:33,644 Τι έχουμε εδώ; 334 00:22:33,728 --> 00:22:36,355 Λίγη ψυχαγωγία μέχρι να περάσει η καταιγίδα. 335 00:22:36,439 --> 00:22:38,649 Έχεις παίξει ποτέ το παιχνίδι "Αν"; 336 00:22:38,733 --> 00:22:39,942 Πώς παίζεται; 337 00:22:40,026 --> 00:22:42,278 Είναι ένας ωραίος τρόπος να γνωριστούμε. 338 00:22:42,361 --> 00:22:43,863 Σε ρωτάω κάτι, όπως... 339 00:22:43,946 --> 00:22:48,117 Αν μπορούσες να τρως μόνο ένα φαγητό για την υπόλοιπη ζωή σου, ποιο θα ήταν; 340 00:22:48,201 --> 00:22:50,203 Απαντάς και μετά ρωτάς εσύ κάτι. 341 00:22:50,286 --> 00:22:51,537 Ποιος ξεκινάει; 342 00:22:51,621 --> 00:22:55,249 Ψηφίζω Μονόπολη. Έχει έναν σκοπό αυτό το παιχνίδι. 343 00:22:55,333 --> 00:22:58,836 Είναι απλώς ένας ωραίος τρόπος να γνωριστούμε καλύτερα. 344 00:22:58,920 --> 00:23:00,505 Για να δω... 345 00:23:01,339 --> 00:23:03,007 Αν έπρεπε να διαλέξεις μία πόλη 346 00:23:03,091 --> 00:23:05,593 για να ζήσεις την υπόλοιπη ζωή σου... 347 00:23:05,676 --> 00:23:09,013 -ποια θα διάλεγες; -Εύκολο. Τη Νέα Υόρκη, τη γενέτειρά μου. 348 00:23:09,555 --> 00:23:12,642 -Δεν υπάρχει άλλο μέρος σαν αυτό. -Γιατί μετακόμισες; 349 00:23:13,392 --> 00:23:17,897 Γιατί χρειαζόμουν μία αλλαγή. Έχω έναν δυσλειτουργικό πρώην σύζυγο 350 00:23:17,980 --> 00:23:20,858 και η Νέα Υόρκη δεν μας χωρούσε και τους δύο. 351 00:23:20,942 --> 00:23:23,611 Αν ήμουν ο πρώην άντρας σου, 352 00:23:23,694 --> 00:23:26,405 θα το μετάνιωνα πικρά. 353 00:23:28,741 --> 00:23:29,867 Εντάξει, σειρά μου. 354 00:23:29,951 --> 00:23:32,870 Ντάγκι, αν μπορούσες να παίξεις σε μιούζικαλ του Μπρόντγουεϊ, 355 00:23:32,954 --> 00:23:35,832 -ποιο θα διάλεγες; -Εύκολο. 356 00:23:35,915 --> 00:23:38,251 -Τόνι. Γουέστ Σάιντ Στόρι. -Μ' αρέσει. 357 00:23:38,626 --> 00:23:40,545 -Ναι; -Το "Somewhere" είναι το αγαπημένο μου. 358 00:23:40,628 --> 00:23:42,797 -Και το δικό μου. -Πρέπει να είδα την ταινία 359 00:23:42,880 --> 00:23:46,300 -δέκα φορές όταν ήμουν μικρή. -Δέκα φορές; Πες 15! 360 00:23:46,384 --> 00:23:49,387 Ένα εκατομμύριο μωρά κάνουν περιτομή κάθε χρόνο. 361 00:23:49,470 --> 00:23:51,430 Είναι θέμα ανθρωπίνων δικαιωμάτων. 362 00:23:51,514 --> 00:23:54,142 Είναι ένα σκληρό και βάρβαρο παράδειγμα παιδικής κακοποίησης. 363 00:23:54,225 --> 00:23:56,644 Δεν ξέρουμε καν αν είναι κορίτσι ή αγόρι. 364 00:23:56,727 --> 00:23:58,521 Ή μαύρο ή άσπρο. 365 00:23:58,604 --> 00:24:00,815 -Άρχισε. -Μπόντι, μη. 366 00:24:00,898 --> 00:24:03,484 Δεν κρίνω, Μπόντι, μία παρατήρηση κάνω. 367 00:24:03,568 --> 00:24:07,363 Τι σε ενοχλεί περισσότερο; Ότι είμαι μαύρος και είναι λευκή 368 00:24:07,446 --> 00:24:10,324 ή ότι είμαστε ανύπαντροι και θα αποκτήσουμε παιδί; 369 00:24:10,408 --> 00:24:15,246 Αυτό που με ενοχλεί, Μπόντι, είναι όταν τα παιδιά μεγαλώνουν παιδιά. 370 00:24:15,329 --> 00:24:17,248 Ετοιμάσου, Μπόντι. 371 00:24:17,331 --> 00:24:20,209 Αυτό το παιδί θα χαρακτηριστεί διαφορετικό. 372 00:24:20,293 --> 00:24:23,421 Μισός μαύρος, μισός λευκός. Δεν έχει σημασία, κ. Ράιαν. 373 00:24:23,504 --> 00:24:27,216 Αυτό το παιδί θα αγαπηθεί 100 τοις εκατό. 374 00:24:38,269 --> 00:24:41,439 Τι κάνεις εδώ έξω; Κάνει πολύ κρύο. 375 00:24:41,522 --> 00:24:45,401 Κι εκεί μέσα κάνει κρύο και ήθελα ένα διάλειμμα. 376 00:24:47,486 --> 00:24:49,697 Τι κάνεις εδώ έξω; 377 00:24:50,114 --> 00:24:52,575 Προσέχω τον κ. Λίρι. 378 00:24:56,370 --> 00:24:59,457 Μάλλον έγινε χαμός σήμερα. 379 00:24:59,540 --> 00:25:01,918 -Πού είναι ο Ντόσον; -Δεν ξέρω. Δεν με νοιάζει. 380 00:25:02,001 --> 00:25:03,502 Κάνω ένα διάλειμμα. 381 00:25:03,586 --> 00:25:05,463 Είναι θέμα εγωισμού. 382 00:25:05,546 --> 00:25:08,925 "Πώς γίνεται να υπήρξε κάποιος πριν από μένα; 383 00:25:09,008 --> 00:25:11,552 -Πώς μπορώ να φανώ αντάξιος;" -Τόσο πεζός είναι; 384 00:25:11,636 --> 00:25:15,306 Σίγουρα υπάρχει μία μεζούρα στο μπάνιο του αυτή τη στιγμή. 385 00:25:15,389 --> 00:25:18,476 -Πού λες να είναι σημαδεμένη; -Τι εννοείς; 386 00:25:18,559 --> 00:25:22,396 Έλα. Πιστεύεις ότι ο Ντόσον έχει πιστόλι ή τουφέκι; 387 00:25:22,897 --> 00:25:24,190 Πού να ξέρω; 388 00:25:24,273 --> 00:25:26,484 Έλα. 389 00:25:31,948 --> 00:25:35,534 Ο Ντόσον δεν έπρεπε να ξεσπάσει πάνω σου για τη μαμά του. 390 00:25:35,618 --> 00:25:37,495 Τα έμαθες; 391 00:25:37,578 --> 00:25:40,331 Κρυφάκουσα κατά λάθος. 392 00:25:40,414 --> 00:25:44,835 Δεν είμαι πια η παρθένα βασίλισσα των φαντασιώσεων του Ντόσον. 393 00:25:44,919 --> 00:25:50,216 Ναι, ο Ντόσον βιώνει ένα σημείο καμπής στη ζωή του. 394 00:25:50,299 --> 00:25:52,301 Όπως όλοι μας. 395 00:25:53,261 --> 00:25:58,182 Με βάση το ύψος, το βάρος, τα πόδια και το μέγεθος του χεριού του, 396 00:25:58,266 --> 00:26:01,269 θα έλεγα ότι είναι λίγο πάνω από τον μέσο όρο. 397 00:26:01,978 --> 00:26:04,563 Ώστε το έχεις σκεφτεί. 398 00:26:15,157 --> 00:26:16,534 Να σε βοηθήσω; 399 00:26:16,617 --> 00:26:20,579 Όχι, δεν πειράζει. Είμαι εντάξει. Ευχαριστώ. 400 00:26:22,498 --> 00:26:24,375 Ο κ. Ράιαν έλεγε: 401 00:26:24,458 --> 00:26:28,212 "Αν θες ουράνιο τόξο, πρέπει να ανεχτείς τη βροχή". 402 00:26:30,172 --> 00:26:32,174 Το ξέρεις κι εσύ; 403 00:26:34,760 --> 00:26:37,138 Μου άρεσε πολύ ο κινηματογράφος. 404 00:26:37,930 --> 00:26:39,098 Φρανκ Κάπρα. 405 00:26:39,181 --> 00:26:42,059 Μια Υπέροχη Ζωή, Ο κ. Σμιθ Πάει στην Ουάσιγκτον, 406 00:26:42,143 --> 00:26:44,312 Η Κόμισσα και ο Γκάνγκστερ. 407 00:26:44,395 --> 00:26:49,400 Οι απλές επιθυμίες εκπληρώνονται, οι προσδοκίες υλοποιούνται. 408 00:26:49,483 --> 00:26:54,113 Οι φόβοι εγκατάλειψης μετατράπηκαν σε θεάματα ασφάλειας και χαράς. 409 00:26:55,323 --> 00:26:59,410 Ο Φρανκ Κάπρα και ο Στίβεν Σπίλμπεργκ έχουν θεματικό περιεχόμενο. 410 00:26:59,493 --> 00:27:01,954 Αυτό που μου άρεσε περισσότερο σε αυτές τις ταινίες 411 00:27:02,038 --> 00:27:06,167 είναι ότι όσο χαμηλά κι αν έπεφτε ο χαρακτήρας, 412 00:27:06,250 --> 00:27:09,211 πάντα του δινόταν μία δεύτερη ευκαιρία. 413 00:27:09,837 --> 00:27:13,174 Η συγχώρεση είναι από τα μεγαλύτερα δώρα του Κυρίου. 414 00:27:13,257 --> 00:27:16,802 Μαζί της έρχεται και η κατανόηση. 415 00:27:18,387 --> 00:27:21,182 Όπως η βροχή φέρνει το ουράνιο τόξο; 416 00:27:23,476 --> 00:27:25,644 Απ' ό,τι έχω δει με σένα ως τώρα, 417 00:27:25,728 --> 00:27:28,564 καλύτερα ν' αγοράσεις μία καλή ομπρέλα. 418 00:27:39,283 --> 00:27:42,078 Οδός Σεντ Τσαρλς με ξενοδοχείο, $750. 419 00:27:42,370 --> 00:27:44,080 Ναι, ναι, ναι. 420 00:27:44,163 --> 00:27:45,623 Τι λες για το Gypsy; 421 00:27:45,706 --> 00:27:48,918 Μ' αρέσει. Είδες την τηλεοπτική έκδοση με την Μπέτι Μίντλερ; 422 00:27:49,001 --> 00:27:51,253 Ξέρω! Ήταν υπέροχη. Αλλά ξέρεις... 423 00:27:51,337 --> 00:27:55,424 -ακόμα αγαπώ την Έθελ Μέρμαν. -Ναι. Το Chorus Line! 424 00:27:59,553 --> 00:28:01,389 Σειρά σου. 425 00:28:02,640 --> 00:28:05,768 Ταμάρα, θες να βγούμε καμιά φορά, να δούμε καμιά ταινία; 426 00:28:05,851 --> 00:28:08,938 Το Ριάλτο παίζει κλασικά κομμάτια τις Τετάρτες. 427 00:28:09,021 --> 00:28:12,191 Παίζουν πολλά από τα παλιά μιούζικαλ της MGM. Είναι τέλεια. 428 00:28:12,274 --> 00:28:13,401 Θα το ήθελα πολύ. 429 00:28:13,776 --> 00:28:16,445 Ναι; Τέλεια. Εντάξει, θα οργανώσουμε όλη τη νύχτα. 430 00:28:16,529 --> 00:28:20,032 Ρομαντικό δείπνο. Θα αφήσουμε τον αδερφό μου σπίτι. 431 00:28:20,116 --> 00:28:24,161 Να έχουμε την ευκαιρία να γνωριστούμε καλύτερα. 432 00:28:24,578 --> 00:28:26,163 Ξέρεις, κανονικό ραντεβού. 433 00:28:26,455 --> 00:28:29,250 Όχι κανονικό ραντεβού. 434 00:28:29,583 --> 00:28:31,252 Γιατί όχι; 435 00:28:31,919 --> 00:28:35,923 Ξέρεις, επειδή... Ξέρω. 436 00:28:36,298 --> 00:28:40,136 Δεν φταίει που είμαι πολύ νέος, έτσι; Μην κολλάς στην ηλικία. 437 00:28:40,219 --> 00:28:42,513 Είμαι 24, σε λίγο θα γίνω 25. 438 00:28:42,596 --> 00:28:48,269 Όχι, δεν είναι αυτό. Απλώς ξέρω ότι είσαι γκέι. 439 00:28:50,104 --> 00:28:51,939 Τι; 440 00:28:55,651 --> 00:28:57,278 Της είπες ότι είμαι γκέι; 441 00:28:57,862 --> 00:29:00,281 Όχι, το μάντεψα. 442 00:29:00,364 --> 00:29:03,367 Όταν ζούσα στη Νέα Υόρκη, έμενα στην οδό Κρίστοφερ. 443 00:29:03,451 --> 00:29:05,619 Έχω καλό γκέι ραντάρ. 444 00:29:06,287 --> 00:29:07,997 Της το είπες, έτσι; 445 00:29:08,080 --> 00:29:11,000 -Πες της ότι δεν είμαι γκέι! -Έχει γκέι ραντάρ. 446 00:29:11,500 --> 00:29:13,461 Ταμάρα, δεν είμαι γκέι. 447 00:29:13,544 --> 00:29:14,670 Δεν πειράζει να 'σαι γκέι. 448 00:29:14,753 --> 00:29:17,173 Αυτό προσπαθώ να του πω. 449 00:29:17,256 --> 00:29:20,176 Πες της αμέσως ότι δεν είμαι γκέι! 450 00:29:20,259 --> 00:29:21,844 Παιδιά! 451 00:29:21,927 --> 00:29:25,306 Μην ανησυχείς, Ταμάρα. Το κάνει συνέχεια αυτό. 452 00:29:25,973 --> 00:29:27,975 Πες της το τώρα. 453 00:29:34,732 --> 00:29:36,817 Εντάξει. 454 00:29:38,360 --> 00:29:40,321 Δεν είναι γκέι. 455 00:29:41,655 --> 00:29:43,741 Εντάξει, λοιπόν. 456 00:29:43,824 --> 00:29:45,993 Ποιος έχει σειρά; 457 00:30:06,013 --> 00:30:08,349 Ο Μπομπ είναι, έτσι; 458 00:30:19,527 --> 00:30:21,946 Η πρώτη φορά που σε είδα, 459 00:30:23,280 --> 00:30:26,742 ήταν στην προβλήτα της μαρίνας. 460 00:30:26,825 --> 00:30:29,703 Ήσουν με εκείνη τη φίλη σου. 461 00:30:30,204 --> 00:30:33,666 Αυτή που δεν το βούλωνε ποτέ. Μιλούσε όλη την ώρα. 462 00:30:33,749 --> 00:30:39,338 Δεν θυμάμαι πώς την έλεγαν. Ήταν ένα όνομα από σαπουνόπερα. 463 00:30:39,421 --> 00:30:42,841 Όπως Αλέξις ή Ντόριαν. 464 00:30:42,925 --> 00:30:45,052 Φοίβη. 465 00:30:45,135 --> 00:30:47,221 Φοίβη. 466 00:30:47,972 --> 00:30:51,725 Από τη στιγμή που μας σύστησε η Φοίβη, ήξερα... 467 00:30:52,309 --> 00:30:54,562 ότι σε αγαπούσα. 468 00:30:56,313 --> 00:31:00,276 Ήταν τόσο γρήγορο, γιατί η αγάπη έρχεται τόσο γρήγορα. 469 00:31:00,359 --> 00:31:04,655 Είναι σαν απόφαση. Η αγάπη είναι μία απόφαση που παίρνεις 470 00:31:04,738 --> 00:31:07,908 και την πήρα εκείνη τη στιγμή. 471 00:31:13,330 --> 00:31:16,625 Αυτό που θέλω να ξέρεις... 472 00:31:16,709 --> 00:31:20,254 είναι ότι η αγάπη μας ήρθε γρήγορα και κράτησε. 473 00:31:22,464 --> 00:31:25,009 Άντεξε τη θύελλα. 474 00:31:27,595 --> 00:31:33,017 Αλλά όσο γρήγορα πήρα την απόφαση πριν από 20 χρόνια να σε αγαπήσω, 475 00:31:33,100 --> 00:31:34,977 τόσο γρήγορα την παίρνω πίσω. 476 00:31:37,271 --> 00:31:40,107 Δεν θέλω να σε αγαπώ πια. 477 00:31:40,816 --> 00:31:43,027 Επιλέγω να σε μισώ τώρα. 478 00:31:44,153 --> 00:31:45,613 Όχι, Μιτς, μη. 479 00:31:45,988 --> 00:31:49,867 Έγινε ήδη, έτσι απλά. 480 00:31:54,121 --> 00:31:57,625 Προτείνω να βγεις από το αμάξι! 481 00:31:58,959 --> 00:32:01,837 Πριν σε πετάξω έξω. 482 00:32:23,817 --> 00:32:25,778 Καλά νέα για τους κατοίκους. 483 00:32:25,861 --> 00:32:28,614 Ο τυφώνας Κρίστοφερ έκανε μια ξαφνική παράκαμψη, 484 00:32:28,739 --> 00:32:32,534 αφήνοντας ελάχιστες ζημιές στο Κεϊπσάιντ και τις γύρω περιοχές. 485 00:32:32,618 --> 00:32:36,705 Τώρα που η καταιγίδα πέρασε, είναι ώρα να αποχαιρετήσουμε 486 00:32:36,789 --> 00:32:39,667 την κακοκαιρία. 487 00:32:42,503 --> 00:32:44,880 Και πάλι, σας ευχαριστώ πολύ. 488 00:32:44,963 --> 00:32:48,717 -Ήταν πολύ ενδιαφέρουσα μέρα. -Στη διάθεσή σου. 489 00:32:48,801 --> 00:32:51,470 Συγγνώμη για το πιστόλι. 490 00:32:51,553 --> 00:32:54,682 Ακόμα θέλω να σε βγάλω έξω. 491 00:32:54,765 --> 00:32:57,559 Θα είμαι ειλικρινής μαζί σου, Νταγκ. 492 00:32:57,643 --> 00:33:00,354 Βγαίνω με κάποιον τώρα. 493 00:33:01,522 --> 00:33:03,357 Κατανοητό. 494 00:33:04,191 --> 00:33:07,152 Εντάξει, πάμε, μικρέ. 495 00:33:07,236 --> 00:33:09,029 Μάλιστα, βοηθέ Νταγκ. 496 00:33:41,395 --> 00:33:44,732 Φεύγω, Ντόσον, αλλά πριν φύγω, θέλω να... 497 00:33:44,815 --> 00:33:48,360 -Τζεν, σου χρωστάω μια εξήγηση. -Άκουσέ με, Ντόσον, σε παρακαλώ. 498 00:33:48,444 --> 00:33:54,616 Εντάξει; Γιατί είναι η μέρα της αλήθειας και είναι σειρά μου τώρα. 499 00:33:54,700 --> 00:34:01,081 Έχασα την παρθενιά μου στα 12 από έναν μεγαλύτερο που με μέθυσε. 500 00:34:01,165 --> 00:34:04,626 Δεν θυμάμαι το όνομά του, αλλά μετά τον πρώτο φόβο για εγκυμοσύνη, 501 00:34:04,710 --> 00:34:08,297 έπαιρνα αντισυλληπτικά και χρησιμοποιούσα προφυλακτικά... 502 00:34:08,380 --> 00:34:10,841 Τις περισσότερες φορές. 503 00:34:10,924 --> 00:34:13,677 Κάποιες φορές... 504 00:34:13,761 --> 00:34:15,971 Δεν ξέρω. Είναι κάπως θολά. 505 00:34:16,054 --> 00:34:21,101 Έπινα πολύ και λιποθυμούσα και τέτοια. 506 00:34:25,355 --> 00:34:28,859 Έκανα σεξ πολύ μικρή, 507 00:34:28,942 --> 00:34:31,695 κάτι που δεν εύχομαι σε κανέναν. 508 00:34:31,779 --> 00:34:36,533 Το σεξ σε τόσο μικρή ηλικία τις περισσότερες φορές είναι κακή ιδέα. 509 00:34:37,993 --> 00:34:41,663 Με έπιασαν να κάνω σεξ στο κρεβάτι των γονιών μου. 510 00:34:42,122 --> 00:34:43,999 Το κοριτσάκι του μπαμπά 511 00:34:44,082 --> 00:34:47,503 να συνουσιάζεται μπροστά στα μάτια του. 512 00:34:48,629 --> 00:34:50,547 Ακόμα δεν με κοιτάζει στα μάτια. 513 00:34:50,631 --> 00:34:54,551 Αλλά πάλι, με έστειλε 320 χιλιόμετρα μακριά για να το αποφύγει. 514 00:34:54,635 --> 00:34:58,013 Μα, Ντόσον, δεν είμαι πια εκείνο το κορίτσι. Ποτέ δεν ήμουν. 515 00:34:58,096 --> 00:35:00,933 Αλλά ούτε είμαι η αγνή εικόνα που έχεις. 516 00:35:01,016 --> 00:35:03,519 Είμαι κάπου ενδιάμεσα και... 517 00:35:03,602 --> 00:35:05,646 προσπαθώ να βγάλω άκρη. 518 00:35:05,729 --> 00:35:08,524 Τζεν, δεν χρειάζεται... 519 00:35:08,607 --> 00:35:11,985 Δεν φταις εσύ, εντάξει; Τα χαζά μου κολλήματα φταίνε. 520 00:35:12,528 --> 00:35:16,907 Οι γονείς μου έχουν μία έντονη σεξουαλική ζωή κι εγώ κατά βάθος... 521 00:35:16,990 --> 00:35:19,743 τη χρησιμοποιούσα ως μέτρο ευτυχίας. 522 00:35:19,827 --> 00:35:22,579 -Το σεξ δεν σημαίνει ευτυχία. -Τζεν, το ξέρω. 523 00:35:23,038 --> 00:35:25,207 Τώρα το ξέρω. 524 00:35:25,874 --> 00:35:29,378 Συγγνώμη που σου είπα ψέματα. 525 00:35:29,461 --> 00:35:31,463 Αλλά δεν μπορώ να απολογηθώ για το παρελθόν μου. 526 00:35:31,547 --> 00:35:33,799 Έμαθα από αυτό. Είμαι καλύτερος άνθρωπος. 527 00:35:33,882 --> 00:35:35,843 Με έφερε εδώ. 528 00:35:38,554 --> 00:35:42,391 Κι αυτή είναι η ευκαιρία μου να κάνω μια νέα αρχή. Αυτή είναι η ευκαιρία μου. 529 00:35:42,474 --> 00:35:46,478 Και θα ήταν πολύ ωραία αν συμμετείχες κι εσύ. 530 00:35:47,479 --> 00:35:49,690 Υπό έναν όρο: 531 00:35:52,818 --> 00:35:55,195 Ότι θα έχεις εμένα. 532 00:35:55,279 --> 00:35:58,782 Επειδή, Τζεν, η συμπεριφορά μου είναι ασυγχώρητη 533 00:35:58,866 --> 00:36:01,743 και δεν μου αξίζει κάποια... 534 00:36:01,827 --> 00:36:06,790 τόσο παθιασμένη, ανοιχτή, ειλικρινής και όμορφη όσο εσύ. 535 00:36:13,922 --> 00:36:15,841 Λήψη δεύτερη; 536 00:36:27,811 --> 00:36:29,980 Τι κάνεις; Πού είναι ο αδερφός σου; 537 00:36:30,063 --> 00:36:31,607 Έκανα κύκλο. 538 00:36:32,149 --> 00:36:35,402 -Είναι αργά, Πέισι. -Έχω άλλη μία ερώτηση «Αν». 539 00:36:35,485 --> 00:36:37,988 Άσ' το σε μένα. 540 00:36:39,156 --> 00:36:43,702 Αν μπορούσες να ξανακάνεις κάτι στη ζωή σου, ποιο θα ήταν αυτό; 541 00:36:43,785 --> 00:36:47,664 Δεν θα παντρευόμουν έναν βίαιο, χοντρό χρηματιστή. 542 00:36:48,665 --> 00:36:51,043 Ίδια ερώτηση και για σένα. 543 00:36:51,126 --> 00:36:56,131 Να ήμουν πιο μεγάλος, να μπορώ να πω στον κόσμο γι' αυτή την υπέροχη γυναίκα 544 00:36:56,214 --> 00:36:59,301 την οποία ερωτεύομαι με ταχύ ρυθμό. 545 00:37:01,011 --> 00:37:04,806 Νόμιζες ότι θα ζήλευα αν φλέρταρες με τον Νταγκ; 546 00:37:04,890 --> 00:37:07,893 Να φλερτάρω; Δεν φλερτάρω. 547 00:37:08,685 --> 00:37:10,312 Γιατί αν το έκανες, 548 00:37:10,395 --> 00:37:13,273 θα ήταν περιττό. 549 00:37:15,943 --> 00:37:17,152 Ήδη ζηλεύω 550 00:37:17,235 --> 00:37:20,781 κάθε άντρα που έχει βρεθεί στο οπτικό σου πεδίο, 551 00:37:21,990 --> 00:37:24,785 που έχει μυρίσει τα μαλλιά σου, 552 00:37:25,202 --> 00:37:28,288 που έχει γείρει το σώμα του πάνω στο δικό σου. 553 00:37:29,456 --> 00:37:31,833 Γινόμαστε απρόσεκτοι, Πέισι. 554 00:37:31,917 --> 00:37:35,629 Ξέρεις ότι πρέπει να το σταματήσουμε. Γίνεται πολύ επικίνδυνο. 555 00:37:36,546 --> 00:37:38,590 Πες μου ότι δεν σε φτιάχνει αυτό. 556 00:37:38,674 --> 00:37:40,425 Πέισι. 557 00:37:40,509 --> 00:37:43,845 Μία ακόμα ερώτηση. 558 00:37:46,556 --> 00:37:50,978 Αν μπορούσες να κάνεις ένα πράγμα τώρα, ποιο θα ήταν αυτό; 559 00:38:53,165 --> 00:38:55,375 Γιατί το έκανες; 560 00:38:58,670 --> 00:39:02,966 Ετοιμάσου, Μιτς. Αν πιστεύεις ότι δεν μπορεί να γίνει χειρότερο, μπορεί. 561 00:39:03,550 --> 00:39:06,053 Ο λόγος που το έκανα είναι εξωφρενικός. 562 00:39:06,136 --> 00:39:09,556 Δεν έχω λόγο. Όχι. 563 00:39:09,639 --> 00:39:15,062 Ξύπνησα μια μέρα, Μιτς, και κατάλαβα ότι η ζωή μου ήταν τέλεια. 564 00:39:15,145 --> 00:39:16,772 Όλα όσα ήθελα 565 00:39:16,855 --> 00:39:20,817 από όταν ήμουν έξι ετών, είχαν πραγματοποιηθεί. 566 00:39:22,194 --> 00:39:27,783 Ανακάλυψα ότι η τελειότητα προκαλεί δυσφορία 567 00:39:27,866 --> 00:39:30,160 και με έπιασε ανησυχία. 568 00:39:30,702 --> 00:39:33,914 Τι κάνεις όταν όλα είναι καλά; 569 00:39:33,997 --> 00:39:37,793 Όταν όλα είναι ακριβώς όπως τα ήθελες; 570 00:39:37,876 --> 00:39:39,586 Έχω το τέλειο σπίτι, 571 00:39:39,669 --> 00:39:44,174 καριέρα, ένα χαρισματικό παιδί, 572 00:39:44,549 --> 00:39:46,426 έναν σύζυγο που μου διεγείρει 573 00:39:46,510 --> 00:39:49,679 το μυαλό, το σώμα και την ψυχή σε καθημερινή βάση. 574 00:39:51,098 --> 00:39:53,433 Δεν θέλω τίποτα. 575 00:39:55,268 --> 00:39:59,314 Το να μη θέλω τίποτα μ' έκανε να νιώσω ένα κενό. 576 00:40:00,982 --> 00:40:05,529 Ήθελα να θέλω ξανά. 577 00:40:07,280 --> 00:40:09,574 Έτσι, βάλθηκα να το καταφέρω. 578 00:40:10,450 --> 00:40:12,536 Και το κατάφερα. 579 00:40:15,455 --> 00:40:17,290 Γιατί τώρα θέλω κάτι. 580 00:40:19,459 --> 00:40:22,587 Θέλω πίσω όλα όσα έχασα. 581 00:40:24,965 --> 00:40:27,592 Μιτς, λυπάμαι πολύ. 582 00:40:36,184 --> 00:40:38,770 Ας καθίσουμε λίγο εδώ, εντάξει; 583 00:40:42,691 --> 00:40:44,860 Δεν θέλω να μιλήσω άλλο. 584 00:40:49,030 --> 00:40:51,032 Εντάξει. 585 00:41:07,007 --> 00:41:09,426 Ήλπιζα να σε βρω εδώ. 586 00:41:17,184 --> 00:41:19,394 Τζόι, σου χρωστάω μία συγγνώμη. 587 00:41:19,477 --> 00:41:24,149 Ήμουν απερίσκεπτος, αναίσθητος κι εγωκεντρικός. 588 00:41:25,025 --> 00:41:28,069 Αν μου δώσεις μία ευκαιρία να επανορθώσω, 589 00:41:28,153 --> 00:41:32,532 υπόσχομαι να κάνω ό,τι μπορώ για να γίνω ο φίλος που σου αξίζει. 590 00:41:33,033 --> 00:41:35,535 Ωραία τα είπες. 591 00:41:37,454 --> 00:41:39,414 Συγγνώμη που έπαιξα το χαρτί της μητέρας. 592 00:41:39,497 --> 00:41:42,918 Το έχω πάντα στο τσεπάκι και παραείναι εύκολο. 593 00:41:43,001 --> 00:41:45,086 Δεν έπρεπε να το κάνω. 594 00:41:49,216 --> 00:41:52,552 Τζόι, δεν ξέρω τι θα έκανα αν έχανα τη μητέρα μου. 595 00:41:54,304 --> 00:41:56,556 Πονάει, Ντόσον. 596 00:41:59,392 --> 00:42:03,772 Γεννιέσαι, πεθαίνεις και κάνεις πολλά λάθη στο ενδιάμεσο. 597 00:42:03,855 --> 00:42:05,815 Καταλαβαίνεις; 598 00:42:08,276 --> 00:42:11,154 Το αστείο είναι... 599 00:42:11,238 --> 00:42:13,490 ότι τώρα που πέθανε... 600 00:42:14,574 --> 00:42:18,119 δεν θυμάμαι ούτε ένα λάθος. 601 00:42:20,288 --> 00:42:21,957 Τι μπορώ να κάνω για σένα, Τζόι; 602 00:42:22,040 --> 00:42:25,126 Θέλω να είμαι καλός φίλος. Τι μπορώ να κάνω; 603 00:42:29,256 --> 00:42:31,675 Μόνο γι' απόψε, 604 00:42:32,509 --> 00:42:37,138 μπορούμε να αναβάλουμε τη γρήγορη άνοδο προς την ενηλικίωση; 605 00:42:37,222 --> 00:42:38,723 Σε παρακαλώ. 606 00:42:42,602 --> 00:42:44,271 Έλα. 607 00:42:46,189 --> 00:42:48,108 Έλα. 608 00:42:50,360 --> 00:42:53,238 "Σερίφη Μπρόντι, είναι έξι μέτρα". 609 00:42:57,617 --> 00:43:00,328 "Παιδιά, νομίζω ότι γύρισε για το μεσημεριανό του". 610 00:43:00,412 --> 00:43:03,415 "Πρέπει να του ρίξω στο κεφάλι". 611 00:43:03,748 --> 00:43:06,459 "Χαμογέλα, κάθαρμα". 612 00:43:08,962 --> 00:43:11,631 "Θα χρειαστούμε μεγαλύτερο σκάφος". 613 00:43:48,793 --> 00:43:50,795 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΥΠΟΤΙΤΛΩΝ: Ioannis Parasoglou