1 00:00:08,426 --> 00:00:10,511 好了 《龙卷风》放完了 2 00:00:10,720 --> 00:00:13,139 -接着看什么? -我想看《海神号历险记》 3 00:00:13,347 --> 00:00:15,933 《摩天大楼失火记》死的明星可不少 4 00:00:16,142 --> 00:00:19,729 只是被烧死而已 《海神号历险记》里的死法精彩多了 5 00:00:19,812 --> 00:00:20,855 一切都是颠倒的 6 00:00:21,105 --> 00:00:23,607 看看我们的灾难片魔咒有没有用? 7 00:00:23,774 --> 00:00:27,278 晚上好 我们继续关注飓风克里斯的动向 8 00:00:27,486 --> 00:00:29,071 它正向海岸线逼近 9 00:00:29,280 --> 00:00:33,409 许多沿海区域已发布预警并责令停课 10 00:00:33,617 --> 00:00:36,787 以下地区已先行下达明日的停课通知 11 00:00:36,912 --> 00:00:39,707 分别是雅茅斯 北法尔茅斯及海角… 12 00:00:39,790 --> 00:00:41,125 得分 13 00:00:41,333 --> 00:00:44,420 -别走开?盖儿 -谢谢你 哈尔 14 00:00:44,628 --> 00:00:48,549 鲍勃 听起来明天很适合窝在床上 15 00:00:48,799 --> 00:00:51,427 -没错 -他们还能再明显些吗? 16 00:00:51,635 --> 00:00:53,804 “盖儿 你对波斯尼亚局势 有何看法? 17 00:00:53,888 --> 00:00:56,640 下了节目 咱们好好压压床吧?” 18 00:01:02,188 --> 00:01:04,356 你妈妈知道你发现了吗? 19 00:01:04,523 --> 00:01:05,566 不知道 20 00:01:05,775 --> 00:01:06,692 你爸呢? 21 00:01:06,776 --> 00:01:08,986 他完全不知情 22 00:01:11,781 --> 00:01:14,784 接下来看保罗纽曼还是吉恩哈克曼 23 00:01:15,785 --> 00:01:19,038 乔伊 我有点累了 介意我先休息吗? 24 00:01:19,246 --> 00:01:20,873 没事 休息吧 25 00:01:29,799 --> 00:01:33,260 你必须面对这件事 道森 26 00:01:33,803 --> 00:01:37,640 飓风让一切都暂缓了 包括我的生活 27 00:01:37,807 --> 00:01:41,811 -你的生活本身就是一场飓风 -别打比方了 乔伊 时候不早了 28 00:01:44,355 --> 00:01:45,731 晚安 29 00:01:45,815 --> 00:01:47,983 明天见 乔伊 30 00:01:48,776 --> 00:01:50,236 -道森 -怎么了? 31 00:01:51,070 --> 00:01:54,907 系好安全带 生活的路上充满崎岖 32 00:02:00,287 --> 00:02:03,415 下则消息 汤姆博尔登今日与民主党 33 00:02:03,624 --> 00:02:07,336 就其是否愿意与共和党一起 34 00:02:07,419 --> 00:02:10,130 给予证人豁免权问题进行商榷 35 00:02:10,339 --> 00:02:12,216 需要三分之二的票数方能生效 36 00:02:12,424 --> 00:02:14,301 话筒交回你 鲍勃 37 00:03:29,752 --> 00:03:33,464 我猜如果海角举办烘培大赛 我会是你们的不二人选 38 00:03:33,672 --> 00:03:37,843 我没有想讽刺什么 我只想好好做报导 39 00:03:38,052 --> 00:03:40,262 好的 吉姆 如果有需要我的地方… 40 00:03:40,471 --> 00:03:43,474 就找我 我正闲在家帮我丈夫缝袜子 41 00:03:44,600 --> 00:03:45,643 难以置信 42 00:03:45,809 --> 00:03:48,270 我猜他们不打算让你做飓风报导 43 00:03:48,479 --> 00:03:50,814 我的双腿间少了根棒子… 44 00:03:50,940 --> 00:03:54,568 当然没资格进行恶劣天气的报道 45 00:03:54,735 --> 00:03:59,907 我和我的棒子很庆幸你能安全在家 46 00:04:00,240 --> 00:04:03,410 我拿了手电筒 蜡烛 冷水澡 电池 47 00:04:05,329 --> 00:04:09,083 谢谢 我要去隔壁看下珍和瑞安夫人 48 00:04:09,291 --> 00:04:11,710 邀请她们过来避下风暴 49 00:04:11,794 --> 00:04:13,504 好的 50 00:04:18,133 --> 00:04:20,719 我爸很不错 对吧? 51 00:04:20,803 --> 00:04:23,514 是汤姆汉克斯 或哈里森福特那种理想型男人 52 00:04:23,722 --> 00:04:26,809 -可他和磐石一样坚定 -毫无疑问 53 00:04:27,142 --> 00:04:29,144 还很忠诚 54 00:04:30,813 --> 00:04:33,065 虽然忠诚过头 55 00:04:35,275 --> 00:04:38,070 谁来负责飓风报道? 56 00:04:38,737 --> 00:04:41,323 -鲍勃接到了那活 -那个鲍勃 57 00:04:41,532 --> 00:04:43,534 他真是厉害 58 00:04:43,742 --> 00:04:46,370 -对 他很不错 -我爸才是很不错 59 00:04:46,578 --> 00:04:48,789 鲍勃只是个主播 60 00:04:49,206 --> 00:04:51,792 宝贝 确认好前门安全吗? 61 00:04:51,917 --> 00:04:55,796 我马上就去 准备好迎接飓风鲍勃 62 00:04:55,963 --> 00:04:57,006 是飓风克里斯 63 00:04:57,214 --> 00:05:01,176 对 那飓风叫克里斯 鲍勃只是个主播 64 00:05:06,140 --> 00:05:07,349 糟了 65 00:05:14,189 --> 00:05:17,234 我想说我来这里完全不是自愿的 66 00:05:17,443 --> 00:05:19,486 别埋怨了 67 00:05:20,863 --> 00:05:23,157 难得学校放假 我应该在家睡觉… 68 00:05:23,365 --> 00:05:25,534 一边看我的肥皂剧 一边欣赏飓风 69 00:05:25,743 --> 00:05:26,910 这可是老爸的命令 70 00:05:27,119 --> 00:05:30,164 老爸的命令 这话听起来真像哈巴狗 71 00:05:30,372 --> 00:05:31,707 再说我揍死你 72 00:05:31,790 --> 00:05:34,251 -真是神气啊 道格 -你去死 73 00:05:34,460 --> 00:05:38,297 道格 你得学会控制你的暴脾气 74 00:05:38,505 --> 00:05:43,886 这么做只是为了掩饰 你是同性恋的事实 75 00:05:44,094 --> 00:05:46,513 长得好看不代表我就喜欢男人 76 00:05:46,722 --> 00:05:48,807 我是个直得不能再直的直男 77 00:05:48,891 --> 00:05:52,436 当真?可你收集的唱片出卖了你 78 00:05:52,644 --> 00:05:55,439 芭芭拉史翠珊 《悲惨世界》的原声带 79 00:05:55,647 --> 00:05:58,734 我本来就是个既风趣又温柔的人 80 00:05:58,817 --> 00:06:02,029 你不需要在我面前掩饰 我站你这边 81 00:06:02,196 --> 00:06:04,782 我只是希望你能有个快乐充实的生活 82 00:06:04,990 --> 00:06:08,577 告诉你 姑娘们可喜欢我的唱片了 83 00:06:09,995 --> 00:06:11,789 你为什么选这个职业… 84 00:06:11,955 --> 00:06:15,209 还只能穿这身土里土气的制服 85 00:06:15,417 --> 00:06:18,337 我戴上警徽是因为我们的父亲… 86 00:06:18,587 --> 00:06:22,716 也就是警察局长 向我灌输了责任感和正义的信念 87 00:06:22,800 --> 00:06:26,011 这让你更难出柜了 88 00:06:26,220 --> 00:06:28,806 一定还是有人支持同性恋当警官的 89 00:06:29,098 --> 00:06:32,226 听着 佩西 我不是同性恋 90 00:06:36,772 --> 00:06:39,108 你在动摇 我们已经商量好了 91 00:06:39,316 --> 00:06:40,734 这是身体残害 92 00:06:40,818 --> 00:06:43,320 这种切割生殖器的创伤 93 00:06:43,487 --> 00:06:45,697 造成的影响会持续到成年 94 00:06:45,781 --> 00:06:50,077 相信我 如果有创伤 我怎么可能忘记? 95 00:06:50,285 --> 00:06:54,373 我们都要被台风吹走了 没必要讨论割礼的事 96 00:06:54,581 --> 00:06:57,709 预警而已 台风到不了这么北的地方 97 00:06:57,793 --> 00:06:59,128 我建议我们去道森家 98 00:06:59,336 --> 00:07:02,506 -这主意确实不错 -别转移话题 99 00:07:02,714 --> 00:07:05,717 -这孩子要接受割礼 -想都别想 100 00:07:05,801 --> 00:07:09,513 不要以为你怀着孩子 你就有决定权 101 00:07:09,721 --> 00:07:11,557 走着瞧 102 00:07:31,618 --> 00:07:32,786 小塔 103 00:07:33,787 --> 00:07:36,290 -塔玛拉 -嗨 104 00:07:37,583 --> 00:07:40,169 -不 不要 -后面已经搞定了 105 00:07:40,377 --> 00:07:42,796 佩西 来帮我搭把手 106 00:07:44,047 --> 00:07:47,801 很高兴能见到你 佩西 你哥哥在帮我检查屋子 107 00:07:48,010 --> 00:07:50,804 对 他是个好人 108 00:07:50,888 --> 00:07:53,390 你的作业做得怎样了? 109 00:07:53,599 --> 00:07:57,019 希望这坏天气能让你补上阅读理解 110 00:07:57,227 --> 00:07:58,979 你在开玩笑吗?这家伙就是个蠢蛋 111 00:07:59,188 --> 00:08:01,815 他从三年级开始就没看过书了 112 00:08:01,982 --> 00:08:03,984 真的吗?你该高兴的 113 00:08:04,193 --> 00:08:06,737 你弟弟做得很不错 维特警官 114 00:08:06,820 --> 00:08:08,697 叫我道格就好了 115 00:08:08,780 --> 00:08:10,490 好的 116 00:08:10,741 --> 00:08:15,078 -那我该叫你… -“雅各斯老师”就好了 117 00:08:15,287 --> 00:08:17,581 或者塔玛拉 随你喜欢 118 00:08:17,789 --> 00:08:19,583 塔玛拉 119 00:08:20,417 --> 00:08:24,796 抱歉 我讨厌风暴 我就是和坏天气格格不入 120 00:08:25,172 --> 00:08:27,841 那我得想办法帮帮你了 121 00:08:36,225 --> 00:08:39,186 我经历过的风暴多得你数不清 122 00:08:39,394 --> 00:08:42,481 你真幽默 有你们在我感觉好多了 123 00:08:42,689 --> 00:08:45,317 如果老天决心吹掉我的房屋 就让他去吧 124 00:08:45,525 --> 00:08:48,695 外婆 忘了告诉你 你不在家的时候老天发了一份传真 125 00:08:48,820 --> 00:08:50,906 关于审判日的 126 00:08:55,244 --> 00:08:56,828 陌生人 127 00:08:57,037 --> 00:09:00,123 听说你外公又进医院了 抱歉 128 00:09:00,332 --> 00:09:03,877 只是做下检查 他会没事的 129 00:09:04,795 --> 00:09:07,589 虽然我外婆还是有点焦虑 130 00:09:08,548 --> 00:09:11,301 -你过得如何? -很好 131 00:09:12,511 --> 00:09:15,514 好吧 我能做点什么吗? 132 00:09:16,682 --> 00:09:18,892 不 我很好 谢谢 133 00:09:19,101 --> 00:09:21,311 -你对我的态度很冷淡 道森 -不是的 我… 134 00:09:21,520 --> 00:09:24,731 这不是靠主观判断的 而是靠观察 135 00:09:24,815 --> 00:09:28,735 -你不想就此和我聊聊吗? -这和你…我们没有关系 136 00:09:28,819 --> 00:09:31,780 只是我脑子里装着许多事 真的 137 00:09:31,863 --> 00:09:33,782 好吧 138 00:09:40,539 --> 00:09:45,210 预计当地会有大风大浪并伴有强降雨 139 00:09:46,044 --> 00:09:48,714 好了 各位 把这里当自己家就好 140 00:09:48,797 --> 00:09:50,257 我们去准备午餐 141 00:09:50,465 --> 00:09:52,676 你们真好 太感谢了 142 00:09:52,801 --> 00:09:54,886 没什么 瑞安夫人 你认识… 143 00:09:55,095 --> 00:09:58,807 见过 你是贝希 乔伊未婚的姐姐 144 00:09:58,974 --> 00:10:01,685 这位是伯蒂 145 00:10:06,148 --> 00:10:07,691 谢了 沃尔特克朗凯特 146 00:10:07,816 --> 00:10:12,487 需要我提醒你 是谁赢了本地的艾美奖和金桌奖吗? 147 00:10:12,696 --> 00:10:15,949 我赢的徽章和奖杯比你多 148 00:10:17,784 --> 00:10:19,870 坏孩子 149 00:10:20,078 --> 00:10:23,749 在外面多加小心 我希望你毫发无伤的回来 150 00:10:23,832 --> 00:10:25,792 好的 151 00:10:30,630 --> 00:10:33,133 我会再打给你的 152 00:10:35,802 --> 00:10:39,806 我再给你颁个奖吧 妈妈 不是奖杯 而是一个字 153 00:10:39,890 --> 00:10:42,184 你必须把它缝在这里 154 00:10:45,812 --> 00:10:47,773 恭喜你 155 00:11:02,746 --> 00:11:04,706 道森…亲爱的 我们需要谈谈 156 00:11:04,790 --> 00:11:07,417 谈什么?天气吗? 157 00:11:07,626 --> 00:11:09,544 亲爱的… 158 00:11:10,796 --> 00:11:13,006 我知道你现在一定很生气… 159 00:11:13,215 --> 00:11:15,634 -而且你也有理由生气 -省省吧 160 00:11:15,801 --> 00:11:18,804 宝贝 听我说完 161 00:11:19,930 --> 00:11:22,724 我爱你父亲 162 00:11:22,808 --> 00:11:25,602 我知道这时候这话听起来很假 163 00:11:25,811 --> 00:11:27,646 可是鲍勃和我 164 00:11:27,813 --> 00:11:30,732 干嘛不直接说我们二人? 165 00:11:30,941 --> 00:11:34,027 如果你愿意 我会帮你理解这件事的 166 00:11:34,236 --> 00:11:36,738 理解什么?一个淫妇的复杂心思? 167 00:11:36,822 --> 00:11:40,409 你有什么理由破坏婚姻的神圣誓言? 168 00:11:40,575 --> 00:11:43,703 -事情很简单 不是吗? -不 是有原因的 169 00:11:43,787 --> 00:11:46,415 原因 为什么?或许是厌倦了 170 00:11:46,790 --> 00:11:50,502 为什么不拿“我已经40岁了 要为自己想了”这种鬼话当借口 171 00:11:50,794 --> 00:11:52,003 你还让我解释吗? 172 00:11:52,212 --> 00:11:56,633 好 妈妈 来解释吧 把自己摘干净吧 可是搞清对象 173 00:11:56,800 --> 00:11:59,302 我是他的儿子 你完全忽略了一个人 174 00:11:59,511 --> 00:12:01,513 那个人在楼下 他还有名字 175 00:12:01,721 --> 00:12:05,016 你的丈夫 夫君 伴侣 另一半 176 00:12:05,225 --> 00:12:07,644 你想到是谁了吗? 177 00:12:12,023 --> 00:12:14,234 你没事吧? 178 00:12:15,444 --> 00:12:16,611 我不明白 179 00:12:16,820 --> 00:12:19,823 我有一对青春活力的父母 每天都像兔子一样 180 00:12:19,948 --> 00:12:21,741 你以为这一切很美好 181 00:12:21,825 --> 00:12:24,453 然后爸爸跟不上脚步 妈妈只会说… 182 00:12:24,619 --> 00:12:27,497 道森 这一切和性没什么关系 183 00:12:27,706 --> 00:12:30,709 难道从一而终的观念过时了? 184 00:12:30,792 --> 00:12:34,796 难道两个人拥有彼此就足够的想法 站不住脚了? 185 00:12:34,963 --> 00:12:36,715 -我不知道 -或许是化学反应 186 00:12:36,798 --> 00:12:40,510 还是荷尔蒙不均导致她和同事乱来 187 00:12:40,719 --> 00:12:41,803 或许不只是鲍勃 188 00:12:42,012 --> 00:12:45,098 说不定 她和新闻播报组的男性都搞过了 189 00:12:45,307 --> 00:12:47,976 你妈妈是个好女人 190 00:12:49,227 --> 00:12:51,771 对 你袒护她 当然 我懂的 191 00:12:51,855 --> 00:12:53,690 -你说什么? -你听到我说的了 192 00:12:53,815 --> 00:12:56,985 我是听到了 你最好 在我把你脑袋拧下来之前把话说清楚 193 00:12:57,194 --> 00:13:00,530 你更能理解 女性需要多个伴侣的需求? 194 00:13:00,739 --> 00:13:02,949 因为我睡了半个纽约的男人 是吧? 195 00:13:03,158 --> 00:13:05,660 -我不是那意思 -我们都没有你想象得那么纯洁 196 00:13:05,785 --> 00:13:10,624 有些人不像斯皮尔伯格电影里的人物 我们都活在现实之中 197 00:13:18,798 --> 00:13:21,343 我就知道 198 00:13:23,220 --> 00:13:26,848 别介意 我只是过客 199 00:13:27,641 --> 00:13:29,643 我无法逃避 200 00:13:29,809 --> 00:13:31,311 你在那里干嘛? 201 00:13:31,561 --> 00:13:33,146 只是在缅怀下过去 202 00:13:33,355 --> 00:13:35,732 还记得我们小时候在那里玩吗? 203 00:13:35,815 --> 00:13:38,193 我们会情景扮演 整个《大白鲨》第三幕的场景 204 00:13:38,401 --> 00:13:39,819 -不是时候 乔伊 -得了 205 00:13:39,986 --> 00:13:42,739 你会扮演昆特船长 我扮演霍珀和布罗迪警长 206 00:13:42,822 --> 00:13:45,200 -我们都记得台词 -我们已经不是小孩了 207 00:13:45,408 --> 00:13:46,826 可是那样不是很好吗? 208 00:13:48,787 --> 00:13:50,163 好吧 209 00:13:50,372 --> 00:13:55,418 这和借宿一样 已经划在 “一把年纪不能做的事”的清单上了 210 00:13:58,797 --> 00:14:01,800 我知道你还在为我撒谎的事生气 211 00:14:01,967 --> 00:14:05,804 即使你嘴上不承认 脸上却清楚写着 212 00:14:05,929 --> 00:14:09,099 你最好离开 我今天有点儿毒舌 213 00:14:09,307 --> 00:14:12,435 我知道你在经历什么 我知道你在努力寻找答案 214 00:14:12,644 --> 00:14:15,814 你想知道她出轨的原因 可… 215 00:14:17,023 --> 00:14:19,067 这些都是主观感觉 道森 216 00:14:25,031 --> 00:14:29,869 让我给你出点主意吧 217 00:14:30,829 --> 00:14:34,749 这样你就不用亲自去问你妈妈 为什么做出这些可怕的事了… 218 00:14:34,833 --> 00:14:39,087 或许你应该跪下来感谢上帝 至少你还有妈妈 219 00:14:41,798 --> 00:14:43,049 乔伊 220 00:14:43,258 --> 00:14:45,760 抱歉 道森 我差点忘了 221 00:14:45,844 --> 00:14:48,305 这不关我的事 222 00:14:52,809 --> 00:14:57,314 当下风速为每小时80公里 并且还在持续上升 223 00:14:57,522 --> 00:15:01,067 虽然还不能确定飓风克里斯托弗 224 00:15:01,276 --> 00:15:04,279 是否将在海角登陆… 225 00:15:04,738 --> 00:15:07,574 配料加了鲜迷迭香 胡椒粉… 226 00:15:07,782 --> 00:15:10,785 烹饪方面我比你更在行 227 00:15:10,869 --> 00:15:13,705 鸡烧得可美味了 瑞安夫人 228 00:15:16,249 --> 00:15:20,337 水位已经上升了450至600厘米… 229 00:15:20,545 --> 00:15:22,130 外面的情况真糟 230 00:15:22,339 --> 00:15:24,883 希望鲍勃能照顾好自己 231 00:15:25,800 --> 00:15:28,094 要我就不会担心鲍勃 里瑞先生 232 00:15:28,720 --> 00:15:30,472 遵照当地的权威发布 233 00:15:30,722 --> 00:15:33,558 我马上就将这些内容发回演播室 234 00:15:33,767 --> 00:15:37,187 我们将一整天在这里 为您更新飓风的最新动向 235 00:15:53,828 --> 00:15:58,750 我觉得我真是该…这真是该… 236 00:15:59,417 --> 00:16:03,630 我脑海里出现的所有词都带“该”字 237 00:16:03,797 --> 00:16:06,716 不要顾忌我 这脏字我早听过 238 00:16:06,800 --> 00:16:09,803 我是大人 乔伊 我本该做好榜样的 239 00:16:09,969 --> 00:16:13,098 换作是我 我一定会说脏话的 240 00:16:16,184 --> 00:16:18,353 我太自私了 241 00:16:18,561 --> 00:16:21,272 看来这是家族遗传 242 00:16:21,940 --> 00:16:24,192 不过我会了结它的 243 00:16:39,791 --> 00:16:41,251 很高兴你们能待在这里 244 00:16:41,459 --> 00:16:43,420 -我来拿 -我之前都没发现… 245 00:16:43,628 --> 00:16:45,797 -我来… -我会这么害怕 246 00:16:46,214 --> 00:16:49,509 我从未想过飓风会吹这么远 247 00:16:49,884 --> 00:16:54,723 我可是警察 保护大家是我的职责… 248 00:16:54,806 --> 00:16:58,727 -希望我没有耽误到你们 -没有 249 00:16:58,810 --> 00:17:00,645 什么声音? 250 00:17:00,812 --> 00:17:04,023 不知道 我马上回来 251 00:17:04,315 --> 00:17:05,900 你这是要出去吗? 252 00:17:06,443 --> 00:17:08,945 这是我的职责 小塔 253 00:17:16,119 --> 00:17:18,747 你哥哥人真好 254 00:17:18,830 --> 00:17:20,457 他可是深柜 255 00:17:21,416 --> 00:17:22,709 什么? 256 00:17:22,792 --> 00:17:25,253 没错 他是彻头彻尾的同性恋 257 00:17:25,795 --> 00:17:30,633 他不想让人知道 毕竟他是这个小镇上的警官 258 00:17:30,800 --> 00:17:32,093 你爸爸知道这事吗? 259 00:17:32,302 --> 00:17:36,806 我爸妈都不愿承认 毕竟不是什么光彩的事 260 00:17:37,724 --> 00:17:39,559 你过得好吗?小塔 261 00:17:39,768 --> 00:17:43,313 我觉得不太好 毕竟你的警官哥哥就在外面 262 00:17:43,521 --> 00:17:45,648 我提醒你 这可是重罪 263 00:17:45,815 --> 00:17:48,735 可这样很刺激 不是吗? 我一直在想你 264 00:17:48,818 --> 00:17:51,321 我也很想你 可是… 265 00:17:54,449 --> 00:17:55,825 好了 高兴了吧? 266 00:17:55,909 --> 00:17:57,160 过来 267 00:17:57,368 --> 00:17:59,829 不…放手 真的 268 00:17:59,913 --> 00:18:02,832 我是认真的! 269 00:18:05,794 --> 00:18:08,421 没什么 只不过是… 270 00:18:16,346 --> 00:18:18,723 道森 271 00:18:18,807 --> 00:18:20,809 你有没有想过如果“巨藻”经营顺利 272 00:18:20,892 --> 00:18:25,814 整个海岸线都会布满里瑞餐馆连锁? 273 00:18:26,022 --> 00:18:27,899 很不错 爸爸 274 00:18:29,651 --> 00:18:31,110 出了什么事吗?道森 275 00:18:36,032 --> 00:18:38,660 出大事了 276 00:18:39,619 --> 00:18:41,454 米驰 有些事你… 277 00:18:41,663 --> 00:18:45,542 我是说 我有事想和你说 278 00:18:45,708 --> 00:18:47,627 我不打扰你们了 279 00:18:47,794 --> 00:18:50,797 不 道森 我们是一家人 大家都可以听 280 00:18:53,007 --> 00:18:55,009 亲爱的 怎么了? 281 00:18:58,805 --> 00:19:01,474 我该从哪说起呢? 282 00:19:02,809 --> 00:19:06,604 你知道我热爱我的事业 283 00:19:06,896 --> 00:19:13,027 我一直立志成为戴安索耶 或者芭芭拉华特斯那样的人 284 00:19:14,404 --> 00:19:16,823 可米驰 都20年过去了 285 00:19:17,031 --> 00:19:22,829 我永远不可能做出那番成就了 286 00:19:22,996 --> 00:19:24,455 我知道 287 00:19:24,664 --> 00:19:26,666 我已经放弃那些梦想了 288 00:19:26,833 --> 00:19:31,087 没事 我能接受现实 可没事 我还是想成为珍妮琼斯 289 00:19:31,254 --> 00:19:32,964 或萨莉拉斐尔那样的人 290 00:19:33,172 --> 00:19:34,883 出什么事了?盖儿 291 00:19:35,091 --> 00:19:36,801 天啊 我扯远了 292 00:19:37,343 --> 00:19:40,597 有些会想看这些?反正都是千篇一律 293 00:19:40,805 --> 00:19:42,348 不就是谁对谁错 294 00:19:42,557 --> 00:19:44,726 那些人智商不足出现在电视上 295 00:19:44,809 --> 00:19:48,605 在全世界人民面前相互刻薄 而且… 296 00:19:48,813 --> 00:19:50,815 我知道我这话有些主观 297 00:19:51,024 --> 00:19:55,111 可我一直为我没成为那种人而骄傲 298 00:19:55,361 --> 00:19:59,741 那种不诚实 卑鄙 撒谎成性的人 299 00:19:59,824 --> 00:20:03,661 盖儿 你想说什么? 300 00:20:05,496 --> 00:20:09,459 我想说的是这两个月 301 00:20:09,542 --> 00:20:13,004 也就是62天 302 00:20:13,171 --> 00:20:16,174 每次我晚回家 303 00:20:16,382 --> 00:20:21,054 每次我找借口出门 304 00:20:21,262 --> 00:20:24,807 每次我没有和你在一起 305 00:20:24,974 --> 00:20:31,105 我都在和别的男人 其他人在一起 306 00:20:31,314 --> 00:20:34,192 和别的男人滚床单 307 00:20:40,073 --> 00:20:42,617 我不想用道歉来侮辱你 308 00:20:42,825 --> 00:20:45,536 这本来就是不可原谅的 309 00:20:45,745 --> 00:20:48,873 我只是觉得你有知情权 米驰 310 00:20:52,502 --> 00:20:54,712 米驰? 311 00:21:08,434 --> 00:21:10,645 电池 312 00:21:11,771 --> 00:21:14,816 我就知道我们该多备些电池 道森… 313 00:21:15,400 --> 00:21:16,943 -米驰 -道森 314 00:21:17,819 --> 00:21:23,408 能带上这些蜡烛和手电筒 去别的房间吗?现在就去 315 00:21:23,616 --> 00:21:24,951 灯笼呢? 316 00:21:25,410 --> 00:21:28,496 我今天早上才添的油 现在找不到了 317 00:21:28,746 --> 00:21:30,498 米驰 拜托和我说说话吧 318 00:21:30,707 --> 00:21:35,294 我本来握在手上的 现在却不见了 到底去哪儿了? 319 00:21:35,628 --> 00:21:37,338 去哪了? 320 00:21:40,800 --> 00:21:42,927 不要哭 321 00:21:45,888 --> 00:21:48,224 你没有权利哭 322 00:22:01,738 --> 00:22:03,114 没事吧? 323 00:22:04,824 --> 00:22:07,493 没事 一切都好 324 00:22:07,744 --> 00:22:10,830 我去楼上再拿些蜡烛 325 00:22:14,375 --> 00:22:16,544 你就是个笨手笨脚的蠢货 326 00:22:16,753 --> 00:22:18,504 我代我弟弟向你道歉 327 00:22:18,671 --> 00:22:21,632 我们已经忍了这个低能儿很多年了 328 00:22:21,799 --> 00:22:24,719 他是我们家的耻辱 329 00:22:24,802 --> 00:22:25,887 真的很抱歉 330 00:22:26,095 --> 00:22:29,724 没事的 是我的错 是我撞到他的 331 00:22:29,807 --> 00:22:32,101 我才是那个笨手笨脚的人 332 00:22:32,310 --> 00:22:33,519 有什么玩的? 333 00:22:33,728 --> 00:22:36,147 只有一些用来打发风暴时间的小游戏 334 00:22:36,355 --> 00:22:38,524 那我们来玩“如果”游戏吧 335 00:22:38,733 --> 00:22:39,734 怎么玩? 336 00:22:39,817 --> 00:22:42,028 这可以让我们更加了解彼此 337 00:22:42,278 --> 00:22:43,738 比如我问你… 338 00:22:43,821 --> 00:22:47,867 如果你这辈子只能吃一种食物 你会选什么? 339 00:22:48,076 --> 00:22:49,952 然后你回答问题 并向我提问 340 00:22:50,161 --> 00:22:51,329 好 谁先来 341 00:22:51,579 --> 00:22:54,999 我选择玩大富翁 那游戏比较有意思 342 00:22:55,208 --> 00:22:58,753 这游戏可以增进彼此的了解 343 00:22:58,836 --> 00:23:00,379 好了 我想想… 344 00:23:01,130 --> 00:23:02,799 如果让你选一个城市 345 00:23:02,882 --> 00:23:05,384 来度过你的余生 346 00:23:05,593 --> 00:23:08,805 -你会选哪? -简单 纽约 我的家乡 347 00:23:09,388 --> 00:23:12,517 -没有比它更好的地方了 -那你为什么还要搬走? 348 00:23:13,184 --> 00:23:17,730 因为我需要做些改变 毕竟我有个不大正常的前夫 349 00:23:17,814 --> 00:23:20,733 在纽约还是避不开他 350 00:23:20,817 --> 00:23:23,402 说实话 如果我是你前夫 351 00:23:23,611 --> 00:23:26,197 我现在一定非常后悔 352 00:23:28,616 --> 00:23:29,742 好了 到我了 353 00:23:29,826 --> 00:23:32,745 道格 如果你有幸出演百老汇音乐剧 354 00:23:32,829 --> 00:23:35,748 -你会选什么? -简单 355 00:23:35,832 --> 00:23:38,084 -《西城故事》里的托尼 -我也喜欢 356 00:23:38,543 --> 00:23:40,419 -真的吗? -《有个地方》是我的最爱 357 00:23:40,628 --> 00:23:42,713 -好巧 我也是 -对于那部电影… 358 00:23:42,797 --> 00:23:46,050 -我小时候看了足足十遍 -才十遍?我看了15遍! 359 00:23:46,259 --> 00:23:49,178 每年有一百万个宝宝进行割礼 360 00:23:49,387 --> 00:23:51,222 这是人权问题 361 00:23:51,430 --> 00:23:53,850 这是野蛮且残忍的虐童行为 362 00:23:54,058 --> 00:23:56,477 我们都还不能确定宝宝是男是女 363 00:23:56,686 --> 00:23:58,312 或者是黑是白 364 00:23:58,521 --> 00:24:00,690 -真是口无遮拦 -伯蒂 别这样 365 00:24:00,815 --> 00:24:03,276 这不是说三道四 伯蒂 这是客观评价 366 00:24:03,484 --> 00:24:07,155 你到底对什么更有意见呢? 是认为我是黑人 她是白人 367 00:24:07,363 --> 00:24:10,074 还是觉得我们未婚先孕是大罪? 368 00:24:10,283 --> 00:24:14,996 我最有意见的是你们自己都没长大 还谈照顾孩子 369 00:24:15,204 --> 00:24:16,998 准备好吧 伯蒂 370 00:24:17,206 --> 00:24:19,917 这个孩子将会被视为异类 371 00:24:20,126 --> 00:24:23,212 就算半黑半白都无所谓 瑞安夫人 372 00:24:23,421 --> 00:24:27,008 因为这孩子将会收获百分之百的爱 373 00:24:38,102 --> 00:24:41,272 你为什么不进去?外面很冷 374 00:24:41,480 --> 00:24:45,276 里面也一样冷 我需要透透气 375 00:24:47,361 --> 00:24:49,614 你在外面干嘛? 376 00:24:49,906 --> 00:24:52,491 在看里瑞先生 377 00:24:56,204 --> 00:24:59,290 今天真不是个好日子 378 00:24:59,498 --> 00:25:01,751 -道森人呢? -我不知道 也不想知道 379 00:25:01,834 --> 00:25:03,336 我要缓口气 380 00:25:03,544 --> 00:25:05,296 这只是自尊心的问题 381 00:25:05,504 --> 00:25:08,716 他只是想“怎么会被人捷足先登? 382 00:25:08,799 --> 00:25:11,344 -我有别人大吗?” -他有那么古板吗? 383 00:25:11,552 --> 00:25:15,056 我敢打赌 他浴室里一定有卷盒尺 384 00:25:15,264 --> 00:25:18,267 -你觉得会有多长? -什么意思? 385 00:25:18,476 --> 00:25:22,188 你猜他那里会是小手枪还是大步枪? 386 00:25:22,813 --> 00:25:23,898 我怎么会知道? 387 00:25:24,106 --> 00:25:26,317 得了吧 388 00:25:31,822 --> 00:25:35,409 道森不该把对他妈妈的怒气撒你身上 389 00:25:35,618 --> 00:25:37,370 那么说你听到了? 390 00:25:37,578 --> 00:25:40,164 我不是故意偷听的 391 00:25:40,373 --> 00:25:44,752 我猜我不再是道森圣洁的梦中情人了 392 00:25:44,835 --> 00:25:50,007 我想道森正在经历人生的转折 393 00:25:50,174 --> 00:25:52,134 难道我们不是吗? 394 00:25:53,052 --> 00:25:57,932 综合考虑他的身高 体重 手脚大小 395 00:25:58,140 --> 00:26:01,060 他应该比一般人大那么点点 396 00:26:01,811 --> 00:26:04,438 原来你有想过 397 00:26:14,949 --> 00:26:16,367 我能帮得上忙吗? 398 00:26:16,575 --> 00:26:20,454 不 不需要 谢谢 399 00:26:22,373 --> 00:26:24,166 瑞安先生说过: 400 00:26:24,375 --> 00:26:28,004 “不经历风雨 怎能见彩虹” 401 00:26:30,047 --> 00:26:32,049 你也知道了? 402 00:26:34,719 --> 00:26:36,971 我以前很喜欢看电影 403 00:26:37,805 --> 00:26:38,848 弗兰克卡普拉的 404 00:26:39,056 --> 00:26:41,809 《生活多美好》 《史密斯先生到华盛顿》 405 00:26:42,018 --> 00:26:44,103 还有《锦囊妙计》 406 00:26:44,312 --> 00:26:49,233 都是梦想和抱负得到实现的喜剧 407 00:26:49,442 --> 00:26:53,904 被抛弃的恐惧转化为平安与欢喜 408 00:26:55,156 --> 00:26:59,243 弗兰克卡普拉和斯皮尔伯格的电影 常被拿来做比较 409 00:26:59,452 --> 00:27:01,787 我最欣赏他们电影的部分在于… 410 00:27:01,871 --> 00:27:05,916 不管主人公跌得有多深… 411 00:27:06,125 --> 00:27:09,045 他们总是能获得第二次机会 412 00:27:09,795 --> 00:27:12,923 原谅是上帝给我们最好的礼物 413 00:27:13,132 --> 00:27:16,761 只有原谅 才能理解 414 00:27:18,220 --> 00:27:20,973 和经历风雨见到彩虹一个意思吗? 415 00:27:23,309 --> 00:27:25,478 从你现在的情况来看… 416 00:27:25,686 --> 00:27:28,439 你最好带把结实的雨伞 417 00:27:39,158 --> 00:27:41,911 圣查尔斯酒店 750美元 418 00:27:42,244 --> 00:27:43,871 好 419 00:27:44,080 --> 00:27:45,539 你觉得《吉普赛女郎》怎样? 420 00:27:45,748 --> 00:27:48,751 好看 你看过贝特米德勒的电视剧版吗? 421 00:27:48,834 --> 00:27:51,045 看过 她很不错 可要我说 422 00:27:51,253 --> 00:27:55,341 -我还是更喜欢埃塞尔默尔曼 -对 《歌舞线上》 423 00:27:59,428 --> 00:28:01,263 到你了 424 00:28:02,556 --> 00:28:05,643 塔玛拉 你想一起去看看电影吗? 425 00:28:05,810 --> 00:28:08,771 里亚托周三有经典老电影放映 426 00:28:08,854 --> 00:28:11,941 他们还会播放米高梅的老音乐剧 非常棒 427 00:28:12,149 --> 00:28:13,234 乐意之至 428 00:28:13,734 --> 00:28:16,237 可以?太好了 我们可以待上一整夜 429 00:28:16,445 --> 00:28:19,824 来个烛光晚餐 把我弟弟一个人留家里 430 00:28:19,949 --> 00:28:23,953 这样我们能有更多机会亲密一些 431 00:28:24,453 --> 00:28:25,955 来个真正的约会 432 00:28:26,330 --> 00:28:29,125 才不是真正的约会 433 00:28:29,542 --> 00:28:31,168 为什么不是? 434 00:28:31,836 --> 00:28:35,840 因为…我就是知道 435 00:28:36,215 --> 00:28:39,927 不会是因为我太年轻了吧? 别拿年纪来说事 436 00:28:40,094 --> 00:28:42,388 我已经24岁了 马上就25了 437 00:28:42,596 --> 00:28:48,102 不 不是那样 我只是碰巧知道你是同性恋者 438 00:28:49,895 --> 00:28:51,814 什么? 439 00:28:55,609 --> 00:28:57,111 你和她说我喜欢男人? 440 00:28:57,820 --> 00:29:00,072 他没说 是我猜到的 441 00:29:00,281 --> 00:29:03,200 以前在纽约我住的可是克里斯托弗街 442 00:29:03,409 --> 00:29:05,578 我有同志雷达 443 00:29:06,120 --> 00:29:07,830 是你告诉她的? 444 00:29:07,913 --> 00:29:10,833 -告诉她我不是同志 -她有同志雷达 445 00:29:11,417 --> 00:29:13,252 塔玛拉 我不是同志 446 00:29:13,502 --> 00:29:14,545 这没什么 447 00:29:14,753 --> 00:29:16,964 这也正是我一直和他说的 448 00:29:17,173 --> 00:29:19,925 你快告诉她 我不是什么同志 449 00:29:20,134 --> 00:29:21,719 小伙子们…冷静下 450 00:29:21,802 --> 00:29:25,097 没事的 塔玛拉 他经常这样 451 00:29:25,806 --> 00:29:27,808 马上告诉她 452 00:29:34,648 --> 00:29:36,734 好吧 453 00:29:38,194 --> 00:29:40,112 他不是同志 454 00:29:41,530 --> 00:29:43,616 这就对了 455 00:29:43,824 --> 00:29:45,826 话说该谁了? 456 00:30:05,804 --> 00:30:08,098 是鲍勃 对吧? 457 00:30:19,318 --> 00:30:21,820 我第一次见到你的时候 458 00:30:23,030 --> 00:30:26,534 是在一个小船坞码头 459 00:30:26,742 --> 00:30:29,620 那时候你和一个女伴在一起 460 00:30:29,995 --> 00:30:33,541 那个女的说个不停 461 00:30:33,749 --> 00:30:39,129 我不记得她的名字了 那种肥皂剧里常出现的名字 462 00:30:39,338 --> 00:30:42,758 好像是叫亚丽克斯或者多莉安 463 00:30:42,841 --> 00:30:44,843 菲比 464 00:30:44,969 --> 00:30:47,012 菲比 465 00:30:47,805 --> 00:30:51,600 当菲比向我介绍你的那一秒我就知道 466 00:30:52,101 --> 00:30:54,395 我爱上你了 467 00:30:56,105 --> 00:30:59,984 这来得太突然 爱情总让人措手不及 468 00:31:00,192 --> 00:31:04,488 就像一个决定 爱情是一个决定 我下了我的决定 469 00:31:04,697 --> 00:31:07,825 就在那个时候 那个地点 470 00:31:13,122 --> 00:31:16,417 我希望你知道 471 00:31:16,625 --> 00:31:20,004 我们的爱情来得很快 并经久不衰 472 00:31:22,298 --> 00:31:24,842 它经历过风暴 473 00:31:27,428 --> 00:31:32,850 可就像20年前我突然下决心爱你一样 474 00:31:32,933 --> 00:31:34,810 我要收回它了 475 00:31:37,104 --> 00:31:39,857 我不想再爱你了 476 00:31:40,774 --> 00:31:42,818 我选择恨你 477 00:31:43,944 --> 00:31:45,487 不 米驰 别这样 478 00:31:45,821 --> 00:31:49,825 我已经下定决心了 就这样 479 00:31:53,912 --> 00:31:57,499 所以我建议你自己下车 480 00:31:58,834 --> 00:32:01,795 别等我把你拽下去 481 00:32:23,734 --> 00:32:25,611 告诉当地居民一个好消息 482 00:32:25,819 --> 00:32:28,447 飓风克里斯托弗突然转向 483 00:32:28,656 --> 00:32:32,409 只对海角和其周边地区造成轻微损害 484 00:32:32,618 --> 00:32:34,078 既然风暴已经过去 485 00:32:34,161 --> 00:32:39,625 该是时候告别糟透天气了 486 00:32:42,419 --> 00:32:44,755 还是要说 太谢谢你了 487 00:32:44,838 --> 00:32:48,634 -今天过得很愉快 -随时效劳 488 00:32:48,842 --> 00:32:51,303 -不好意思我掏枪了 -算了… 489 00:32:51,512 --> 00:32:54,556 我还是想和你出去 490 00:32:54,723 --> 00:32:57,393 我必须向你坦白 道格 491 00:32:57,601 --> 00:33:00,187 我现在有约会对象 492 00:33:01,397 --> 00:33:03,190 这理由我接受 493 00:33:03,982 --> 00:33:06,860 好了 走吧 小不点 494 00:33:07,069 --> 00:33:08,821 遵命 道格长官 495 00:33:41,270 --> 00:33:44,606 我要走了 道森 走前有些事想说… 496 00:33:44,815 --> 00:33:48,152 -珍 我还欠你一个解释 -不 请让我把话说完 道森 497 00:33:48,360 --> 00:33:54,491 好吗?因为看起来今天是坦白日 那该轮我坦白了 498 00:33:54,700 --> 00:34:00,831 我是在12岁的时候失去贞操的 被一个比我大的男人灌醉 499 00:34:00,998 --> 00:34:04,501 我不记得他的名字了 可是经历过第一次怀孕的恐慌 500 00:34:04,710 --> 00:34:08,088 我开始服药并使用安全套 501 00:34:08,297 --> 00:34:10,758 这是大多时候 502 00:34:10,841 --> 00:34:13,552 可有时候… 503 00:34:13,761 --> 00:34:15,804 我也不知道 我意识很迷糊 504 00:34:15,888 --> 00:34:20,851 因为喝了太多酒 完全失去意识 505 00:34:25,147 --> 00:34:28,734 我太早有性生活 506 00:34:28,817 --> 00:34:31,612 所以我不希望别人和我一样 507 00:34:31,820 --> 00:34:36,450 过早有性生活不是什么好事 508 00:34:37,826 --> 00:34:41,622 最终我在我爸妈床上滚床单时 被他们抓到了 509 00:34:41,914 --> 00:34:43,832 我爸爸的掌上明珠 510 00:34:43,916 --> 00:34:47,419 在他眼前和别的男人上床 511 00:34:48,545 --> 00:34:50,422 他到现在都无法直视我 512 00:34:50,631 --> 00:34:54,426 因此他把我送到三百公里外的地方 这样他就不用面对我 513 00:34:54,635 --> 00:34:57,846 道森 我不再是过去那个女孩了 或者从来不是 514 00:34:57,971 --> 00:35:00,724 但我也不像你想象中那样纯洁如白纸 515 00:35:00,808 --> 00:35:03,268 我是介于两者之间 我… 516 00:35:03,519 --> 00:35:05,479 我自己也想弄清楚 517 00:35:05,687 --> 00:35:08,273 珍 你不需要…不是… 518 00:35:08,524 --> 00:35:11,819 不是你的错 好吗?是我自己的问题 519 00:35:12,402 --> 00:35:16,740 我父母的性生活很丰富 可能我偷偷 520 00:35:16,824 --> 00:35:19,618 把这当成衡量幸福的标准了 521 00:35:19,827 --> 00:35:22,454 -性和爱是两回事 -珍 我知道 522 00:35:22,830 --> 00:35:24,998 我现在知道了 523 00:35:25,833 --> 00:35:29,253 抱歉我没对你坦白 524 00:35:29,461 --> 00:35:31,338 因为我无法为我的过去道歉 525 00:35:31,547 --> 00:35:33,757 我已经从中汲取教训 努力变得更好 526 00:35:33,841 --> 00:35:35,843 现在我站在这里 527 00:35:38,512 --> 00:35:42,266 这是我重新开始的机会 我自己的机会 528 00:35:42,474 --> 00:35:46,395 如果你能成为我新生活的一部分 就再好不过了 529 00:35:47,354 --> 00:35:49,606 有一个条件 530 00:35:52,776 --> 00:35:54,945 那就是你能接受我 531 00:35:55,153 --> 00:35:58,699 珍 因为我做了无法弥补的事 532 00:35:58,824 --> 00:36:01,660 我配不上像你这样… 533 00:36:01,827 --> 00:36:06,748 充满激情 开朗 美丽的女孩 534 00:36:13,839 --> 00:36:15,799 再来一次? 535 00:36:27,728 --> 00:36:29,813 你在干什么?你哥哥呢? 536 00:36:29,938 --> 00:36:31,565 我绕回来了 537 00:36:31,982 --> 00:36:35,235 -时间不早了 佩西 -我只是还有一个“如果”问题要问 538 00:36:35,444 --> 00:36:37,821 我来… 539 00:36:38,989 --> 00:36:43,619 如果只有一件事你能重头再来 会是什么呢? 540 00:36:43,827 --> 00:36:47,623 我不会再嫁给那个又胖又爱打人的 股票经纪人 541 00:36:48,624 --> 00:36:50,834 同样提问 轮你答 542 00:36:51,001 --> 00:36:55,839 我想变老 这样我就可以告诉全世界 有一个多美妙的女人 543 00:36:56,089 --> 00:36:59,176 让我迅速坠入爱河 544 00:37:00,844 --> 00:37:04,765 你真以为和道格调情会让我嫉妒吗? 545 00:37:04,848 --> 00:37:07,851 调情?我可没有 546 00:37:08,602 --> 00:37:10,103 因为你确实… 547 00:37:10,312 --> 00:37:13,065 没必要这样… 548 00:37:15,817 --> 00:37:20,739 任何男人只要进入你的视野 都会让我嫉妒不已… 549 00:37:21,823 --> 00:37:24,743 任何人只要闻过你的发香 550 00:37:24,993 --> 00:37:28,080 抱过你… 551 00:37:29,414 --> 00:37:31,750 我们之间变得草率了 佩西 552 00:37:31,833 --> 00:37:35,629 你知道我们得结束这一切 太危险了 553 00:37:36,505 --> 00:37:38,507 告诉我你这不是变相的调情 554 00:37:38,715 --> 00:37:40,300 佩西 555 00:37:40,509 --> 00:37:43,845 等等 我还有一个问题 556 00:37:46,515 --> 00:37:50,852 如果现在能做一件事 你会做什么? 557 00:38:52,998 --> 00:38:55,292 你为什么那么做? 558 00:38:58,628 --> 00:39:02,841 那你得做好心理准备了 米驰 说出来可能会让事情变得更糟 559 00:39:03,508 --> 00:39:05,844 我的理由很荒唐 560 00:39:06,011 --> 00:39:09,431 我这么做并没有任何理由 561 00:39:09,639 --> 00:39:14,853 只是有天醒来 我突然意识到我的生活太完美了 562 00:39:15,020 --> 00:39:18,065 我从六岁起渴望拥有的一切 563 00:39:18,148 --> 00:39:20,776 都已经实现了 564 00:39:21,985 --> 00:39:27,616 我发现 拥有一切会让人不自在… 565 00:39:27,824 --> 00:39:29,951 我变得不安 566 00:39:30,619 --> 00:39:33,747 当一切都恰如其分的时候你会怎样? 567 00:39:33,830 --> 00:39:37,626 当一切都如你期待那样 你会怎么做? 568 00:39:37,834 --> 00:39:39,419 我有一个完美的家 569 00:39:39,628 --> 00:39:43,965 喜欢的工作 极有天赋的孩子 570 00:39:44,424 --> 00:39:46,218 还有一个每一天都能唤醒到 571 00:39:46,426 --> 00:39:49,596 我的思想 我的身心的丈夫 572 00:39:50,889 --> 00:39:53,266 我别无所求 573 00:39:55,102 --> 00:39:59,147 我想这别无所求的状态让我感到空虚 574 00:40:00,816 --> 00:40:05,362 我想重新拥有 575 00:40:07,072 --> 00:40:09,407 所以我努力实现它 576 00:40:10,283 --> 00:40:12,369 天啊 我做到了… 577 00:40:15,247 --> 00:40:17,082 因为现在我有想要的了 578 00:40:19,292 --> 00:40:22,420 我想让失去的回来 579 00:40:24,840 --> 00:40:27,425 米驰 我很抱歉 580 00:40:36,017 --> 00:40:38,728 我们安静坐着 好吗? 581 00:40:42,607 --> 00:40:44,818 我不想说话了 582 00:40:48,822 --> 00:40:50,824 好的 583 00:41:06,840 --> 00:41:09,259 我一直希望你还在这里 584 00:41:16,975 --> 00:41:19,186 乔伊 对不起 585 00:41:19,394 --> 00:41:23,899 我太冲动 太不理智 还极度自恋 586 00:41:24,816 --> 00:41:27,819 如果你能给我一个机会来弥补 587 00:41:27,903 --> 00:41:32,407 我保证我会做一个值得你用心的朋友 588 00:41:32,824 --> 00:41:35,410 还真是绕嘴 589 00:41:37,329 --> 00:41:39,247 抱歉 我打了母亲牌 590 00:41:39,456 --> 00:41:42,751 我一时冲动就脱口而出了 591 00:41:42,834 --> 00:41:44,878 我不应该那样的 592 00:41:49,049 --> 00:41:52,427 乔伊 我不知道要是失去我妈该怎样 593 00:41:54,137 --> 00:41:56,473 很伤人的 道森 594 00:41:59,267 --> 00:42:03,688 一个人从出生到死亡的过程中 总会犯下无数的错误 595 00:42:03,855 --> 00:42:05,774 你知道吗? 596 00:42:08,068 --> 00:42:10,862 有趣的是你知道… 597 00:42:11,071 --> 00:42:13,323 现在她走了… 598 00:42:14,449 --> 00:42:17,869 我连她的一个错误也不记得了 599 00:42:20,080 --> 00:42:21,748 我能为你做什么?乔伊 600 00:42:21,831 --> 00:42:24,876 要想当一个合格的朋友该怎么做? 601 00:42:29,130 --> 00:42:31,633 今晚… 602 00:42:32,425 --> 00:42:36,930 我们能不要像大人一样吗? 603 00:42:37,138 --> 00:42:38,682 可以吗? 604 00:42:42,560 --> 00:42:44,145 来吧 605 00:42:46,022 --> 00:42:47,941 来吧 606 00:42:50,193 --> 00:42:53,029 布罗迪局长 那有600厘米 607 00:42:57,492 --> 00:43:00,120 伙计们 我想他会赶在午餐前回来的 608 00:43:00,328 --> 00:43:03,248 真想一枪崩了这虎鲸 609 00:43:03,665 --> 00:43:06,334 笑笑吧 你这贱人 610 00:43:08,837 --> 00:43:11,506 我们需要一艘更大的船