1 00:00:08,551 --> 00:00:10,636 好了 《龙卷风》放完了 2 00:00:11,011 --> 00:00:13,431 -接着看什么? -我想看《海神号历险记》 3 00:00:13,639 --> 00:00:16,225 《摩天大楼失火记》死的明星可不少 4 00:00:16,434 --> 00:00:20,020 只是被烧死而已 《海神号历险记》里的死法精彩多了 5 00:00:20,104 --> 00:00:21,147 一切都是颠倒的 6 00:00:21,397 --> 00:00:23,899 看看我们的灾难片魔咒有没有用? 7 00:00:24,066 --> 00:00:27,570 晚上好 我们继续关注飓风克里斯的动向 8 00:00:27,778 --> 00:00:29,363 它正向海岸线逼近 9 00:00:29,572 --> 00:00:33,701 许多沿海区域已发布预警并责令停课 10 00:00:33,909 --> 00:00:37,079 以下地区已先行下达明日的停课通知 11 00:00:37,204 --> 00:00:39,999 分别是雅茅斯 北法尔茅斯及海角… 12 00:00:40,082 --> 00:00:41,417 得分 13 00:00:41,625 --> 00:00:44,712 -别走开?盖儿 -谢谢你 哈尔 14 00:00:44,920 --> 00:00:48,841 鲍勃 听起来明天很适合窝在床上 15 00:00:49,091 --> 00:00:51,719 -没错 -他们还能再明显些吗? 16 00:00:51,927 --> 00:00:54,096 “盖儿 你对波斯尼亚局势 有何看法? 17 00:00:54,180 --> 00:00:56,932 下了节目 咱们好好压压床吧?” 18 00:01:02,480 --> 00:01:04,648 你妈妈知道你发现了吗? 19 00:01:04,815 --> 00:01:05,858 不知道 20 00:01:06,066 --> 00:01:06,984 你爸呢? 21 00:01:07,067 --> 00:01:09,278 他完全不知情 22 00:01:12,072 --> 00:01:15,075 接下来看保罗纽曼还是吉恩哈克曼 23 00:01:16,076 --> 00:01:19,330 乔伊 我有点累了 介意我先休息吗? 24 00:01:19,538 --> 00:01:21,165 没事 休息吧 25 00:01:30,090 --> 00:01:33,552 你必须面对这件事 道森 26 00:01:34,094 --> 00:01:37,932 飓风让一切都暂缓了 包括我的生活 27 00:01:38,098 --> 00:01:42,102 -你的生活本身就是一场飓风 -别打比方了 乔伊 时候不早了 28 00:01:44,647 --> 00:01:46,023 晚安 29 00:01:46,106 --> 00:01:48,275 明天见 乔伊 30 00:01:49,068 --> 00:01:50,528 -道森 -怎么了? 31 00:01:51,362 --> 00:01:55,199 系好安全带 生活的路上充满崎岖 32 00:02:00,579 --> 00:02:03,707 下则消息 汤姆博尔登今日与民主党 33 00:02:03,916 --> 00:02:07,628 就其是否愿意与共和党一起 34 00:02:07,711 --> 00:02:10,422 给予证人豁免权问题进行商榷 35 00:02:10,631 --> 00:02:12,508 需要三分之二的票数方能生效 36 00:02:12,716 --> 00:02:14,593 话筒交回你 鲍勃 37 00:03:30,044 --> 00:03:33,756 我猜如果海角举办烘培大赛 我会是你们的不二人选 38 00:03:33,964 --> 00:03:38,135 我没有想讽刺什么 我只想好好做报导 39 00:03:38,344 --> 00:03:40,554 好的 吉姆 如果有需要我的地方… 40 00:03:40,763 --> 00:03:43,766 就找我 我正闲在家帮我丈夫缝袜子 41 00:03:44,892 --> 00:03:45,935 难以置信 42 00:03:46,101 --> 00:03:48,562 我猜他们不打算让你做飓风报导 43 00:03:48,771 --> 00:03:51,106 我的双腿间少了根棒子… 44 00:03:51,231 --> 00:03:54,860 当然没资格进行恶劣天气的报道 45 00:03:55,027 --> 00:04:00,199 我和我的棒子很庆幸你能安全在家 46 00:04:00,532 --> 00:04:03,702 我拿了手电筒 蜡烛 冷水澡 电池 47 00:04:05,621 --> 00:04:09,375 谢谢 我要去隔壁看下珍和瑞安夫人 48 00:04:09,583 --> 00:04:12,002 邀请她们过来避下风暴 49 00:04:12,086 --> 00:04:13,796 好的 50 00:04:18,425 --> 00:04:21,011 我爸很不错 对吧? 51 00:04:21,095 --> 00:04:23,806 是汤姆汉克斯 或哈里森福特那种理想型男人 52 00:04:24,014 --> 00:04:27,101 -可他和磐石一样坚定 -毫无疑问 53 00:04:27,434 --> 00:04:29,436 还很忠诚 54 00:04:31,105 --> 00:04:33,357 虽然忠诚过头 55 00:04:35,567 --> 00:04:38,362 谁来负责飓风报道? 56 00:04:39,029 --> 00:04:41,615 -鲍勃接到了那活 -那个鲍勃 57 00:04:41,824 --> 00:04:43,826 他真是厉害 58 00:04:44,034 --> 00:04:46,662 -对 他很不错 -我爸才是很不错 59 00:04:46,870 --> 00:04:49,081 鲍勃只是个主播 60 00:04:49,498 --> 00:04:52,084 宝贝 确认好前门安全吗? 61 00:04:52,209 --> 00:04:56,088 我马上就去 准备好迎接飓风鲍勃 62 00:04:56,255 --> 00:04:57,297 是飓风克里斯 63 00:04:57,506 --> 00:05:01,468 对 那飓风叫克里斯 鲍勃只是个主播 64 00:05:06,432 --> 00:05:07,641 糟了 65 00:05:14,481 --> 00:05:17,526 我想说我来这里完全不是自愿的 66 00:05:17,735 --> 00:05:19,778 别埋怨了 67 00:05:21,155 --> 00:05:23,449 难得学校放假 我应该在家睡觉… 68 00:05:23,657 --> 00:05:25,826 一边看我的肥皂剧 一边欣赏飓风 69 00:05:26,035 --> 00:05:27,202 这可是老爸的命令 70 00:05:27,411 --> 00:05:30,456 老爸的命令 这话听起来真像哈巴狗 71 00:05:30,664 --> 00:05:31,999 再说我揍死你 72 00:05:32,082 --> 00:05:34,543 -真是神气啊 道格 -你去死 73 00:05:34,752 --> 00:05:38,589 道格 你得学会控制你的暴脾气 74 00:05:38,797 --> 00:05:44,178 这么做只是为了掩饰 你是同性恋的事实 75 00:05:44,386 --> 00:05:46,805 长得好看不代表我就喜欢男人 76 00:05:47,014 --> 00:05:49,099 我是个直得不能再直的直男 77 00:05:49,183 --> 00:05:52,728 当真?可你收集的唱片出卖了你 78 00:05:52,936 --> 00:05:55,731 芭芭拉史翠珊 《悲惨世界》的原声带 79 00:05:55,939 --> 00:05:59,026 我本来就是个既风趣又温柔的人 80 00:05:59,109 --> 00:06:02,321 你不需要在我面前掩饰 我站你这边 81 00:06:02,488 --> 00:06:05,074 我只是希望你能有个快乐充实的生活 82 00:06:05,282 --> 00:06:08,869 告诉你 姑娘们可喜欢我的唱片了 83 00:06:10,287 --> 00:06:12,081 你为什么选这个职业… 84 00:06:12,247 --> 00:06:15,501 还只能穿这身土里土气的制服 85 00:06:15,709 --> 00:06:18,629 我戴上警徽是因为我们的父亲… 86 00:06:18,879 --> 00:06:23,008 也就是警察局长 向我灌输了责任感和正义的信念 87 00:06:23,092 --> 00:06:26,303 这让你更难出柜了 88 00:06:26,512 --> 00:06:29,098 一定还是有人支持同性恋当警官的 89 00:06:29,389 --> 00:06:32,518 听着 佩西 我不是同性恋 90 00:06:37,064 --> 00:06:39,399 你在动摇 我们已经商量好了 91 00:06:39,608 --> 00:06:41,026 这是身体残害 92 00:06:41,110 --> 00:06:43,612 这种切割生殖器的创伤 93 00:06:43,779 --> 00:06:45,989 造成的影响会持续到成年 94 00:06:46,073 --> 00:06:50,369 相信我 如果有创伤 我怎么可能忘记? 95 00:06:50,577 --> 00:06:54,665 我们都要被台风吹走了 没必要讨论割礼的事 96 00:06:54,873 --> 00:06:58,001 预警而已 台风到不了这么北的地方 97 00:06:58,085 --> 00:06:59,419 我建议我们去道森家 98 00:06:59,628 --> 00:07:02,798 -这主意确实不错 -别转移话题 99 00:07:03,006 --> 00:07:06,009 -这孩子要接受割礼 -想都别想 100 00:07:06,093 --> 00:07:09,805 不要以为你怀着孩子 你就有决定权 101 00:07:10,013 --> 00:07:11,849 走着瞧 102 00:07:31,910 --> 00:07:33,078 小塔 103 00:07:34,079 --> 00:07:36,582 -塔玛拉 -嗨 104 00:07:37,875 --> 00:07:40,460 -不 不要 -后面已经搞定了 105 00:07:40,669 --> 00:07:43,088 佩西 来帮我搭把手 106 00:07:44,339 --> 00:07:48,093 很高兴能见到你 佩西 你哥哥在帮我检查屋子 107 00:07:48,302 --> 00:07:51,096 对 他是个好人 108 00:07:51,180 --> 00:07:53,682 你的作业做得怎样了? 109 00:07:53,891 --> 00:07:57,311 希望这坏天气能让你补上阅读理解 110 00:07:57,519 --> 00:07:59,271 你在开玩笑吗?这家伙就是个蠢蛋 111 00:07:59,479 --> 00:08:02,107 他从三年级开始就没看过书了 112 00:08:02,274 --> 00:08:04,276 真的吗?你该高兴的 113 00:08:04,484 --> 00:08:07,029 你弟弟做得很不错 维特警官 114 00:08:07,112 --> 00:08:08,989 叫我道格就好了 115 00:08:09,072 --> 00:08:10,782 好的 116 00:08:11,033 --> 00:08:15,370 -那我该叫你… -“雅各斯老师”就好了 117 00:08:15,579 --> 00:08:17,873 或者塔玛拉 随你喜欢 118 00:08:18,081 --> 00:08:19,875 塔玛拉 119 00:08:20,709 --> 00:08:25,088 抱歉 我讨厌风暴 我就是和坏天气格格不入 120 00:08:25,464 --> 00:08:28,133 那我得想办法帮帮你了 121 00:08:36,516 --> 00:08:39,478 我经历过的风暴多得你数不清 122 00:08:39,686 --> 00:08:42,773 你真幽默 有你们在我感觉好多了 123 00:08:42,981 --> 00:08:45,609 如果老天决心吹掉我的房屋 就让他去吧 124 00:08:45,817 --> 00:08:48,987 外婆 忘了告诉你 你不在家的时候老天发了一份传真 125 00:08:49,112 --> 00:08:51,198 关于审判日的 126 00:08:55,535 --> 00:08:57,120 陌生人 127 00:08:57,329 --> 00:09:00,415 听说你外公又进医院了 抱歉 128 00:09:00,624 --> 00:09:04,169 只是做下检查 他会没事的 129 00:09:05,087 --> 00:09:07,881 虽然我外婆还是有点焦虑 130 00:09:08,840 --> 00:09:11,593 -你过得如何? -很好 131 00:09:12,803 --> 00:09:15,806 好吧 我能做点什么吗? 132 00:09:16,974 --> 00:09:19,184 不 我很好 谢谢 133 00:09:19,393 --> 00:09:21,603 -你对我的态度很冷淡 道森 -不是的 我… 134 00:09:21,812 --> 00:09:25,023 这不是靠主观判断的 而是靠观察 135 00:09:25,107 --> 00:09:29,027 -你不想就此和我聊聊吗? -这和你…我们没有关系 136 00:09:29,111 --> 00:09:32,072 只是我脑子里装着许多事 真的 137 00:09:32,155 --> 00:09:34,074 好吧 138 00:09:40,831 --> 00:09:45,502 预计当地会有大风大浪并伴有强降雨 139 00:09:46,336 --> 00:09:49,006 好了 各位 把这里当自己家就好 140 00:09:49,089 --> 00:09:50,549 我们去准备午餐 141 00:09:50,757 --> 00:09:52,968 你们真好 太感谢了 142 00:09:53,093 --> 00:09:55,178 没什么 瑞安夫人 你认识… 143 00:09:55,387 --> 00:09:59,099 见过 你是贝希 乔伊未婚的姐姐 144 00:09:59,266 --> 00:10:01,977 这位是伯蒂 145 00:10:06,440 --> 00:10:07,983 谢了 沃尔特克朗凯特 146 00:10:08,108 --> 00:10:12,779 需要我提醒你 是谁赢了本地的艾美奖和金桌奖吗? 147 00:10:12,988 --> 00:10:16,241 我赢的徽章和奖杯比你多 148 00:10:18,076 --> 00:10:20,162 坏孩子 149 00:10:20,370 --> 00:10:24,041 在外面多加小心 我希望你毫发无伤的回来 150 00:10:24,124 --> 00:10:26,084 好的 151 00:10:30,922 --> 00:10:33,425 我会再打给你的 152 00:10:36,094 --> 00:10:40,098 我再给你颁个奖吧 妈妈 不是奖杯 而是一个字 153 00:10:40,182 --> 00:10:42,476 你必须把它缝在这里 154 00:10:46,104 --> 00:10:48,065 恭喜你 155 00:11:03,038 --> 00:11:04,998 道森…亲爱的 我们需要谈谈 156 00:11:05,082 --> 00:11:07,709 谈什么?天气吗? 157 00:11:07,918 --> 00:11:09,836 亲爱的… 158 00:11:11,088 --> 00:11:13,298 我知道你现在一定很生气… 159 00:11:13,507 --> 00:11:15,926 -而且你也有理由生气 -省省吧 160 00:11:16,093 --> 00:11:19,096 宝贝 听我说完 161 00:11:20,222 --> 00:11:23,016 我爱你父亲 162 00:11:23,100 --> 00:11:25,894 我知道这时候这话听起来很假 163 00:11:26,103 --> 00:11:27,938 可是鲍勃和我 164 00:11:28,105 --> 00:11:31,024 干嘛不直接说我们二人? 165 00:11:31,233 --> 00:11:34,319 如果你愿意 我会帮你理解这件事的 166 00:11:34,528 --> 00:11:37,030 理解什么?一个淫妇的复杂心思? 167 00:11:37,114 --> 00:11:40,700 你有什么理由破坏婚姻的神圣誓言? 168 00:11:40,867 --> 00:11:43,995 -事情很简单 不是吗? -不 是有原因的 169 00:11:44,079 --> 00:11:46,706 原因 为什么?或许是厌倦了 170 00:11:47,082 --> 00:11:50,794 为什么不拿“我已经40岁了 要为自己想了”这种鬼话当借口 171 00:11:51,086 --> 00:11:52,295 你还让我解释吗? 172 00:11:52,504 --> 00:11:56,925 好 妈妈 来解释吧 把自己摘干净吧 可是搞清对象 173 00:11:57,092 --> 00:11:59,594 我是他的儿子 你完全忽略了一个人 174 00:11:59,803 --> 00:12:01,805 那个人在楼下 他还有名字 175 00:12:02,013 --> 00:12:05,308 你的丈夫 夫君 伴侣 另一半 176 00:12:05,517 --> 00:12:07,936 你想到是谁了吗? 177 00:12:12,315 --> 00:12:14,526 你没事吧? 178 00:12:15,735 --> 00:12:16,903 我不明白 179 00:12:17,112 --> 00:12:20,115 我有一对青春活力的父母 每天都像兔子一样 180 00:12:20,240 --> 00:12:22,033 你以为这一切很美好 181 00:12:22,117 --> 00:12:24,744 然后爸爸跟不上脚步 妈妈只会说… 182 00:12:24,911 --> 00:12:27,789 道森 这一切和性没什么关系 183 00:12:27,998 --> 00:12:31,001 难道从一而终的观念过时了? 184 00:12:31,084 --> 00:12:35,088 难道两个人拥有彼此就足够的想法 站不住脚了? 185 00:12:35,255 --> 00:12:37,007 -我不知道 -或许是化学反应 186 00:12:37,090 --> 00:12:40,802 还是荷尔蒙不均导致她和同事乱来 187 00:12:41,011 --> 00:12:42,095 或许不只是鲍勃 188 00:12:42,304 --> 00:12:45,390 说不定 她和新闻播报组的男性都搞过了 189 00:12:45,599 --> 00:12:48,268 你妈妈是个好女人 190 00:12:49,519 --> 00:12:52,063 对 你袒护她 当然 我懂的 191 00:12:52,147 --> 00:12:53,982 -你说什么? -你听到我说的了 192 00:12:54,107 --> 00:12:57,277 我是听到了 你最好 在我把你脑袋拧下来之前把话说清楚 193 00:12:57,486 --> 00:13:00,822 你更能理解 女性需要多个伴侣的需求? 194 00:13:01,031 --> 00:13:03,241 因为我睡了半个纽约的男人 是吧? 195 00:13:03,450 --> 00:13:05,952 -我不是那意思 -我们都没有你想象得那么纯洁 196 00:13:06,077 --> 00:13:10,916 有些人不像斯皮尔伯格电影里的人物 我们都活在现实之中 197 00:13:19,090 --> 00:13:21,635 我就知道 198 00:13:23,512 --> 00:13:27,140 别介意 我只是过客 199 00:13:27,933 --> 00:13:29,935 我无法逃避 200 00:13:30,101 --> 00:13:31,603 你在那里干嘛? 201 00:13:31,853 --> 00:13:33,438 只是在缅怀下过去 202 00:13:33,647 --> 00:13:36,024 还记得我们小时候在那里玩吗? 203 00:13:36,107 --> 00:13:38,485 我们会情景扮演 整个《大白鲨》第三幕的场景 204 00:13:38,693 --> 00:13:40,111 -不是时候 乔伊 -得了 205 00:13:40,278 --> 00:13:43,031 你会扮演昆特船长 我扮演霍珀和布罗迪警长 206 00:13:43,114 --> 00:13:45,492 -我们都记得台词 -我们已经不是小孩了 207 00:13:45,700 --> 00:13:47,118 可是那样不是很好吗? 208 00:13:49,079 --> 00:13:50,455 好吧 209 00:13:50,664 --> 00:13:55,710 这和借宿一样 已经划在 “一把年纪不能做的事”的清单上了 210 00:13:59,089 --> 00:14:02,092 我知道你还在为我撒谎的事生气 211 00:14:02,259 --> 00:14:06,096 即使你嘴上不承认 脸上却清楚写着 212 00:14:06,221 --> 00:14:09,391 你最好离开 我今天有点儿毒舌 213 00:14:09,599 --> 00:14:12,727 我知道你在经历什么 我知道你在努力寻找答案 214 00:14:12,936 --> 00:14:16,106 你想知道她出轨的原因 可… 215 00:14:17,315 --> 00:14:19,359 这些都是主观感觉 道森 216 00:14:25,323 --> 00:14:30,161 让我给你出点主意吧 217 00:14:31,121 --> 00:14:35,041 这样你就不用亲自去问你妈妈 为什么做出这些可怕的事了… 218 00:14:35,125 --> 00:14:39,379 或许你应该跪下来感谢上帝 至少你还有妈妈 219 00:14:42,090 --> 00:14:43,341 乔伊 220 00:14:43,550 --> 00:14:46,052 抱歉 道森 我差点忘了 221 00:14:46,136 --> 00:14:48,597 这不关我的事 222 00:14:53,101 --> 00:14:57,606 当下风速为每小时80公里 并且还在持续上升 223 00:14:57,814 --> 00:15:01,359 虽然还不能确定飓风克里斯托弗 224 00:15:01,568 --> 00:15:04,571 是否将在海角登陆… 225 00:15:05,030 --> 00:15:07,866 配料加了鲜迷迭香 胡椒粉… 226 00:15:08,074 --> 00:15:11,077 烹饪方面我比你更在行 227 00:15:11,161 --> 00:15:13,997 鸡烧得可美味了 瑞安夫人 228 00:15:16,541 --> 00:15:20,629 水位已经上升了450至600厘米… 229 00:15:20,837 --> 00:15:22,422 外面的情况真糟 230 00:15:22,631 --> 00:15:25,175 希望鲍勃能照顾好自己 231 00:15:26,092 --> 00:15:28,386 要我就不会担心鲍勃 里瑞先生 232 00:15:29,012 --> 00:15:30,764 遵照当地的权威发布 233 00:15:31,014 --> 00:15:33,850 我马上就将这些内容发回演播室 234 00:15:34,059 --> 00:15:37,479 我们将一整天在这里 为您更新飓风的最新动向 235 00:15:54,120 --> 00:15:59,042 我觉得我真是该…这真是该… 236 00:15:59,709 --> 00:16:03,922 我脑海里出现的所有词都带“该”字 237 00:16:04,089 --> 00:16:07,008 不要顾忌我 这脏字我早听过 238 00:16:07,092 --> 00:16:10,095 我是大人 乔伊 我本该做好榜样的 239 00:16:10,261 --> 00:16:13,390 换作是我 我一定会说脏话的 240 00:16:16,476 --> 00:16:18,645 我太自私了 241 00:16:18,853 --> 00:16:21,564 看来这是家族遗传 242 00:16:22,232 --> 00:16:24,484 不过我会了结它的 243 00:16:40,083 --> 00:16:41,543 很高兴你们能待在这里 244 00:16:41,751 --> 00:16:43,712 -我来拿 -我之前都没发现… 245 00:16:43,920 --> 00:16:46,089 -我来… -我会这么害怕 246 00:16:46,506 --> 00:16:49,801 我从未想过飓风会吹这么远 247 00:16:50,176 --> 00:16:55,014 我可是警察 保护大家是我的职责… 248 00:16:55,098 --> 00:16:59,018 -希望我没有耽误到你们 -没有 249 00:16:59,102 --> 00:17:00,937 什么声音? 250 00:17:01,104 --> 00:17:04,315 不知道 我马上回来 251 00:17:04,607 --> 00:17:06,192 你这是要出去吗? 252 00:17:06,735 --> 00:17:09,237 这是我的职责 小塔 253 00:17:16,411 --> 00:17:19,038 你哥哥人真好 254 00:17:19,122 --> 00:17:20,749 他可是深柜 255 00:17:21,708 --> 00:17:23,001 什么? 256 00:17:23,084 --> 00:17:25,545 没错 他是彻头彻尾的同性恋 257 00:17:26,087 --> 00:17:30,925 他不想让人知道 毕竟他是这个小镇上的警官 258 00:17:31,092 --> 00:17:32,385 你爸爸知道这事吗? 259 00:17:32,594 --> 00:17:37,098 我爸妈都不愿承认 毕竟不是什么光彩的事 260 00:17:38,016 --> 00:17:39,851 你过得好吗?小塔 261 00:17:40,059 --> 00:17:43,605 我觉得不太好 毕竟你的警官哥哥就在外面 262 00:17:43,813 --> 00:17:45,940 我提醒你 这可是重罪 263 00:17:46,107 --> 00:17:49,027 可这样很刺激 不是吗? 我一直在想你 264 00:17:49,110 --> 00:17:51,613 我也很想你 可是… 265 00:17:54,741 --> 00:17:56,117 好了 高兴了吧? 266 00:17:56,201 --> 00:17:57,452 过来 267 00:17:57,660 --> 00:18:00,121 不…放手 真的 268 00:18:00,205 --> 00:18:03,124 我是认真的! 269 00:18:06,085 --> 00:18:08,713 没什么 只不过是… 270 00:18:16,638 --> 00:18:19,015 道森 271 00:18:19,098 --> 00:18:21,100 你有没有想过如果“巨藻”经营顺利 272 00:18:21,184 --> 00:18:26,105 整个海岸线都会布满里瑞餐馆连锁? 273 00:18:26,314 --> 00:18:28,191 很不错 爸爸 274 00:18:29,943 --> 00:18:31,402 出了什么事吗?道森 275 00:18:36,324 --> 00:18:38,952 出大事了 276 00:18:39,911 --> 00:18:41,746 米驰 有些事你… 277 00:18:41,955 --> 00:18:45,834 我是说 我有事想和你说 278 00:18:46,000 --> 00:18:47,919 我不打扰你们了 279 00:18:48,086 --> 00:18:51,089 不 道森 我们是一家人 大家都可以听 280 00:18:53,299 --> 00:18:55,301 亲爱的 怎么了? 281 00:18:59,097 --> 00:19:01,766 我该从哪说起呢? 282 00:19:03,101 --> 00:19:06,896 你知道我热爱我的事业 283 00:19:07,188 --> 00:19:13,319 我一直立志成为戴安索耶 或者芭芭拉华特斯那样的人 284 00:19:14,696 --> 00:19:17,115 可米驰 都20年过去了 285 00:19:17,323 --> 00:19:23,121 我永远不可能做出那番成就了 286 00:19:23,288 --> 00:19:24,747 我知道 287 00:19:24,956 --> 00:19:26,958 我已经放弃那些梦想了 288 00:19:27,125 --> 00:19:31,379 没事 我能接受现实 可没事 我还是想成为珍妮琼斯 289 00:19:31,546 --> 00:19:33,256 或萨莉拉斐尔那样的人 290 00:19:33,464 --> 00:19:35,174 出什么事了?盖儿 291 00:19:35,383 --> 00:19:37,093 天啊 我扯远了 292 00:19:37,635 --> 00:19:40,889 有些会想看这些?反正都是千篇一律 293 00:19:41,097 --> 00:19:42,640 不就是谁对谁错 294 00:19:42,849 --> 00:19:45,018 那些人智商不足出现在电视上 295 00:19:45,101 --> 00:19:48,897 在全世界人民面前相互刻薄 而且… 296 00:19:49,105 --> 00:19:51,107 我知道我这话有些主观 297 00:19:51,316 --> 00:19:55,403 可我一直为我没成为那种人而骄傲 298 00:19:55,653 --> 00:20:00,033 那种不诚实 卑鄙 撒谎成性的人 299 00:20:00,116 --> 00:20:03,953 盖儿 你想说什么? 300 00:20:05,788 --> 00:20:09,751 我想说的是这两个月 301 00:20:09,834 --> 00:20:13,296 也就是62天 302 00:20:13,463 --> 00:20:16,466 每次我晚回家 303 00:20:16,674 --> 00:20:21,346 每次我找借口出门 304 00:20:21,554 --> 00:20:25,099 每次我没有和你在一起 305 00:20:25,266 --> 00:20:31,397 我都在和别的男人 其他人在一起 306 00:20:31,606 --> 00:20:34,484 和别的男人滚床单 307 00:20:40,365 --> 00:20:42,909 我不想用道歉来侮辱你 308 00:20:43,117 --> 00:20:45,828 这本来就是不可原谅的 309 00:20:46,037 --> 00:20:49,165 我只是觉得你有知情权 米驰 310 00:20:52,794 --> 00:20:55,004 米驰? 311 00:21:08,726 --> 00:21:10,937 电池 312 00:21:12,063 --> 00:21:15,108 我就知道我们该多备些电池 道森… 313 00:21:15,692 --> 00:21:17,235 -米驰 -道森 314 00:21:18,111 --> 00:21:23,700 能带上这些蜡烛和手电筒 去别的房间吗?现在就去 315 00:21:23,908 --> 00:21:25,243 灯笼呢? 316 00:21:25,702 --> 00:21:28,788 我今天早上才添的油 现在找不到了 317 00:21:29,038 --> 00:21:30,790 米驰 拜托和我说说话吧 318 00:21:30,999 --> 00:21:35,586 我本来握在手上的 现在却不见了 到底去哪儿了? 319 00:21:35,920 --> 00:21:37,630 去哪了? 320 00:21:41,092 --> 00:21:43,219 不要哭 321 00:21:46,180 --> 00:21:48,516 你没有权利哭 322 00:22:02,030 --> 00:22:03,406 没事吧? 323 00:22:05,116 --> 00:22:07,785 没事 一切都好 324 00:22:08,036 --> 00:22:11,122 我去楼上再拿些蜡烛 325 00:22:14,667 --> 00:22:16,836 你就是个笨手笨脚的蠢货 326 00:22:17,045 --> 00:22:18,796 我代我弟弟向你道歉 327 00:22:18,963 --> 00:22:21,924 我们已经忍了这个低能儿很多年了 328 00:22:22,091 --> 00:22:25,011 他是我们家的耻辱 329 00:22:25,094 --> 00:22:26,179 真的很抱歉 330 00:22:26,387 --> 00:22:30,016 没事的 是我的错 是我撞到他的 331 00:22:30,099 --> 00:22:32,393 我才是那个笨手笨脚的人 332 00:22:32,602 --> 00:22:33,811 有什么玩的? 333 00:22:34,020 --> 00:22:36,439 只有一些用来打发风暴时间的小游戏 334 00:22:36,647 --> 00:22:38,816 那我们来玩“如果”游戏吧 335 00:22:39,025 --> 00:22:40,026 怎么玩? 336 00:22:40,109 --> 00:22:42,320 这可以让我们更加了解彼此 337 00:22:42,570 --> 00:22:44,030 比如我问你… 338 00:22:44,113 --> 00:22:48,159 如果你这辈子只能吃一种食物 你会选什么? 339 00:22:48,367 --> 00:22:50,244 然后你回答问题 并向我提问 340 00:22:50,453 --> 00:22:51,621 好 谁先来 341 00:22:51,871 --> 00:22:55,291 我选择玩大富翁 那游戏比较有意思 342 00:22:55,500 --> 00:22:59,045 这游戏可以增进彼此的了解 343 00:22:59,128 --> 00:23:00,671 好了 我想想… 344 00:23:01,422 --> 00:23:03,091 如果让你选一个城市 345 00:23:03,174 --> 00:23:05,676 来度过你的余生 346 00:23:05,885 --> 00:23:09,097 -你会选哪? -简单 纽约 我的家乡 347 00:23:09,680 --> 00:23:12,809 -没有比它更好的地方了 -那你为什么还要搬走? 348 00:23:13,476 --> 00:23:18,022 因为我需要做些改变 毕竟我有个不大正常的前夫 349 00:23:18,106 --> 00:23:21,025 在纽约还是避不开他 350 00:23:21,109 --> 00:23:23,694 说实话 如果我是你前夫 351 00:23:23,903 --> 00:23:26,489 我现在一定非常后悔 352 00:23:28,908 --> 00:23:30,034 好了 到我了 353 00:23:30,118 --> 00:23:33,037 道格 如果你有幸出演百老汇音乐剧 354 00:23:33,121 --> 00:23:36,040 -你会选什么? -简单 355 00:23:36,124 --> 00:23:38,376 -《西城故事》里的托尼 -我也喜欢 356 00:23:38,835 --> 00:23:40,711 -真的吗? -《有个地方》是我的最爱 357 00:23:40,920 --> 00:23:43,005 -好巧 我也是 -对于那部电影… 358 00:23:43,089 --> 00:23:46,342 -我小时候看了足足十遍 -才十遍?我看了15遍! 359 00:23:46,551 --> 00:23:49,470 每年有一百万个宝宝进行割礼 360 00:23:49,679 --> 00:23:51,514 这是人权问题 361 00:23:51,722 --> 00:23:54,142 这是野蛮且残忍的虐童行为 362 00:23:54,350 --> 00:23:56,769 我们都还不能确定宝宝是男是女 363 00:23:56,978 --> 00:23:58,604 或者是黑是白 364 00:23:58,813 --> 00:24:00,982 -真是口无遮拦 -伯蒂 别这样 365 00:24:01,107 --> 00:24:03,568 这不是说三道四 伯蒂 这是客观评价 366 00:24:03,776 --> 00:24:07,446 你到底对什么更有意见呢? 是认为我是黑人 她是白人 367 00:24:07,655 --> 00:24:10,366 还是觉得我们未婚先孕是大罪? 368 00:24:10,575 --> 00:24:15,288 我最有意见的是你们自己都没长大 还谈照顾孩子 369 00:24:15,496 --> 00:24:17,290 准备好吧 伯蒂 370 00:24:17,498 --> 00:24:20,209 这个孩子将会被视为异类 371 00:24:20,418 --> 00:24:23,504 就算半黑半白都无所谓 瑞安夫人 372 00:24:23,713 --> 00:24:27,300 因为这孩子将会收获百分之百的爱 373 00:24:38,394 --> 00:24:41,564 你为什么不进去?外面很冷 374 00:24:41,772 --> 00:24:45,568 里面也一样冷 我需要透透气 375 00:24:47,653 --> 00:24:49,906 你在外面干嘛? 376 00:24:50,198 --> 00:24:52,783 在看里瑞先生 377 00:24:56,495 --> 00:24:59,582 今天真不是个好日子 378 00:24:59,790 --> 00:25:02,043 -道森人呢? -我不知道 也不想知道 379 00:25:02,126 --> 00:25:03,628 我要缓口气 380 00:25:03,836 --> 00:25:05,588 这只是自尊心的问题 381 00:25:05,796 --> 00:25:09,008 他只是想“怎么会被人捷足先登? 382 00:25:09,091 --> 00:25:11,636 -我有别人大吗?” -他有那么古板吗? 383 00:25:11,844 --> 00:25:15,348 我敢打赌 他浴室里一定有卷盒尺 384 00:25:15,556 --> 00:25:18,559 -你觉得会有多长? -什么意思? 385 00:25:18,768 --> 00:25:22,480 你猜他那里会是小手枪还是大步枪? 386 00:25:23,105 --> 00:25:24,190 我怎么会知道? 387 00:25:24,398 --> 00:25:26,609 得了吧 388 00:25:32,114 --> 00:25:35,701 道森不该把对他妈妈的怒气撒你身上 389 00:25:35,910 --> 00:25:37,662 那么说你听到了? 390 00:25:37,870 --> 00:25:40,456 我不是故意偷听的 391 00:25:40,665 --> 00:25:45,044 我猜我不再是道森圣洁的梦中情人了 392 00:25:45,127 --> 00:25:50,299 我想道森正在经历人生的转折 393 00:25:50,466 --> 00:25:52,426 难道我们不是吗? 394 00:25:53,344 --> 00:25:58,224 综合考虑他的身高 体重 手脚大小 395 00:25:58,432 --> 00:26:01,352 他应该比一般人大那么点点 396 00:26:02,103 --> 00:26:04,730 原来你有想过 397 00:26:15,241 --> 00:26:16,659 我能帮得上忙吗? 398 00:26:16,867 --> 00:26:20,746 不 不需要 谢谢 399 00:26:22,665 --> 00:26:24,458 瑞安先生说过: 400 00:26:24,667 --> 00:26:28,296 “不经历风雨 怎能见彩虹” 401 00:26:30,339 --> 00:26:32,341 你也知道了? 402 00:26:35,011 --> 00:26:37,263 我以前很喜欢看电影 403 00:26:38,097 --> 00:26:39,140 弗兰克卡普拉的 404 00:26:39,348 --> 00:26:42,101 《生活多美好》 《史密斯先生到华盛顿》 405 00:26:42,310 --> 00:26:44,395 还有《锦囊妙计》 406 00:26:44,603 --> 00:26:49,525 都是梦想和抱负得到实现的喜剧 407 00:26:49,734 --> 00:26:54,196 被抛弃的恐惧转化为平安与欢喜 408 00:26:55,448 --> 00:26:59,535 弗兰克卡普拉和斯皮尔伯格的电影 常被拿来做比较 409 00:26:59,744 --> 00:27:02,079 我最欣赏他们电影的部分在于… 410 00:27:02,163 --> 00:27:06,208 不管主人公跌得有多深… 411 00:27:06,417 --> 00:27:09,337 他们总是能获得第二次机会 412 00:27:10,087 --> 00:27:13,215 原谅是上帝给我们最好的礼物 413 00:27:13,424 --> 00:27:17,053 只有原谅 才能理解 414 00:27:18,512 --> 00:27:21,265 和经历风雨见到彩虹一个意思吗? 415 00:27:23,601 --> 00:27:25,770 从你现在的情况来看… 416 00:27:25,978 --> 00:27:28,731 你最好带把结实的雨伞 417 00:27:39,450 --> 00:27:42,203 圣查尔斯酒店 750美元 418 00:27:42,536 --> 00:27:44,163 好 419 00:27:44,372 --> 00:27:45,831 你觉得《吉普赛女郎》怎样? 420 00:27:46,040 --> 00:27:49,043 好看 你看过贝特米德勒的电视剧版吗? 421 00:27:49,126 --> 00:27:51,337 看过 她很不错 可要我说 422 00:27:51,545 --> 00:27:55,633 -我还是更喜欢埃塞尔默尔曼 -对 《歌舞线上》 423 00:27:59,720 --> 00:28:01,555 到你了 424 00:28:02,848 --> 00:28:05,935 塔玛拉 你想一起去看看电影吗? 425 00:28:06,102 --> 00:28:09,063 里亚托周三有经典老电影放映 426 00:28:09,146 --> 00:28:12,233 他们还会播放米高梅的老音乐剧 非常棒 427 00:28:12,441 --> 00:28:13,526 乐意之至 428 00:28:14,026 --> 00:28:16,529 可以?太好了 我们可以待上一整夜 429 00:28:16,737 --> 00:28:20,116 来个烛光晚餐 把我弟弟一个人留家里 430 00:28:20,241 --> 00:28:24,245 这样我们能有更多机会亲密一些 431 00:28:24,745 --> 00:28:26,247 来个真正的约会 432 00:28:26,622 --> 00:28:29,417 才不是真正的约会 433 00:28:29,834 --> 00:28:31,460 为什么不是? 434 00:28:32,128 --> 00:28:36,132 因为…我就是知道 435 00:28:36,507 --> 00:28:40,219 不会是因为我太年轻了吧? 别拿年纪来说事 436 00:28:40,386 --> 00:28:42,680 我已经24岁了 马上就25了 437 00:28:42,888 --> 00:28:48,394 不 不是那样 我只是碰巧知道你是同性恋者 438 00:28:50,187 --> 00:28:52,106 什么? 439 00:28:55,901 --> 00:28:57,403 你和她说我喜欢男人? 440 00:28:58,112 --> 00:29:00,364 他没说 是我猜到的 441 00:29:00,573 --> 00:29:03,492 以前在纽约我住的可是克里斯托弗街 442 00:29:03,701 --> 00:29:05,870 我有同志雷达 443 00:29:06,412 --> 00:29:08,122 是你告诉她的? 444 00:29:08,205 --> 00:29:11,125 -告诉她我不是同志 -她有同志雷达 445 00:29:11,709 --> 00:29:13,544 塔玛拉 我不是同志 446 00:29:13,794 --> 00:29:14,837 这没什么 447 00:29:15,045 --> 00:29:17,256 这也正是我一直和他说的 448 00:29:17,465 --> 00:29:20,217 你快告诉她 我不是什么同志 449 00:29:20,426 --> 00:29:22,011 小伙子们…冷静下 450 00:29:22,094 --> 00:29:25,389 没事的 塔玛拉 他经常这样 451 00:29:26,098 --> 00:29:28,100 马上告诉她 452 00:29:34,940 --> 00:29:37,026 好吧 453 00:29:38,486 --> 00:29:40,404 他不是同志 454 00:29:41,822 --> 00:29:43,908 这就对了 455 00:29:44,116 --> 00:29:46,118 话说该谁了? 456 00:30:06,096 --> 00:30:08,390 是鲍勃 对吧? 457 00:30:19,610 --> 00:30:22,112 我第一次见到你的时候 458 00:30:23,322 --> 00:30:26,825 是在一个小船坞码头 459 00:30:27,034 --> 00:30:29,912 那时候你和一个女伴在一起 460 00:30:30,287 --> 00:30:33,832 那个女的说个不停 461 00:30:34,041 --> 00:30:39,421 我不记得她的名字了 那种肥皂剧里常出现的名字 462 00:30:39,630 --> 00:30:43,050 好像是叫亚丽克斯或者多莉安 463 00:30:43,133 --> 00:30:45,135 菲比 464 00:30:45,261 --> 00:30:47,304 菲比 465 00:30:48,097 --> 00:30:51,892 当菲比向我介绍你的那一秒我就知道 466 00:30:52,393 --> 00:30:54,687 我爱上你了 467 00:30:56,397 --> 00:31:00,276 这来得太突然 爱情总让人措手不及 468 00:31:00,484 --> 00:31:04,780 就像一个决定 爱情是一个决定 我下了我的决定 469 00:31:04,989 --> 00:31:08,117 就在那个时候 那个地点 470 00:31:13,414 --> 00:31:16,709 我希望你知道 471 00:31:16,917 --> 00:31:20,296 我们的爱情来得很快 并经久不衰 472 00:31:22,590 --> 00:31:25,134 它经历过风暴 473 00:31:27,720 --> 00:31:33,142 可就像20年前我突然下决心爱你一样 474 00:31:33,225 --> 00:31:35,102 我要收回它了 475 00:31:37,396 --> 00:31:40,149 我不想再爱你了 476 00:31:41,066 --> 00:31:43,110 我选择恨你 477 00:31:44,236 --> 00:31:45,779 不 米驰 别这样 478 00:31:46,113 --> 00:31:50,117 我已经下定决心了 就这样 479 00:31:54,204 --> 00:31:57,791 所以我建议你自己下车 480 00:31:59,126 --> 00:32:02,087 别等我把你拽下去 481 00:32:24,026 --> 00:32:25,903 告诉当地居民一个好消息 482 00:32:26,111 --> 00:32:28,739 飓风克里斯托弗突然转向 483 00:32:28,947 --> 00:32:32,701 只对海角和其周边地区造成轻微损害 484 00:32:32,910 --> 00:32:34,370 既然风暴已经过去 485 00:32:34,453 --> 00:32:39,917 该是时候告别糟透天气了 486 00:32:42,711 --> 00:32:45,047 还是要说 太谢谢你了 487 00:32:45,130 --> 00:32:48,926 -今天过得很愉快 -随时效劳 488 00:32:49,134 --> 00:32:51,595 -不好意思我掏枪了 -算了… 489 00:32:51,804 --> 00:32:54,848 我还是想和你出去 490 00:32:55,015 --> 00:32:57,685 我必须向你坦白 道格 491 00:32:57,893 --> 00:33:00,479 我现在有约会对象 492 00:33:01,689 --> 00:33:03,482 这理由我接受 493 00:33:04,274 --> 00:33:07,152 好了 走吧 小不点 494 00:33:07,361 --> 00:33:09,113 遵命 道格长官 495 00:33:41,562 --> 00:33:44,898 我要走了 道森 走前有些事想说… 496 00:33:45,107 --> 00:33:48,444 -珍 我还欠你一个解释 -不 请让我把话说完 道森 497 00:33:48,652 --> 00:33:54,783 好吗?因为看起来今天是坦白日 那该轮我坦白了 498 00:33:54,992 --> 00:34:01,123 我是在12岁的时候失去贞操的 被一个比我大的男人灌醉 499 00:34:01,290 --> 00:34:04,793 我不记得他的名字了 可是经历过第一次怀孕的恐慌 500 00:34:05,002 --> 00:34:08,380 我开始服药并使用安全套 501 00:34:08,589 --> 00:34:11,049 这是大多时候 502 00:34:11,133 --> 00:34:13,844 可有时候… 503 00:34:14,052 --> 00:34:16,096 我也不知道 我意识很迷糊 504 00:34:16,180 --> 00:34:21,143 因为喝了太多酒 完全失去意识 505 00:34:25,439 --> 00:34:29,026 我太早有性生活 506 00:34:29,109 --> 00:34:31,904 所以我不希望别人和我一样 507 00:34:32,112 --> 00:34:36,742 过早有性生活不是什么好事 508 00:34:38,118 --> 00:34:41,914 最终我在我爸妈床上滚床单时 被他们抓到了 509 00:34:42,206 --> 00:34:44,124 我爸爸的掌上明珠 510 00:34:44,208 --> 00:34:47,711 在他眼前和别的男人上床 511 00:34:48,837 --> 00:34:50,714 他到现在都无法直视我 512 00:34:50,923 --> 00:34:54,718 因此他把我送到三百公里外的地方 这样他就不用面对我 513 00:34:54,927 --> 00:34:58,138 道森 我不再是过去那个女孩了 或者从来不是 514 00:34:58,263 --> 00:35:01,016 但我也不像你想象中那样纯洁如白纸 515 00:35:01,099 --> 00:35:03,560 我是介于两者之间 我… 516 00:35:03,811 --> 00:35:05,771 我自己也想弄清楚 517 00:35:05,979 --> 00:35:08,565 珍 你不需要…不是… 518 00:35:08,816 --> 00:35:12,110 不是你的错 好吗?是我自己的问题 519 00:35:12,694 --> 00:35:17,032 我父母的性生活很丰富 可能我偷偷 520 00:35:17,115 --> 00:35:19,910 把这当成衡量幸福的标准了 521 00:35:20,118 --> 00:35:22,746 -性和爱是两回事 -珍 我知道 522 00:35:23,121 --> 00:35:25,290 我现在知道了 523 00:35:26,124 --> 00:35:29,545 抱歉我没对你坦白 524 00:35:29,753 --> 00:35:31,630 因为我无法为我的过去道歉 525 00:35:31,839 --> 00:35:34,049 我已经从中汲取教训 努力变得更好 526 00:35:34,132 --> 00:35:36,134 现在我站在这里 527 00:35:38,804 --> 00:35:42,558 这是我重新开始的机会 我自己的机会 528 00:35:42,766 --> 00:35:46,687 如果你能成为我新生活的一部分 就再好不过了 529 00:35:47,646 --> 00:35:49,898 有一个条件 530 00:35:53,068 --> 00:35:55,237 那就是你能接受我 531 00:35:55,445 --> 00:35:58,991 珍 因为我做了无法弥补的事 532 00:35:59,116 --> 00:36:01,952 我配不上像你这样… 533 00:36:02,119 --> 00:36:07,040 充满激情 开朗 美丽的女孩 534 00:36:14,131 --> 00:36:16,091 再来一次? 535 00:36:28,020 --> 00:36:30,105 你在干什么?你哥哥呢? 536 00:36:30,230 --> 00:36:31,857 我绕回来了 537 00:36:32,274 --> 00:36:35,527 -时间不早了 佩西 -我只是还有一个“如果”问题要问 538 00:36:35,736 --> 00:36:38,113 我来… 539 00:36:39,281 --> 00:36:43,911 如果只有一件事你能重头再来 会是什么呢? 540 00:36:44,119 --> 00:36:47,915 我不会再嫁给那个又胖又爱打人的 股票经纪人 541 00:36:48,916 --> 00:36:51,126 同样提问 轮你答 542 00:36:51,293 --> 00:36:56,131 我想变老 这样我就可以告诉全世界 有一个多美妙的女人 543 00:36:56,381 --> 00:36:59,468 让我迅速坠入爱河 544 00:37:01,136 --> 00:37:05,057 你真以为和道格调情会让我嫉妒吗? 545 00:37:05,140 --> 00:37:08,143 调情?我可没有 546 00:37:08,894 --> 00:37:10,395 因为你确实… 547 00:37:10,604 --> 00:37:13,357 没必要这样… 548 00:37:16,109 --> 00:37:21,031 任何男人只要进入你的视野 都会让我嫉妒不已… 549 00:37:22,115 --> 00:37:25,035 任何人只要闻过你的发香 550 00:37:25,285 --> 00:37:28,372 抱过你… 551 00:37:29,706 --> 00:37:32,042 我们之间变得草率了 佩西 552 00:37:32,125 --> 00:37:35,921 你知道我们得结束这一切 太危险了 553 00:37:36,797 --> 00:37:38,799 告诉我你这不是变相的调情 554 00:37:39,007 --> 00:37:40,592 佩西 555 00:37:40,801 --> 00:37:44,137 等等 我还有一个问题 556 00:37:46,807 --> 00:37:51,144 如果现在能做一件事 你会做什么? 557 00:38:53,290 --> 00:38:55,584 你为什么那么做? 558 00:38:58,920 --> 00:39:03,133 那你得做好心理准备了 米驰 说出来可能会让事情变得更糟 559 00:39:03,800 --> 00:39:06,136 我的理由很荒唐 560 00:39:06,303 --> 00:39:09,723 我这么做并没有任何理由 561 00:39:09,931 --> 00:39:15,145 只是有天醒来 我突然意识到我的生活太完美了 562 00:39:15,312 --> 00:39:18,356 我从六岁起渴望拥有的一切 563 00:39:18,440 --> 00:39:21,068 都已经实现了 564 00:39:22,277 --> 00:39:27,908 我发现 拥有一切会让人不自在… 565 00:39:28,116 --> 00:39:30,243 我变得不安 566 00:39:30,911 --> 00:39:34,039 当一切都恰如其分的时候你会怎样? 567 00:39:34,122 --> 00:39:37,918 当一切都如你期待那样 你会怎么做? 568 00:39:38,126 --> 00:39:39,711 我有一个完美的家 569 00:39:39,920 --> 00:39:44,257 喜欢的工作 极有天赋的孩子 570 00:39:44,716 --> 00:39:46,510 还有一个每一天都能唤醒到 571 00:39:46,718 --> 00:39:49,888 我的思想 我的身心的丈夫 572 00:39:51,181 --> 00:39:53,558 我别无所求 573 00:39:55,393 --> 00:39:59,439 我想这别无所求的状态让我感到空虚 574 00:40:01,108 --> 00:40:05,654 我想重新拥有 575 00:40:07,364 --> 00:40:09,699 所以我努力实现它 576 00:40:10,575 --> 00:40:12,661 天啊 我做到了… 577 00:40:15,539 --> 00:40:17,374 因为现在我有想要的了 578 00:40:19,584 --> 00:40:22,712 我想让失去的回来 579 00:40:25,132 --> 00:40:27,717 米驰 我很抱歉 580 00:40:36,309 --> 00:40:39,020 我们安静坐着 好吗? 581 00:40:42,899 --> 00:40:45,110 我不想说话了 582 00:40:49,114 --> 00:40:51,116 好的 583 00:41:07,132 --> 00:41:09,551 我一直希望你还在这里 584 00:41:17,267 --> 00:41:19,477 乔伊 对不起 585 00:41:19,686 --> 00:41:24,191 我太冲动 太不理智 还极度自恋 586 00:41:25,108 --> 00:41:28,111 如果你能给我一个机会来弥补 587 00:41:28,195 --> 00:41:32,699 我保证我会做一个值得你用心的朋友 588 00:41:33,116 --> 00:41:35,702 还真是绕嘴 589 00:41:37,621 --> 00:41:39,539 抱歉 我打了母亲牌 590 00:41:39,748 --> 00:41:43,043 我一时冲动就脱口而出了 591 00:41:43,126 --> 00:41:45,170 我不应该那样的 592 00:41:49,341 --> 00:41:52,719 乔伊 我不知道要是失去我妈该怎样 593 00:41:54,429 --> 00:41:56,765 很伤人的 道森 594 00:41:59,559 --> 00:42:03,980 一个人从出生到死亡的过程中 总会犯下无数的错误 595 00:42:04,147 --> 00:42:06,066 你知道吗? 596 00:42:08,360 --> 00:42:11,154 有趣的是你知道… 597 00:42:11,363 --> 00:42:13,615 现在她走了… 598 00:42:14,741 --> 00:42:18,161 我连她的一个错误也不记得了 599 00:42:20,372 --> 00:42:22,040 我能为你做什么?乔伊 600 00:42:22,123 --> 00:42:25,168 要想当一个合格的朋友该怎么做? 601 00:42:29,422 --> 00:42:31,925 今晚… 602 00:42:32,717 --> 00:42:37,222 我们能不要像大人一样吗? 603 00:42:37,430 --> 00:42:38,974 可以吗? 604 00:42:42,852 --> 00:42:44,437 来吧 605 00:42:46,314 --> 00:42:48,233 来吧 606 00:42:50,485 --> 00:42:53,321 布罗迪局长 那有600厘米 607 00:42:57,784 --> 00:43:00,412 伙计们 我想他会赶在午餐前回来的 608 00:43:00,620 --> 00:43:03,540 真想一枪崩了这虎鲸 609 00:43:03,957 --> 00:43:06,626 笑笑吧 你这贱人 610 00:43:09,129 --> 00:43:11,798 我们需要一艘更大的船