1 00:00:08,551 --> 00:00:10,720 Tolik k Twisteru. 2 00:00:11,095 --> 00:00:13,514 -A teď? -Co Dobrodružství Poseidonu? 3 00:00:13,597 --> 00:00:16,225 Skleněné peklo má vyšší počet obětí. 4 00:00:16,308 --> 00:00:19,854 Jen shořeli. V Poseidonu jsou úmrtí lepší. 5 00:00:19,937 --> 00:00:21,188 Je to vzhůru nohama. 6 00:00:21,272 --> 00:00:23,566 Funguje naše katastrofická seance? 7 00:00:23,649 --> 00:00:27,445 Dobrý večer. Pokračujeme ve sledování pokroku hurikánu Chris, 8 00:00:27,653 --> 00:00:29,739 jak míří nahoru k pobřeží 9 00:00:29,822 --> 00:00:33,576 a způsobuje rušení výuky ke školách. 10 00:00:33,659 --> 00:00:36,746 Školní hodiny byly zrušeny na zítřek 11 00:00:36,829 --> 00:00:39,457 v Yarmouthu, Falmouthu a Capeside… 12 00:00:40,207 --> 00:00:41,375 Super! 13 00:00:41,459 --> 00:00:44,378 -Zůstaň s námi. Gale? -Díky, Hale. 14 00:00:44,962 --> 00:00:48,632 Bobe, zítřek vypadá jako dobrý den na to zůstat v posteli. 15 00:00:48,841 --> 00:00:52,052 -Máš pravdu. -Mohli by být ještě jasnější? 16 00:00:52,136 --> 00:00:54,013 „Jak vnímáš situaci v Bosně?" 17 00:00:54,096 --> 00:00:56,557 „Obskočíš mě po vysílání?" 18 00:01:02,354 --> 00:01:03,939 Ví tvoje máma, že to víš? 19 00:01:04,732 --> 00:01:05,733 Ne. 20 00:01:05,983 --> 00:01:06,984 Tvůj táta? 21 00:01:07,151 --> 00:01:08,444 Vůbec netuší. 22 00:01:12,031 --> 00:01:14,700 Takže. Paul Newman nebo Gene Hackman? 23 00:01:16,410 --> 00:01:18,704 Joey, jsem unavenej. Asi zalezu. 24 00:01:19,163 --> 00:01:20,581 Jasně, to je v pořádku. 25 00:01:30,174 --> 00:01:32,176 Víš, budeš se s tím muset srovnat. 26 00:01:34,136 --> 00:01:36,514 Všechno je odloženo kvůli hurikánu. 27 00:01:36,806 --> 00:01:37,807 Můj život taky. 28 00:01:38,098 --> 00:01:41,644 -Tvůj život je hurikán. -Žádné metafory, Joey. Už je pozdě. 29 00:01:44,438 --> 00:01:45,439 Zatím pa. 30 00:01:46,106 --> 00:01:47,399 Uvidíme se zítra. 31 00:01:48,859 --> 00:01:50,402 -Hej, Dawsone? -Jo? 32 00:01:51,237 --> 00:01:54,073 Připoutej se. Bude to hrbolatý život. 33 00:02:00,454 --> 00:02:04,625 Z dalších zpráv, Tom Burton dnes řešil s demokraty, 34 00:02:04,708 --> 00:02:07,920 zda by byli ochotni se připojit k republikánům 35 00:02:08,003 --> 00:02:10,381 a hlasovat pro udělení imunity svědkům. 36 00:02:10,464 --> 00:02:12,216 Je nutná 2/3 většina. 37 00:02:12,383 --> 00:02:13,759 Zpátky k tobě, Bobe. 38 00:03:30,085 --> 00:03:33,464 Kdyby to byla soutěž v pečení, pak bych byla tvůj člověk. 39 00:03:33,672 --> 00:03:36,842 Nesnažím se být sarkastická. Snažím se být reportérem. 40 00:03:38,260 --> 00:03:39,970 Fajn. Kdyby mě někdo sháněl, 41 00:03:40,054 --> 00:03:42,431 skládám manželovi ponožky. 42 00:03:44,683 --> 00:03:45,976 Neuvěřitelný. 43 00:03:46,101 --> 00:03:48,562 Beru to tak, že tě nenasadí na hurikán. 44 00:03:48,646 --> 00:03:51,106 Chybí mi camfourek mezi nohama, 45 00:03:51,190 --> 00:03:54,652 což zřejmě dává kvalifikaci k točení nepříznivého počasí. 46 00:03:54,735 --> 00:03:58,989 Já a můj camfourek jsme nadšeni, že budeš tady v bezpečí, kam patříš. 47 00:04:00,616 --> 00:04:03,577 Mám baterku, svíčky, studenou sprchu a baterie. 48 00:04:05,454 --> 00:04:09,333 Díky. Půjdu vedle a zkontroluju Jen a paní Ryanovou. 49 00:04:09,541 --> 00:04:12,044 Zjistím, jestli to nechtějí přečkat s námi. 50 00:04:12,127 --> 00:04:13,420 Dobře. 51 00:04:18,592 --> 00:04:19,760 Je skvělej, že jo? 52 00:04:21,387 --> 00:04:24,098 Idealista jako Tom Hanks a Harrison Ford, 53 00:04:24,181 --> 00:04:26,850 -ale naprosto solidní. -Bez debaty. 54 00:04:27,393 --> 00:04:28,477 A věrný. 55 00:04:31,146 --> 00:04:32,314 Skoro až moc. 56 00:04:35,484 --> 00:04:37,111 Kdo má na starost hurikán? 57 00:04:38,821 --> 00:04:41,073 -Bob to dostal. -Ten Bob. 58 00:04:41,740 --> 00:04:43,200 Páni, ten jede. 59 00:04:43,784 --> 00:04:45,828 -Je skvělej. -Táta je skvělej. 60 00:04:46,578 --> 00:04:47,955 Bob je zprávař. 61 00:04:49,415 --> 00:04:51,250 Zlato, zajistil jsi verandu? 62 00:04:52,167 --> 00:04:55,504 Hned na to jdu. Musíme se připravit na hurikán Bob. 63 00:04:56,171 --> 00:04:57,297 Hurikán Chris. 64 00:04:57,381 --> 00:05:00,300 To je pravda. Chris je hurikán. Bob je zprávař. 65 00:05:06,181 --> 00:05:07,349 A sakra. 66 00:05:14,440 --> 00:05:17,609 Chci jen uvést, že jsem tu pod nátlakem. 67 00:05:17,693 --> 00:05:19,987 Přestaň fňukat. 68 00:05:20,738 --> 00:05:25,659 Škola dnes není. Je to šance se vyspat, dohnat seriály, užít si bouři. 69 00:05:25,868 --> 00:05:27,119 Tátovy rozkazy. 70 00:05:27,369 --> 00:05:30,122 Tátovy rozkazy. Říkáš to s nadšením psa. 71 00:05:30,414 --> 00:05:31,707 Nakopu ti zadek. 72 00:05:31,790 --> 00:05:34,418 -Jsi tak příjemný, Dougie. -Sklapni. 73 00:05:34,501 --> 00:05:38,589 Dougu, musíš se naučit kontrolovat tyhle nepřátelské výbuchy vzteku. 74 00:05:38,672 --> 00:05:44,136 To jsou pouhé represní taktiky jak maskovat tvé homosexuální touhy. 75 00:05:44,219 --> 00:05:46,597 Že jsem hezkej, neznamená, že jsem gay. 76 00:05:46,680 --> 00:05:48,932 Neznám heterosexuálnějšího chlapa. 77 00:05:49,016 --> 00:05:52,728 Vážně? Myslím, že tvoje sbírka CD by s tím nesouhlasila. 78 00:05:52,978 --> 00:05:55,606 Barbra Streisand, soundtrack k Les Mis… 79 00:05:55,689 --> 00:05:58,358 Mám zajímavou a něžnou komplexitu. 80 00:05:58,984 --> 00:06:02,446 Nemusíš se přede mnou obhajovat. Jsem na tvé straně. 81 00:06:02,529 --> 00:06:05,115 Chci jen, abys žil šťastný a plodný život. 82 00:06:05,365 --> 00:06:07,910 Víš, ženy náhodou milují moji sbírku CD. 83 00:06:10,204 --> 00:06:12,164 Proč sis vybral povolání, 84 00:06:12,247 --> 00:06:14,958 kde se oblékáš jako někdo z Village People? 85 00:06:15,626 --> 00:06:18,545 Rozhodl jsem se nosit odznak, protože náš otec, 86 00:06:18,629 --> 00:06:23,175 šéf policie, ve mně probudil smysl pro povinnost a víru ve spravedlnost. 87 00:06:23,258 --> 00:06:25,803 Proto je pro tebe těžší přiznat, kdo jsi. 88 00:06:26,470 --> 00:06:28,889 Určitě jsou skupiny pro gay policajty. 89 00:06:28,972 --> 00:06:31,350 Poslouchej, Pacey! Nejsem gay! 90 00:06:36,980 --> 00:06:39,191 Už jsme se na tom shodli. 91 00:06:39,274 --> 00:06:40,609 Je to mrzačení. 92 00:06:41,026 --> 00:06:45,948 Trauma z toho, že máš nakrájené genitálie, může mít trvalý dopad do dospělosti. 93 00:06:46,156 --> 00:06:50,285 Věř mi. Kdybych o tom věděl, určitě bych si to pamatoval. 94 00:06:50,369 --> 00:06:54,206 Juniorova předkožka nebude téma, pokud nás odfoukne tajfun. 95 00:06:54,790 --> 00:06:57,793 Je to jen varování. Nikdy to nepřijde tak na sever. 96 00:06:58,001 --> 00:06:59,545 Já bych šla k Dawsonům. 97 00:06:59,628 --> 00:07:02,589 -Vlastně to není špatný nápad. -Neměň téma. 98 00:07:02,673 --> 00:07:06,176 -Ten kluk bude obřezán. -Ne, nebude. 99 00:07:06,260 --> 00:07:07,553 To, že jsi těhotná, 100 00:07:07,636 --> 00:07:09,680 neznamená, že máš poslední slovo. 101 00:07:09,763 --> 00:07:10,931 Tak se dívej. 102 00:07:31,660 --> 00:07:32,995 Tammy! 103 00:07:34,121 --> 00:07:35,664 -Ahoj, Tamaro. -Ahoj. 104 00:07:37,833 --> 00:07:39,418 -Ne. -Vzadu je hotovo. 105 00:07:40,252 --> 00:07:42,004 Hej, Pacei, pomož mi. 106 00:07:44,339 --> 00:07:48,260 Ráda tě vidím, Pacei. Tvůj bratr mi pomohl zajistit dům. 107 00:07:48,343 --> 00:07:50,345 Jo, je to skvělý chlap. 108 00:07:51,221 --> 00:07:53,515 Jak ti jde domácí úkol? 109 00:07:54,266 --> 00:07:57,227 Snad ti to špatné počasí pomůže dohnat čtení. 110 00:07:57,311 --> 00:07:59,104 Děláte si srandu? Je to lempl. 111 00:07:59,313 --> 00:08:01,940 Od třetí třídy neotevřel knížku. 112 00:08:02,107 --> 00:08:04,276 Opravdu? Budete potěšen. 113 00:08:04,359 --> 00:08:06,862 Bratrovi se daří dobře, strážníku Wittere. 114 00:08:06,945 --> 00:08:08,197 Říkejte mi Doug. 115 00:08:09,156 --> 00:08:10,240 Dobře. 116 00:08:10,782 --> 00:08:14,536 -A já vám můžu říkat… -"Slečna Jacobsová" je v pořádku. 117 00:08:15,537 --> 00:08:17,122 Nebo Tamara, jak chcete. 118 00:08:17,873 --> 00:08:18,999 Tamaro. 119 00:08:20,584 --> 00:08:25,005 Omlouvám se. Nesnáším bouře. Nedaří se mi dobře za špatného počasí. 120 00:08:25,088 --> 00:08:27,299 No, budeme s tím muset něco udělat. 121 00:08:36,350 --> 00:08:39,436 Přečkala jsem víc bouří, než dokážeš spočítat. 122 00:08:39,519 --> 00:08:42,814 Budu se cítit mnohem lépe, když budete tady. 123 00:08:42,898 --> 00:08:45,859 Když se Pán rozhodne odfouknout můj dům, budiž. 124 00:08:45,943 --> 00:08:48,654 Náš Pán poslal fax, když jsi byla venku. 125 00:08:48,737 --> 00:08:50,280 Něco o Armageddonu. 126 00:08:55,244 --> 00:08:56,286 Ahoj. 127 00:08:57,204 --> 00:09:00,499 Prý je tvůj dědeček zpátky v nemocnici. To mě mrzí. 128 00:09:00,749 --> 00:09:02,918 Jen kvůli testům. Bude v pořádku. 129 00:09:04,920 --> 00:09:07,005 Babička je ale trochu ve stresu. 130 00:09:08,674 --> 00:09:10,050 -Jak se máš? -Dobře. 131 00:09:12,678 --> 00:09:15,597 Můžu ti s něčím pomoct? 132 00:09:16,807 --> 00:09:18,058 Ne, v pohodě. Díky. 133 00:09:19,142 --> 00:09:21,687 -Jsi ke mně chladný, Dawsone. -Ne, já… 134 00:09:21,770 --> 00:09:24,356 Nesoudím nebo tak něco. Jen říkám. 135 00:09:25,107 --> 00:09:28,193 -Chceš si promluvit? -Nejde o tebe… o nás. 136 00:09:28,277 --> 00:09:31,238 Mám jen teď moc věcí. 137 00:09:31,863 --> 00:09:32,906 Jasně. 138 00:09:40,747 --> 00:09:45,252 Velké vlny a bouřkové mraky s prognózou silného deště pro tuto oblast. 139 00:09:46,295 --> 00:09:48,297 Dobře. Jako doma. 140 00:09:49,381 --> 00:09:50,674 Připravíme oběd. 141 00:09:50,757 --> 00:09:52,968 To je tak milé. Vážíme si toho. 142 00:09:53,051 --> 00:09:55,262 Žádný problém. Paní Ryanová, znáte… 143 00:09:55,345 --> 00:09:59,182 Už jsme se potkali. Jste Bessie, svobodná sestra Joey. 144 00:09:59,266 --> 00:10:00,851 A tohle je Bodie. 145 00:10:06,690 --> 00:10:08,025 Díky, Reyi Korantengu. 146 00:10:08,108 --> 00:10:11,445 Mám ti připomínat, kdo vyhrál místní Emmy a Zlatou desku? 147 00:10:12,654 --> 00:10:15,365 Mám víc ocenění a trofejí než ty. 148 00:10:18,076 --> 00:10:19,411 Zlobivý chlapec! 149 00:10:20,412 --> 00:10:23,290 Buď venku opatrný. Chci tě zpátky v jednom kuse. 150 00:10:24,249 --> 00:10:25,500 Dobře. 151 00:10:30,839 --> 00:10:32,049 Zavolám ti zpátky. 152 00:10:35,927 --> 00:10:37,346 Mám pro tebe novou cenu. 153 00:10:37,679 --> 00:10:40,015 Není to trofej, ale nápis „Coura". 154 00:10:40,098 --> 00:10:41,683 Musíš si ho dát přímo sem. 155 00:10:46,146 --> 00:10:47,356 Gratuluju. 156 00:11:02,913 --> 00:11:04,873 Dawsone, musíme si promluvit. 157 00:11:04,956 --> 00:11:06,375 Jo, o čem? O počasí? 158 00:11:07,667 --> 00:11:08,835 Zlato… 159 00:11:11,421 --> 00:11:14,925 Vím, že jsi teď opravdu naštvaný a to naprosto oprávněně. 160 00:11:15,008 --> 00:11:16,051 Nech si to. 161 00:11:16,134 --> 00:11:18,095 Zlato, prosím, vyslechni mě. 162 00:11:20,389 --> 00:11:22,599 Miluju tvého otce. 163 00:11:23,308 --> 00:11:25,769 Vím, že je to v tuto chvíli pokrytecké, 164 00:11:25,852 --> 00:11:27,979 ale co se děje mezi Bobem a mnou… 165 00:11:28,063 --> 00:11:30,607 Mezi Bobem a tebou… Nic by se nemělo dít! 166 00:11:31,233 --> 00:11:34,361 Pokud mi to dovolíš, možná ti to pomůžu pochopit. 167 00:11:34,444 --> 00:11:37,114 Co pochopit? Složitou mysl cizoložnice? 168 00:11:37,197 --> 00:11:40,575 Máš nějaké odůvodnění pro porušení slibů manželství? 169 00:11:40,659 --> 00:11:44,079 -Je to jednoduché, že? -Ne. Existují důvody. 170 00:11:44,162 --> 00:11:46,415 Jaké důvody? Nuda, možná? 171 00:11:47,499 --> 00:11:50,710 Teď přijdou ty kecy: "Je mi 40, je čas být sobecká"? 172 00:11:50,961 --> 00:11:52,379 Nech mě to vysvětlit. 173 00:11:52,838 --> 00:11:56,133 Fajn, jdi na to. Vysvětluj. Ale vysvětluj správné osobě. 174 00:11:56,716 --> 00:11:59,678 Jsem jeho syn. Je tu chybějící prvek. 175 00:11:59,761 --> 00:12:01,721 Je dole a má jméno. 176 00:12:01,805 --> 00:12:05,016 Manžel, přítel, lepší polovina. 177 00:12:05,600 --> 00:12:06,935 Poznáváš některé? 178 00:12:12,232 --> 00:12:13,316 Jsi v pořádku? 179 00:12:15,610 --> 00:12:16,778 Nechápu to. 180 00:12:16,862 --> 00:12:20,282 Mám pubertální rodiče, kteří každý den souloží jak králíci. 181 00:12:20,365 --> 00:12:21,741 Mělo by to stačit. 182 00:12:21,950 --> 00:12:24,244 Táta nestíhal a tak si řekla: "Co už!" 183 00:12:24,703 --> 00:12:27,330 Tyhle věci mají málo společného se sexem. 184 00:12:27,956 --> 00:12:30,834 Je představa monogamie tak zastaralá? 185 00:12:31,251 --> 00:12:35,338 Copak už dva lidi pro sebe není dost? 186 00:12:35,422 --> 00:12:36,840 -Nevím. -Je to chemie. 187 00:12:36,923 --> 00:12:40,802 Možná existuje hormonální nerovnováha vedoucí k sexu s kolegy. 188 00:12:40,886 --> 00:12:42,053 Možná není jen Bob. 189 00:12:42,137 --> 00:12:44,890 Možná je to celý tým zpráv v 6:00 a v 11:00. 190 00:12:45,515 --> 00:12:47,392 Tvoje matka je dobrá žena. 191 00:12:49,478 --> 00:12:51,897 Jo, braň ji. Dává to smysl. 192 00:12:52,105 --> 00:12:54,024 -Prosím? -Slyšela jsi mě. 193 00:12:54,107 --> 00:12:57,235 Jo. Radši to vysvětli, než ti urazím hlavu. 194 00:12:57,319 --> 00:13:00,739 Kdo by měl lépe rozumět potřebě ženy mít víc partnerů? 195 00:13:00,989 --> 00:13:02,824 Protože spím s půlkou města? 196 00:13:02,908 --> 00:13:05,577 -To netvrdím. -Nejsme všichni zbožní jak ty. 197 00:13:05,660 --> 00:13:09,873 Někdo nejsme postavami ze Spielbergova filmu. Žijeme ve skutečnosti. 198 00:13:19,090 --> 00:13:20,258 To mi neříkej. 199 00:13:23,637 --> 00:13:25,972 Mě si nevšímej. Jen projíždím. 200 00:13:27,557 --> 00:13:28,808 Nemůžu utéct. 201 00:13:29,976 --> 00:13:31,311 Co tam děláš? 202 00:13:31,686 --> 00:13:33,271 Jen na chvilku vydýchávám. 203 00:13:33,772 --> 00:13:35,941 Pamatuješ, jak jsme si tam hrávali? 204 00:13:36,066 --> 00:13:38,276 Přehrajeme druhou půlku z Čelistí. 205 00:13:38,360 --> 00:13:40,445 -Teď ne, Joey. -No tak. 206 00:13:40,737 --> 00:13:43,198 Budeš kapitán Quint, já Hooper a Brody. 207 00:13:43,281 --> 00:13:45,367 -Znali jsme hlášky. -Už nejsme děti. 208 00:13:45,450 --> 00:13:46,785 Ale nebylo by to fajn? 209 00:13:49,079 --> 00:13:50,247 Chápu. 210 00:13:50,580 --> 00:13:53,875 Je to na seznamu: „Jsme na to příliš staří". 211 00:13:53,959 --> 00:13:55,085 Jasně. 212 00:13:59,047 --> 00:14:01,716 Vím, že jsi na mě naštvaný, že jsem ti lhala. 213 00:14:02,259 --> 00:14:05,554 I když to nepřiznáš, máš to napsané na tváři. 214 00:14:06,179 --> 00:14:09,182 Měla bys jít. Jsem dneska mimo kontrolu. 215 00:14:09,516 --> 00:14:12,686 Vím, čím procházíš. Snažíš se najít odpovědi. 216 00:14:12,769 --> 00:14:15,146 Víš, chceš vědět, proč podvádí, ale… 217 00:14:17,065 --> 00:14:19,234 je to všechno o vnímání, Dawsone. 218 00:14:25,323 --> 00:14:29,244 Nabízím špetku moudrosti, kterou mohu přinést k tomuto stolu. 219 00:14:31,246 --> 00:14:34,332 Místo toho, aby ses ptal, proč to tvoje matka dělá, 220 00:14:35,041 --> 00:14:38,461 proč si radši neklekneš a neděkuješ Bohu, že máš matku? 221 00:14:41,590 --> 00:14:42,591 Joey. 222 00:14:43,508 --> 00:14:45,343 Na chvilku jsem zapomněla. 223 00:14:46,177 --> 00:14:47,512 Tady nejde o mě. 224 00:14:52,934 --> 00:14:57,564 Vítr je nyní o rychlosti 80 kilometrů za hodinu a neustále zrychluje. 225 00:14:57,647 --> 00:15:01,484 I když je stále nejasné, zda hurikán Christopher 226 00:15:01,568 --> 00:15:04,237 dorazí až sem do Capeside… 227 00:15:04,738 --> 00:15:07,866 Jen říkám, čerstvý rozmarýn, trocha mletého pepře… 228 00:15:07,949 --> 00:15:10,994 Myslím, že vím o kulinářském umění trochu víc… 229 00:15:11,077 --> 00:15:13,330 Kuře bylo vynikající, paní Ryanová. 230 00:15:16,249 --> 00:15:20,587 Pokud to tak bude, počítejte se zvýšením hladiny řek o 4-5 metrů… 231 00:15:20,670 --> 00:15:21,880 Je to chaos venku. 232 00:15:22,505 --> 00:15:24,257 Snad na sebe Bob dává pozor. 233 00:15:26,134 --> 00:15:28,219 O Boba bych se nebála, pane Leery. 234 00:15:28,720 --> 00:15:30,597 Poslouchejte místní úřady. 235 00:15:30,680 --> 00:15:33,642 Předávám slovo do studia, 236 00:15:33,808 --> 00:15:37,437 ale budeme tu celý den, jak bude bouře postupovat. 237 00:15:53,995 --> 00:15:57,749 Asi jsem to… Tohle je fakt v… 238 00:15:59,501 --> 00:16:03,088 Každá věta, která přijde na mysl, končí sprostě. 239 00:16:03,963 --> 00:16:06,716 No, kvůli mně to nedržte. Znám to. 240 00:16:07,175 --> 00:16:09,552 Jsem dospělá, Joey. Mám jít příkladem. 241 00:16:10,220 --> 00:16:12,055 To se vám moc nedaří. 242 00:16:16,393 --> 00:16:17,852 Byla jsem velmi sobecká. 243 00:16:18,687 --> 00:16:20,355 Asi to je v rodině. 244 00:16:22,315 --> 00:16:23,566 Ale já to skončím. 245 00:16:39,999 --> 00:16:41,710 Je milé, že jste zůstali. 246 00:16:41,960 --> 00:16:43,586 -Odnesu to. -Neušila jsem, 247 00:16:43,670 --> 00:16:45,630 -Mám to. -… jak jsem se bála. 248 00:16:46,214 --> 00:16:49,175 Nečekala jsem, že hurikán dorazí tak na sever. 249 00:16:50,135 --> 00:16:54,222 Jsem muž zákona a mojí prací je chránit lidi, takže… 250 00:16:54,848 --> 00:16:57,934 -Pokud vás nezdržuju. -Ne. 251 00:16:58,852 --> 00:16:59,894 Co to bylo? 252 00:17:01,146 --> 00:17:03,022 Nevím. Hned se vrátím. 253 00:17:04,149 --> 00:17:05,650 Měl bys tam jít? 254 00:17:06,568 --> 00:17:08,153 Je to moje práce, Tammy. 255 00:17:16,411 --> 00:17:17,912 Tvůj bratr je moc milý. 256 00:17:19,164 --> 00:17:20,540 Ale nepřizná si to. 257 00:17:21,374 --> 00:17:22,375 Co? 258 00:17:22,792 --> 00:17:25,462 Jo, je 100% gay. 259 00:17:25,962 --> 00:17:27,464 Nerad o tom mluví, 260 00:17:27,547 --> 00:17:29,716 když je mužem zákona na malém městě. 261 00:17:30,759 --> 00:17:31,760 Ví to tvůj táta? 262 00:17:31,843 --> 00:17:35,722 Moji rodiče to popírají. Je to opravdu… Je to ošklivá situace. 263 00:17:37,766 --> 00:17:39,809 Ale jak se máš ty, Tammy? 264 00:17:39,893 --> 00:17:43,646 Ne, to teda ne. Ne s tvým bratrem s odznakem hned za dveřmi. 265 00:17:43,730 --> 00:17:45,523 Tohle je trestný čin. 266 00:17:45,940 --> 00:17:48,902 V tom je to vzrušení, ne? Chybíš mi. 267 00:17:48,985 --> 00:17:50,487 Taky mi chybíš, ale… 268 00:17:54,783 --> 00:17:55,992 Tak. Jsi šťastný? 269 00:17:56,075 --> 00:17:57,452 Pojď sem. 270 00:17:57,535 --> 00:18:00,038 Ne. Pusť mě, vážně. 271 00:18:00,163 --> 00:18:02,040 Myslím to vážně! 272 00:18:05,919 --> 00:18:07,587 Nic to nebylo. Byl to jen… 273 00:18:16,471 --> 00:18:17,639 Dawsone. 274 00:18:18,973 --> 00:18:21,059 Chápeš, že když se Kelp rozběhne, 275 00:18:21,142 --> 00:18:25,396 budeme mít celý řetězec restaurací Leery od pobřeží k pobřeží? 276 00:18:26,189 --> 00:18:27,315 To je skvělé, tati. 277 00:18:29,776 --> 00:18:31,152 Děje se něco, Dawsone? 278 00:18:36,157 --> 00:18:37,617 Něco je velmi špatně. 279 00:18:39,702 --> 00:18:41,371 Mitchi, je tu něco, co… 280 00:18:41,454 --> 00:18:45,375 Je tu něco, co ti musím říct. 281 00:18:45,959 --> 00:18:47,168 Nechám vás o samotě. 282 00:18:47,919 --> 00:18:50,839 Ne, Dawsone. Jsme rodina. Je to pro všechny uši. 283 00:18:53,258 --> 00:18:54,384 Zlato, co se děje? 284 00:18:59,013 --> 00:19:00,557 Páni, kde mám začít? 285 00:19:02,851 --> 00:19:05,645 Víš, že miluju to, co dělám, 286 00:19:07,146 --> 00:19:11,985 že jsem vždycky chtěla být Diane Sawyerovou nebo Barbarou Waltersovou. 287 00:19:14,404 --> 00:19:17,073 Mitchi, je o 20 let později 288 00:19:17,156 --> 00:19:22,412 a nikdy nebudu Diane nebo Barbara. 289 00:19:23,288 --> 00:19:24,455 To vím. 290 00:19:25,331 --> 00:19:27,208 Vzdala jsem se toho snu. 291 00:19:27,292 --> 00:19:28,585 To nic. Beru to. 292 00:19:28,668 --> 00:19:33,256 Pořád bych chtěla být jako Jenny Jonesová nebo Sally Jessy Raphaelová. 293 00:19:33,339 --> 00:19:34,591 Co se děje, Gale? 294 00:19:35,133 --> 00:19:36,926 Bože, odbočuju. 295 00:19:37,427 --> 00:19:40,638 Kdo se dívá na ty pořady? Všechny jsou stejné. 296 00:19:41,347 --> 00:19:44,893 Někdo udělá něco špatně, jde do televize se svým IQ tři 297 00:19:44,976 --> 00:19:48,521 a nadává a sténá o tom, aby to viděl celý svět, a… 298 00:19:49,063 --> 00:19:50,648 Vím, že teď soudím, 299 00:19:50,732 --> 00:19:55,153 ale vždycky jsem se pyšnila, že nejsem ten typ, 300 00:19:55,612 --> 00:19:59,616 který by byl mezi podvodníky, ubožáky a lháři… 301 00:19:59,699 --> 00:20:02,952 Gale, co to říkáš? 302 00:20:05,747 --> 00:20:07,332 To, co říkám, je, 303 00:20:07,957 --> 00:20:11,961 že poslední dva měsíce, posledních 62 dní 304 00:20:13,254 --> 00:20:15,423 pokaždé, když přijdu domů pozdě, 305 00:20:16,674 --> 00:20:19,844 pokaždé, když jsem opouštěla tenhle dům… 306 00:20:21,471 --> 00:20:24,307 pokaždé, když jsem s tebou nebyla, 307 00:20:25,350 --> 00:20:29,687 byla jsem s někým jiným, jiným mužem… 308 00:20:31,397 --> 00:20:33,358 Měla jsem sex s jiným mužem. 309 00:20:40,198 --> 00:20:42,784 Nebudu tě urážet a nabízet omluvu. 310 00:20:42,867 --> 00:20:45,662 To je koneckonců na druhé straně odpuštění. 311 00:20:45,745 --> 00:20:48,164 Jen myslím, že bys to měl vědět, Mitchi. 312 00:20:52,627 --> 00:20:53,711 Mitchi? 313 00:21:08,768 --> 00:21:09,852 Baterie. 314 00:21:11,854 --> 00:21:14,649 Věděl jsem, že mám mít ještě pár baterií. 315 00:21:14,732 --> 00:21:17,318 -Dawsone. -Mitchi. 316 00:21:18,152 --> 00:21:22,907 Vezmi tyhle svíčky a baterku do vedlejší místnosti, dobře? Teď. 317 00:21:23,950 --> 00:21:25,076 Kde je ta lucerna? 318 00:21:25,493 --> 00:21:28,705 Dnes ráno jsem ji naplnil petrolejem a teď je pryč. 319 00:21:28,788 --> 00:21:30,456 Mitchi, mluv se mnou. 320 00:21:30,540 --> 00:21:34,210 Měl jsem ji v ruce a teď zmizela. Kde je? 321 00:21:35,753 --> 00:21:36,921 Kam se poděla? 322 00:21:40,967 --> 00:21:42,301 Nebreč! 323 00:21:46,055 --> 00:21:47,348 Nemáš právo plakat. 324 00:22:01,779 --> 00:22:03,281 Je všechno v pořádku? 325 00:22:04,907 --> 00:22:06,576 Jo, všechno je v pořádku. 326 00:22:07,910 --> 00:22:09,912 Myslím, že nahoře je víc svíček. 327 00:22:14,542 --> 00:22:16,461 Jsi tak nešikovný idiot. 328 00:22:16,794 --> 00:22:18,796 Je mi opravdu líto mého bratra. 329 00:22:18,880 --> 00:22:21,758 Musíme jeho neohrabanost snášet už roky. 330 00:22:21,841 --> 00:22:24,093 Je trochu ostudou rodiny. 331 00:22:25,094 --> 00:22:26,262 Vážně se omlouvám. 332 00:22:26,345 --> 00:22:29,682 To nic. Vážně, byla to moje chyba. Vrazila jsem do něj. 333 00:22:29,766 --> 00:22:31,392 To já jsem ta neohrabaná. 334 00:22:32,477 --> 00:22:33,728 Co tu máme? 335 00:22:33,853 --> 00:22:36,355 Zábava na přečkání bouřky. 336 00:22:36,564 --> 00:22:38,399 Hráli jste někdy hru Kdyby? 337 00:22:38,858 --> 00:22:39,984 Jak se to hraje? 338 00:22:40,068 --> 00:22:42,111 Je to dobrý způsob, jak se poznat. 339 00:22:42,195 --> 00:22:43,863 Zeptám se na něco jako, 340 00:22:43,946 --> 00:22:46,491 kdybys mohla do smrti jíst jen 1 jídlo, 341 00:22:46,574 --> 00:22:47,742 co by to bylo? 342 00:22:47,992 --> 00:22:50,203 Odpovíš a na něco se mě zeptáš. 343 00:22:50,369 --> 00:22:51,537 Dobře, kdo první? 344 00:22:51,746 --> 00:22:53,915 Hlasuju pro Monopoly. Mají náboj. 345 00:22:55,416 --> 00:22:57,960 Je to jen dobrý způsob, jak se poznat. 346 00:22:59,003 --> 00:23:00,421 Dobře, takže… 347 00:23:01,380 --> 00:23:05,093 Kdybys sis musela vybrat jedno město kde žít do konce života, 348 00:23:05,551 --> 00:23:06,677 kde by to bylo? 349 00:23:06,761 --> 00:23:08,930 Snadné. New York, moje rodné město. 350 00:23:09,472 --> 00:23:11,682 -Nikde není líp. -Tak proč žiješ tady? 351 00:23:13,434 --> 00:23:15,686 Potřebovala jsem změnu. 352 00:23:15,770 --> 00:23:18,022 Mám dysfunkčního bývalého manžela 353 00:23:18,231 --> 00:23:20,399 a New York pro nás nebyl dost velký. 354 00:23:20,858 --> 00:23:23,069 Kdybych byl tvůj bývalý manžel, 355 00:23:23,778 --> 00:23:25,696 tak bych teď litoval. 356 00:23:28,741 --> 00:23:29,951 Jsem na řadě. 357 00:23:30,034 --> 00:23:32,537 Kdybys mohl hrát v muzikálu na Broadwayi, 358 00:23:32,954 --> 00:23:34,288 který by sis vybral? 359 00:23:34,372 --> 00:23:35,498 Snadné. 360 00:23:35,832 --> 00:23:38,292 -Tonyho. West Side Story. -To se mi líbí. 361 00:23:38,376 --> 00:23:40,586 -Jo? -Somewhere je moje oblíbená. 362 00:23:40,670 --> 00:23:41,671 Moje taky. 363 00:23:41,754 --> 00:23:44,382 Viděla jsem to desetkrát jako dítě. 364 00:23:44,465 --> 00:23:46,342 Desetkrát? Já patnáctkrát! 365 00:23:46,551 --> 00:23:49,387 Každý rok je obřezáno milion dětí. 366 00:23:49,679 --> 00:23:51,514 Je to otázka lidských práv. 367 00:23:51,722 --> 00:23:54,142 Je to barbarský příklad zneužívání dětí. 368 00:23:54,433 --> 00:23:56,435 Ani nevíme, jestli je to kluk. 369 00:23:56,519 --> 00:23:57,520 Černý nebo bílý. 370 00:23:58,604 --> 00:24:00,815 -A je to tu. -Bodie, nedělej to. 371 00:24:00,898 --> 00:24:03,442 Nesoudím, Bodie, jen pozoruju. 372 00:24:03,526 --> 00:24:05,319 Co je vám víc proti srsti? 373 00:24:05,403 --> 00:24:07,446 To, že jsem černý a ona bílá, 374 00:24:07,613 --> 00:24:09,949 nebo že nejsme svoji a je to hřích? 375 00:24:10,283 --> 00:24:14,245 Nejvíc mí vadí, Bodie, když děti vychovávají děti. 376 00:24:15,413 --> 00:24:16,497 Připrav se, Bodie. 377 00:24:17,373 --> 00:24:20,168 To dítě bude identifikováno jako jiné. 378 00:24:20,251 --> 00:24:23,462 Částečně černé, částečně bílé. Na tom nezáleží. 379 00:24:23,546 --> 00:24:25,882 To dítě bude milováno na 100 procent. 380 00:24:38,269 --> 00:24:41,189 Co tady děláš? Je tu pěkně chladno. 381 00:24:41,439 --> 00:24:44,400 Uvnitř taky a potřebovala jsem přestávku. 382 00:24:47,570 --> 00:24:48,779 Takže, co tu děláš? 383 00:24:49,989 --> 00:24:51,616 Sleduju pana Leeryho. 384 00:24:56,454 --> 00:24:58,497 Myslím, že ho to fakt zasáhlo. 385 00:24:59,415 --> 00:25:02,001 -Kde je Dawson? -Nevím. Je mi to jedno. 386 00:25:02,084 --> 00:25:03,294 Dám si pauzu. 387 00:25:03,711 --> 00:25:04,962 Víš, je to jen ego. 388 00:25:05,838 --> 00:25:08,925 Jak mohl být někdo přede mnou? 389 00:25:09,008 --> 00:25:11,552 -Jak se mohu srovnávat? -Vážně je takový? 390 00:25:11,636 --> 00:25:14,764 Vsadím se, že má právě teď v koupelně měřicí pásku. 391 00:25:15,348 --> 00:25:18,267 -Co myslíš, že je tam označeno? -Co tím myslíš? 392 00:25:18,601 --> 00:25:21,354 No tak. Má Dawson pistoli nebo pušku? 393 00:25:22,855 --> 00:25:24,148 Jak to mám vědět? 394 00:25:24,482 --> 00:25:25,608 No tak. 395 00:25:31,948 --> 00:25:34,784 Dawson si neměl vylévat vztek na tobě. 396 00:25:35,701 --> 00:25:36,702 Slyšela jsi to? 397 00:25:37,495 --> 00:25:38,996 Nedobrovolný odposlech. 398 00:25:40,581 --> 00:25:44,502 Asi už nejsem panenská královna Dawsonových fantazií. 399 00:25:44,627 --> 00:25:49,298 Myslím, že má právě teď život určující moment. 400 00:25:50,341 --> 00:25:51,425 Ne my všichni? 401 00:25:53,261 --> 00:25:57,807 Vezmeme-li v úvahu jeho výšku, hmotnost, chodidla a velikost ruky, 402 00:25:57,890 --> 00:26:00,059 řekla bych, že je mírně nadprůměrný. 403 00:26:01,936 --> 00:26:03,437 Přemýšlela jsi o tom. 404 00:26:15,074 --> 00:26:16,492 Můžu ti s tím pomoct? 405 00:26:16,659 --> 00:26:19,412 Ne, to je v pořádku. Jsem v pohodě. Díky. 406 00:26:22,415 --> 00:26:24,292 Pan Ryan říkával: 407 00:26:24,500 --> 00:26:27,753 „Jestli chceš duhu, musíš se smířit se spoustou deště." 408 00:26:30,047 --> 00:26:31,340 Takže to taky víte? 409 00:26:34,802 --> 00:26:37,013 Bývala jsem velkým fanouškem filmů. 410 00:26:38,055 --> 00:26:39,265 Franka Capry. 411 00:26:39,432 --> 00:26:42,018 Život je krásný, Pan Smith přichází, 412 00:26:42,101 --> 00:26:43,394 Plná kapsa zázraků. 413 00:26:44,437 --> 00:26:48,399 Jednoduché touhy naplněny, ambice realizovány. 414 00:26:49,400 --> 00:26:50,401 Obavy z opuštění 415 00:26:50,484 --> 00:26:53,029 se změnily na spektákly bezpečí a radosti. 416 00:26:55,239 --> 00:26:58,492 Capru a Spielberga srovnávají pro jejich obsah. 417 00:26:59,702 --> 00:27:01,412 Co se mi tam líbilo nejvíc, 418 00:27:02,496 --> 00:27:05,916 je fakt, že jakkoliv daleko hrdina spadl z piedestalu, 419 00:27:06,000 --> 00:27:08,002 vždycky dostal druhou šanci. 420 00:27:09,754 --> 00:27:12,715 Odpuštění je jedním z největších darů, které máme. 421 00:27:13,382 --> 00:27:15,509 S tím přichází porozumění. 422 00:27:18,471 --> 00:27:20,139 Stejně jako déšť nese duhu? 423 00:27:23,351 --> 00:27:25,227 Z toho, co jsem zatím viděla, 424 00:27:25,811 --> 00:27:28,147 si radši pořiď dobrý deštník. 425 00:27:39,200 --> 00:27:42,161 Náměstí sv. Karla s hotelem. 750 dolarů. 426 00:27:42,370 --> 00:27:43,662 Jo. 427 00:27:44,205 --> 00:27:45,664 A co Gypsy? 428 00:27:45,790 --> 00:27:48,876 Miluju to. Viděl jsi verzi s Bette Midlerovou? 429 00:27:48,959 --> 00:27:50,002 Jo! Byla skvělá. 430 00:27:50,419 --> 00:27:54,673 -Ale víš, pořád miluju Ethel Mermanovou. -Jo. A Chorus Line! 431 00:27:55,299 --> 00:27:57,426 Dej dnešku pusu na rozloučenou 432 00:27:57,510 --> 00:27:59,470 Sladkost a smutek 433 00:27:59,553 --> 00:28:00,638 Jsi na řadě. 434 00:28:02,598 --> 00:28:05,726 Nechtěla bys někdy jít ven, do kina? 435 00:28:05,935 --> 00:28:08,854 Rialto dává ve středu klasiky. 436 00:28:08,938 --> 00:28:12,024 Hrají hodně starých MGM muzikálů. Je to skvělé. 437 00:28:12,191 --> 00:28:13,484 Moc ráda. 438 00:28:13,818 --> 00:28:16,153 Jo? Dobře. Uděláme si celý večer. 439 00:28:16,237 --> 00:28:19,573 Pěkná romantická večeře. Nechám bratříčka doma. 440 00:28:20,199 --> 00:28:24,286 Budeme mít šanci se poznat trochu důvěrněji. 441 00:28:24,412 --> 00:28:26,163 Bude to opravdové rande. 442 00:28:26,580 --> 00:28:28,332 Ne skutečné rande. 443 00:28:29,542 --> 00:28:30,626 Proč ne? 444 00:28:31,794 --> 00:28:35,464 No, víš, protože já vím. 445 00:28:36,257 --> 00:28:40,136 Ne snad proto, že jsem příliš mladý? Netahej na mě tu věkovou věc. 446 00:28:40,261 --> 00:28:42,388 Je mi 24, brzy mi bude 25. 447 00:28:42,471 --> 00:28:47,685 Ne, ne, o to vůbec nejde. Já jen vím, že jsi gay. 448 00:28:50,229 --> 00:28:51,230 Co? 449 00:28:55,776 --> 00:28:57,194 Řekls jí, že jsem gay? 450 00:28:57,695 --> 00:28:59,321 Ne, uhádla jsem to. 451 00:29:00,489 --> 00:29:03,159 V New Yorku jsem žila na Christopher Street. 452 00:29:03,409 --> 00:29:04,452 Mám dobrý gaydar. 453 00:29:06,328 --> 00:29:07,746 Řekl jsi jí to, že jo? 454 00:29:08,205 --> 00:29:11,584 -Řekni jí, že nejsem gay! -Má gaydar. 455 00:29:11,667 --> 00:29:13,586 Tamaro, nejsem gay. 456 00:29:13,669 --> 00:29:14,670 To je v pořádku! 457 00:29:14,795 --> 00:29:16,672 To jsem se mu snažil říct. 458 00:29:17,381 --> 00:29:20,092 Okamžitě jí řekni, že nejsem gay! 459 00:29:20,176 --> 00:29:21,760 Kluci, kluci, hej! 460 00:29:22,011 --> 00:29:24,096 To nic, Tamaro. Tohle dělá pořád. 461 00:29:25,848 --> 00:29:27,933 Řekni jí to hned. 462 00:29:34,565 --> 00:29:35,691 Dobře. Dobře. 463 00:29:38,360 --> 00:29:39,361 On není gay. 464 00:29:41,572 --> 00:29:42,781 Tak dobře. 465 00:29:43,991 --> 00:29:45,075 Kdo je na řadě? 466 00:30:05,930 --> 00:30:07,348 Je to Bob, že jo? 467 00:30:19,443 --> 00:30:21,153 Poprvé, co jsem tě viděl, 468 00:30:23,280 --> 00:30:26,659 bylo na molu v přístavu 469 00:30:26,742 --> 00:30:29,245 a ty jsi byla s tou svojí kamarádkou. 470 00:30:30,120 --> 00:30:33,666 Ta co nikdy nesklapne. Pořád mluví, mluví, mluví. 471 00:30:33,749 --> 00:30:36,085 Nemůžu si vzpomenout na její jméno. 472 00:30:36,168 --> 00:30:39,421 Bylo to jedno z těch jmen z telenovely, 473 00:30:39,505 --> 00:30:43,008 nevím, jako Alexis nebo Dorian. 474 00:30:43,092 --> 00:30:44,134 Phoebe. 475 00:30:45,094 --> 00:30:46,262 Phoebe. 476 00:30:47,972 --> 00:30:50,683 A od chvíle, kdy nás představila, jsem věděl, 477 00:30:52,268 --> 00:30:53,435 že tě miluju. 478 00:30:56,397 --> 00:31:00,359 Bylo to tak rychlé, víš, protože láska přichází tak rychle. 479 00:31:00,442 --> 00:31:04,822 Je to jak rozhodnutí. Láska je rozhodnutí a já jsem ho udělal 480 00:31:04,905 --> 00:31:06,740 přímo tam na tom místě. 481 00:31:13,247 --> 00:31:14,999 Potřebuju, abys věděla, 482 00:31:16,750 --> 00:31:19,712 že naše láska přišla rychle a trvala. 483 00:31:22,423 --> 00:31:23,966 Přečkala bouře. 484 00:31:27,595 --> 00:31:31,515 Ale tak rychle, jak jsem se před 20 lety rozhodl tě milovat… 485 00:31:33,559 --> 00:31:34,727 Beru to zpátky. 486 00:31:37,229 --> 00:31:38,897 Už tě nechci milovat. 487 00:31:40,858 --> 00:31:42,484 Teď tě budu nenávidět. 488 00:31:43,986 --> 00:31:45,446 Ne, Mitchi, nedělej to. 489 00:31:45,779 --> 00:31:48,824 Už je to hotové, přesně takhle. 490 00:31:54,038 --> 00:31:56,498 Takže ti radím, abys vypadla z auta! 491 00:31:58,917 --> 00:32:01,253 Než tě z něj fyzicky odstraním. 492 00:32:23,817 --> 00:32:25,861 Dobrá zpráva pro místní obyvatele. 493 00:32:25,944 --> 00:32:28,864 Hurikán Christopher se náhle stočil 494 00:32:28,947 --> 00:32:32,660 a zanechal jen mírné škody v Capeside a jeho okolí. 495 00:32:32,743 --> 00:32:36,580 Teď, když bouře skončila, je čas se konečně rozloučit 496 00:32:36,664 --> 00:32:38,957 s opravdu, opravdu špatným počasím. 497 00:32:42,753 --> 00:32:45,005 Ještě jednou, děkuji mnohokrát. 498 00:32:45,089 --> 00:32:47,716 -Byl to velmi zajímavý den. -Kdykoliv. 499 00:32:48,717 --> 00:32:50,844 -Omlouvám se za tu zbraň. -Hej… 500 00:32:51,553 --> 00:32:53,555 Pořád bych tě rád vzal ven. 501 00:32:54,765 --> 00:32:57,685 Víš, musím k tobě být upřímná, Dougu. 502 00:32:57,768 --> 00:32:59,561 Právě se s někým vídám. 503 00:33:01,689 --> 00:33:02,856 Rozumím. 504 00:33:04,316 --> 00:33:06,652 Dobře, jdeme, prcku. 505 00:33:07,361 --> 00:33:08,904 Ano, strážníku Dougu. 506 00:33:41,520 --> 00:33:45,315 Odcházím, Dawsone, ale než odejdu, je tu pár věcí… 507 00:33:45,399 --> 00:33:48,485 -Jen, chci ti říct… -Poslouchej mě, Dawsone. 508 00:33:48,569 --> 00:33:52,573 Dobře? Protože se zdá, že je to den pravd, a já jsem na řadě. 509 00:33:54,825 --> 00:34:00,414 Když mi bylo 12, ztratila jsem panenství s nějakým starším chlapem, který mě opil. 510 00:34:01,749 --> 00:34:04,418 Nevím jeho jméno, ale od té doby 511 00:34:04,501 --> 00:34:09,673 jsem brala antikoncepci a většinou používala kondomy. 512 00:34:11,133 --> 00:34:12,426 Někdy… 513 00:34:13,927 --> 00:34:15,512 Je to trochu rozmazané. 514 00:34:16,180 --> 00:34:20,434 Opravdu jsem hodně pila a mívala okna a tak a… 515 00:34:25,397 --> 00:34:27,483 Začala jsem se sexem příliš brzo 516 00:34:29,151 --> 00:34:30,778 a to nikomu nepřeji. 517 00:34:32,070 --> 00:34:35,908 Sex v tak mladém věku je většinou špatný nápad. 518 00:34:37,993 --> 00:34:41,163 Nakonec mě přistihli při sexu v posteli mých rodičů. 519 00:34:42,164 --> 00:34:43,499 Tatínkova holčička 520 00:34:44,041 --> 00:34:46,668 smilnila přímo před jeho očima. 521 00:34:48,754 --> 00:34:50,798 Pořád se na mě nemůže podívat. 522 00:34:50,881 --> 00:34:54,384 A poslal mě 300 kilometrů daleko, aby nemusel. 523 00:34:54,760 --> 00:34:58,180 Ale, Dawsone, už nejsem ta holka. Nikdy jsem nebyla. 524 00:34:58,263 --> 00:35:01,141 Taky nejsem tak čistá jako sníh, jak si myslíš. 525 00:35:01,225 --> 00:35:03,477 Jsem někde mezi tím a já jen… 526 00:35:03,560 --> 00:35:05,103 Jen se snažím najít. 527 00:35:05,813 --> 00:35:07,815 Jen, nepotřebuješ… To není… 528 00:35:08,607 --> 00:35:11,068 To není tebou. To moje vlastní hloupost. 529 00:35:12,778 --> 00:35:16,156 Mí rodiče mají zuřivý sexuální život a já to asi podvědomě 530 00:35:16,949 --> 00:35:18,909 používal jako měřítko štěstí. 531 00:35:19,868 --> 00:35:22,412 -Sex se nerovná štěstí. -Jen, já vím. 532 00:35:23,205 --> 00:35:24,498 Teď už to vím. 533 00:35:25,874 --> 00:35:27,543 Mrzí mě, že jsem ti lhala. 534 00:35:29,545 --> 00:35:31,672 Ale nemůžu se omluvit za minulost. 535 00:35:31,755 --> 00:35:33,674 Poučila jsem se. Jsem lepší. 536 00:35:33,757 --> 00:35:35,425 Dostalo mě to sem. 537 00:35:38,554 --> 00:35:41,515 A tohle je moje šance začít znovu. 538 00:35:42,474 --> 00:35:45,435 A bylo by opravdu hezký, kdybys toho byl součástí. 539 00:35:47,604 --> 00:35:48,856 Pod jednou podmínkou. 540 00:35:52,985 --> 00:35:54,236 Jen pokud mě chceš. 541 00:35:55,404 --> 00:35:58,031 Protože moje chování bylo neodpustitelné 542 00:35:58,907 --> 00:36:01,034 a nezasloužím si někoho 543 00:36:01,827 --> 00:36:05,330 tak vášnivého, otevřeného, čestného a krásného jako jsi ty. 544 00:36:13,964 --> 00:36:15,007 Jsem v tom spolu? 545 00:36:28,312 --> 00:36:30,105 Co ty tady? Kde je tvůj bratr? 546 00:36:30,188 --> 00:36:31,648 Vrátil jsem se. 547 00:36:32,065 --> 00:36:35,027 -Je pozdě. -Mám ještě jednu otázku „kdyby". 548 00:36:35,485 --> 00:36:37,195 Ukaž, mám to. 549 00:36:39,239 --> 00:36:42,910 Kdybys mohla udělat něco ve svém životě znovu, co by to bylo? 550 00:36:43,952 --> 00:36:46,705 Nevzala bych si hrubého, tlustého makléře. 551 00:36:48,832 --> 00:36:50,626 Stejná otázka tobě. 552 00:36:51,043 --> 00:36:56,089 No, byl bych starší, abych mohl říct světu o téhle nádherné ženě, 553 00:36:56,173 --> 00:36:58,133 do které se rychle zamilovávám. 554 00:37:00,928 --> 00:37:04,473 Opravdu sis myslela, že budu žárlit, že flirtuješ s Dougem? 555 00:37:04,890 --> 00:37:06,892 Flirtování? Já neflirtuju. 556 00:37:08,644 --> 00:37:09,811 Protože pokud ano, 557 00:37:10,395 --> 00:37:12,147 je to naprosto zbytečný. 558 00:37:16,026 --> 00:37:17,319 Já už žárlím 559 00:37:17,402 --> 00:37:19,905 na každého chlapa, který kdy byl, 560 00:37:22,074 --> 00:37:23,867 kdo poznal vůni tvých vlasů, 561 00:37:25,160 --> 00:37:27,037 který držel tvé tělo. 562 00:37:29,456 --> 00:37:31,083 Začínáme být nedbalí. 563 00:37:32,042 --> 00:37:34,628 Budeme to muset ukončit. Je to nebezpečné. 564 00:37:36,588 --> 00:37:38,173 A nevzrušuje tě to? 565 00:37:38,590 --> 00:37:39,841 Pacey. 566 00:37:40,509 --> 00:37:42,886 Počkej, já… Ještě jedna otázka. 567 00:37:46,556 --> 00:37:50,894 Kdybys teď mohla udělat jednu věc, co by to bylo? 568 00:38:53,248 --> 00:38:54,374 Proč jsi to dělala? 569 00:38:58,670 --> 00:39:01,840 Připrav se, jestli si myslíš, že nemůže být hůř. 570 00:39:03,550 --> 00:39:05,260 Můj důvod je absurdní. 571 00:39:06,136 --> 00:39:08,722 Nemám důvod. Ne. 572 00:39:09,639 --> 00:39:14,061 Jednoho dne jsem se probudila a uvědomila si, že můj život je perfektní. 573 00:39:15,103 --> 00:39:16,813 Všechno, co jsem kdy chtěla 574 00:39:16,897 --> 00:39:19,691 od doby, kdy mi bylo šest, se stalo. 575 00:39:22,319 --> 00:39:27,908 Zjistila jsem, že nabytá dokonalost je nepříjemný stav 576 00:39:27,991 --> 00:39:29,493 a zneklidněla jsem. 577 00:39:30,619 --> 00:39:33,830 Co děláš, když je vše v pořádku? 578 00:39:35,373 --> 00:39:38,001 Když je vše tak, jak jsi to vždycky chtěl? 579 00:39:38,085 --> 00:39:39,503 Mám dokonalý domov, 580 00:39:39,586 --> 00:39:43,173 kariéru, nejnadanější dítě 581 00:39:44,966 --> 00:39:46,510 a manžela, který stimuluje 582 00:39:46,593 --> 00:39:49,513 mou mysl, tělo i duši každý den mého života. 583 00:39:51,139 --> 00:39:52,516 Nic mi neschází. 584 00:39:55,352 --> 00:39:58,480 A kvůli tomu jsem se cítila prázdná. Že nic nechci. 585 00:40:01,066 --> 00:40:04,152 A chtěl jsem jen znovu chtít. 586 00:40:07,322 --> 00:40:09,616 Tak jsem se vydala toho dosáhnout. 587 00:40:10,492 --> 00:40:12,202 A uspěla jsem, 588 00:40:15,413 --> 00:40:16,790 protože teď zase chci. 589 00:40:19,626 --> 00:40:21,628 Chci všechno, co jsem ztratila. 590 00:40:24,923 --> 00:40:27,634 Mitchi, moc mě to mrzí. 591 00:40:36,268 --> 00:40:37,978 Jen tady poseďme, dobře? 592 00:40:42,816 --> 00:40:44,359 Už nechci mluvit. 593 00:40:48,738 --> 00:40:50,073 Dobře. 594 00:41:06,965 --> 00:41:08,383 Doufal jsem, že tu jsi. 595 00:41:17,142 --> 00:41:19,144 Joey, dlužím ti omluvu. 596 00:41:19,436 --> 00:41:23,565 Byl jsem bezmyšlenkovitý, necitlivý a posedlý do extrému. 597 00:41:25,233 --> 00:41:28,069 Dej mi šanci napravit moje chování. 598 00:41:28,153 --> 00:41:31,615 Slibuji, že se vynasnažím být ti dobrým přítelem. 599 00:41:32,908 --> 00:41:34,451 To byla hezká řeč. 600 00:41:37,412 --> 00:41:39,456 Promiň, že jsem použila mamku. 601 00:41:39,664 --> 00:41:42,375 Mám ji v zadní kapse a je to příliš snadné. 602 00:41:42,918 --> 00:41:44,252 Neměla jsem to dělat. 603 00:41:49,257 --> 00:41:51,676 Nevím, co bych dělal, kdybych ji ztratil. 604 00:41:54,346 --> 00:41:55,639 Bolí to, Dawsone. 605 00:41:59,434 --> 00:42:03,230 Narodíš se, umíráš a mezi tím děláš spoustu chyb. 606 00:42:04,105 --> 00:42:05,315 Víš? 607 00:42:08,318 --> 00:42:09,903 Vtipné je, že teď, 608 00:42:11,321 --> 00:42:12,614 když je pryč, 609 00:42:14,741 --> 00:42:17,160 si nepamatuji jedinou chybu. 610 00:42:20,747 --> 00:42:22,082 Co můžu udělat, Joey? 611 00:42:22,165 --> 00:42:24,209 Jako dobrý přítel. Co můžu udělat? 612 00:42:29,381 --> 00:42:31,132 Pro dnešní večer 613 00:42:32,384 --> 00:42:36,846 můžeme jen pozastavit náš rychlý vzestup do dospělosti? 614 00:42:37,264 --> 00:42:38,306 Prosím? 615 00:42:42,644 --> 00:42:43,770 Pojď. 616 00:42:45,939 --> 00:42:46,982 No tak. 617 00:42:50,318 --> 00:42:52,529 Šerife Brody, ten má aspoň 6 metrů. 618 00:42:57,993 --> 00:43:00,370 Myslím, že se vrátil na polední krmení. 619 00:43:00,453 --> 00:43:02,455 Chci ho dostat. 620 00:43:03,748 --> 00:43:05,625 Usměj se, ty hajzle. 621 00:43:08,837 --> 00:43:10,630 Budeme potřebovat větší loď.