1 00:00:01,585 --> 00:00:03,212 ความเดิมตอนที่แล้ว 2 00:00:03,295 --> 00:00:05,464 พระเจ้า 3 00:00:05,548 --> 00:00:08,050 แต่ครูต้องทำงานถึงเย็น ค่อยมาเจอกันทีหลัง สักหกโมงมั้ย 4 00:00:08,134 --> 00:00:11,220 - เธอต้องการอะไรจากครู - คุณไง 5 00:00:11,303 --> 00:00:13,472 เธอคิดว่าแม่ฉันนอนกับเพื่อนร่วมงานรึเปล่า 6 00:00:17,852 --> 00:00:20,438 คุณนายลีรี่คะ ฉันรู้ 7 00:00:21,147 --> 00:00:22,314 ดอว์สันรู้รึเปล่า 8 00:00:22,398 --> 00:00:25,025 - รู้อะไร - ว่าจะเต้นยังไง 9 00:00:25,025 --> 00:00:25,193 - รู้อะไร - ว่าจะเต้นยังไง - ฉันอยากเป็นการผจญภัยของเธอ - ฉันสนใจ 10 00:00:25,193 --> 00:00:28,487 - ฉันอยากเป็นการผจญภัยของเธอ - ฉันสนใจ 11 00:00:43,170 --> 00:00:45,088 พระเจ้า เธอสมบูรณ์แบบ 12 00:00:45,296 --> 00:00:46,380 สมบูรณ์แบบเหรอ 13 00:00:47,006 --> 00:00:51,594 - ดอว์สัน นายทำให้ฉันผิดหวังนะ - ดูเธอสิ ตาคู่นั้น ผมทรงนั้น 14 00:00:52,052 --> 00:00:55,806 ฉันยอมรับว่าผู้หญิงคนนี้ มีคุณสมบัติทางกายภาพแน่นอน 15 00:00:55,890 --> 00:00:59,061 แต่ไม่มีอะไรแปลกใหม่ หรือลึกลับที่จะรับรองความสมบูรณ์แบบ 16 00:00:59,186 --> 00:01:00,144 โอเค ใจเย็น 17 00:01:00,269 --> 00:01:02,646 ใบหน้าแบบนั้นไม่เหลืออะไรไว้ให้จินตนาการเลย 18 00:01:02,730 --> 00:01:05,649 ภาพลักษณ์ที่ดี ของชาวนิวยอร์กชนชั้นกลางค่อนข้างสูง 19 00:01:05,733 --> 00:01:08,819 ไม่มีอะไรน่าสงสัยเลย ฉันเห็นอนาคตของเธอจากใบหน้านั้น 20 00:01:08,944 --> 00:01:10,905 - จริงเหรอ - ใช่ 21 00:01:10,988 --> 00:01:14,074 ในอีกสามปี คะแนนเอสเอที ที่สูงกว่าค่าเฉลี่ยของเธอจะทำให้เธอเข้าเรียน 22 00:01:14,158 --> 00:01:17,161 ที่วิทยาลัยศิลปศาสตร์เล็กๆ ที่ไหนสักแห่งในนิวอิงแลนด์ 23 00:01:17,286 --> 00:01:20,790 ซึ่งเธอจะเรียนเอกประวัติศาสตร์ศิลปะ 24 00:01:20,915 --> 00:01:23,709 ก่อนกลับมาแมนแฮตตัน เพื่อแต่งงานกับพ่อค้าพันธบัตรที่เธอได้พบ 25 00:01:23,793 --> 00:01:26,921 ในงานเลี้ยงดูอเมริกาส์คัพช่วงบ่ายวันเสาร์ 26 00:01:27,004 --> 00:01:30,175 ภายในหนึ่งปี พวกเขาย้ายมาอยู่ชานเมือง คอนเนตทิคัต รื้อบ้านไร่เก่า 27 00:01:30,300 --> 00:01:33,302 และเลี้ยงลูกที่สมบูรณ์แบบสามคน 28 00:01:33,385 --> 00:01:36,180 เธอใส่ความคิดตัวเองไปในนั้นด้วย 29 00:01:36,305 --> 00:01:39,809 ก็ไม่เชิง มันก็เห็นๆ กันอยู่ 30 00:01:39,934 --> 00:01:43,312 นอสตราดามุส ฉันอยากให้เจนเซอร์ไพรส์ฉันมากกว่า โอเคนะ 31 00:01:43,395 --> 00:01:46,106 ตามใจนะ แค่พยายามช่วยให้นายไม่ต้องเสียเวลา 32 00:01:46,190 --> 00:01:48,150 เธอช่วยส่งบีโรลตรงนั้นมาให้หน่อยได้มั้ย 33 00:01:48,150 --> 00:01:48,318 เธอช่วยส่งบีโรลตรงนั้นมาให้หน่อยได้มั้ย อีกอย่าง ฉันกำลังหาคำแนะนำว่า จะซื้ออะไรเป็นของขวัญวันครบรอบให้พ่อแม่ดี 34 00:01:48,318 --> 00:01:51,362 อีกอย่าง ฉันกำลังหาคำแนะนำว่า จะซื้ออะไรเป็นของขวัญวันครบรอบให้พ่อแม่ดี 35 00:01:51,445 --> 00:01:54,573 ฉันงงไปหมดแล้ว เธอจะให้อะไร กับคนสองคนที่ใช้เวลาด้วยกันทุกวัน 36 00:01:54,698 --> 00:01:56,116 ตลอด 20 ปีที่ผ่านมาล่ะ 37 00:01:56,534 --> 00:01:59,119 ฉันว่าแยกกันไปเที่ยวดีกว่า 38 00:02:00,163 --> 00:02:03,791 ดอว์สัน ฉันรู้ว่า อิทธิพลทางภาพยนตร์ของนายยังพัฒนาอยู่ 39 00:02:03,874 --> 00:02:05,960 แต่ฉันไม่เคยคาดถึงช่วงของรัส เมเยอร์มาก่อน 40 00:02:06,085 --> 00:02:07,461 ฉันไม่ได้เป็นคนถ่าย 41 00:02:07,545 --> 00:02:11,215 ฉันว่าเราเจอของขวัญ วันครบรอบที่เหมาะแล้ว ดอว์สัน 42 00:02:12,091 --> 00:02:13,467 - นี่มันอะไรกัน - ไม่รู้สิ 43 00:02:13,551 --> 00:02:16,263 สาบานได้ ฉันไม่ได้เป็นคนถ่าย ฉัน... 44 00:02:17,139 --> 00:02:20,182 ฉันคงทิ้งกล้องไว้ให้ถ่ายต่อ ตอนที่เราวิ่งออกมาจากสวนร้าง 45 00:02:20,266 --> 00:02:22,685 รู้มั้ย มันก็ไม่ใช่ว่าไม่ได้มีคุณภาพอะไรเลย 46 00:02:22,810 --> 00:02:24,854 น่าดูมากทีเดียว 47 00:02:25,272 --> 00:02:26,730 ใช่ 48 00:02:28,524 --> 00:02:31,485 มันตลกดี ผู้หญิงคนนั้นดูคุ้นๆ นะ 49 00:02:31,569 --> 00:02:33,696 ฉันรู้ว่านายหมายถึงอะไร 50 00:02:33,821 --> 00:02:36,824 ถ้านายปัดผมเธอออกจากตาสักหน่อย... 51 00:02:37,366 --> 00:02:40,661 และอาจให้เธอนั่งอยู่หลังโต๊ะเรียนตัวใหญ่เหรอ 52 00:02:40,953 --> 00:02:43,205 มันก็เกือบจะเป็น... 53 00:02:43,205 --> 00:02:43,331 มันก็เกือบจะเป็น... - ครูเจค็อบส์ - ครูเจค็อบส์ 54 00:02:43,331 --> 00:02:45,666 - ครูเจค็อบส์ - ครูเจค็อบส์ 55 00:03:54,526 --> 00:03:58,072 เธออยู่นั่น ในเทปนั่น กำลังมีอะไรอยู่กับผู้ชายคนหนึ่ง 56 00:03:58,155 --> 00:04:01,200 ครูเจค็อบส์ที่สอนภาษาอังกฤษคาบที่หก ครูเจค็อบส์เหรอ 57 00:04:01,326 --> 00:04:03,328 - ก็เหมือนกันนั่นแหละ - เดี๋ยวนะ 58 00:04:03,453 --> 00:04:06,330 นายพูดเรื่องอะไร นายมีเทปที่ถ่ายทามาร่าไว้เหรอ 59 00:04:06,455 --> 00:04:10,542 ขอโทษนะ เพซีย์ ฉันรู้ว่านาย คิดว่าเธอสงวนตัวเองไว้เพื่อนาย แต่... 60 00:04:10,626 --> 00:04:13,629 ฉันถ่ายเก็บตกที่สวนร้างกับเจน และเราเผลอทิ้งกล้องไว้ให้ถ่ายต่อ 61 00:04:13,754 --> 00:04:18,133 ตอนที่เราวิ่งออกมา และส่วนที่เหลือก็เป็นหนังโป๊อย่างที่เห็น 62 00:04:18,926 --> 00:04:21,553 ให้ตายสิ แปลกจริงๆ 63 00:04:21,637 --> 00:04:24,266 นายบอกไม่ได้ว่าเขาเป็นใครใช่มั้ย 64 00:04:24,391 --> 00:04:28,353 ถ่ายเห็นแค่ช่วงหัวไหล่แค่นั้น เรามองไม่เห็นหน้าเขา 65 00:04:28,727 --> 00:04:31,647 ถ้านายคิดจะตามหาเขา ก็หาผู้ชายผมสีน้ำตาล 66 00:04:31,772 --> 00:04:33,607 และกล้ามเนื้อคอเต้นตุบๆ 67 00:04:33,732 --> 00:04:38,320 นี่ ดอว์สัน ฉันว่าฉันไปดูเทปนั่นหน่อยดีกว่า 68 00:04:38,320 --> 00:04:38,446 นี่ ดอว์สัน ฉันว่าฉันไปดูเทปนั่นหน่อยดีกว่า แน่นอน เราจะจัดห้องฉายส่วนตัวไว้ให้นายเลย 69 00:04:38,446 --> 00:04:40,948 แน่นอน เราจะจัดห้องฉายส่วนตัวไว้ให้นายเลย 70 00:04:41,031 --> 00:04:43,410 ใช่ นายจะได้ช่วยตัวเองเป็นการส่วนตัวไง 71 00:04:43,493 --> 00:04:46,787 ฉลาดมากที่เธอเปลี่ยน ความเก็บกดทางเพศเป็นอารมณ์ขัน 72 00:04:46,870 --> 00:04:48,414 รู้อะไรมั้ย ทุกคน ฉันสายแล้ว 73 00:04:48,539 --> 00:04:51,333 ฉันควรไปก่อนที่แกรมส์จะประกาศหาตัวดีกว่า 74 00:04:51,333 --> 00:04:51,459 ฉันควรไปก่อนที่แกรมส์จะประกาศหาตัวดีกว่า ฉันจะเดินไปส่ง 75 00:04:51,459 --> 00:04:53,335 ฉันจะเดินไปส่ง 76 00:04:53,419 --> 00:04:56,338 - แล้วเจอกัน เด็กๆ - นี่ ดอว์สัน อย่าลืมล่ะ ฉันอยากดูเทปนั่น 77 00:04:56,422 --> 00:04:59,133 - โรคจิต - ขี้หวงชะมัด 78 00:05:01,885 --> 00:05:05,889 เพซีย์พูดมาก อย่างกับเขามีประสบการณ์มากมาย มันมีแต่เรื่องคุยโวโอ้อวด 79 00:05:05,973 --> 00:05:08,434 รู้มั้ย มีคนเคยบอกว่ายิ่งคนพูดถึงมันมากเท่าไหร่ 80 00:05:08,517 --> 00:05:10,352 ก็ยิ่งแย่ในเรื่องนั้นมากเท่านั้น 81 00:05:10,352 --> 00:05:10,520 ก็ยิ่งแย่ในเรื่องนั้นมากเท่านั้น ฉันแทบไม่เคยพูดถึงมันเลย 82 00:05:10,520 --> 00:05:11,770 ฉันแทบไม่เคยพูดถึงมันเลย 83 00:05:11,895 --> 00:05:14,940 ฉันรู้ ฉันถึงได้อยู่ต่อไง 84 00:05:18,861 --> 00:05:20,405 รู้อะไรมั้ย ดอว์สัน 85 00:05:20,530 --> 00:05:23,323 เวลานี้อาจไม่เหมาะทำแบบนี้ 86 00:05:23,449 --> 00:05:27,453 - คงไม่ได้มีแค่เราสินะ - ที่จริงแล้วมีสามคนต่างหาก 87 00:05:27,536 --> 00:05:30,456 คิดแบบนี้แล้วกัน ดอว์สัน 88 00:05:30,539 --> 00:05:32,916 ความอดกลั้นที่จะปรารถนาใดๆ จะทำให้มันมีพลังมากขึ้น 89 00:05:33,000 --> 00:05:36,962 ฉันเลยคิดว่าครั้งหน้าที่เจอนาย เราจะได้จูบแบบไททานิกหนึ่งครั้ง 90 00:05:37,087 --> 00:05:41,675 - ถ้าฉันรอดจากการรอคอยนะ - มันไม่ใช่การรอ ดอว์สัน มันคือความคาดหวัง 91 00:05:45,345 --> 00:05:47,349 ช่างเถอะ 92 00:05:57,983 --> 00:06:01,236 หลานทำแบบนี้เพื่อให้ยายโกรธเหรอ เจนนิเฟอร์ 93 00:06:01,363 --> 00:06:05,032 - มันก็แค่จูบน่า แกรมส์ - แค่จูบ 94 00:06:05,115 --> 00:06:07,451 ยายจำได้ว่ามีปัญหาหลายอย่างตอนอยู่นิวยอร์ก 95 00:06:07,576 --> 00:06:09,371 ที่เริ่มขึ้นหลังจากจูบกันครั้งเดียว 96 00:06:09,454 --> 00:06:12,581 รู้มั้ย นิยามคำว่าปัญหาของยาย กว้างกว่าของใครๆ ที่หนูรู้จัก 97 00:06:12,664 --> 00:06:15,834 งั้นทำไมหลานไม่บอกยาย ว่าทำไมหลานถึงคิดว่าพ่อแม่หลานส่งหลานมาที่นี่ 98 00:06:15,918 --> 00:06:17,462 ทำไมยายไม่เตือนหนูอีกครั้งล่ะ แกรมส์ 99 00:06:17,545 --> 00:06:20,422 หนูไม่ได้ยินการทบทวนบาปของหนู มานานเท่าไหร่แล้วนะ 15 นาทีแล้วมั้ง 100 00:06:20,422 --> 00:06:20,548 หนูไม่ได้ยินการทบทวนบาปของหนู มานานเท่าไหร่แล้วนะ 15 นาทีแล้วมั้ง ยายไม่ได้ทำแบบนี้เพื่อทรมานหลาน เจนนิเฟอร์ 101 00:06:20,548 --> 00:06:22,257 ยายไม่ได้ทำแบบนี้เพื่อทรมานหลาน เจนนิเฟอร์ 102 00:06:22,384 --> 00:06:26,053 ยายทำเพื่อที่หลานจะได้ ไม่เดินหลงทางเดิมเป็นครั้งที่สอง 103 00:06:26,136 --> 00:06:29,391 รู้อะไรมั้ย แกรมส์ หนูเบื่อแล้ว 104 00:06:29,474 --> 00:06:32,851 จากวิธีการที่เราคุยกัน จากบทสนทนาที่เราคุยกัน 105 00:06:32,935 --> 00:06:35,604 ที่วนเวียนซ้ำไปมาในวงจรชีวิตที่ราบเรียบนี้ 106 00:06:35,687 --> 00:06:37,940 และเราพูดเรื่องเดิมซ้ำไปซ้ำมา 107 00:06:38,065 --> 00:06:40,067 เรามาจบเรื่องนี้กันเถอะ 108 00:06:40,150 --> 00:06:44,531 สิ่งที่ยายเห็นหนูและดอว์สันทำกันข้างนอก แกรมส์ มันก็แค่จูบเอง 109 00:06:46,533 --> 00:06:49,536 แค่จูบ 110 00:06:50,410 --> 00:06:52,497 คุณไม่เคยเห็นมาก่อนได้ยังไง 111 00:06:52,580 --> 00:06:54,790 ฉันไม่เคยเห็นมาก่อนเลย สาบานได้ 112 00:06:54,873 --> 00:06:57,960 พูดเป็นเล่น หลังจากแต่งงานกันมา 20 ปี 113 00:06:58,085 --> 00:07:00,546 ยังไม่ถึง 20 ปี ไม่จนกว่าจะถึงวันจันทร์ 114 00:07:00,629 --> 00:07:02,422 นี่ ดอว์สัน ฟังนี่นะ 115 00:07:02,422 --> 00:07:02,590 นี่ ดอว์สัน ฟังนี่นะ แม่ของลูกเพิ่งบอกพ่อว่าเธอไม่เคยเห็น... 116 00:07:02,590 --> 00:07:05,384 แม่ของลูกเพิ่งบอกพ่อว่าเธอไม่เคยเห็น... 117 00:07:05,510 --> 00:07:06,969 แผลเป็นใต้คางพ่อมาก่อน เชื่อมั้ยล่ะ 118 00:07:07,052 --> 00:07:09,429 แผลเป็นที่พ่อได้จากอุบัติเหตุมอเตอร์ไซค์ เมื่อสิบปีก่อนเหรอ 119 00:07:09,429 --> 00:07:09,597 แผลเป็นที่พ่อได้จากอุบัติเหตุมอเตอร์ไซค์ เมื่อสิบปีก่อนเหรอ ใช่ ขอบคุณ ดอว์สัน ขอบคุณมาก 120 00:07:09,597 --> 00:07:12,057 ใช่ ขอบคุณ ดอว์สัน ขอบคุณมาก 121 00:07:12,182 --> 00:07:15,602 เห็นนั่นมั้ย ลูกชายผมรู้จักหน้าผมดีกว่าคุณ 122 00:07:16,604 --> 00:07:19,524 บางทีคุณน่าจะกลับบ้านเร็วๆ 123 00:07:19,607 --> 00:07:22,943 มาดูหน้าผมตอนกลางวันแสกๆ บ้างนะ 124 00:07:26,572 --> 00:07:29,617 อย่าลำบากเลย ผมออกไปเองได้ 125 00:07:35,164 --> 00:07:36,915 เพซีย์ 126 00:07:38,167 --> 00:07:39,459 - เพซีย์ นายทำอะไรน่ะ - เทป 127 00:07:39,459 --> 00:07:39,627 - เพซีย์ นายทำอะไรน่ะ - เทป - เทปอะไร ครูเจค็อบส์เหรอ - ใช่ เทปของครูเจค็อบส์ 128 00:07:39,627 --> 00:07:42,045 - เทปอะไร ครูเจค็อบส์เหรอ - ใช่ เทปของครูเจค็อบส์ 129 00:07:42,171 --> 00:07:44,466 หยุด เพื่อน นายทำแผ่นหนังฉันเละเทะหมดแล้ว 130 00:07:44,591 --> 00:07:48,385 ฉันบอกแล้วว่าจะเอาเทปให้ดู รอไม่ไหวเหรอ 131 00:07:49,596 --> 00:07:51,638 ไม่ คงไม่หรอก 132 00:07:52,973 --> 00:07:55,392 เพื่อน ฉันรู้ว่านายสงสารเธอ แต่ใจเย็นๆ ก่อน 133 00:07:55,477 --> 00:07:57,561 มันไม่ใช่เรื่องใหญ่อะไร 134 00:07:58,937 --> 00:08:02,733 นั่นไงล่ะ หมาบ้า 135 00:08:06,320 --> 00:08:09,072 - ดอว์สัน - ว่าไง 136 00:08:09,531 --> 00:08:14,369 รู้มั้ย บางทีฉันอาจไม่ได้พูดความจริง กับนายทั้งหมดช่วงนี้ 137 00:08:15,078 --> 00:08:17,122 ไม่ใช่ว่าฉันโกหกนายหรือว่าอะไรนะ 138 00:08:17,206 --> 00:08:18,874 ฉันแค่ปิดบังบางอย่างไว้ 139 00:08:18,957 --> 00:08:20,751 โอเค 140 00:08:22,294 --> 00:08:28,050 ฉันไม่ได้ถูกสาปให้ตระหนักรู้เรื่องตัวเอง เหมือนนาย ดอว์สัน 141 00:08:28,676 --> 00:08:31,595 แต่ฉันรู้มากพอที่จะรู้ว่า คนอื่นมองฉันยังไง ฉันหมายถึง... 142 00:08:31,720 --> 00:08:33,555 ฉันไม่ใช่คนที่จะจีบสาวๆ ติด 143 00:08:33,680 --> 00:08:36,225 เป็นคนที่พูดถึงว่าจะจีบสาวติด แต่ไม่ใช่คนที่จีบสาวติด 144 00:08:36,350 --> 00:08:38,561 พอมีคนพูดถึงนายแบบนั้นมากพอ 145 00:08:38,686 --> 00:08:41,355 นายก็เริ่มเชื่อไปเอง 146 00:08:41,438 --> 00:08:44,107 ฉันตามนายไม่ทัน เพซีย์ 147 00:08:46,568 --> 00:08:49,196 - ครั้งนี้ฉันจีบสาวติดแล้ว ดอว์สัน - อะไรนะ 148 00:08:49,321 --> 00:08:52,157 ใช่ เรียกมันว่ากฎของการเฉลี่ย เรียกมันว่าการกระทำของพระเจ้า 149 00:08:52,241 --> 00:08:55,578 เรียกมันยังไงก็ได้ แต่ฉันจีบเธอติดแล้ว 150 00:08:55,703 --> 00:09:00,708 ใครๆ นายจีบใครติด เพซีย์ 151 00:09:01,208 --> 00:09:02,793 ให้ตายสิ 152 00:09:03,835 --> 00:09:07,547 รู้อะไรมั้ย ดอว์สัน ฉันไม่รู้จะบอกนายยังไง แต่... 153 00:09:07,547 --> 00:09:07,674 รู้อะไรมั้ย ดอว์สัน ฉันไม่รู้จะบอกนายยังไง แต่... ผู้ชายผมสีน้ำตาล และกล้ามเนื้อคอเต้นตุบๆ 154 00:09:07,674 --> 00:09:12,719 ผู้ชายผมสีน้ำตาล และกล้ามเนื้อคอเต้นตุบๆ 155 00:09:12,844 --> 00:09:15,555 ผู้ชายคนที่อยู่กับทามาร่า เจค็อบส์ 156 00:09:16,181 --> 00:09:17,182 นั่นฉันเอง 157 00:09:17,266 --> 00:09:19,017 - ไม่ - ใช่ 158 00:09:19,101 --> 00:09:22,562 ครั้งนี้ฉันไม่ได้พูดเฉยๆ ดอว์สัน ถึงฉันอยากจะพูดก็เถอะ 159 00:09:22,562 --> 00:09:22,689 ครั้งนี้ฉันไม่ได้พูดเฉยๆ ดอว์สัน ถึงฉันอยากจะพูดก็เถอะ เพราะในความคิดฉัน ฉันคิดได้ 40 เหตุผล 160 00:09:22,689 --> 00:09:25,650 เพราะในความคิดฉัน ฉันคิดได้ 40 เหตุผล 161 00:09:25,733 --> 00:09:27,567 ว่าทำไมเทปนี้ถึงทำลายชีวิตฉันได้ 162 00:09:27,567 --> 00:09:27,694 ว่าทำไมเทปนี้ถึงทำลายชีวิตฉันได้ นั่นไม่ใช่ปัจจัยที่น่าอายที่สุด คือว่า... 163 00:09:27,694 --> 00:09:30,195 นั่นไม่ใช่ปัจจัยที่น่าอายที่สุด คือว่า... 164 00:09:31,196 --> 00:09:33,657 ครั้งแรกของผู้ชายไม่ควรถูกบันทึกไว้ในวิดีโอ 165 00:09:33,740 --> 00:09:36,201 จะบ้าเหรอ 166 00:09:38,870 --> 00:09:41,666 ฉันไม่คิดว่าจะมีคำไหนอธิบายปฏิกิริยาของฉันได้ 167 00:09:41,749 --> 00:09:44,501 แต่ฉันชอบเธอ ดอว์สัน จริงๆ นะ 168 00:09:44,586 --> 00:09:47,045 และมันไม่ใช่แค่เรื่องเซ็กซ์ พวก 169 00:09:47,129 --> 00:09:51,216 ไม่รู้สิ บางทีมันอาจจะไม่น่าเป็นไปได้ หรือแปลกเกินไปที่จะไปกันรอด 170 00:09:51,300 --> 00:09:54,094 แปลกเกินไปอาจเป็นคำที่ใช่ ใช่เลย 171 00:09:55,053 --> 00:09:56,555 ใช่ 172 00:10:00,600 --> 00:10:02,602 นี่... 173 00:10:02,602 --> 00:10:02,729 นี่... มันอาจจะฟังดูแปลกๆ แต่... 174 00:10:02,729 --> 00:10:05,647 มันอาจจะฟังดูแปลกๆ แต่... 175 00:10:06,481 --> 00:10:07,649 ในเทปนั่นคือ... 176 00:10:07,649 --> 00:10:07,775 ในเทปนั่นคือ... ฉันหมายถึง... 177 00:10:07,775 --> 00:10:08,859 ฉันหมายถึง... 178 00:10:09,568 --> 00:10:11,570 ฉันดูโอเคมั้ย 179 00:10:14,281 --> 00:10:16,366 ในแง่ของการแสดง ฉันทำดีมั้ย พวก 180 00:10:18,493 --> 00:10:20,245 ใช่ นายทำดีแล้ว เพื่อน 181 00:10:22,289 --> 00:10:25,083 เท่าที่ฉันบอกได้นะ ใช่ 182 00:10:25,375 --> 00:10:27,712 นายทำดีแล้ว 183 00:10:27,795 --> 00:10:29,714 เยี่ยมเลย เพื่อน 184 00:10:30,547 --> 00:10:32,132 ขอบคุณ 185 00:10:32,257 --> 00:10:35,635 และอย่าเพิ่งบอกใครนะ 186 00:10:35,635 --> 00:10:35,762 และอย่าเพิ่งบอกใครนะ เอาล่ะ 187 00:10:35,762 --> 00:10:37,262 เอาล่ะ 188 00:10:57,657 --> 00:10:59,576 นายน่าจะหาเชิงเทียนให้พวกเขา 189 00:10:59,661 --> 00:11:02,204 กรอบรูปสวยๆ หรืองานศิลปะพื้นบ้านสักชิ้น 190 00:11:02,287 --> 00:11:04,206 คิดว่าพวกเขาจะชอบอะไรแบบนั้นเหรอ 191 00:11:04,289 --> 00:11:07,876 ดอว์สัน พ่อแม่นายถึงวัยกลางคนแล้ว ผิวขาว อาศัยแถบชานเมือง 192 00:11:08,001 --> 00:11:10,379 พวกเขามีชีวิตอยู่เพื่อศิลปะพื้นบ้าน 193 00:11:10,462 --> 00:11:13,757 ช่วงนี้เธอน่าจะได้เห็นพ่อแม่ฉัน มันน่าขยะแขยง พวกเขาจะเป็นแบบนี้... 194 00:11:13,840 --> 00:11:18,220 เกือบตลอดเวลาที่พวกเขาจู๋จี๋กัน หรือขย่มกันในห้องนั่งเล่น 195 00:11:18,804 --> 00:11:21,848 มันน่าเศร้านะ ที่จริงฉันอิจฉาชีวิตเซ็กซ์ของพ่อแม่ฉัน 196 00:11:21,932 --> 00:11:24,101 หมายความว่าไง แม่ผมทองไม่ได้มีเซ็กซ์กับนายเหรอ 197 00:11:24,226 --> 00:11:26,520 ฉันคิดว่าป่านนี้แล้ว นายคง... 198 00:11:27,270 --> 00:11:29,481 เธอนี่เป็นคนโรแมนติกจริงๆ ใช่มั้ย โจอี้ 199 00:11:29,564 --> 00:11:32,401 ส่วนตัวแล้วฉันไม่คิดว่านายจะไปถึงไหน 200 00:11:32,484 --> 00:11:34,111 นอกจากนายจะอยู่ห่างคุณยายตัวแสบนั่น แต่... 201 00:11:35,821 --> 00:11:37,072 แม่ 202 00:11:39,658 --> 00:11:41,243 แม่ 203 00:11:41,326 --> 00:11:43,703 ดอว์สัน สวัสดี 204 00:11:43,703 --> 00:11:43,871 ดอว์สัน สวัสดี โจอี้ 205 00:11:43,871 --> 00:11:45,707 โจอี้ 206 00:11:45,790 --> 00:11:48,875 ลูกมาทำอะไร... ช่างน่าแปลกใจจริงๆ 207 00:11:48,959 --> 00:11:51,837 - ลูกมาทำอะไรที่นี่ - เราแค่มาซื้อของ 208 00:11:53,296 --> 00:11:55,090 ขอโทษที ดอว์สัน นี่คือ... 209 00:11:55,173 --> 00:11:57,509 - บ๊อบ คอลลินส์เวิร์ท - ใช่ หกกับ 11 ใช่มั้ย 210 00:11:57,592 --> 00:11:59,428 - ใช่ - และโจอี้ 211 00:11:59,511 --> 00:12:01,513 - สวัสดี - ตื่นเต้นจริงๆ 212 00:12:01,596 --> 00:12:04,809 ฟังนะ แม่นายแค่มาช่วยฉัน เรื่องปัญหาเรื่องเสื้อผ้านิดหน่อย 213 00:12:04,892 --> 00:12:08,061 ดูเหมือนงานวิจัยของสถานี จะชี้ให้เห็นว่าในขณะที่คนดูชื่นชอบฉัน 214 00:12:08,186 --> 00:12:10,397 พวกเขาเกลียดสปอร์ตโค้ทของฉัน 215 00:12:12,357 --> 00:12:14,693 ยังไงก็ดีใจนะที่ในที่สุดก็ได้เจอนาย ดอว์สัน 216 00:12:14,819 --> 00:12:16,528 แม่นายเล่าให้ฉันฟังเรื่องหนังของนาย 217 00:12:16,611 --> 00:12:18,238 ฉันเองก็เป็นแฟนหนังอินดี้ 218 00:12:18,363 --> 00:12:20,740 ฉันอยากดูมันเมื่อไหร่ก็ตามที่ทำเสร็จ 219 00:12:20,824 --> 00:12:23,243 แน่นอน โอเค ได้เลย 220 00:12:23,368 --> 00:12:26,037 บ๊อบ เราควรกลับไปเตรียมงานได้แล้ว 221 00:12:26,163 --> 00:12:27,914 เธอพูดถูก ดูแลตัวเองด้วย 222 00:12:28,790 --> 00:12:30,000 ยินดีที่ได้รู้จักทั้งสองคนนะ 223 00:12:30,625 --> 00:12:31,836 เจอกันที่บ้านนะ ลูกรัก 224 00:12:31,919 --> 00:12:33,796 - บายครับ แม่ - ลาก่อน โจอี้ 225 00:12:36,631 --> 00:12:40,010 มันตลกดี ครั้งแรกที่ฉันเห็นบ๊อบในทีวี ฉันคิดว่าเขาเป็นเครื่องมือจริงๆ 226 00:12:40,093 --> 00:12:43,388 แต่ไม่รู้สิ ตอนนี้ฉันได้พบเขาแล้ว เขาก็ไม่ได้ดูแย่นัก 227 00:12:43,472 --> 00:12:47,392 - เธอคิดว่าไง - ฉันว่านายคิดถูกแล้วล่ะตอนเห็นเขาครั้งแรก 228 00:12:51,688 --> 00:12:53,732 ยายถามได้มั้ย 229 00:12:53,858 --> 00:12:57,611 ความกลัวที่เลวร้ายที่สุดของยายถูกค้นพบแล้ว แกรมส์ หนูจะไปหาดอว์สัน 230 00:12:58,570 --> 00:13:00,030 รู้มั้ย บางทีหนูอาจจะถามเรื่องนั้นตอนนี้ 231 00:13:00,113 --> 00:13:03,033 แต่หนูอยากให้ยายพูดอะไรก็ตามที่ยายคิด 232 00:13:03,116 --> 00:13:05,828 แทนที่จะมองหนูในแบบที่ยายมองอยู่ตอนนี้ 233 00:13:05,953 --> 00:13:09,789 - รู้มั้ย เขาต้องการแค่อย่างเดียวจากหลาน - ไม่ นั่นไม่ใช่ดอว์สันเลย 234 00:13:09,789 --> 00:13:09,957 - รู้มั้ย เขาต้องการแค่อย่างเดียวจากหลาน - ไม่ นั่นไม่ใช่ดอว์สันเลย เขาทั้งอ่อนหวาน ซื่อสัตย์ และโรแมนติก 235 00:13:09,957 --> 00:13:12,542 เขาทั้งอ่อนหวาน ซื่อสัตย์ และโรแมนติก 236 00:13:12,667 --> 00:13:13,877 เขากับยายพอตเตอร์นั่น... 237 00:13:13,960 --> 00:13:15,962 วิธีที่เธอปีนเข้าและออกหน้าต่างห้องนอนเขา 238 00:13:16,087 --> 00:13:17,881 - ยายไม่อยากเสี่ยงเดาด้วยซ้ำ - ไม่ 239 00:13:17,964 --> 00:13:20,509 ดอว์สันกับโจอี้เป็นแค่เพื่อนกัน 240 00:13:20,592 --> 00:13:23,553 แน่นอน บางทีมันอาจจะ มีความตึงเครียดทางเพศเกิดขึ้น 241 00:13:23,678 --> 00:13:27,682 เวลาที่ผู้ชายกับผู้หญิงเป็นเพื่อนกันมานาน แต่มันก็เป็นแบบนั้นแหละ 242 00:13:27,766 --> 00:13:29,811 และสำหรับดอว์สันกับหนู แกรมส์ 243 00:13:29,936 --> 00:13:32,896 ยายเห็นไฮไลต์ทั้งหมดไปแล้วเมื่อวานตอนบ่าย 244 00:13:32,979 --> 00:13:36,149 งั้นยายก็คิดถูกแล้วสินะที่คิดว่าหลานมีใจให้เขา 245 00:13:37,192 --> 00:13:38,818 ใช่ ยายคิดถูก 246 00:13:38,818 --> 00:13:38,986 ใช่ ยายคิดถูก ก็นะ คงทำอะไรไม่ได้หรอก 247 00:13:38,986 --> 00:13:42,364 ก็นะ คงทำอะไรไม่ได้หรอก 248 00:13:42,447 --> 00:13:45,158 ยายแค่หวังว่าหลานจะเลี่ยงทำเรื่องผิดพลาด 249 00:13:45,242 --> 00:13:49,579 ที่หลานกับยายรู้ว่า เด็กผู้หญิงอายุเท่าหลานทำกันบ่อยๆ 250 00:13:49,704 --> 00:13:53,083 รู้มั้ย ยายหาทางที่จะขุดคุ้ย เรื่องไม่ดีต่างๆ มาพูดได้เสมอเลยสินะ 251 00:13:53,166 --> 00:13:54,709 เจนนิเฟอร์ หลานทำให้ยายโมโห 252 00:13:54,793 --> 00:13:57,379 ทุกอย่างที่ยายพูดไม่ใช่คำวิจารณ์ 253 00:13:57,462 --> 00:14:00,842 ไม่ค่ะ หนูรู้ๆ บางอย่างก็หมายถึงการตัดสิน 254 00:14:13,645 --> 00:14:17,732 - นี่ ทามาร่า - สวัสดี ช่างน่าแปลกใจจริงๆ 255 00:14:17,859 --> 00:14:20,068 ผมเห็นคุณนั่งอยู่ตรงนี้ เลยว่าจะแวะมาหาหน่อย 256 00:14:20,193 --> 00:14:23,697 - ครูดีใจที่เธอมา - อ่านอะไรอยู่เหรอ 257 00:14:23,822 --> 00:14:25,865 แค่หลักสูตรการอ่านเกรดสิบที่ได้รับอนุมัติ 258 00:14:25,865 --> 00:14:25,992 แค่หลักสูตรการอ่านเกรดสิบที่ได้รับอนุมัติ ครูกำลังเลือกหนังสือเล่มใหม่ สำหรับชั้นเรียนของเรา มีคำแนะนำมั้ย 259 00:14:25,992 --> 00:14:29,369 ครูกำลังเลือกหนังสือเล่มใหม่ สำหรับชั้นเรียนของเรา มีคำแนะนำมั้ย 260 00:14:29,494 --> 00:14:31,871 ครั้งนี้เอาเป็นอะไรที่ลงมือทำหน่อยดีมั้ย 261 00:14:31,955 --> 00:14:35,041 - ลงมือทำเหรอ - ใช่ เซ็กซ์ 262 00:14:35,125 --> 00:14:36,876 คณะกรรมการโรงเรียนของเรากลัวอะไรนักหนา 263 00:14:36,876 --> 00:14:37,003 คณะกรรมการโรงเรียนของเรากลัวอะไรนักหนา ตอนนี้เราเป็นผู้ใหญ่กันแล้ว เราจัดการเรื่องนี้ได้ 264 00:14:37,003 --> 00:14:39,671 ตอนนี้เราเป็นผู้ใหญ่กันแล้ว เราจัดการเรื่องนี้ได้ 265 00:14:39,754 --> 00:14:41,966 นิยายลามกไม่กี่เล่มฆ่าเราไม่ได้หรอก 266 00:14:42,091 --> 00:14:44,551 เพซีย์ วรรณกรรมทุกเล่ม 267 00:14:44,676 --> 00:14:47,137 ที่เธอจะได้อ่านในปีนี้จะมีเรื่องเซ็กซ์ในนั้น 268 00:14:47,262 --> 00:14:51,308 - ทุกอย่างที่เธออ่านในปีที่แล้วด้วย - ใช่ แต่มันไม่ใช่เซ็กซ์จริงๆ 269 00:14:51,391 --> 00:14:53,059 ผมหมายถึงเซ็กซ์มันเป็นนิทานเตือนใจ 270 00:14:53,143 --> 00:14:55,395 เซ็กซ์เป็นคำเตือน ผมไม่ได้พูดเล่นนะ 271 00:14:55,520 --> 00:14:57,897 ทุกครั้งที่ใครสักคนในหนึ่งในหนังสือพวกนั้นมีเซ็กซ์ 272 00:14:57,981 --> 00:14:59,733 ต้องมีเรื่องไม่ดีเกิดขึ้นทุกที 273 00:14:59,858 --> 00:15:00,943 โรมิโอกับจูเลียต 274 00:15:01,027 --> 00:15:03,445 พวกเขามีอะไรกัน รู้ตัวอีกทีพวกเขาก็ฆ่าตัวตาย 275 00:15:03,570 --> 00:15:04,654 ตราบาปสีเลือดเหรอ 276 00:15:04,779 --> 00:15:07,991 เฮสเตอร์ พรินน์มีเซ็กซ์ พอรู้ตัวอีกที เธอก็เป็นพวกนอกคอกไปตลอดชีวิต 277 00:15:08,074 --> 00:15:10,827 นิยายแนวกรีก อันที่... 278 00:15:10,953 --> 00:15:11,995 - โอดิปุสเหรอ - ใช่ อันนั้นแหละ 279 00:15:11,995 --> 00:15:12,121 - โอดิปุสเหรอ - ใช่ อันนั้นแหละ ผู้ชายคนนั้นนอนกับผู้หญิงคนหนึ่ง ซึ่งเป็นแม่ของเขา 280 00:15:12,121 --> 00:15:14,831 ผู้ชายคนนั้นนอนกับผู้หญิงคนหนึ่ง ซึ่งเป็นแม่ของเขา 281 00:15:14,957 --> 00:15:17,876 เขากลัวมากจนควักลูกตาตัวเองออกมา 282 00:15:18,002 --> 00:15:19,502 โอเคนะ นั่นไม่ใช่ชีวิตจริง 283 00:15:19,628 --> 00:15:22,965 แก้ให้ด้วย ถ้าผมพูดผิด แต่มันเป็นที่รู้กัน 284 00:15:23,049 --> 00:15:27,177 ว่านานๆ ครั้ง คนสองคนนอนด้วยกัน พวกเขาชอบมัน 285 00:15:27,260 --> 00:15:30,097 และหลังจากนั้น ทุกอย่างก็ลงตัว 286 00:15:31,181 --> 00:15:33,683 เธอคิดจริงๆ เหรอว่ามันเป็นไปได้ 287 00:15:49,116 --> 00:15:50,867 สตีเว่น 288 00:15:56,998 --> 00:15:58,875 เอาล่ะ ปฏิกิริยา 289 00:15:59,001 --> 00:16:02,004 - และฉันต้องการความจริงใจทั้งหมด - ก็นะ ถ้า... 290 00:16:02,129 --> 00:16:03,463 แต่ก่อนที่เธอจะพูดอะไร 291 00:16:03,546 --> 00:16:06,925 ขอให้รู้ไว้ว่าความเห็นของเธอมีความหมาย กับฉันมากและถ้าเธอไม่ชอบ 292 00:16:07,009 --> 00:16:09,928 ฉันก็ไม่รู้ว่าความวกวนมันจะส่งผลยังไงกับฉัน 293 00:16:10,012 --> 00:16:13,306 นอกจากเสียงกรีดร้องน่าสมเพชของฉันแล้ว ฉันว่ามันดีมากเลย ดอว์สัน 294 00:16:13,390 --> 00:16:16,142 มีแววมาก และฉันมั่นใจว่ามันต้องออกมาเยี่ยมแน่ 295 00:16:16,226 --> 00:16:18,812 - เยี่ยมเหรอ - เยี่ยมจริงๆ 296 00:16:19,979 --> 00:16:22,357 พรุ่งนี้ฉันยังมีงานพากย์ต้องทำอีกเยอะ 297 00:16:22,482 --> 00:16:24,484 ฉันจะไปที่สถานีข่าวของแม่ 298 00:16:24,567 --> 00:16:28,154 พวกเขาให้ฉันใช้อุปกรณ์ที่นั่น โดยไม่ยุ่งยากเกินไป ดังนั้น... 299 00:16:28,238 --> 00:16:31,032 แต่... เธออยากไปด้วยกันมั้ย 300 00:16:31,032 --> 00:16:31,200 แต่... เธออยากไปด้วยกันมั้ย - ใช่ ฟังดูเจ๋งดี - เหรอ 301 00:16:31,200 --> 00:16:33,410 - ใช่ ฟังดูเจ๋งดี - เหรอ 302 00:16:33,535 --> 00:16:34,661 จริงเหรอ 303 00:16:34,786 --> 00:16:37,122 ทำไมนายต้องตกใจทุกครั้งที่ฉันคว้าโอกาส 304 00:16:37,205 --> 00:16:39,207 ที่จะได้ใช้เวลากับนายด้วย 305 00:16:39,749 --> 00:16:43,045 ไม่รู้สิ อาจเป็นความสงสัยตามธรรมชาติมั้ง 306 00:16:43,170 --> 00:16:47,841 ช่างมันเถอะ ไม่ใช่ทุกอย่างในชีวิตจะต้องซับซ้อนขนาดนั้น 307 00:16:54,973 --> 00:16:57,642 ในหนังเก่า เมื่อไหร่ก็ตาม ที่ตัวละครสองตัวอยู่บนเตียงด้วยกัน 308 00:16:57,767 --> 00:17:01,147 เซ็นเซอร์จะทำให้พวกเขาหนึ่งคน วางเท้าข้างหนึ่งไว้บนพื้นเสมอ 309 00:17:01,230 --> 00:17:03,523 ซึ่งฉันไม่เคยเข้าใจเลย เพราะฉันคิดว่า... 310 00:17:03,648 --> 00:17:07,110 ถ้าตัวละครฉลาดพอ พวกเขาก็ยังทำได้เกือบทุกอย่าง 311 00:17:25,253 --> 00:17:30,134 ดอว์สันๆ เรามีเวลาเหลือเฟือ ที่จะพิสูจน์ว่าเซ็นเซอร์ของเราผิด 312 00:17:30,259 --> 00:17:32,510 เราไม่ต้องทำแบบนั้นวันนี้ก็ได้ 313 00:17:32,635 --> 00:17:33,678 โอเคนะ 314 00:17:35,264 --> 00:17:36,973 โอเค 315 00:17:41,269 --> 00:17:42,520 เอาล่ะ เยี่ยมไปเลย 316 00:17:42,645 --> 00:17:45,815 - เราดูนั่นพร้อมรูปได้มั้ย - แน่นอน ได้เลย 317 00:17:45,940 --> 00:17:49,778 - เช้านี้ได้เจอแม่บ้างหรือยัง ดอว์สัน - ไม่ ผมจะตามหาเธอทีหลัง 318 00:17:51,780 --> 00:17:54,283 โอเค เอาล่ะนะ 319 00:17:57,076 --> 00:17:59,204 เราจะลองอีกรอบ คราวนี้จะตกใจมากขึ้น โกรธน้อยลง 320 00:17:59,329 --> 00:18:02,749 เอาล่ะ ตกใจมากขึ้น โกรธน้อยลง โอเค 321 00:18:09,005 --> 00:18:13,260 - ขอโทษนะ ดอว์สัน ฉัน... - โอเค เราจะพักกันสักครู่ 322 00:18:17,388 --> 00:18:19,599 ฉันขอโทษ ถ้าฉันเป็นพวกรักความสมบูรณ์แบบในนั้น 323 00:18:19,682 --> 00:18:21,226 บางครั้งฉันก็เป็นแบบนั้น 324 00:18:21,309 --> 00:18:24,229 ไม่ ฉันชอบผู้ชายที่รู้ว่าตัวเองต้องการอะไร 325 00:18:24,312 --> 00:18:26,940 จริงเหรอ เหมือนฉันเหรอ 326 00:18:27,065 --> 00:18:28,775 ก็ประมาณนั้น 327 00:18:30,111 --> 00:18:32,153 ดอว์สัน ดูสิ นั่นไงแม่ของนาย 328 00:18:37,158 --> 00:18:39,035 ไปกันเถอะ 329 00:18:59,305 --> 00:19:04,143 ฟังนะ ฉันรู้ว่าตอนนี้นายคงสับสน และ... 330 00:19:04,269 --> 00:19:08,064 ไม่รู้สิ บางทีสิ่งหนึ่งที่นายคิด ก็คือมันไม่ยุติธรรมเลย 331 00:19:08,190 --> 00:19:11,193 ที่ตอนนี้ เวลาที่นายต้องคุยกับใครสักคนมากที่สุด 332 00:19:11,277 --> 00:19:15,363 แต่นายกลับติดอยู่ที่นี่ กับคนที่เป็นมากกว่าคนแปลกหน้านิดหน่อย 333 00:19:15,446 --> 00:19:19,409 แต่เรามักจะมีเรื่องคุยกันเสมอ 334 00:19:19,534 --> 00:19:22,787 ถึงบทสนทนาของเราจะเป็นเรื่องล้อเล่น มากกว่าการคุยกันจริงๆ 335 00:19:22,912 --> 00:19:27,000 รู้มั้ย เรื่องสนุก เรื่องน่ารักๆ และทุกอย่าง แต่ก็คุยกันแบบผิวเผิน 336 00:19:29,043 --> 00:19:31,212 ที่ฉันพยายามจะบอกก็คือ... 337 00:19:31,212 --> 00:19:31,380 ที่ฉันพยายามจะบอกก็คือ... ถ้านายอยากคุยกับใครสักคนเกี่ยวกับเรื่องนี้ ฉันหมายถึงพูดคุยแบบจริงจัง 338 00:19:31,380 --> 00:19:35,216 ถ้านายอยากคุยกับใครสักคนเกี่ยวกับเรื่องนี้ ฉันหมายถึงพูดคุยแบบจริงจัง 339 00:19:35,216 --> 00:19:35,384 ถ้านายอยากคุยกับใครสักคนเกี่ยวกับเรื่องนี้ ฉันหมายถึงพูดคุยแบบจริงจัง ถึงฉันจะรู้ว่าเราไม่เคยทำแบบนั้นมาก่อน 340 00:19:35,384 --> 00:19:38,428 ถึงฉันจะรู้ว่าเราไม่เคยทำแบบนั้นมาก่อน 341 00:19:38,553 --> 00:19:41,223 ฉันอยากเป็นคนคนนั้นจริงๆ 342 00:19:51,233 --> 00:19:53,026 ฉันต้องคุยกับเธอ 343 00:19:53,943 --> 00:19:54,944 โอเค 344 00:19:55,028 --> 00:19:57,281 สิ่งที่ฉันควรทำจริงๆ คือบอกพ่อ 345 00:19:57,406 --> 00:20:00,074 "พ่อครับ ผู้หญิงที่พ่อกำลังจะฉลอง ครบรอบการแต่งงาน 20 ปีด้วย 346 00:20:00,201 --> 00:20:02,201 ตอนนี้เธอนอนกับบ๊อบแล้ว 347 00:20:02,327 --> 00:20:05,496 เห็นได้ชัดว่ากลิ่นน้ำหอมอะควาเวลวา ของเขาแรงเกินห้ามใจ" 348 00:20:05,622 --> 00:20:10,251 เราต่างก็รู้ว่านั่นไม่ใช่ความคิดที่ดี ดอว์สัน 349 00:20:10,251 --> 00:20:10,419 เราต่างก็รู้ว่านั่นไม่ใช่ความคิดที่ดี ดอว์สัน พระเจ้า ฉันล้อเล่นเรื่องที่พวกเขามีอะไรกัน แต่ฉันไม่เคยจริงจัง ฉัน... 350 00:20:10,419 --> 00:20:14,255 พระเจ้า ฉันล้อเล่นเรื่องที่พวกเขามีอะไรกัน แต่ฉันไม่เคยจริงจัง ฉัน... 351 00:20:14,380 --> 00:20:17,967 สงสัยจังว่าเมืองนี้มีอัตราคบชู้สูงแค่ไหน พ่อแม่เธอ พ่อแม่ฉัน 352 00:20:18,051 --> 00:20:19,969 เราอยู่ในเมืองที่เหมือนภาพโปสการ์ด ของนอร์แมน ร็อกเวลล์ 353 00:20:20,053 --> 00:20:22,847 ที่มีรั้วปูนขาวและบ้านริมหาด 354 00:20:22,972 --> 00:20:24,974 และข้างใต้ มัน... 355 00:20:28,229 --> 00:20:30,272 เธอคิดว่าคนอื่นรู้เหรอ 356 00:20:30,356 --> 00:20:32,273 ใครๆ ก็รู้ 357 00:20:32,398 --> 00:20:35,985 แต่เราไม่รู้ 358 00:20:36,069 --> 00:20:37,862 ใช่มั้ย 359 00:20:38,446 --> 00:20:39,489 โจอี้ 360 00:20:41,115 --> 00:20:43,076 โจอี้ ฉันไม่รู้ 361 00:20:43,826 --> 00:20:45,036 เธอรู้เหรอ 362 00:20:47,121 --> 00:20:48,498 เธอรู้ 363 00:20:49,832 --> 00:20:52,001 เธอ... เธอไม่พูดอะไรเลยได้ยังไง 364 00:20:52,085 --> 00:20:54,462 ทำไม นายจะได้เกลียดฉันที่บอกนายเหรอ 365 00:20:54,545 --> 00:20:57,382 เพราะนายรู้ว่านั่นคือสิ่งที่จะเกิดขึ้น 366 00:20:58,132 --> 00:21:00,468 อีกอย่าง ฉันนึกว่านายจะเห็นแล้วซะอีก 367 00:21:01,094 --> 00:21:02,388 อะไรนะ 368 00:21:02,471 --> 00:21:04,305 ปกตินายเป็นคนช่างสังเกตนะ 369 00:21:04,389 --> 00:21:06,766 แต่ฉันคิดว่าเราเห็นพ้องกันว่านายกำลังหมกมุ่น 370 00:21:06,933 --> 00:21:09,060 - เธอพูดเรื่องอะไร - ฉันจะบอกใบ้ให้นะ 371 00:21:09,143 --> 00:21:12,313 ผมสีทอง หน้าอกประมาณช่วงสุดท้ายของคัพบี 372 00:21:12,313 --> 00:21:12,481 ผมสีทอง หน้าอกประมาณช่วงสุดท้ายของคัพบี อย่าเอาเรื่องเจนมาพูดเลย โจอี้ เธอโกหกฉัน 373 00:21:12,481 --> 00:21:15,276 อย่าเอาเรื่องเจนมาพูดเลย โจอี้ เธอโกหกฉัน 374 00:21:15,359 --> 00:21:16,317 ฉันไม่รู้ว่าจะ... 375 00:21:16,401 --> 00:21:18,820 - อะไร เธอโดนเจนขู่มาเหรอ - ขู่เหรอ ดอว์สัน 376 00:21:18,945 --> 00:21:20,488 เปล่า ฉันไม่ได้โดนขู่ ฉันเบื่อ 377 00:21:20,571 --> 00:21:23,491 เธอเบื่อ เธอเลยโกหกฉัน เพื่อระงับความน่าเบื่อของตัวเอง 378 00:21:23,616 --> 00:21:25,369 ฉันพยายามจะเป็นเพื่อนนาย 379 00:21:25,452 --> 00:21:27,829 ไม่ โจอี้ สิ่งที่เธอทำไม่ใช่การกระทำของเพื่อน สิ่งที่เธอทำ... 380 00:21:27,954 --> 00:21:30,373 ฉันขอพูดให้ชัดเจน มันคือการตัดขาดความเป็นเพื่อนนี้ 381 00:21:30,498 --> 00:21:33,334 ไม่ ดอว์สัน ฉันพยายามแล้ว และ... 382 00:21:33,334 --> 00:21:33,460 ไม่ ดอว์สัน ฉันพยายามแล้ว และ... ฉันไม่รู้ว่าต้องทำยังไง... 383 00:21:33,460 --> 00:21:35,336 ฉันไม่รู้ว่าต้องทำยังไง... 384 00:21:35,336 --> 00:21:35,421 ฉันไม่รู้ว่าต้องทำยังไง... ดิ้นรนหาอะไรพูดอยู่เหรอ โจอี้ 385 00:21:35,421 --> 00:21:37,506 ดิ้นรนหาอะไรพูดอยู่เหรอ โจอี้ 386 00:21:38,047 --> 00:21:43,011 พูดไม่ออกเลยเหรอ ไม่ต้องห่วง การกระทำของเธอชัดเจนกว่ามาก 387 00:21:43,428 --> 00:21:47,015 บาย แล้วเจอกัน 388 00:21:47,140 --> 00:21:49,434 ขอให้มีชีวิตที่ดี 389 00:22:31,934 --> 00:22:33,394 - ไง ดอว์สัน - สวัสดี 390 00:22:33,519 --> 00:22:36,397 นี่ เมื่อวานแม่ไม่เห็นลูกที่สถานีเลย แม่คิดว่าลูกจะแวะไปทักทายซะอีก 391 00:22:37,441 --> 00:22:41,403 - เรื่องต่างๆ มันบ้าบอ แม่ก็รู้ - ขอโทษที่คลาดกัน 392 00:22:41,528 --> 00:22:43,364 ลูกรัก มีอะไรกวนใจลูกหรือเปล่า 393 00:22:43,821 --> 00:22:46,365 ไม่ ผมสบายดี 394 00:22:46,491 --> 00:22:48,576 แม่ไม่เชื่อลูกหรอก 395 00:22:48,701 --> 00:22:51,372 ลูกไม่เคยเก่งเรื่องแอบซ่อน ใบหน้าที่เป็นกังวลนั้นได้เลย 396 00:22:51,455 --> 00:22:53,374 เวลามีอะไรกวนใจลูก 397 00:22:54,583 --> 00:22:55,792 โอเค ขอเดานะ 398 00:22:55,917 --> 00:22:59,378 ผู้หญิงหนึ่งคนในบรรดาผู้หญิงในชีวิตลูก ทำให้ลูกหัวหมุนไปหมด 399 00:22:59,378 --> 00:22:59,546 ผู้หญิงหนึ่งคนในบรรดาผู้หญิงในชีวิตลูก ทำให้ลูกหัวหมุนไปหมด ใช่ ก็อะไรประมาณนั้นแหละ 400 00:22:59,546 --> 00:23:02,256 ใช่ ก็อะไรประมาณนั้นแหละ 401 00:23:02,383 --> 00:23:04,300 ดอว์สัน 402 00:23:07,554 --> 00:23:09,431 ว่าไง มีอะไรให้ช่วยเหรอ 403 00:23:10,474 --> 00:23:12,058 จริงๆ แล้วมีสองอย่าง 404 00:23:12,141 --> 00:23:15,436 ก่อนอื่น ผมรู้ว่าคุณไม่ชอบผม และคุณมองว่าผมเป็นวัยรุ่นคลั่งเซ็กซ์ 405 00:23:15,520 --> 00:23:18,397 ที่จ้องจะหลอกหลานสาวคุณ แต่ผมรับรองได้ว่า 406 00:23:18,481 --> 00:23:21,526 มันไม่ใช่แบบนั้น ไม่เลย 407 00:23:21,651 --> 00:23:23,445 แล้วอย่างที่สองล่ะ 408 00:23:24,571 --> 00:23:26,490 ผมมารับเจนครับ 409 00:23:27,491 --> 00:23:28,533 เจนนิเฟอร์ 410 00:23:28,658 --> 00:23:32,286 ไม่รู้สิ อาจเป็นฉันก็ได้ บางทีฉันอาจจะ มีความคิดแบบเก่าเกี่ยวกับความซื่อสัตย์ 411 00:23:32,413 --> 00:23:36,082 ซึ่งเห็นได้ชัดว่าฉันได้มาจากครอบครัวฝั่งพ่อ 412 00:23:36,165 --> 00:23:38,126 ฉันขอโทษ ฉันเริ่มทำให้เธอเบื่อแล้วใช่มั้ย 413 00:23:38,251 --> 00:23:40,504 - ไม่ - เพราะฉันเริ่มเบื่อตัวเองแล้ว 414 00:23:40,587 --> 00:23:42,922 ไม่ ไม่เลย ดอว์สัน ฉันหมายถึง... 415 00:23:43,047 --> 00:23:45,467 รู้มั้ย ฉันดีใจนะที่เราคุยกันเรื่องนี้ได้ 416 00:23:45,551 --> 00:23:48,427 ฉันเจ็บก่อนหน้านี้ ตอนที่นายไม่พูดอะไรกับฉัน และฉันมั่นใจว่า 417 00:23:48,427 --> 00:23:48,595 ฉันเจ็บก่อนหน้านี้ ตอนที่นายไม่พูดอะไรกับฉัน และฉันมั่นใจว่า นายวิ่งไประบายความเสียใจนั้นกับโจอี้ 418 00:23:48,595 --> 00:23:50,513 นายวิ่งไประบายความเสียใจนั้นกับโจอี้ 419 00:23:50,638 --> 00:23:53,517 ฉันจะไม่ทำพลาดแบบนั้นอีก 420 00:23:53,850 --> 00:23:56,936 ช่วยอะไรหน่อยได้มั้ย เจน สัญญานะว่าเธอจะชัดเจนและซื่อสัตย์กับฉันเสมอ 421 00:23:57,061 --> 00:23:59,355 - โอเค - นั่นไม่ใช่แค่คำพูดลอยๆ 422 00:23:59,481 --> 00:24:02,817 ฉันเชื่อว่าความลับทำลายได้ 423 00:24:02,942 --> 00:24:07,655 พวกเขาทำร้ายและเจ็บปวดและฆ่า และ... 424 00:24:07,780 --> 00:24:09,824 ฉันอยากให้เรามีโอกาสจริงๆ 425 00:24:10,449 --> 00:24:14,829 โอเคนะ เราจะไม่มีความลับต่อกันอีก 426 00:24:14,954 --> 00:24:20,001 ใช่ๆ คือว่า... แต่นายไม่คิดเหรอ ว่าในบางสถานการณ์ 427 00:24:20,084 --> 00:24:22,629 ก็มีบางอย่างที่คนไม่อยากรู้ 428 00:24:24,631 --> 00:24:27,049 ไม่ เพราะถึงแม้ว่าแม่ของฉัน จะหมดรักพ่อไปแล้วก็ตาม 429 00:24:27,175 --> 00:24:28,634 เธอก็ควรจะซื่อสัตย์กับเขา 430 00:24:28,759 --> 00:24:31,472 ฉันไม่ได้พูดถึงพ่อแม่นาย 431 00:24:32,805 --> 00:24:36,559 ฉันหมายถึงไม่เอาน่า นายไม่เคยสงสัยเหรอว่าทำไมเมื่อสองเดือนก่อน 432 00:24:36,642 --> 00:24:38,853 ทำไมจู่ๆ ฉันถึงมาอยู่ที่นี่ 433 00:24:39,687 --> 00:24:42,064 เธอบอกฉันว่าเป็นเพราะคุณตาป่วย 434 00:24:42,190 --> 00:24:44,317 และยายของเธอก็ต้องการให้เธอช่วย 435 00:24:44,859 --> 00:24:47,320 คุณยายของฉันเป็นพยาบาลมา 40 ปีแล้ว 436 00:24:47,445 --> 00:24:50,781 สิ่งเดียวที่ฉันช่วยเธอได้คืออยู่ให้ห่างจากเธอ 437 00:24:51,949 --> 00:24:55,244 โอเค แล้วเธอมาที่นี่ทำไม 438 00:24:59,666 --> 00:25:02,586 - เอาความจริงใช่มั้ย - ใช่ 439 00:25:03,127 --> 00:25:07,548 ฟังนะ พ่อแม่ฉันไม่ได้ส่งฉันมาที่นี่เพื่อช่วยแกรมส์ 440 00:25:07,673 --> 00:25:09,926 พวกเขาส่งฉันมาที่นี่เพราะสำนวนน่าเบื่อ 441 00:25:10,051 --> 00:25:12,386 เกี่ยวกับวัยรุ่นในเมืองใหญ่เป็นเรื่องจริง 442 00:25:12,513 --> 00:25:13,971 สำนวนน่าเบื่ออะไรเหรอ 443 00:25:14,096 --> 00:25:15,556 ไม่เอาน่า นายก็ได้ยินแล้วนี่ 444 00:25:15,681 --> 00:25:18,976 พวกเขาโตเร็วเกินไป อยู่ข้างนอกดึกเกินไป คบกับคนผิดประเภท 445 00:25:19,101 --> 00:25:22,146 มีเซ็กซ์ตอนเด็กเกินไป 446 00:25:22,230 --> 00:25:25,441 พ่อแม่เธออยากให้เธอ อยู่ห่างๆ เด็กๆ แบบนั้นเหรอ 447 00:25:25,567 --> 00:25:28,444 ไม่ ดอว์สัน ฉันก็เคยเป็นเด็กแบบนั้น 448 00:25:33,991 --> 00:25:37,453 - เรื่องเซ็กซ์เหรอ - ใช่ 449 00:25:38,996 --> 00:25:41,332 แฟนใช่มั้ย 450 00:25:41,540 --> 00:25:44,919 ใช่ แต่ไม่ใช่แค่เขา 451 00:25:47,630 --> 00:25:49,173 โอเค 452 00:25:51,175 --> 00:25:54,387 สิ่งที่เธอพูดเกี่ยวกับการเป็นสาวบริสุทธิ์ก่อนหน้านี้ ฉันควรจะมองข้ามไปสินะ 453 00:25:54,470 --> 00:25:56,555 รู้อะไรมั้ย บางทีฉันอาจจะทำร้ายตัวเองที่นี่ 454 00:25:56,639 --> 00:26:00,851 เพราะฉันชอบนาย และฉันรู้ว่าเวลามันไม่เหมาะ 455 00:26:00,977 --> 00:26:04,272 และทุกอย่าง แต่นี่เป็นคำขอของนาย 456 00:26:05,231 --> 00:26:06,315 และนายพูดถูก 457 00:26:06,440 --> 00:26:11,612 เราควรพูดกันตรงๆ และนายควรรู้ว่ากำลังคบกับใคร 458 00:26:11,612 --> 00:26:11,738 เราควรพูดกันตรงๆ และนายควรรู้ว่ากำลังคบกับใคร - นายโอเคกับเรื่องนี้ใช่มั้ย - ใช่ 459 00:26:11,738 --> 00:26:15,742 - นายโอเคกับเรื่องนี้ใช่มั้ย - ใช่ 460 00:26:16,575 --> 00:26:20,496 คือว่าวิธีที่ฉันคิดว่าเธอพูดมันจะแย่กว่านี้อีก 461 00:26:23,499 --> 00:26:25,126 ดอว์สัน 462 00:26:25,251 --> 00:26:28,629 - อะไร - ช่วยจับมือฉันหน่อยได้มั้ย 463 00:26:28,713 --> 00:26:31,674 ได้สิ แน่นอน 464 00:26:42,893 --> 00:26:45,896 "โรงเรียนเคปไซด์" 465 00:26:59,118 --> 00:27:00,328 แล้วเจอกันนะ 466 00:27:10,004 --> 00:27:12,089 นี่ รู้มั้ย ฉันคลาดกับนายเมื่อเช้านี้ 467 00:27:12,214 --> 00:27:14,633 มาถึงก่อนเวลา เรื่องหนังอะไรแบบนั้น 468 00:27:14,759 --> 00:27:16,802 ยังไงก็ตาม ฉันอยากจะยกเลิก รายงานผลแล็บของฉัน 469 00:27:16,886 --> 00:27:18,722 อยากไปดูหนังหรืออะไรมั้ย 470 00:27:18,847 --> 00:27:21,640 ฟังดูดีนะ แต่ฉันทำการบ้านล่าช้าไปหน่อย 471 00:27:21,766 --> 00:27:23,642 เกรดฉันคงออกมาไม่ดีแน่ 472 00:27:23,768 --> 00:27:26,479 โอเค งั้นก็พักอ่านหนังสือสักหน่อยแล้วกัน 473 00:27:26,604 --> 00:27:29,398 - โอเค ได้ ฉันจะโทรหาเธอ - เหรอ 474 00:27:29,482 --> 00:27:32,109 - แน่นอน ใช่ - ฟังนะ ดอว์สัน เรื่องที่เราคุยกันเมื่อคืน 475 00:27:32,234 --> 00:27:36,698 เจน ฉันต้องไปแล้วจริงๆ แต่ไว้คุยกันทีหลังนะ 476 00:27:36,823 --> 00:27:39,200 ใช่ ไว้คุยกันทีหลัง 477 00:27:50,378 --> 00:27:52,213 คำถามประจำวัน... 478 00:27:52,296 --> 00:27:54,882 ถ้ามีคนเป็นชู้กับคู่นอนหลายคน 479 00:27:55,007 --> 00:27:58,260 พวกเขาควรบอกคู่นอนทั้งสองเกี่ยวกับเรื่องนั้นมั้ย 480 00:27:58,845 --> 00:28:00,221 แบบสำรวจแบบไม่เป็นทางการเหรอ เพซีย์ 481 00:28:00,304 --> 00:28:03,766 ไม่ ผมว่ามันเกี่ยวกับโรคติดต่อทางเพศ และโรคเอดส์ที่กำลังระบาดอย่างรวดเร็ว 482 00:28:03,891 --> 00:28:05,935 ยังไม่พูดถึงเรื่องศีลธรรมนะ 483 00:28:06,102 --> 00:28:07,311 ไม่ ครูเห็นด้วย 484 00:28:07,395 --> 00:28:09,897 ถ้าเธอมีอะไรกับคนอื่น ครูก็อยากรู้ 485 00:28:10,106 --> 00:28:12,775 ผมเหรอ ไม่ๆๆ คุณอย่ามาโบ้ยให้ผม 486 00:28:12,900 --> 00:28:15,403 - อย่าโบ้ยอะไรเหรอ - ปัญหา 487 00:28:15,528 --> 00:28:17,196 แล้วมันคืออะไร 488 00:28:17,363 --> 00:28:20,241 คุณชอบเขา หรือชอบผมกันแน่ 489 00:28:20,366 --> 00:28:22,368 รู้มั้ย เธอมีเสน่ห์ดีนะเวลาเธอทำตัวสมกับอายุ 490 00:28:22,493 --> 00:28:23,786 ผมเห็นคุณตอนมื้อเที่ยงเมื่อวาน 491 00:28:23,911 --> 00:28:25,996 และวันนี้อีกครั้ง ที่โถงทางเดินหัวเราะด้วยกัน 492 00:28:26,122 --> 00:28:27,623 วิธีที่คุณปัดแขนให้เขา 493 00:28:27,749 --> 00:28:30,543 จะเลือกใคร ทามาร่า ผมหรือครูโกลด์ 494 00:28:31,043 --> 00:28:34,255 รู้มั้ย ครูไม่เคยรู้เลยว่าเธอกังวลเรื่องนี้ เพซีย์ 495 00:28:34,380 --> 00:28:36,424 เพราะครูไม่อยากคิดว่าต้องเลือก 496 00:28:37,049 --> 00:28:40,386 คือว่าครูกับเบนจี้มีอะไรเหมือนกันหลายอย่าง 497 00:28:40,553 --> 00:28:43,389 เราชอบคุยเรื่องหนังสือ และนักเขียน และ... 498 00:28:43,514 --> 00:28:45,433 เราต่างก็เป็นแฟนตัวยงของโอเปร่า 499 00:28:45,558 --> 00:28:48,018 นี่ยังไม่รวมปัญหาชายในตำนานของเรา 500 00:28:48,144 --> 00:28:49,562 ปัญหาผู้ชายเหรอ 501 00:28:49,645 --> 00:28:54,775 ใช่ เห็นได้ชัดว่าในงานวิจัย อย่างละเอียดของเธอ เธอตรวจไม่พบ 502 00:28:54,775 --> 00:28:54,901 ใช่ เห็นได้ชัดว่าในงานวิจัย อย่างละเอียดของเธอ เธอตรวจไม่พบ ว่าครูไม่ใช่สเปคของเบนจี้ 503 00:28:54,901 --> 00:28:58,654 ว่าครูไม่ใช่สเปคของเบนจี้ 504 00:28:58,780 --> 00:29:00,823 ไม่เหรอ 505 00:29:00,948 --> 00:29:04,243 ไม่ นอกเสียจากเธอจะคิดว่าครูคล้ายเมล กิ๊บสัน 506 00:29:04,326 --> 00:29:05,912 ครูโกลด์เป็นเกย์เหรอ 507 00:29:07,914 --> 00:29:09,915 ครูจะไม่พูดซ้ำนะ 508 00:29:10,249 --> 00:29:12,753 ผมไม่เข้าใจ 509 00:29:12,878 --> 00:29:15,881 เมื่อวานที่ร้านกาแฟตอนที่ผมพยายามจับมือคุณ... 510 00:29:15,964 --> 00:29:18,924 และเพราะเราอยู่ในที่สาธารณะ 511 00:29:19,049 --> 00:29:23,554 ที่นักเรียน หรือครู หรือพ่อแม่อาจเห็นเราได้ ครูเลยไม่อนุญาต 512 00:29:27,893 --> 00:29:31,145 เพซีย์ 513 00:29:31,270 --> 00:29:33,564 ถ้าเธอสับสนเรื่องเรา 514 00:29:33,689 --> 00:29:37,485 ถ้าเธอพยายามเข้าใจสิ่งที่เกิดขึ้นระหว่างเรา 515 00:29:37,568 --> 00:29:39,780 ครูบอกได้แค่ว่าครูก็เหมือนกัน 516 00:29:42,698 --> 00:29:44,116 เหรอ จริงเหรอ 517 00:29:45,743 --> 00:29:47,913 ใช่ จริงสิ 518 00:29:57,839 --> 00:29:59,340 เฮ่ 519 00:29:59,423 --> 00:30:02,301 ฉันคิดว่านายติดค้างบทสนทนาฉัน อยู่เจ็ดแปดครั้งได้นะ 520 00:30:02,384 --> 00:30:04,220 ใช่ ฉันก็ว่างั้น 521 00:30:04,345 --> 00:30:06,805 ฉันหมายถึงมันอาจเป็นแค่ ความไม่มั่นคงที่น่าสมเพชของฉันเอง 522 00:30:06,805 --> 00:30:06,973 ฉันหมายถึงมันอาจเป็นแค่ ความไม่มั่นคงที่น่าสมเพชของฉันเอง แต่ฉันอยากคุยเรื่องเมื่อคืนนี้เพิ่มเติม 523 00:30:06,973 --> 00:30:10,059 แต่ฉันอยากคุยเรื่องเมื่อคืนนี้เพิ่มเติม 524 00:30:10,142 --> 00:30:11,727 เพื่อให้แน่ใจว่านายโอเคกับเรื่องที่เราคุยกัน 525 00:30:11,812 --> 00:30:13,187 ฉันโอเคกับมัน 526 00:30:14,022 --> 00:30:15,189 จริงเหรอ 527 00:30:15,314 --> 00:30:18,817 ใช่ อีกอย่างนะ เจน มันเป็นอดีตไปแล้ว มันจบแล้ว 528 00:30:18,817 --> 00:30:18,985 ใช่ อีกอย่างนะ เจน มันเป็นอดีตไปแล้ว มันจบแล้ว ถึงฉันจะมีปัญหา ฉันจะทำอะไรได้ 529 00:30:18,985 --> 00:30:20,903 ถึงฉันจะมีปัญหา ฉันจะทำอะไรได้ 530 00:30:20,986 --> 00:30:24,365 - นายบอกฉันได้นะ - บอกอะไรให้นะ เจน 531 00:30:24,448 --> 00:30:26,116 ฉันไม่รู้ว่าเธออยากให้ฉันพูดอะไร ฉันไม่รู้ว่ามันคืออะไร 532 00:30:26,200 --> 00:30:28,911 ให้ฉันช่วยนะ นายบอกฉันได้ ว่าทำไมนายถึงหลบหน้าฉัน 533 00:30:28,994 --> 00:30:30,538 หรือสิ่งที่อยู่เบื้องหลังดวงตาคู่นั้น 534 00:30:30,704 --> 00:30:33,374 ไม่ว่าจะเป็นความเกลียดชัง หรือความอิจฉา หรือการไม่ยอมรับ 535 00:30:33,457 --> 00:30:35,834 เพราะฉันรู้ว่าฉันไม่เคยเห็นมันจากนายมาก่อน 536 00:30:35,960 --> 00:30:39,213 นายบอกฉันได้ว่าจู่ๆ นายก็รู้สึกแปลกๆ กับเรา ว่าเราควรห่างกันสักพัก 537 00:30:39,338 --> 00:30:42,633 เพราะนายดูเหมือนจะไม่รู้จักฉัน และอาจไม่เคยรู้สึกแบบนั้น 538 00:30:42,758 --> 00:30:45,928 หรือ... และตอนนี้ฉันจะทำให้มันง่าย สำหรับนาย ดอว์สัน 539 00:30:46,011 --> 00:30:48,973 แค่บอกมาว่าฉันลืมบอกอะไรไปรึเปล่า 540 00:30:53,895 --> 00:30:55,396 ฉันก็ว่างั้น 541 00:30:59,942 --> 00:31:01,735 "บทภาพยนตร์ วิดีโอ หนังสำหรับเช่า หนังใหม่" 542 00:31:02,194 --> 00:31:04,655 - มันไม่กวนใจนายเหรอ - ทำไมมันต้องกวนใจฉันด้วย 543 00:31:04,738 --> 00:31:07,491 เพราะเธอไม่ใช่สาวบริสุทธิ์ เธอมีเซ็กซ์กับผู้ชายคนอื่น 544 00:31:07,575 --> 00:31:09,870 คืองี้ นี่คือสิ่งที่ฉันไม่เข้าใจเกี่ยวกับนาย ดอว์สัน 545 00:31:09,953 --> 00:31:13,247 ถ้าผู้หญิงที่ฉันชอบเดินมาหา 546 00:31:13,330 --> 00:31:15,207 และสารภาพกับฉันว่าเธอไม่ใช่สาวบริสุทธิ์ 547 00:31:15,291 --> 00:31:16,917 ไม่เข้าใจเหรอว่าเธอทำอะไรเพื่อนาย 548 00:31:17,042 --> 00:31:18,669 ไม่ 549 00:31:18,752 --> 00:31:20,045 - นายไม่เข้าใจเหรอ - ฉันไม่เข้าใจ 550 00:31:21,213 --> 00:31:23,884 เธอให้โอกาสนายนะ ดอว์สัน 551 00:31:23,967 --> 00:31:26,887 เธอบอกว่า "ฟังนะ ฉันเข้าใจ นายกังวลที่จะรุกฉันก่อน 552 00:31:26,970 --> 00:31:29,890 เพราะนายเป็นคนโรแมนติก 553 00:31:29,973 --> 00:31:33,559 ที่เอาผู้หญิงอย่างฉันไปไว้บนหิ้ง เอาล่ะ ฉันจะให้ของขวัญที่ดีที่สุด 554 00:31:33,684 --> 00:31:36,478 ที่ผู้หญิงที่พึงปรารถนาจะให้กับ ผู้ชายที่ไม่มีประสบการณ์ทางเพศได้" 555 00:31:36,562 --> 00:31:38,063 - ให้โอกาสเหรอ - ใช่เลย 556 00:31:38,147 --> 00:31:40,274 เธอบอกว่าเธอต้องการมันพอๆ กับนาย 557 00:31:40,357 --> 00:31:41,984 ความต้องการทางเพศของพวกนายสอดคล้องกัน 558 00:31:42,109 --> 00:31:45,404 นี่ไม่ใช่เรื่องเซ็กซ์นะ เพซีย์ มันเป็นเรื่องของความรัก 559 00:31:45,529 --> 00:31:47,948 ให้ตายสิ นายไม่รู้เลยใช่มั้ยว่าฉันพูดเรื่องอะไร 560 00:31:48,073 --> 00:31:49,241 ไม่ ฉันรู้ 561 00:31:49,325 --> 00:31:51,910 ไม่ นายไม่เข้าใจ เพราะสิ่งที่ฉันจะพูด... 562 00:31:51,994 --> 00:31:55,372 ก่อนที่ทุกอย่างบนโลกจะเป็นไปตาม คำพูดของเพซีย์คือนี่ไม่เกี่ยวกับการ... 563 00:31:55,497 --> 00:31:58,000 ให้โอกาสงี่เง่าหรือว่ามีเซ็กซ์กับเจน มันเกี่ยวข้องกับสิ่งหนึ่ง 564 00:31:58,125 --> 00:32:00,419 ใช่ ความจริงที่ว่านายกลัว 565 00:32:02,796 --> 00:32:08,510 ฟังนะ ดอว์สัน เจน ลินด์ลีย์ที่นายสร้างขึ้นในใจ 566 00:32:08,636 --> 00:32:11,805 ไม่มีอยู่จริงหรอกนะ โอเคมั้ย 567 00:32:12,014 --> 00:32:14,975 ในหนังของนาย เธอจะเป็นอะไรก็ได้ ที่นายต้องการ แต่ในชีวิตจริง 568 00:32:14,975 --> 00:32:15,101 ในหนังของนาย เธอจะเป็นอะไรก็ได้ ที่นายต้องการ แต่ในชีวิตจริง บทถูกโยนทิ้ง 569 00:32:15,101 --> 00:32:16,477 บทถูกโยนทิ้ง 570 00:32:16,602 --> 00:32:19,021 - ดูเหมือนจะเป็นอย่างนั้น - ฟังนะ... 571 00:32:19,104 --> 00:32:23,901 ฉันพูดได้อย่างเดียวคือสนุกไปกับมัน ชีวิตมีประโยชน์ที่ไม่คาดคิด 572 00:32:24,027 --> 00:32:24,985 ใช่ 573 00:32:24,985 --> 00:32:25,111 ใช่ ฉันทำได้โดยไม่ต้องมีการหักมุม ที่คาดไม่ถึงอะไรทั้งนั้น 574 00:32:25,111 --> 00:32:28,656 ฉันทำได้โดยไม่ต้องมีการหักมุม ที่คาดไม่ถึงอะไรทั้งนั้น 575 00:32:28,739 --> 00:32:31,367 - แฟนสาวบริสุทธิ์... - ที่ไม่ใช่สาวบริสุทธิ์ซะทีเดียว 576 00:32:31,450 --> 00:32:33,077 ศิลปินที่ล้มเหลวของโรงเรียนมัธยมปลาย... 577 00:32:33,243 --> 00:32:35,163 ที่ตอนนี้เป็นชู้กับครูสอนภาษาอังกฤษของเขา 578 00:32:37,165 --> 00:32:40,042 แล้วก็มีคู่แต่งงานที่มีความสุข ที่ฉลองครบรอบแต่งงาน 20 ปีในคืนนี้ 579 00:32:40,042 --> 00:32:40,168 แล้วก็มีคู่แต่งงานที่มีความสุข ที่ฉลองครบรอบแต่งงาน 20 ปีในคืนนี้ ซึ่งไม่มีความสุขอย่างที่เราคิด 580 00:32:40,168 --> 00:32:43,379 ซึ่งไม่มีความสุขอย่างที่เราคิด 581 00:32:43,462 --> 00:32:46,174 ใช่ ห่วยเป็นบ้า 582 00:32:47,549 --> 00:32:51,179 - ได้คุยกับแม่หรือยัง - ไม่ เปลี่ยนแผน 583 00:32:52,180 --> 00:32:55,183 ดอว์สัน ไหนนายบอกว่าจะบอกแม่ไง 584 00:32:58,144 --> 00:33:00,312 ฉันจะฟ้องพ่อ 585 00:33:15,203 --> 00:33:15,994 - เฮ่ - เฮ่ 586 00:33:16,120 --> 00:33:19,164 - พ่อไม่ได้ยินเสียงลูกเข้ามา - ไม่แปลกใจเลย 587 00:33:19,248 --> 00:33:21,125 คืนนี้เป็นคืนสำคัญสินะ 588 00:33:21,208 --> 00:33:23,752 ลูกรู้มั้ยว่า 20 ปีมันนานแค่ไหน 589 00:33:23,836 --> 00:33:26,130 - ไม่ - และนั่นไม่รวมสี่ปีที่พ่อกับแม่คบกัน 590 00:33:26,213 --> 00:33:27,548 ผมต้องคุยกับพ่อเรื่อง... 591 00:33:27,631 --> 00:33:31,427 เพื่อนสมัยมหาวิทยาลัยส่วนใหญ่ของเรา แต่งงานกันเป็นครั้งที่สองแล้ว 592 00:33:31,552 --> 00:33:33,262 เราแต่งงานพร้อมกัน 593 00:33:33,387 --> 00:33:35,347 ช่วงอายุ 20 ต้นๆ ซึ่งถือว่าอายุยังน้อยมากในสมัยนี้... 594 00:33:35,431 --> 00:33:38,267 ผมยอมรับว่ามีความเป็นไปได้สูง ว่านี่อาจไม่ใช่เวลาที่เหมาะสม 595 00:33:38,392 --> 00:33:42,563 แต่หลังจากผ่านมา 20 ปี พ่อก็ยังพูดแบบเดิมได้ 596 00:33:42,646 --> 00:33:44,523 นึกภาพชีวิตที่ไม่มีเธอไม่ออกเลย 597 00:33:44,606 --> 00:33:45,774 พ่อ... 598 00:33:45,858 --> 00:33:48,152 - อะไร - มีบางอย่างที่ผมต้องบอกพ่อ 599 00:33:48,235 --> 00:33:49,903 ฟังดูจริงจังนะ มีอะไร 600 00:33:50,030 --> 00:33:52,197 ใช่ และผมรู้ว่ามันผิดเวลาที่จะพูดเรื่องนี้ แต่... 601 00:33:52,281 --> 00:33:54,366 ไง ดอว์สัน 602 00:33:54,450 --> 00:33:58,038 - ฉันจะพร้อมในอีกสักครู่ ที่รัก - โอเค ก็ได้ 603 00:34:05,127 --> 00:34:06,712 ดอว์สัน พ่อฟังอยู่ 604 00:34:08,130 --> 00:34:10,549 สุขสันต์วันครบรอบครับ พ่อ 605 00:34:11,550 --> 00:34:13,094 มีช่วงเวลาที่ดีนะครับ 606 00:34:14,386 --> 00:34:16,555 แหงอยู่แล้ว 607 00:34:24,021 --> 00:34:25,731 สวัสดี 608 00:34:25,814 --> 00:34:27,900 ขอโทษที ครัวปิดแล้ว 609 00:34:27,983 --> 00:34:31,570 ถ้าเธอรอดจากอาการช็อกได้ ฉันก็มาหาเธอจริงๆ 610 00:34:31,695 --> 00:34:33,572 ฉันต้องการคำแนะนำ 611 00:34:33,697 --> 00:34:36,784 แล้วเธอคิดว่าฉันเชี่ยวชาญด้านไหน 612 00:34:36,909 --> 00:34:38,410 ดอว์สัน ลีรี่ 613 00:34:40,037 --> 00:34:43,123 ฉันกำลังยุ่งอยู่กับใบเสร็จพวกนี้ แล้วก็ต้องปิดร้านด้วย 614 00:34:43,207 --> 00:34:46,668 - บางทีเราน่าจะทำแบบนี้คราวหน้า - ฉันบอกเขาว่าฉันไม่ซิง 615 00:34:47,795 --> 00:34:50,173 ฉันว่าฉันพอมีเวลา 616 00:34:50,298 --> 00:34:52,674 แต่เขาดูผิดหวังในตัวฉันมาก 617 00:34:52,758 --> 00:34:54,301 ซึ่งแน่นอนมันทำให้ฉันโกรธ และ... 618 00:34:54,384 --> 00:34:55,844 ตอนนี้ฉันไม่รู้แล้วว่าเราอยู่ที่จุดไหน 619 00:34:57,721 --> 00:35:00,849 คือว่า... ฉันจะเล่าเรื่องดอว์สันให้ฟัง 620 00:35:01,934 --> 00:35:05,145 จริงอยู่ที่เขาพูดชัดแจ้งเรื่องอายุของเขา แต่เขาก็ไม่ใช่ผู้ใหญ่ซะทีเดียว 621 00:35:05,229 --> 00:35:07,147 เขาเป็นลูกคนเดียวที่คลาสสิก 622 00:35:07,231 --> 00:35:09,234 เขาขี้โมโหเวลาที่อะไรๆ ไม่เป็นไปตามที่เขาต้องการ 623 00:35:09,317 --> 00:35:11,026 และเห็นแต่ภาพขาวดำ 624 00:35:11,111 --> 00:35:14,029 - อะไรก็ตามที่ทำให้เขาสับสน - ใช่ 625 00:35:14,114 --> 00:35:15,197 ถ้าเป็นเรื่องผู้หญิง 626 00:35:15,197 --> 00:35:15,323 ถ้าเป็นเรื่องผู้หญิง ก็จะเป็นคนที่มีประสบการณ์มากกว่า 627 00:35:15,323 --> 00:35:17,533 ก็จะเป็นคนที่มีประสบการณ์มากกว่า 628 00:35:17,658 --> 00:35:19,785 เขาเป็นกุ้ง จนถึงฤดูร้อนที่แล้ว 629 00:35:19,868 --> 00:35:23,164 การพูดว่าชีวิตเซ็กซ์ ของเขามีจำกัดมันยังน้อยไปเลย 630 00:35:23,289 --> 00:35:26,458 มันเป็นหมัน ทะเลทราย 631 00:35:27,168 --> 00:35:29,795 ฉันไม่อิจฉาสิ่งที่เธอต้องเจอหรอก เชื่อฉันสิ 632 00:35:29,878 --> 00:35:32,257 เธอไม่ได้พยายามทำให้ฉันกลัวใช่มั้ย 633 00:35:32,548 --> 00:35:33,882 ไม่ 634 00:35:33,966 --> 00:35:38,303 ฉันพยายามจะบอกเธอว่า ผู้ชายทุกคนที่โตขึ้นมาเป็นคนดี 635 00:35:38,428 --> 00:35:41,932 เขาน่าจะเป็นพวกซื่อบื้อกับสาวๆ ตอนอายุ 15 เหมือนกัน 636 00:35:42,057 --> 00:35:43,851 แล้วเธอจะทำยังไง 637 00:35:45,227 --> 00:35:46,937 เหมือนกับเธอแหละ 638 00:35:47,229 --> 00:35:51,525 ฉันจะเจ็บตัว โกรธ สับสน 639 00:35:51,650 --> 00:35:53,944 ขอคำแนะนำจากคนอื่น 640 00:35:54,319 --> 00:35:56,822 บางทีอาจจะผิดคน แล้วฉันก็รอ 641 00:35:56,905 --> 00:35:58,199 รออะไร 642 00:35:58,324 --> 00:36:01,076 เพื่อให้เขาโตขึ้น กลับมา 643 00:36:01,161 --> 00:36:03,161 ทุกอย่าง 644 00:36:03,161 --> 00:36:03,288 ทุกอย่าง ใช้เวลานานแค่ไหน 645 00:36:03,288 --> 00:36:05,165 ใช้เวลานานแค่ไหน 646 00:36:05,248 --> 00:36:08,168 ไม่รวมฉันนะ 647 00:36:08,251 --> 00:36:11,920 ฉันคงโง่พอที่จะรอไปตลอดกาล 648 00:36:14,382 --> 00:36:16,216 อยากให้รอเป็นเพื่อนมั้ย 649 00:36:20,053 --> 00:36:22,223 ขอถามอะไรหน่อยได้มั้ย 650 00:36:22,307 --> 00:36:25,684 คุณอายุเท่าไหร่ ทามาร่า อายุ 35 เหรอ 651 00:36:25,809 --> 00:36:27,227 ก็อะไรแบบนั้น 652 00:36:27,227 --> 00:36:27,395 ก็อะไรแบบนั้น และคุณอยู่กับผู้ชายคนอื่นใช่มั้ย 653 00:36:27,395 --> 00:36:29,354 และคุณอยู่กับผู้ชายคนอื่นใช่มั้ย 654 00:36:30,856 --> 00:36:32,482 ก็มีบ้าง ใช่ 655 00:36:33,066 --> 00:36:34,234 เยอะเหรอ 656 00:36:34,359 --> 00:36:36,321 ก็ไม่ได้เยอะอะไรขนาดนั้น 657 00:36:38,406 --> 00:36:40,240 แล้วมีกี่คนกันแน่ 658 00:36:41,033 --> 00:36:43,243 สำคัญด้วยเหรอ อยากได้ตัวเลขเหรอ 659 00:36:44,453 --> 00:36:47,080 ขอนึกก่อนนะ 660 00:36:48,248 --> 00:36:53,337 มีหนึ่งคนตอนมัธยมปลาย และหนึ่งคนสมัยมหาวิทยาลัย 661 00:36:54,339 --> 00:36:58,717 และตั้งแต่นั้นมา ครูก็คิดว่ามีสามคน 662 00:37:00,345 --> 00:37:03,138 แต่ไม่มีใครมาหลายปีแล้ว 663 00:37:10,562 --> 00:37:13,815 เยี่ยม ขอบคุณ 664 00:37:13,941 --> 00:37:15,484 เพซีย์ 665 00:37:15,567 --> 00:37:16,693 ว่าไง 666 00:37:16,777 --> 00:37:18,904 คนนั้นสมัยมัธยมปลายน่ะ 667 00:37:20,364 --> 00:37:22,532 ครูไม่ได้หมายถึงสมัยมัธยมปลายของครู 668 00:37:29,831 --> 00:37:32,709 เป็นอีกหนึ่งสัปดาห์ที่วุ่นวายในเคปไซด์ 669 00:37:32,793 --> 00:37:36,588 สองคนสุดท้ายที่ฉันเคยคิดว่าจะเห็นด้วย กับทุกอย่าง ตอนนี้ก็เห็นด้วยแล้ว 670 00:37:36,713 --> 00:37:41,176 ทั้งแกรมส์ทั้งดอว์สันคิดว่าฉันเป็นผู้หญิงสำส่อน 671 00:37:42,928 --> 00:37:46,598 รู้มั้ย ระหว่างเธอกับฉัน ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่ามันเป็นเรื่องใหญ่ตรงไหน 672 00:37:46,723 --> 00:37:51,103 ในอีกสองปี เพื่อนของฉันเกือบ 55 เปอร์เซ็นต์จะมีเซ็กซ์กัน 673 00:37:51,186 --> 00:37:56,358 และในอีกห้าปีข้างหน้ามันจะเป็นร้อยเปอร์เซ็นต์ และจะไม่มีใครสนใจเมื่อฉันทำมัน 674 00:37:56,358 --> 00:37:56,484 และในอีกห้าปีข้างหน้ามันจะเป็นร้อยเปอร์เซ็นต์ และจะไม่มีใครสนใจเมื่อฉันทำมัน แต่สำหรับตอนนี้มันเป็นเรื่องโชคร้าย และเป็นเรื่องใหญ่ 675 00:37:56,484 --> 00:38:00,862 แต่สำหรับตอนนี้มันเป็นเรื่องโชคร้าย และเป็นเรื่องใหญ่ 676 00:38:01,780 --> 00:38:03,031 ใครจะไปรู้ 677 00:38:03,115 --> 00:38:06,618 บางทีกว่าเธอจะตื่นขึ้นมา เด็กสาวอายุ 15 ที่มีอดีตดำมืด 678 00:38:06,702 --> 00:38:09,079 ก็ไม่ใช่เรื่องเลวร้ายอะไร 679 00:38:39,360 --> 00:38:41,445 ออกไปเที่ยวกับเพื่อนๆ เหรอ 680 00:38:42,154 --> 00:38:44,531 ใช่ นั่นคือเหตุผลที่เธอไม่ได้รับเชิญ 681 00:38:46,158 --> 00:38:48,910 อย่าหาเรื่องกัน ฉันมาอย่างสันติ 682 00:38:52,373 --> 00:38:54,332 - นายจะทำมันพัง รู้มั้ย - อะไรนะ 683 00:38:54,332 --> 00:38:54,500 - นายจะทำมันพัง รู้มั้ย - อะไรนะ เจน 684 00:38:54,500 --> 00:38:55,375 เจน 685 00:38:55,500 --> 00:38:59,463 เธอมาคุยกับฉัน ฉันบอกเธอให้รอก่อน เดี๋ยวเขาก็กลับมา 686 00:39:00,297 --> 00:39:02,424 ขอบใจนะ ขอบใจมาก โจอี้ 687 00:39:02,424 --> 00:39:02,508 ขอบใจนะ ขอบใจมาก โจอี้ ฉันอธิบายให้เธอฟังว่า มันเป็นความโกรธที่ผิดที่ผิดทาง 688 00:39:02,508 --> 00:39:04,593 ฉันอธิบายให้เธอฟังว่า มันเป็นความโกรธที่ผิดที่ผิดทาง 689 00:39:04,718 --> 00:39:06,720 และนายก็โกรธพ่อกับแม่ 690 00:39:06,803 --> 00:39:09,973 ฉันโกรธโลกใบนี้ โจอี้ ฉันเป็นวัยรุ่น 691 00:39:10,057 --> 00:39:13,477 แล้วก็นะ ตอนนี้เราเป็นเพื่อนเก่ากันแล้ว ฉันกับยายผมทองนั่น 692 00:39:13,602 --> 00:39:16,188 ถ้านายมีข้อความอะไรที่อยากจะบอกเธอ ก็บอกฉันแล้วกัน 693 00:39:16,271 --> 00:39:18,982 ฟังนะ ไม่ว่าเธอจะทำอะไร ขอบคุณ แต่ฉัน... 694 00:39:19,066 --> 00:39:20,484 ไม่อยากพูดถึงมันตอนนี้ 695 00:39:20,609 --> 00:39:22,277 กับเธอ 696 00:39:23,487 --> 00:39:27,991 ไม่เอาน่า พลาดโอกาสที่จะได้พูดถึง ผู้หญิงในฝันของนายเหรอ 697 00:39:28,075 --> 00:39:31,371 - นั่นคือสิ่งที่นายทำกับเพื่อน - ใช่ 698 00:39:31,454 --> 00:39:33,747 เว้นแต่ฉันไม่แน่ใจว่าเราเป็นเพื่อนกัน 699 00:39:38,378 --> 00:39:39,753 ตลกจริงๆ 700 00:39:39,836 --> 00:39:41,838 สถานการณ์พลิกแล้ว 701 00:39:41,922 --> 00:39:46,386 นี่ไม่ใช่แค่เรื่องเมื่อวาน โจอี้ มันเป็นเรื่องสัปดาห์ที่แล้ว เมื่อเดือนก่อน มัน... 702 00:39:46,469 --> 00:39:49,472 ทุกอย่างที่เกิดขึ้นระหว่างเรา เมื่อไม่นานมานี้ เราแค่... 703 00:39:49,555 --> 00:39:52,224 เราเข้ากันไม่ค่อยได้เหมือนเมื่อก่อน 704 00:39:52,307 --> 00:39:56,269 มิตรภาพ... นายไม่คิดว่าเราเป็นเพื่อนกันแล้วเหรอ 705 00:39:58,855 --> 00:40:01,608 ไม่รู้สิ เรามากขึ้น เราน้อยลง ฉัน... 706 00:40:01,691 --> 00:40:04,570 ที่ฉันรู้คือมันไม่เหมือนเมื่อก่อนแล้ว 707 00:40:06,154 --> 00:40:08,281 ไม่มีอะไรเหลือแล้ว 708 00:40:08,408 --> 00:40:11,034 มันเรียกว่าวิวัฒนาการทางสังคม ดอว์สัน 709 00:40:11,118 --> 00:40:12,619 อะไรที่แข็งแรงพอ 710 00:40:12,702 --> 00:40:17,874 และอะไรที่เราไม่เห็นหลังกล่องกระจก ในพิพิธภัณฑ์วิทยาศาสตร์ 711 00:40:17,958 --> 00:40:19,459 เธอกับฉันเหรอ 712 00:40:21,545 --> 00:40:23,547 เราผูกพันกันจากพิพิธภัณฑ์เหรอ 713 00:40:25,966 --> 00:40:28,469 เรื่องนั้นฉันไม่รู้สิ 714 00:40:32,973 --> 00:40:37,269 - นายโกรธฉันง่ายเกินไป - เธอสำคัญกับฉันเกินไป 715 00:40:41,524 --> 00:40:44,734 ในจักรวาลอื่น เราคงแต่งงานกันมา 50 ปีได้แล้วมั้ง 716 00:40:44,860 --> 00:40:47,447 - ฉันแน่ใจว่ามันเป็นงานแต่งงานที่วิเศษมาก - ดีที่สุด 717 00:40:47,530 --> 00:40:49,364 ฉันว่าเราต้องพาคู่เดตมางานด้วยแน่ 718 00:40:49,490 --> 00:40:52,450 ใช่ เจนอยู่ข้างๆ ฉันตลอด 719 00:40:52,534 --> 00:40:55,495 และในตอนเย็น คำถามที่เลี่ยงไม่ได้ 720 00:40:55,579 --> 00:40:59,166 นายจะพาใครกลับบ้าน คู่เตตหรือภรรยา 721 00:40:59,291 --> 00:41:02,210 - กลืนไม่เข้าคายไม่ออก - แต่น่าทึ่งมาก 722 00:41:02,335 --> 00:41:05,548 เผชิญกับทางเลือกที่นายเลือก สำรวจทางเลือกของนาย 723 00:41:05,631 --> 00:41:08,550 สายตานายค่อยๆ 724 00:41:08,550 --> 00:41:08,676 สายตานายค่อยๆ เคลื่อนจากเธอ 725 00:41:08,676 --> 00:41:10,302 เคลื่อนจากเธอ 726 00:41:10,427 --> 00:41:12,053 มาหาฉัน 727 00:41:13,096 --> 00:41:14,931 แล้วก็กลับไปหาเธอ 728 00:41:16,642 --> 00:41:18,310 แล้วก็กลับมาหาเธอเหรอ 729 00:41:19,311 --> 00:41:21,855 ใช่ แต่ฉันไปดื่มกับคนรวยที่บาร์ 730 00:41:21,980 --> 00:41:25,567 จนกระทั่งถลุงเงินจนหมด และเธอต้องการ ใครสักคนมาประกันตัวเธอออกมา 731 00:41:25,650 --> 00:41:27,569 จริงเหรอ 732 00:41:27,652 --> 00:41:30,572 - ฉันจำตอนนั้นไม่ได้ - ฉันจำได้ ชัดเจนมาก แน่นอนเลย 733 00:41:30,655 --> 00:41:34,242 เธอต้องการความช่วยเหลืออย่างแน่นอน 734 00:41:35,410 --> 00:41:37,204 นายเป็นลูกผู้ชายพอมั้ย 735 00:41:37,287 --> 00:41:42,709 นายได้ตัดประเด็นการวิเคราะห์สถานการณ์ และการกระทำของนายออกไปหรือยัง 736 00:41:46,714 --> 00:41:50,342 คืนนั้นเราช่วยกันรึเปล่า ดอว์สัน 737 00:41:57,600 --> 00:42:02,812 รู้มั้ย ณ จุดนี้มันพร่ามัวมาก ฉันจำไม่ได้จริงๆ 738 00:42:02,938 --> 00:42:03,980 บอกเธอไม่ได้ 739 00:42:05,440 --> 00:42:08,735 ถ้าเป็นเรื่องของนายฉันอยากรู้จริงๆ 740 00:42:08,818 --> 00:42:11,154 ว่ามันจบยังไง 741 00:42:12,698 --> 00:42:14,908 เธอจะเป็นคนแรกที่ฉันโทรหา 742 00:42:22,999 --> 00:42:26,461 ราตรีสวัสดิ์ ดอว์สัน 743 00:42:26,587 --> 00:42:29,631 ข้อความแฝงพวกนี้ทำให้ฉันเหนื่อย 744 00:42:34,844 --> 00:42:36,137 ดอว์สัน 745 00:42:36,596 --> 00:42:38,766 ว่าไง 746 00:42:41,393 --> 00:42:46,106 ไม่ว่างานแต่งจะออกมาเป็นยังไง 747 00:42:46,189 --> 00:42:49,025 ฉันค่อนข้างมั่นใจว่า ฉันมีช่วงเวลาที่ดีจนถึงตอนสุดท้าย 748 00:42:50,652 --> 00:42:51,861 ใช่ 749 00:42:56,366 --> 00:42:58,493 ฉันก็เหมือนกัน 750 00:43:14,217 --> 00:43:16,219 ไม่ต้องสงสัยเลย 751 00:43:17,387 --> 00:43:20,223 ตรงไปที่สมิทโซเนียน 752 00:44:12,317 --> 00:44:14,319 แปลคำบรรยายไทยโดย จันทร์นารี ถัดทะพงษ์