1 00:00:11,429 --> 00:00:14,724 -Tanrım, kusursuz. -Kusursuz mu? 2 00:00:15,266 --> 00:00:19,311 -Beni hayal kırıklığına uğratıyorsun. -Baksana. Gözleri, saçları... 3 00:00:20,354 --> 00:00:24,567 Kabul, kızın bazı fiziksel özellikleri var ama kusursuz denecek kadar 4 00:00:25,025 --> 00:00:28,320 -orijinal ya da gizemli değil. -Tamam, ağır ol. 5 00:00:28,487 --> 00:00:30,781 Yüzü hayal gücüne hiçbir şey bırakmıyor. 6 00:00:30,948 --> 00:00:34,285 Üst orta sınıftan bir New York'lunun sıradan güzelliği. 7 00:00:34,452 --> 00:00:36,746 Gizemi yok. Geleceği yüzünden okunuyor. 8 00:00:37,121 --> 00:00:38,539 -Sahi mi? -Evet. 9 00:00:39,206 --> 00:00:43,335 Üç yıl sonra ortalamanın üstündeki notları sayesinde New England'daki 10 00:00:43,502 --> 00:00:45,212 küçük bir üniversiteye girer. 11 00:00:45,588 --> 00:00:49,717 Orada sanat tarihi okur, daha sonra bir cumartesi günü Amerika Kupası'nı 12 00:00:49,884 --> 00:00:53,596 izleme partisinde tanıştığı bir borsa simsarıyla evlenmek için 13 00:00:53,763 --> 00:00:56,974 Manhattan'a döner. Sonra Connecticut'a taşınıp, 14 00:00:57,141 --> 00:01:00,936 eski bir çiftlik evini yenileyip kusursuz üç çocuk yetiştirirler. 15 00:01:01,687 --> 00:01:03,439 Bunu amma çok düşünmüşsün. 16 00:01:04,690 --> 00:01:09,653 -Hiç de değil. O kadar belli ki. -Ama Nostradamus Jen'in beni 17 00:01:09,820 --> 00:01:12,740 -şaşırtmasını beklemeyi yeğlerim. -Sen bilirsin. 18 00:01:12,907 --> 00:01:15,993 -Sana vakit kazandırıyorum. -makarasını verir misin? 19 00:01:16,535 --> 00:01:20,414 Yıldönümlerinde bizimkilere alacağım hediyede önerilere açığım. 20 00:01:20,581 --> 00:01:23,584 Bulamıyorum. 20 yıldır her gününü birlikte geçirmiş 21 00:01:23,751 --> 00:01:26,712 -iki insana ne alınır ki? -Bence ayrı tatil hediye et. 22 00:01:27,797 --> 00:01:31,133 Dawson, sinema becerilerinin hâlâ geliştiğini biliyorum 23 00:01:31,300 --> 00:01:34,011 ama Russ Meyer dönemine girmeni beklemiyordum. 24 00:01:34,178 --> 00:01:37,473 -Bunu ben çekmedim. -En uygun yıldönümünü hediyesini 25 00:01:37,640 --> 00:01:40,851 bulduk bence Dawson. Nedir bu? 26 00:01:41,018 --> 00:01:43,270 Bilmiyorum. Yemin ederim ben çekmedim. 27 00:01:45,231 --> 00:01:48,025 Harabelerde gezerken kamerayı açık unutmuşum. 28 00:01:48,567 --> 00:01:51,987 -Belli bir kalitesi yok diyemem. -İzlenebilecek bir şey. 29 00:01:53,364 --> 00:01:54,365 Evet. 30 00:01:57,034 --> 00:02:00,788 -Çok tuhaf. Kadın tanıdık geliyor. -Evet, bana da. 31 00:02:01,914 --> 00:02:04,166 Saçları biraz daha geriye doğru olsa... 32 00:02:05,543 --> 00:02:08,128 Ve büyük bir öğretmen masanın başında otursa? 33 00:02:09,296 --> 00:02:10,714 Çok benziyor. 34 00:02:11,465 --> 00:02:13,175 -Bayan Jacobs. -Bayan Jacobs. 35 00:03:22,870 --> 00:03:28,876 -Kasette bir adamla işi pişiriyordu. -Bayan Jacobs, İngilizce hocası mı? 36 00:03:29,251 --> 00:03:32,004 -Ta kendisi. -Bir dakika. Nasıl yani? 37 00:03:32,171 --> 00:03:35,174 -Sende Tamara'nın bir kaseti mi var? -Üzgünüm Pacey. 38 00:03:35,341 --> 00:03:38,510 Kendini sana sakladığını düşündüğünü biliyorum ama... 39 00:03:38,677 --> 00:03:42,890 Jen'le harabelerde çekim yapıyordum, kaçarken kamerayı açık unutmuşum. 40 00:03:43,057 --> 00:03:48,062 -Sonrası da porno çıktı. -Tanrı'm, bu gerçekten çok tuhaf. 41 00:03:49,355 --> 00:03:52,107 Ama adam görünmüyordu değil mi? 42 00:03:52,274 --> 00:03:54,985 Omzunun arkasından çekilmiş. Yüzü görünmüyor. 43 00:03:56,320 --> 00:03:58,322 Onu bulmayı düşünüyorsan 44 00:03:58,489 --> 00:04:01,575 kahverengi saçlı ve boyun kasları titreyen birini ara. 45 00:04:01,742 --> 00:04:05,496 Dawson, o kasete baksam iyi olacak. 46 00:04:06,455 --> 00:04:08,707 Tamam. Özel bir gösterim ayarlarız. 47 00:04:08,874 --> 00:04:10,876 Evet, çavuşu tokatlarsın. 48 00:04:11,335 --> 00:04:14,713 Bastırdığın düşüncelerini espriye dönüştürmen akıllıca. 49 00:04:14,880 --> 00:04:19,051 Ben geç kaldım. Büyükannem arama emri çıkartman gideyim. 50 00:04:19,218 --> 00:04:23,973 -Seninle yürüyeyim. Görüşürüz. -Unutma, o kaseti görmek istiyorum. 51 00:04:24,598 --> 00:04:26,433 -Sapık. -Namus budalası. 52 00:04:29,853 --> 00:04:33,565 Pacey çok konuşur. Sanki çok deneyimliymiş gibi. Çoğu palavra. 53 00:04:33,899 --> 00:04:37,319 Biri bir konuda ne kadar çok konuşursa o kadar kötüdür. 54 00:04:38,362 --> 00:04:39,613 Ben hiç bahsetmem. 55 00:04:39,780 --> 00:04:41,740 Biliyorum. Bu yüzden yanındayım. 56 00:04:46,120 --> 00:04:50,124 Biliyor musun, Dawson, şu an bunun için pek uygun olmayabilir. 57 00:04:51,417 --> 00:04:54,795 -Yalnız değiliz galiba. -Adeta bir aşk üçgeni diyebiliriz. 58 00:04:55,921 --> 00:04:59,967 Şöyle düşün Dawson, bir arzuyu bastırmak onu daha da güçlendirir. 59 00:05:00,843 --> 00:05:04,221 O zaman bir dahaki görüşmemizde muhteşem bir öpücük olacak. 60 00:05:05,014 --> 00:05:08,475 -O kadar bekleyebilirsem. -Beklemek değil. Beklenti. 61 00:05:13,397 --> 00:05:14,398 Boş ver. 62 00:05:26,035 --> 00:05:28,912 Bunu beni kızdırmak için mi yapıyorsun Jennifer? 63 00:05:29,079 --> 00:05:32,082 -Sadece bir öpücüktü büyükanne. -Sadece bir öpücük. 64 00:05:32,916 --> 00:05:35,252 New York'ta sadece bir öpücükle başlayan 65 00:05:35,419 --> 00:05:38,672 -bir sürü sorun çıkmıştı. -Senin sorun tanımın tanıdığım 66 00:05:38,839 --> 00:05:42,426 -herkesinkinden daha geniş. -O hâlde söyle, sence ailen 67 00:05:42,593 --> 00:05:45,220 -neden seni buraya gönderdi? -Hatırlatsana. 68 00:05:45,387 --> 00:05:48,474 Günahlarım yüzüme vurulmayalı 15 dakika kadar oldu. 69 00:05:48,640 --> 00:05:51,894 Bunu sana işkence etmek için yapmıyorum. Aynı yola iki kez 70 00:05:52,061 --> 00:05:56,440 -düşme diye yapıyorum. -Büyükanne, bundan çok sıkıldım. 71 00:05:57,316 --> 00:05:59,443 Birbirimizle konuşma tarzımızdan. 72 00:05:59,610 --> 00:06:04,239 Monoton sohbetlerimizden sıkıldım. Aynı şeyleri söyleyip duruyoruz. 73 00:06:04,406 --> 00:06:09,119 O yüzden buna bir son verelim. Dışarıda Dawson'la gördüğün şey 74 00:06:09,286 --> 00:06:11,080 sadece bir öpücüktü. 75 00:06:14,291 --> 00:06:15,626 Sadece bir öpücük. 76 00:06:18,337 --> 00:06:22,591 -Daha önce nasıl görmezsin? -Hiç görmedim. Yemin ederim. 77 00:06:22,758 --> 00:06:25,803 Dalga geçiyorsun. Yani 20 yıllık evlilikten sonra-- 78 00:06:25,969 --> 00:06:29,973 -Daha 20 olmadı. Pazartesi olacak. -Dawson, dinle şunu. 79 00:06:30,349 --> 00:06:34,561 Annen çenemin altındaki yara izini hiç görmediğini söyledi. 80 00:06:34,728 --> 00:06:38,982 -On yıl önce motor kazasında olan mı? -Evet. Teşekkür ederim Dawson. 81 00:06:39,149 --> 00:06:42,778 Gördün mü? Oğlum yüzümü senden iyi biliyor. 82 00:06:44,279 --> 00:06:49,118 Belki de eve erken gelip yüzümü gündüz gözüyle görsen iyi olacak. 83 00:06:54,373 --> 00:06:56,208 Zahmet etmeyin. Kendim çıkarım. 84 00:07:02,840 --> 00:07:03,841 Pacey. 85 00:07:05,801 --> 00:07:07,261 -Ne yapıyorsun? -Kaset! 86 00:07:07,427 --> 00:07:09,930 -Hangi kaset? Bayan Jacobs'ınki mi? -Evet. 87 00:07:10,097 --> 00:07:11,765 Yapma! Sırasını bozuyorsun! 88 00:07:12,891 --> 00:07:15,060 Göstereceğim dedim. Bekleyemedin mi? 89 00:07:17,187 --> 00:07:18,355 Bekleyemedim işte. 90 00:07:20,774 --> 00:07:23,443 Ona tutulduğunu biliyordum ama sakin ol. 91 00:07:23,610 --> 00:07:25,404 O kadar da önemli bir şey değil. 92 00:07:26,655 --> 00:07:29,032 Al işte. Kudurmuş köpek gibisin. 93 00:07:33,996 --> 00:07:35,747 -Dawson. -Evet? 94 00:07:37,499 --> 00:07:41,420 Son zamanlarda sana tamamen dürüst davranmamış olabilirim. 95 00:07:42,754 --> 00:07:45,966 Yalan falan söylemedim ama bazı ayrıntıları sakladım. 96 00:07:46,800 --> 00:07:47,801 Peki. 97 00:07:49,887 --> 00:07:54,558 Senin gibi kendini bilme lanetine yakalanmış falan değilim ama 98 00:07:55,475 --> 00:07:58,437 insanların beni nasıl gördüğünü biliyorum. Yani 99 00:07:59,563 --> 00:08:02,566 kızı kapan çocuk değilim. "Bu konuda atıp tutar ama 100 00:08:02,733 --> 00:08:05,944 kızı tavlayamaz," derler. Bunu söyleyenler çoğalınca 101 00:08:06,278 --> 00:08:10,532 -insan inanmaya başlıyor. -Pek anlayamıyorum Pacey. 102 00:08:14,369 --> 00:08:16,788 -Bu kez kızı tavladım Dawson. -Ne? 103 00:08:16,955 --> 00:08:22,753 Evet. İster ortalamaların kanunu de, ister Tanrı'nın işi ama tavladım. 104 00:08:23,670 --> 00:08:29,676 -Kimi? Kimi tavladın Pacey? -Tanrı'm. 105 00:08:31,720 --> 00:08:35,724 Bunu sana nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum ama 106 00:08:35,891 --> 00:08:38,727 kahverengi saçlı, boyun kasları titreyen adam, 107 00:08:40,604 --> 00:08:42,940 Tamara Jacobs'la olan adam 108 00:08:43,899 --> 00:08:45,484 -benim. -Hadi canım. 109 00:08:45,817 --> 00:08:50,364 Bu sefer atmıyorum, keşke öyle olsa çünkü saymaya kalksam bu kasetin 110 00:08:50,530 --> 00:08:54,660 hayatımı mahvedebileceğine dair düşünmeden 40 neden sayabilirim. 111 00:08:55,494 --> 00:08:59,248 Çıkacak rezaleti hiç söylemiyorum. Hiçbir erkeğin ilk seferi 112 00:08:59,414 --> 00:09:02,709 -kasete çekilmemeli. -Delirdin mi? 113 00:09:06,755 --> 00:09:09,174 Kelimelerim kifayetsiz kaldı. 114 00:09:09,341 --> 00:09:13,345 Ama ondan hoşlanıyorum Dawson, gerçekten. Sadece seks de değil. 115 00:09:13,512 --> 00:09:18,558 Bilmiyorum. Bu iş yürümeyecek kadar beklenmedik ve tuhaf olabilir. 116 00:09:18,725 --> 00:09:20,686 Tuhaf olduğu kesin. Evet. 117 00:09:22,562 --> 00:09:23,563 Aynen. 118 00:09:28,360 --> 00:09:29,361 Şey... 119 00:09:30,362 --> 00:09:32,406 Bu sana biraz garip gelebilir ama... 120 00:09:34,116 --> 00:09:35,867 ...kasette 121 00:09:37,202 --> 00:09:39,246 iyi görünüyor muydum? 122 00:09:41,999 --> 00:09:43,959 Yani performansım iyi mi? 123 00:09:46,169 --> 00:09:47,421 Evet, iyiydin dostum. 124 00:09:50,048 --> 00:09:53,760 Gördüğüm kadarıyla, iyiydin. 125 00:09:55,262 --> 00:09:56,263 İyi o zaman. 126 00:09:58,223 --> 00:09:59,224 Sağ ol. 127 00:10:01,560 --> 00:10:03,979 -Ve şimdilik kimseye söyleme. -Tamam. 128 00:10:25,334 --> 00:10:29,504 Şamdan, belki bir resim çerçevesi ya da otantik bir şey alabilirsin. 129 00:10:29,671 --> 00:10:33,717 -Sence öyle bir şeyi beğenirler mi? -Dawson, onlar orta yaşlı 130 00:10:33,884 --> 00:10:37,137 kasaba sakinlerinden. Otantik şeylere bayılırlar. 131 00:10:38,180 --> 00:10:42,726 Son zamanlarda hâllerini bir görsen. İğrençler. Genelde ya sevişiyorlar 132 00:10:42,893 --> 00:10:47,314 ya da salonda oynaşıyorlar. Hazin bir durum. Anne babamın 133 00:10:47,481 --> 00:10:51,651 seks hayatını resmen kıskanıyorum. -Nasıl yani? Sarışın koklatmıyor mu? 134 00:10:51,818 --> 00:10:56,365 -Şimdiye kadar çoktan diyordum... -Gerçek bir romantiksin değil mi? 135 00:10:57,115 --> 00:11:01,036 Gerçi cadı büyükanneden kurtulmadıkça bir şey beceremezsin ama... 136 00:11:03,663 --> 00:11:04,664 Anne? 137 00:11:04,831 --> 00:11:06,500 -Sarısı daha güzel. -Öyle mi? 138 00:11:07,292 --> 00:11:08,293 Anne. 139 00:11:08,877 --> 00:11:12,464 Dawson! Merhaba. Joey! 140 00:11:13,548 --> 00:11:17,677 Burada... Çok şaşırdım! Buraya neden geldin? 141 00:11:17,844 --> 00:11:19,221 Alışveriş yapıyorduk. 142 00:11:19,971 --> 00:11:23,392 -Affedersin. Dawson, bu-- -Bob Collinsworth. 143 00:11:23,558 --> 00:11:25,477 -Evet. 6 ve 11, değil mi?. -Evet. 144 00:11:25,644 --> 00:11:26,645 Ve Joey. 145 00:11:26,978 --> 00:11:28,438 -Merhaba. -Memnun oldum. 146 00:11:29,147 --> 00:11:33,068 Annen takım seçmeme yardım ediyor. Kanalda yapılan araştırmaya göre 147 00:11:33,235 --> 00:11:37,364 seyirciler beni beğeniyor ama spor ceketlerimden nefret ediyormuş. 148 00:11:39,783 --> 00:11:43,620 Neyse, memnun oldum Dawson. Annen bana filminden bahsetti. 149 00:11:43,787 --> 00:11:47,374 Ben de Indiana Jones hayranı olduğum için bittiği zaman filmine 150 00:11:47,541 --> 00:11:50,085 -bakmak isterim. -Tabii, olur. 151 00:11:50,502 --> 00:11:55,465 -Bob, dönüp hazırlanmamız lazım. -Doğru söylüyor. Kendinize iyi bakın. 152 00:11:56,425 --> 00:11:59,177 -Çok memnun oldum. -Evde görüşürüz canım. 153 00:11:59,344 --> 00:12:01,263 -Görüşürüz anne. -Hoşça kal Joey. 154 00:12:04,015 --> 00:12:08,478 Bob'ı televizyonda ilk gördüğümde pisliğin teki olduğunu düşünmüştüm 155 00:12:08,645 --> 00:12:11,648 tanışınca o kadar da kötü değilmiş gibi geldi. Sence? 156 00:12:12,441 --> 00:12:14,109 Bence ilk seferde haklıydın. 157 00:12:19,197 --> 00:12:23,743 -Sorsam mı acaba? -En büyük korkun gerçekleşiyor. 158 00:12:26,121 --> 00:12:29,249 Dawson'la görüşeceğim. Belki kaşınıyorum ama böyle 159 00:12:29,416 --> 00:12:32,836 bakmaktansa düşündüğünü söylemeni yeğlerim. 160 00:12:33,003 --> 00:12:37,174 -Senden bir tek şey istiyor. -Hayır. Dawson öyle biri değil. 161 00:12:37,340 --> 00:12:41,470 -Çok tatlı, dürüst ve romantik-- -O ve Potter'ların kızı. 162 00:12:41,636 --> 00:12:45,098 Kızın onun yatak odasına tırmanıyor. Düşünmek istemiyorum. 163 00:12:45,265 --> 00:12:50,353 Dawson ve Joey sadece arkadaş. Belki bir kızla erkek o kadar uzun 164 00:12:50,520 --> 00:12:53,899 arkadaş olunca doğan o cinsel gerginlik vardır ama hepsi bu. 165 00:12:55,275 --> 00:12:59,696 Dawson'la bana gelince büyükanne, dünkü ilginç olayı gördün zaten. 166 00:13:00,447 --> 00:13:03,575 Yani ona bir şeyler mi hissediyorsun? 167 00:13:04,951 --> 00:13:09,498 -Evet. -Bu konuda yapılacak bir şey yok. 168 00:13:09,831 --> 00:13:15,003 Umarım senin yaşındaki kızların sıkça yaptığını bildiğimiz hataları 169 00:13:15,170 --> 00:13:19,090 -yapmaktan kaçınırsın. -O son lafı sokuşturmanın bir yolunu 170 00:13:19,257 --> 00:13:22,844 mutlaka buluyorsun değil mi? -Jennifer, beni çıldırtıyorsun. 171 00:13:23,011 --> 00:13:27,557 -Söylediğim her şey eleştiri değil. -Biliyorum. Bazıları yargı. 172 00:13:41,029 --> 00:13:44,824 -Merhaba Tamara. -Merhaba. Bu ne sürpriz! 173 00:13:44,991 --> 00:13:47,786 Burada oturduğunu gördüm, yanına geleyim dedim. 174 00:13:47,953 --> 00:13:50,872 -İyi etmişsin. -Ne okuyorsun? 175 00:13:51,039 --> 00:13:54,584 10. sınıf müfredatı. Dersimiz için bir sonraki kitabı 176 00:13:54,751 --> 00:13:58,922 -seçiyorum. Önerin var mı? -Bu sefer hareketli bir şey olsa? 177 00:13:59,339 --> 00:14:02,133 -Hareketli mi? -Evet. Seks. 178 00:14:02,717 --> 00:14:06,137 Okul kurulu neden korkuyor ki? Hepimiz yetişkiniz artık. 179 00:14:06,304 --> 00:14:08,765 Bir iki romandan bir şey olmaz. 180 00:14:09,349 --> 00:14:14,145 Pacey, bu yıl okuyacağın her romanın içinde seks olacak. 181 00:14:14,771 --> 00:14:18,358 -Geçen yılkilerde de vardı. -Evet ama gerçek seks değil. 182 00:14:18,858 --> 00:14:22,779 Eğitici öykü olarak veriliyor. Uyarı olarak. Ciddiyim. 183 00:14:22,946 --> 00:14:26,533 O kitaplardaki birileri ne zaman sevişse kötü bir şey oluyor. 184 00:14:27,033 --> 00:14:30,745 Romeo ve Juliet. Seviştiler ve ardından kendilerini öldürdüler. 185 00:14:30,912 --> 00:14:35,292 Kırmızı Leke? Hester Prynne rahiple sevişti ve toplumdan dışlandı. 186 00:14:35,458 --> 00:14:38,628 -Yunanlı olan. Şey... -Oedipus mu? 187 00:14:38,795 --> 00:14:42,299 Evet. Adam bir kadınla yattı, tamam, kadın annesiydi ama bu onu 188 00:14:42,465 --> 00:14:45,051 o kadar rahatsız etti ki kendi gözlerini oydu. 189 00:14:45,218 --> 00:14:48,972 Gerçek hayat böyle değil. Yanılıyorsam söyle ama arada bir 190 00:14:49,139 --> 00:14:53,602 iki insan birlikte olunca, bundan zevk alırlar ve ardından her şey 191 00:14:54,728 --> 00:15:00,066 -yolunda gider. -Gerçekten bu mümkün mü dersin? 192 00:15:16,249 --> 00:15:17,250 Steven? 193 00:15:24,424 --> 00:15:27,594 Tamam. Tepkini söyle. Tamamen dürüst olmanı istiyorum. 194 00:15:28,553 --> 00:15:30,430 -Şey-- -Bir şey söylemeden önce 195 00:15:30,597 --> 00:15:33,266 fikrinin çok önemli olduğunu ve beğenmediysen 196 00:15:33,433 --> 00:15:36,353 gireceğim kara girdabı tahmin edemeyeceğini bil. 197 00:15:37,145 --> 00:15:40,190 Berbat çığlığım haricinde bence çok iyi olmuş Dawson. 198 00:15:40,857 --> 00:15:43,068 Harika olacağından eminim. 199 00:15:43,568 --> 00:15:45,987 -Harika mı? -Gerçekten harika. 200 00:15:46,780 --> 00:15:51,076 Daha yarın dublajı yapılacak. Annemin çalıştığı kanala gideceğim. 201 00:15:51,951 --> 00:15:56,331 Fazla sorun çıkarmadan oradaki cihazları kullanmama izin verdiler. 202 00:15:56,498 --> 00:15:59,459 -Gelmek ister misin? -Tabii, güzel olur. 203 00:15:59,626 --> 00:16:01,544 -Sahi mi? Gerçekten mi? -Evet. 204 00:16:02,337 --> 00:16:05,465 Seninle zaman geçirmek istememe neden şaşırıyorsun? 205 00:16:06,966 --> 00:16:11,971 -Bilmem. Şüpheciliğimdendir. -Aş artık bunu. Hayattaki her şey 206 00:16:12,138 --> 00:16:14,057 karmaşık olmak zorunda değildir. 207 00:16:22,190 --> 00:16:25,402 Filmlerde iki kişi ne zaman yatakta olsa sansür yüzünden 208 00:16:25,568 --> 00:16:29,864 birinin ayağı hep yerde olurdu. Anlamıyorum. Çünkü karakterler 209 00:16:30,031 --> 00:16:33,076 biraz zekiyse o hâldeyken de her şeyi yapabilirlerdi. 210 00:16:52,429 --> 00:16:54,097 Dawson. 211 00:16:55,265 --> 00:16:58,351 Sansürcülerin yanıldığını ispatlamaya vaktimiz var. 212 00:16:58,518 --> 00:17:00,812 Bugün ispatlamamız şart değil. Tamam mı? 213 00:17:02,313 --> 00:17:03,356 Peki. 214 00:17:08,611 --> 00:17:10,488 -Güzel. -Görüntüyü alalım mı? 215 00:17:11,072 --> 00:17:12,115 -Tabii. -Harika. 216 00:17:13,199 --> 00:17:16,035 -Bu sabah anneni gördün mü? -Hayır, sonra görürüm. 217 00:17:16,202 --> 00:17:17,245 Steven. 218 00:17:18,997 --> 00:17:20,331 Geliyor. 219 00:17:24,377 --> 00:17:26,546 Tekrar alalım. Çok şaşkınlık, az öfke. 220 00:17:26,713 --> 00:17:29,007 Tamam. Daha çok şaşırmış, daha az öfkeli. 221 00:17:35,972 --> 00:17:39,184 -Affedersin Dawson. -Tamam. Ara verelim. 222 00:17:44,564 --> 00:17:48,485 İçerdeyken mükemmeliyetçi davrandıysam pardon. Bazen öyle olurum. 223 00:17:48,651 --> 00:17:51,154 Yok, ne istediğini bilen erkekleri severim. 224 00:17:51,571 --> 00:17:54,866 -Sahi mi? Benim gibi mi? -Gibi. 225 00:17:57,118 --> 00:17:58,536 Dawson, bak. Annen. 226 00:18:26,397 --> 00:18:31,653 Biliyorum şu anda aklından bir sürü şey geçiyordur. Belki düşündüğün 227 00:18:31,820 --> 00:18:36,074 şeylerden biri, biriyle konuşmaya en çok ihtiyaç duyduğun şu anda 228 00:18:36,241 --> 00:18:41,079 yabancı sayılacak biriyle birlikte olduğundur. Ama sohbetlerimiz 229 00:18:42,580 --> 00:18:47,293 gerçek konuşmalardan çok şaka gibi olsa da hep birbirimize söyleyecek 230 00:18:47,460 --> 00:18:52,799 bir şeyler buluyoruz. Komik şeyler söylüyoruz. Ama biraz yüzeysel gibi. 231 00:18:56,135 --> 00:19:00,265 Demek istediğim, bu konuda biriyle gerçekten konuşmak istersen, 232 00:19:00,431 --> 00:19:03,852 ki ben bunu hiç yapmadım ama, 233 00:19:04,018 --> 00:19:07,063 o kişi olmayı çok isterim. 234 00:19:18,366 --> 00:19:21,536 -Seninle konuşmam lazım. -Peki. 235 00:19:22,203 --> 00:19:26,207 Aslında babama söylemem lazım: "Baba, 20 mutlu yıl geçirdiğin kadın 236 00:19:26,374 --> 00:19:32,255 şu anda Bob'la yatıyor. Anlaşılan parfümüne karşı konulmuyormuş." 237 00:19:32,589 --> 00:19:35,341 Bunun iyi bir fikir olmadığını biliyoruz Dawson. 238 00:19:37,468 --> 00:19:40,638 Aldatma şakaları yapardım ama ciddi değildim. 239 00:19:41,306 --> 00:19:45,143 Bu kasabadaki zina oranını biliyor musun? Sizinkiler, bizimkiler. 240 00:19:45,310 --> 00:19:49,272 Beyaz boyalı çitler, kumsalda evler olan güzel bir kasabada yaşıyoruz 241 00:19:49,439 --> 00:19:50,857 ama hepsinin altında... 242 00:19:55,153 --> 00:19:58,489 Sence insanlar biliyor mudur? -İnsanlar her zaman bilir. 243 00:19:59,574 --> 00:20:00,575 Biz bilmiyorduk. 244 00:20:03,161 --> 00:20:04,162 Değil mi? 245 00:20:05,705 --> 00:20:06,706 Joey? 246 00:20:08,249 --> 00:20:09,584 Joey, ben bilmiyordum. 247 00:20:10,919 --> 00:20:12,045 Sen biliyor muydun? 248 00:20:14,339 --> 00:20:15,340 Biliyordun. 249 00:20:16,925 --> 00:20:20,970 Nasıl bir şey söylemezsin? -Niye? Söylediğim için benden 250 00:20:21,137 --> 00:20:23,389 nefret et diye mi? Çünkü öyle olacaktı. 251 00:20:25,183 --> 00:20:28,728 -Ayrıca çoktan anlamışsındır dedim. -Ne? 252 00:20:29,145 --> 00:20:34,025 Genelde her şeyi hemen anlarsın. Ama son zamanlarda meşgul olduğun-- 253 00:20:34,192 --> 00:20:35,652 -Ne? -İpucu vereyim. 254 00:20:36,152 --> 00:20:38,279 Sarışının son dönemlerinde. 255 00:20:39,447 --> 00:20:42,075 Hiç Jen deme. Joey, bana yalan söyledin. 256 00:20:42,241 --> 00:20:45,161 -Nasıl söyleyeceğimi... -Jen'den korkuyor musun? 257 00:20:45,328 --> 00:20:48,915 -Korkmuyorum, sıkıldım. -Sıkıntını geçirmek için 258 00:20:49,082 --> 00:20:52,168 -bana yalan söyledin. -Dostun olmaya çalışıyordum. 259 00:20:52,335 --> 00:20:56,381 Yaptığın bir dostun yapacağı şey değildi. Yaptığın, açıkça söyleyeyim 260 00:20:56,547 --> 00:20:59,509 -bu dostluğu bozmaktı. -Hayır Dawson, ben sadece... 261 00:21:00,385 --> 00:21:04,013 -Nasıl söyleyeceğimi... -Söyleyecek söz mü bulamıyorsun? 262 00:21:05,014 --> 00:21:08,101 Dert etme. Davranışların her şeyi açıklıyor. 263 00:21:10,478 --> 00:21:15,316 Hoşça kal! Sonra görüşürüz! Hayatta başarılar! 264 00:21:59,068 --> 00:22:00,653 -Merhaba Dawson. -Merhaba. 265 00:22:00,820 --> 00:22:03,322 Dün kanalda seni görmedim. Merhaba demedin. 266 00:22:04,240 --> 00:22:06,951 -İş çok yoğundu da. -Seni göremediğime üzüldüm. 267 00:22:08,369 --> 00:22:12,373 -Seni rahatsız eden bir şey mi var? -Hayır, iyiyim. 268 00:22:12,832 --> 00:22:16,294 Ama sana inanmıyorum. Bir şey seni rahatsız ettiğinde 269 00:22:16,461 --> 00:22:19,839 yüzünde beliren ifadeyi saklamayı hiç beceremezsin. 270 00:22:21,257 --> 00:22:24,427 Tamam, tahmin edeyim. Hayatındaki pek çok kadından biri 271 00:22:24,594 --> 00:22:27,847 -aklını karıştırdı. -Evet, onun gibi bir şey. 272 00:22:29,140 --> 00:22:30,183 Dawson? 273 00:22:34,270 --> 00:22:38,357 -Nasıl yardımcı olabilirim? -Aslında iki şey var. 274 00:22:38,941 --> 00:22:43,154 Birincisi, beni sevmediğinizi ve beni torununuzu yoldan çıkarmak isteyen 275 00:22:43,321 --> 00:22:45,698 seks manyağı biri sandığınızı biliyorum. 276 00:22:45,865 --> 00:22:49,577 -Ama inanın bana öyle değil. -İkinci şey ne? 277 00:22:51,287 --> 00:22:55,166 -Jen'i almaya geldim. -Jennifer! 278 00:22:55,666 --> 00:22:58,920 Belki sorun bende. Sadakat konusunda eski kafalıyım. 279 00:22:59,545 --> 00:23:01,547 Bunu da baba tarafından aldım. 280 00:23:02,924 --> 00:23:05,468 -Affedersin. Seni sıkıyor muyum? -Hayır. 281 00:23:05,635 --> 00:23:09,097 -Kendimi sıkmaya başladım da. -Hayır, hiç de değil Dawson. 282 00:23:09,847 --> 00:23:13,392 Bunu konuşabilmemize seviniyorum. Bana tek kelime etmeyince 283 00:23:13,559 --> 00:23:17,188 çok kırılmıştım ve içini dökmeye Joey'e koşacağını biliyordum. 284 00:23:17,522 --> 00:23:21,901 Bu hatayı bir daha yapmam. Bir şey istesem? Bana karşı hep 285 00:23:22,068 --> 00:23:24,403 -açık ve dürüst olacağına söz ver. -Peki. 286 00:23:24,946 --> 00:23:28,658 Laf olsun diye söylemiyorum. Sırlar bir şeyleri yok eder. 287 00:23:29,742 --> 00:23:31,619 Yaralar, acıtır, öldürür ve... 288 00:23:34,664 --> 00:23:37,875 Gerçekten bir fırsatımız olsun istiyorum. Tamam mı? 289 00:23:38,668 --> 00:23:44,006 -Aramızda hiç sır olmasın. -Tabii. Ama 290 00:23:44,757 --> 00:23:48,678 bazı durumlarda insanların bilmek istemediği şeyler olmaz mı? 291 00:23:51,222 --> 00:23:55,101 Hayır. Annemin babama olan aşkı bitmiş olsa bile dürüst olmalıydı-- 292 00:23:55,268 --> 00:23:56,727 Annenden bahsetmiyorum. 293 00:23:59,730 --> 00:24:05,236 İki ay önce neden birden buraya geldiğimi merak etmiyor musun? 294 00:24:06,404 --> 00:24:09,657 Büyükbaban hasta. Büyükannene yardım etmeye geldin. 295 00:24:11,742 --> 00:24:13,494 Büyükannem 40 yıldır hemşire. 296 00:24:13,661 --> 00:24:16,497 En büyük yardım ayağının altında dolaşmamak olur. 297 00:24:18,708 --> 00:24:21,502 Peki. Neden geldin? 298 00:24:26,257 --> 00:24:28,217 -Dürüst olacağız değil mi? -Evet. 299 00:24:29,635 --> 00:24:33,431 Annemler beni buraya büyükanneme yardım etmem için göndermedi. 300 00:24:34,473 --> 00:24:38,728 Gönderdiler çünkü büyük şehirdeki gençler hakkında söylenenler doğru. 301 00:24:39,103 --> 00:24:41,898 -Hangi söylenenler? -Yapma, duymuşsundur. 302 00:24:42,356 --> 00:24:45,276 Hızlı büyür, eve geç gelir, yanlış kişilerle olur 303 00:24:45,443 --> 00:24:49,697 -küçük yaşta seksle tanışırlar. -Ve ailen senin öyle çocuklardan 304 00:24:49,864 --> 00:24:53,868 -uzak durmanı mı istedi? -Hayır Dawson. Ben öyle bir çocuktum. 305 00:25:00,875 --> 00:25:03,002 -Seks kısmı? -Evet. 306 00:25:05,880 --> 00:25:10,593 -Sevgilindi değil mi? -Evet ama sadece o değil. 307 00:25:14,388 --> 00:25:15,431 Tamam. 308 00:25:16,057 --> 00:25:20,811 Yani bakire olduğunu söylemedin varsayacağım. 309 00:25:20,978 --> 00:25:24,690 Biliyor musun, belki burada kendimi rezil ediyorum çünkü senden 310 00:25:24,857 --> 00:25:28,361 hoşlanıyorum ve zamanlamanın kötü olduğunu da biliyorum ama 311 00:25:28,527 --> 00:25:33,241 bunu sen istedin. Ve haklısın. Dürüst olmalıyız ve 312 00:25:33,407 --> 00:25:35,409 kiminle çıktığını bilmelisin. 313 00:25:38,287 --> 00:25:39,830 Sorun yok, değil mi? 314 00:25:40,623 --> 00:25:45,920 Yok. Yani konuşmandan daha kötüsü olacağını düşünmüştüm. 315 00:25:50,049 --> 00:25:52,343 -Dawson? -Evet? 316 00:25:53,970 --> 00:25:57,014 -Elimi tutar mısın? -Evet. Tabii. 317 00:26:12,238 --> 00:26:14,365 CAPESIDE LİSESİ 318 00:26:36,554 --> 00:26:40,808 -Bu sabah seni kaçırdım. -Erken geldim. Film işleri. 319 00:26:41,267 --> 00:26:45,062 Laboratuvar ödevi kafamı şişirdi. Sinemaya gitmek ister misin? 320 00:26:45,229 --> 00:26:50,234 İyi olur ama ödevimde çok gerideyim. Not ortalamam kurtarmaz. 321 00:26:50,401 --> 00:26:54,488 -O zaman ara verdiğinde görüşelim. -Tamam. Seni ararım. 322 00:26:54,989 --> 00:26:56,657 -Sahi mi? -Kesinlikle. 323 00:26:56,824 --> 00:27:00,286 -Konuştuklarımız hakkında-- -Jen, gerçekten gitmeliyim. 324 00:27:00,953 --> 00:27:04,665 -Sonra konuşuruz. -Tamam. Sonra. 325 00:27:16,886 --> 00:27:20,723 Günün sorusu: Birinin iki kişiyle ilişkisi varsa 326 00:27:20,890 --> 00:27:26,729 ikisine de bunu söylemeli mi? -Anket mi yapıyorsun Pacey? 327 00:27:26,896 --> 00:27:28,814 Hemfikir olduğumuzdan eminim. 328 00:27:28,981 --> 00:27:32,360 AIDS kol geziyor. Ahlaki etkilerden bahsetmiyorum bile. 329 00:27:32,693 --> 00:27:36,655 Katılıyorum. Başka biriyle ilişkin varsa bilmek isterim. 330 00:27:36,822 --> 00:27:39,241 Benim mi? Hayır, konuyu bana çevirme. 331 00:27:39,408 --> 00:27:41,827 -Neyi çevirmeyeyim? -Bu konuyu. 332 00:27:42,870 --> 00:27:45,790 -Neymiş o konu? -Ondan mı hoşlanıyorsun, benden mi? 333 00:27:46,499 --> 00:27:48,834 Yaşıtın konuşunca zararsız oluyorsun. 334 00:27:49,001 --> 00:27:52,755 Sizi dün yemekte, bugün de koridorda gülüşürken gördüm. 335 00:27:52,922 --> 00:27:56,884 Koluna nasıl dokunduğunu. Hangimiz Tamara? Ben mi Bay Gold mu? 336 00:27:57,426 --> 00:28:01,430 Bunun seni bu kadar rahatsız ettiğini bilmiyordum çünkü seçim yapmak 337 00:28:01,597 --> 00:28:05,893 zorunda olmaktan nefret ederim. Benji'yle çok ortak yönümüz var. 338 00:28:07,186 --> 00:28:11,607 Kitaplardan ve yazarlardan konuşmayı seviyoruz, ikimiz de opera hayranıyız. 339 00:28:11,982 --> 00:28:14,151 Erkek gıybetinden söz etmiyorum bile. 340 00:28:14,860 --> 00:28:18,781 -Erkek gıybeti mi? -Evet. Belli ki bu geniş 341 00:28:18,948 --> 00:28:23,661 araştırmanda, benim Benji'nin tipi olmadığımı tespit edememişsin. 342 00:28:25,246 --> 00:28:26,247 Öyle mi? 343 00:28:27,498 --> 00:28:29,959 Tabii beni Mel Gibson'a benzetmiyorsan. 344 00:28:30,709 --> 00:28:35,589 -Bay Gold eşcinsel mi? -Bunu bir daha söyleme. 345 00:28:36,757 --> 00:28:41,804 Anlamıyorum. Dün kafede elini tutmaya çalıştığımda... 346 00:28:42,263 --> 00:28:46,684 İnsanların arasındaydık ve öğrenciler, öğretmenler ya da anne babalar 347 00:28:46,851 --> 00:28:49,437 görebilir diye sana izin vermedim. 348 00:28:54,150 --> 00:28:59,697 İlişkimiz hakkında kafan karışıksa, aramızda olanlardan 349 00:28:59,864 --> 00:29:05,578 anlam çıkarmaya çalışıyorsan, inan bana ben de aynı durumdayım. 350 00:29:09,039 --> 00:29:13,544 -Öyle mi? Gerçekten mi? -Evet, gerçekten. 351 00:29:24,305 --> 00:29:30,311 -Bana bir sohbet borcun var. -Evet. 352 00:29:30,895 --> 00:29:33,814 Muhtemelen güvensizliğimden ama 353 00:29:33,981 --> 00:29:37,276 konuştuklarımızla ilgili sorun var mı, söylesen? 354 00:29:38,277 --> 00:29:39,278 Sorun yok. 355 00:29:40,362 --> 00:29:43,949 -Gerçekten mi? -Evet. Ayrıca bu geçmişte kaldı. 356 00:29:44,116 --> 00:29:47,411 Geçti gitti. Bir sorunum olsa bile ne yapabilirim ki? 357 00:29:47,578 --> 00:29:50,414 -Bana söyleyebilirsin. -Ne söyleyeyim Jen? 358 00:29:50,789 --> 00:29:54,710 -Ne söylememi istediğini bilmiyorum. -Yardımcı olayım. Benden niye 359 00:29:54,877 --> 00:29:57,338 kaçtığını ya da o bakışın ne demek olduğunu. 360 00:29:57,505 --> 00:30:00,216 Ya uzaklaştırma, ya kıskançlık ya da beğenmeme. 361 00:30:00,382 --> 00:30:02,092 Çünkü seni hiç böyle görmedim. 362 00:30:02,551 --> 00:30:06,430 İlişkimiz hakkında kendini birden tuhaf hissettiğini, ara vermemiz 363 00:30:06,597 --> 00:30:10,559 gerektiğini çünkü beni artık tanıyamadığını söyleyebilirsin. 364 00:30:10,726 --> 00:30:14,605 Ya da işini iyice kolaylaştırayım. Atladığım bir şey var mı onu söyle. 365 00:30:20,194 --> 00:30:21,278 Bence de yok. 366 00:30:26,367 --> 00:30:27,993 FİLM KİRALAMA 367 00:30:28,536 --> 00:30:30,746 -Seni rahatsız etmez miydi? -Neden ki? 368 00:30:30,913 --> 00:30:33,749 Çünkü bakire değil. Başkalarıyla birlikte olmuş. 369 00:30:33,916 --> 00:30:38,254 Sende anlamadığım şey de bu. Bir kız bana gelip de itiraf eder gibi 370 00:30:38,420 --> 00:30:43,342 bakire olmadığını söylerse... Senin için ne yaptığını anlamıyor musun? 371 00:30:43,509 --> 00:30:45,761 -Hayır. -Anlamıyorsun? 372 00:30:45,928 --> 00:30:49,932 -Anlamıyorum. -Sana bir kapı açıyor, Dawson. 373 00:30:50,349 --> 00:30:53,727 "İlk adımı atmak konusunda gergin olduğunu biliyorum çünkü 374 00:30:53,894 --> 00:30:56,438 kadınları göklere çıkaran bir romantiksin. 375 00:30:56,605 --> 00:30:59,775 Ben de sana bir kadının cinsel olarak deneyimsiz birine 376 00:30:59,942 --> 00:31:02,903 verebileceği en büyük hediyeyi veriyorum" diyor. 377 00:31:03,070 --> 00:31:04,488 -Kapı mı? -Kesinlikle! 378 00:31:04,655 --> 00:31:07,700 Seni, senin onu istediğin kadar istediğini söylüyor. 379 00:31:07,866 --> 00:31:11,453 -Şehvetiniz karşılıklı. -Konu seks değil, romantizm. 380 00:31:12,037 --> 00:31:13,872 Hiçbir fikrin yok, değil mi? 381 00:31:14,665 --> 00:31:16,584 -Evet, var. -Hayır, yok. Çünkü 382 00:31:16,750 --> 00:31:20,004 Pacey'ye Göre Dünya nutkundan önce bunun Jen'le ilgisi 383 00:31:20,588 --> 00:31:24,258 olmadığını söyleyecektim. Bir tek şeyle ilgisi var. 384 00:31:24,425 --> 00:31:26,051 Evet. Korkmanla ilgisi var. 385 00:31:29,013 --> 00:31:34,101 Dinle, Dawson. Senin kafanda yarattığın 386 00:31:34,268 --> 00:31:37,229 Jen Lindley gerçekte yok, tamam mı? 387 00:31:38,439 --> 00:31:42,693 Filmlerinde istediğin kişi olabilir ama gerçekte senaryolara yer yok. 388 00:31:42,860 --> 00:31:47,823 -Öyle görünüyor. -Bunun tadını çıkar dostum. 389 00:31:47,990 --> 00:31:49,908 Hayatın avantajları vardır. 390 00:31:50,242 --> 00:31:54,038 Evet. Ama şu beklenmedik olaylar girdabı olmadan da iyiydim. 391 00:31:55,247 --> 00:31:57,916 -Bakire sevgili... -Tam olarak bakire değil. 392 00:31:58,083 --> 00:32:01,378 -Palavracının... -İngilizce öğretmeniyle ilişkisi var. 393 00:32:03,339 --> 00:32:05,966 Ayrıca 20. evlilik yıldönümlerini kutlayan ve 394 00:32:06,133 --> 00:32:08,927 sandığımız kadar mutlu olmayan evli bir çift var. 395 00:32:09,720 --> 00:32:11,972 Evet. Bu çok kötü. 396 00:32:13,932 --> 00:32:16,852 -Annenle konuştun mu? -Hayır. Planlar değişti. 397 00:32:18,437 --> 00:32:20,272 Hani ona söyleyecektin, Dawson? 398 00:32:24,360 --> 00:32:25,611 Babama söyleyeceğim. 399 00:32:41,585 --> 00:32:42,586 -Selam. -Selam. 400 00:32:42,753 --> 00:32:44,880 -Geldiğini duymadım. -Şaşırmadım. 401 00:32:45,673 --> 00:32:47,257 Bu gece büyük gece, değil mi? 402 00:32:47,424 --> 00:32:51,178 20 yılın ne kadar uzun olduğunu biliyor musun? Buna flört ettiğimiz 403 00:32:51,345 --> 00:32:54,014 -dört yıl dahil değil. -Seninle konuşmalıyım. 404 00:32:54,181 --> 00:32:57,810 Üniversite arkadaşlarımızın çoğu ikinci evliliklerini yaptı. 405 00:32:57,976 --> 00:33:01,730 Hepimiz yirmili yaşlarımızın başında evlendik-- 406 00:33:01,897 --> 00:33:04,608 Zamanlamanın doğru olmadığını biliyorum-- 407 00:33:04,775 --> 00:33:08,112 Ama 20 yıldan sonra aynı şeyi söyleyebilirim. 408 00:33:08,987 --> 00:33:10,531 Onsuz yaşayamam. 409 00:33:10,948 --> 00:33:12,491 -Baba. -Efendim? 410 00:33:12,991 --> 00:33:16,078 -Bir şey söyleyeceğim. -Ciddi gibi. Ne oldu? 411 00:33:16,245 --> 00:33:18,664 Ciddi. Doğru zaman olmadığını-- 412 00:33:18,831 --> 00:33:20,040 Merhaba Dawson. 413 00:33:20,749 --> 00:33:22,668 -Hazırım gibiyim, tatlım. -Peki. 414 00:33:30,592 --> 00:33:32,845 Dinliyorum Dawson. 415 00:33:34,471 --> 00:33:35,973 Yıldönümünüz kutlu olsun. 416 00:33:37,850 --> 00:33:38,851 Eğlenmeye bakın. 417 00:33:40,728 --> 00:33:41,770 Emin olabilirsin. 418 00:33:50,237 --> 00:33:53,490 -Merhaba. -Kusura bakma, mutfak kapalı. 419 00:33:54,241 --> 00:33:56,577 Şaşıracaksın ama seni görmeye geldim. 420 00:33:57,828 --> 00:34:01,915 -Tavsiyene ihtiyacım var. -Beni hangi alanda uzman görüyorsun? 421 00:34:03,083 --> 00:34:04,084 Dawson Leery. 422 00:34:06,170 --> 00:34:10,507 Faturalarla uğraşıyorum ve kapatacağım. Belki başka zaman-- 423 00:34:10,674 --> 00:34:15,220 -Ona bakire olmadığımı söyledim. -Bir dakika ayırabilirim. 424 00:34:16,388 --> 00:34:20,017 Hayal kırıklığına uğramış gibiydi, bu da beni kızdırdı. 425 00:34:20,642 --> 00:34:22,144 Ne durumdayız bilmiyorum. 426 00:34:23,937 --> 00:34:29,067 Sana Dawson'ı anlatayım. Yaşına göre konuşkan biri ama tam olarak 427 00:34:29,234 --> 00:34:33,864 yetişkin değil. Klasik bir tek çocuk. İşler istediği gibi olmayınca 428 00:34:34,031 --> 00:34:36,867 küsüyor ve olayları siyah beyaz görüyor. 429 00:34:37,284 --> 00:34:40,496 Her şey kafasını karıştırıyor. Ve konu kadınlar olunca 430 00:34:40,662 --> 00:34:43,248 papazların bile daha fazla tecrübesi vardır. 431 00:34:43,791 --> 00:34:47,503 Daha geçen yaz açılmaya başladı. Seks hayatının sınırlı olduğunu 432 00:34:47,669 --> 00:34:51,507 söylemek bile hafif kalır. Çorak. Çöl gibi. 433 00:34:53,300 --> 00:34:57,763 -İnan bana, yerinde olmak istemezdim. -Beni korkutmaya mı çalışıyorsun? 434 00:34:58,680 --> 00:35:02,851 Hayır. İyi biri olması için yetiştirilen her çocuk gibi 435 00:35:03,018 --> 00:35:06,855 muhtemelen 15 yaşındayken de tam bir ahmaktı. 436 00:35:08,190 --> 00:35:09,441 Sen olsan ne yapardın? 437 00:35:10,776 --> 00:35:16,740 Senin yaptığını. İncinirdim. Kızardım. Kafam karışırdı. 438 00:35:17,950 --> 00:35:21,286 İnsanlardan tavsiye isterdim. Belki yanlış insanlardan. 439 00:35:21,453 --> 00:35:23,539 -Sonra beklerdim. -Neyi? 440 00:35:24,331 --> 00:35:27,876 Büyümesini. Fikrini değiştirmesini. Her şeyi. 441 00:35:29,503 --> 00:35:32,798 -Bu ne kadar sürer? -Bana sorma. 442 00:35:34,258 --> 00:35:37,094 Öyle aptalım ki ben olsam sonsuza kadar beklerdim. 443 00:35:40,347 --> 00:35:41,849 Beklemene eşlik edeyim mi? 444 00:35:46,144 --> 00:35:50,357 Sana bir şey sorabilir miyim? Kaç yaşındasın, 35 falan mı? 445 00:35:51,984 --> 00:35:55,279 -Öyle bir şey. -Başka erkeklerle de oldun değil mi? 446 00:35:56,947 --> 00:35:59,783 -Birkaç tanesiyle. -Çok mu? 447 00:36:00,784 --> 00:36:02,494 Önemli olacak kadar çok değil. 448 00:36:04,329 --> 00:36:05,372 Peki kaç kişi? 449 00:36:07,082 --> 00:36:08,834 Önemli mi? Sayı mı istiyorsun? 450 00:36:10,627 --> 00:36:12,129 Bakalım. 451 00:36:14,423 --> 00:36:18,886 Lisede bir tane, üniversitede bir tane 452 00:36:20,345 --> 00:36:24,182 ve o zamandan beri de üç kişi oldu. 453 00:36:26,184 --> 00:36:27,978 Ama birkaç yıldır kimse olmadı. 454 00:36:32,441 --> 00:36:33,442 Öyle mi? 455 00:36:36,695 --> 00:36:40,490 -İyi. Sağ ol. -Pacey. 456 00:36:41,742 --> 00:36:43,911 -Evet? -Lisedeki var ya? 457 00:36:45,662 --> 00:36:47,831 Benim lisemdekini kastetmedim. 458 00:36:55,839 --> 00:37:00,010 Capeside'da yine yoğun bir hafta oldu. Hiçbir şey hakkında uzlaşamayan 459 00:37:00,177 --> 00:37:05,390 iki kişi artık anlaşıyor. Büyükannem de, Dawson da resmen 460 00:37:05,557 --> 00:37:09,436 sürtük olduğumu düşünüyor. Aramızda kalsın ama neden 461 00:37:09,603 --> 00:37:13,440 büyüttüklerini bilmiyorum. İki yıl sonra, akranlarımın yaklaşık 462 00:37:13,607 --> 00:37:16,777 yüzde 55'i seks yapmış olacak ve beş yıl içinde de, bu oran 463 00:37:16,944 --> 00:37:20,948 yüzde 100 olacak ve benim ne zaman seks yaptığımı kimse umursamayacak. 464 00:37:22,574 --> 00:37:25,911 Ama şu an için talihsiz ve büyük bir sorun. 465 00:37:27,829 --> 00:37:31,750 Kim bilir, belki sen uyandığın zaman geçmişi kötü 15 yaşındaki bir kız 466 00:37:31,917 --> 00:37:34,086 o kadar da kötü bir şey olmaz. 467 00:38:05,367 --> 00:38:09,538 -Tek mi takılıyorsun? -Evet, bu yüzden davet edilmedin. 468 00:38:12,040 --> 00:38:14,042 Beyaz bayrak! Barış için geldim. 469 00:38:18,171 --> 00:38:20,007 -Eline yüzüne bulaştırdın. -Ne? 470 00:38:20,173 --> 00:38:24,970 Jen. Benimle konuştu. "Bekle, sana dönecektir." dedim. 471 00:38:26,096 --> 00:38:29,433 -Çok teşekkür ederim, Joey. -Öfkeni ondan çıkardığını 472 00:38:29,599 --> 00:38:32,561 aslında anne ve babana kızgın olduğunu söyledim. 473 00:38:32,894 --> 00:38:35,731 Ben dünyaya kızgınım, Joey. Ergenlik çağındayım. 474 00:38:36,064 --> 00:38:39,109 Bu arada sarışınla artık dost olduğumuza göre 475 00:38:39,276 --> 00:38:42,863 -ona bir mesajın varsa söyle-- -Ne yaptıysan teşekkür ederim 476 00:38:43,030 --> 00:38:47,159 ama şu anda bunu konuşmak istemiyorum. Seninle. 477 00:38:49,369 --> 00:38:53,206 Hayallerinin kızı hakkında konuşma fırsatını mı tepiyorsun? 478 00:38:54,041 --> 00:38:58,754 -Dostlarla böyle yapılır. -Doğru. Ama dost muyuz, emin değilim. 479 00:39:04,176 --> 00:39:09,139 -Ne tuhaf. Devran döndü. -Bu sadece dünle ilgili değil Joey. 480 00:39:09,306 --> 00:39:14,227 Geçen haftayla, geçen ayla ilgili. Son zamanlarda yaşadıklarımız. 481 00:39:15,395 --> 00:39:21,193 -Eskisi gibi anlaşamıyoruz. -Yani sence artık dost değil miyiz? 482 00:39:24,780 --> 00:39:27,240 Aramız daha mı iyi, daha mı kötü bilmiyorum. 483 00:39:27,699 --> 00:39:33,121 Tek bildiğim eskisi gibi olmadığı. Hiçbir şey eskisi gibi değil. 484 00:39:34,247 --> 00:39:38,126 Buna sosyal evrim denir. Yeterince güçlü olan gelişir , 485 00:39:38,293 --> 00:39:41,630 güçlü olmayanlarsa bilim müzelerinde camların arkasında 486 00:39:41,797 --> 00:39:44,716 -gördüklerimiz gibi olur. -Sen ve ben mi? 487 00:39:47,511 --> 00:39:48,762 Müzelik mi olduk yani? 488 00:39:51,807 --> 00:39:53,016 Onu bilemem. 489 00:39:58,855 --> 00:40:01,983 -Bana çok kolay kızıyorsun. -Beni çok eleştiriyorsun. 490 00:40:07,280 --> 00:40:10,617 Başka bir evrende 50 yıldır falan evli olmalıyız. 491 00:40:10,784 --> 00:40:13,203 -Harika bir düğün olurdu. -En güzeli. 492 00:40:13,370 --> 00:40:17,165 -İkimiz de çıktıklarımızı çağırırdık. -Evet, Jen yanımda olurdu. 493 00:40:18,542 --> 00:40:21,128 Ve gecenin sonunda, kaçınılmaz soru gelirdi. 494 00:40:21,545 --> 00:40:24,464 Eve kimi götüreceksin? Çıktığın kızı mı, karını mı? 495 00:40:25,215 --> 00:40:27,217 -İkileme bak! -Ama büyüleyici. 496 00:40:28,218 --> 00:40:31,680 Önünde bu seçimle duruyor seçeneklerini inceliyorsun. 497 00:40:32,305 --> 00:40:36,768 Gözlerin yavaşça ondan bana kayıyor. 498 00:40:38,937 --> 00:40:39,938 Sonra yine ona. 499 00:40:42,399 --> 00:40:43,441 Sonra yine sana mı? 500 00:40:44,943 --> 00:40:47,612 Evet ama bardaki zengin adamla içki içiyorum. 501 00:40:48,321 --> 00:40:51,324 Para babaları ayılıp dışarı çıkana kadar. 502 00:40:51,491 --> 00:40:53,368 -Öyle mi? -Aynen. 503 00:40:53,535 --> 00:40:56,663 -O kısmı hatırlamıyorum. -Ben çok net hatırlıyorum. 504 00:40:57,330 --> 00:40:59,166 Kurtarılacak bir durumdasın. 505 00:41:01,042 --> 00:41:05,422 Beni kurtaracak kadar erkek misin? Açık zihninle yaptığın durum analizini 506 00:41:05,589 --> 00:41:07,215 bir kenara koyacak kadar mı? 507 00:41:12,470 --> 00:41:15,557 O gece birbirimizi kurtardık mı, Dawson? 508 00:41:23,315 --> 00:41:29,321 Şu an kadar bulanık ki hatırlayamıyorum. Söyleyemeyeceğim. 509 00:41:31,072 --> 00:41:35,493 Hafızan yerine geldiğinde nasıl bittiğini duymak isterim. 510 00:41:38,330 --> 00:41:39,831 İlk öğrenen sen olacaksın. 511 00:41:50,342 --> 00:41:54,221 İyi geceler, Dawson. Tüm bu imalar beni yordu. 512 00:42:00,644 --> 00:42:02,687 Dawson? -Efendim? 513 00:42:07,025 --> 00:42:08,735 Düğün nasıl biterse bitsin... 514 00:42:11,988 --> 00:42:14,574 ...harika vakit geçirdiğime eminim. 515 00:42:22,082 --> 00:42:23,124 Ben de. 516 00:42:39,975 --> 00:42:41,101 Hiç şüphe yok. 517 00:42:43,019 --> 00:42:44,854 Böyle bir şey ancak müzelik olur. 518 00:43:05,875 --> 00:43:09,421 Burçak Tarlan Kovaçlı Subtitling TITRAFILM Paris