1 00:00:11,387 --> 00:00:13,305 Céus, ela é perfeita. 2 00:00:13,723 --> 00:00:14,765 Perfeita? 3 00:00:15,307 --> 00:00:19,353 -Dawson, você me decepciona. -Olhe ela. Aqueles olhos, o cabelo. 4 00:00:20,312 --> 00:00:24,275 Não nego que ela tenha certos atributos físicos, 5 00:00:24,358 --> 00:00:27,319 mas não é tão original ou misteriosa para ser perfeita. 6 00:00:27,403 --> 00:00:28,571 Calma. 7 00:00:28,654 --> 00:00:30,948 Seu rosto não estimula a imaginação. 8 00:00:31,031 --> 00:00:33,576 No bom ar de uma nova-iorquina de classe média 9 00:00:33,659 --> 00:00:36,829 não há mistério. Seu rosto revela seu futuro. 10 00:00:36,912 --> 00:00:38,789 -Sério? -Sim. 11 00:00:39,248 --> 00:00:42,418 Daqui a três anos, suas notas lhe garantirão uma vaga 12 00:00:42,501 --> 00:00:44,962 numa pequena faculdade de artes em Nova Inglaterra, 13 00:00:45,671 --> 00:00:48,174 onde estudará história da arte 14 00:00:48,716 --> 00:00:51,761 antes de voltar para Manhattan e casar com um vendedor de apólices 15 00:00:51,844 --> 00:00:54,889 que conheceu em uma festa da Copa América. 16 00:00:55,181 --> 00:00:58,434 Depois se mudarão para Connecticut, restaurarão uma velha 17 00:00:58,517 --> 00:01:01,020 casa de fazenda e criarão três filhos neuróticos. 18 00:01:01,937 --> 00:01:03,731 Pensou muito a respeito. 19 00:01:04,732 --> 00:01:06,984 Nem tanto. É óbvio demais. 20 00:01:08,194 --> 00:01:11,322 Bem, Nostradamus, prefiro deixar que a Jen me surpreenda. 21 00:01:11,822 --> 00:01:14,492 Fique à vontade. Só queria poupar seu tempo. 22 00:01:14,575 --> 00:01:15,993 Passe-me aquela fita. 23 00:01:16,452 --> 00:01:17,787 A propósito, aceito sugestões 24 00:01:17,870 --> 00:01:19,705 sobre o que dar a meus pais de aniversário. 25 00:01:19,830 --> 00:01:22,833 Não faço ideia. O que dar a duas pessoas que passam todos os dias 26 00:01:22,917 --> 00:01:24,460 juntos há vinte anos? 27 00:01:24,794 --> 00:01:26,796 Eu diria férias individuais. 28 00:01:28,422 --> 00:01:32,051 Sei que suas influências cinematográficas ainda estão evoluindo 29 00:01:32,134 --> 00:01:34,136 mas nunca previ uma fase Russ Meyer. 30 00:01:34,220 --> 00:01:35,221 Não filmei isso. 31 00:01:35,971 --> 00:01:38,390 Acho que encontramos o presente perfeito, Dawson. 32 00:01:40,100 --> 00:01:41,644 -O que é isso? -Não sei. 33 00:01:41,769 --> 00:01:43,479 Juro, não filmei isto. Eu... 34 00:01:45,189 --> 00:01:47,358 devo ter deixado a câmera ligada ao correr das ruínas. 35 00:01:48,692 --> 00:01:50,945 Sabe, tem uma certa qualidade. 36 00:01:51,111 --> 00:01:52,112 Dá para assistir. 37 00:01:53,280 --> 00:01:54,281 Sim. 38 00:01:57,034 --> 00:01:58,786 Engraçado. Parece que conheço essa mulher. 39 00:01:59,954 --> 00:02:00,955 É verdade. 40 00:02:02,039 --> 00:02:04,041 Se tirasse o cabelo dos olhos... 41 00:02:05,668 --> 00:02:07,670 e sentasse em uma mesa da escola... 42 00:02:09,088 --> 00:02:11,090 Ela seria... 43 00:02:11,590 --> 00:02:13,008 -A Srta. Jacobs. -A Srta. Jacobs. 44 00:03:22,745 --> 00:03:26,123 E lá estava ela, na fita, transando com um cara. 45 00:03:26,206 --> 00:03:29,084 A Srta. Jacobs que dá aula de inglês para a sexta série? 46 00:03:29,168 --> 00:03:31,211 -A própria. -Espere. 47 00:03:31,295 --> 00:03:33,631 Do que está falando? Você tem uma fita com a Tamara? 48 00:03:34,256 --> 00:03:38,260 Lamento Pacey, sei que pensava que ela estava se guardando para você, mas... 49 00:03:38,719 --> 00:03:41,096 Estava filmando nas ruínas com a Jen e deixamos 50 00:03:41,180 --> 00:03:44,725 a câmera ligada quando fugimos, o resto, é pura pornografia. 51 00:03:46,810 --> 00:03:48,312 Que estranho. 52 00:03:49,521 --> 00:03:52,232 Deu para ver quem era o cara, deu? 53 00:03:52,316 --> 00:03:54,985 Ele estava de costas. Não dá para ver a cara. 54 00:03:56,737 --> 00:03:59,156 Se quer procurá-lo, procure um cara com 55 00:03:59,239 --> 00:04:01,575 cabelo castanho e músculos latejantes no pescoço. 56 00:04:01,659 --> 00:04:05,579 Dawson, acho melhor eu ver essa fita. 57 00:04:06,538 --> 00:04:08,874 Claro. Farei uma exibição exclusiva para você. 58 00:04:08,958 --> 00:04:11,001 Assim pode se aliviar a sós. 59 00:04:11,335 --> 00:04:14,630 É incrível como transforma sua repressão sexual em piada. 60 00:04:14,797 --> 00:04:16,632 Sabem o que mais, rapazes? Estou atrasada. 61 00:04:16,715 --> 00:04:19,009 Preciso ir antes que minha avó chame a polícia. 62 00:04:19,426 --> 00:04:20,511 Vou com você. 63 00:04:21,512 --> 00:04:24,014 -Até mais. -Não esqueça. Quero ver a fita. 64 00:04:24,556 --> 00:04:26,350 -Tarado. -Puritana. 65 00:04:29,853 --> 00:04:32,606 Pacey fala demais. Parece que tem muita experiência. 66 00:04:32,690 --> 00:04:33,691 Muita treta. 67 00:04:33,774 --> 00:04:36,318 Dizem que quanto mais alguém se gaba, 68 00:04:36,402 --> 00:04:37,569 pior é na realidade. 69 00:04:38,362 --> 00:04:39,738 Bem, eu quase nunca falo. 70 00:04:39,822 --> 00:04:41,949 Eu sei. Por isso estou aqui. 71 00:04:46,870 --> 00:04:47,871 Sabe, Dawson? 72 00:04:47,955 --> 00:04:49,957 Agora não é o melhor momento para isso. 73 00:04:51,333 --> 00:04:55,087 -Eu acho que não estamos sozinhos. -É praticamente um ménage à trois. 74 00:04:55,754 --> 00:04:58,632 Pense assim, Dawson, reprimir o desejo 75 00:04:58,716 --> 00:05:00,175 o torna ainda mais poderoso. 76 00:05:01,051 --> 00:05:04,054 Então, da próxima vez que te vir, nosso beijo será explosivo. 77 00:05:05,014 --> 00:05:08,517 -Se eu conseguir sobreviver à espera. -Não é espera, é antecipação. 78 00:05:13,439 --> 00:05:14,440 Dane-se. 79 00:05:25,951 --> 00:05:28,620 Você faz essas coisas para me aborrecer, Jennifer? 80 00:05:29,163 --> 00:05:31,749 -Foi só um beijo, vovó. -Só um beijo? 81 00:05:32,791 --> 00:05:35,002 Tenho que lembrar do problema em Nova Iorque 82 00:05:35,085 --> 00:05:36,670 que começou com apenas um beijo? 83 00:05:37,421 --> 00:05:40,591 Sabe, a sua definição de problema é a mais ampla que conheço. 84 00:05:40,674 --> 00:05:43,761 Então por que não me diz por que acha que seus pais a mandaram para cá? 85 00:05:43,844 --> 00:05:45,387 Por que não me lembra de novo, vovó. 86 00:05:45,471 --> 00:05:48,432 Não a ouço recitar os meus pecados há uns quê, 15 minutos? 87 00:05:48,515 --> 00:05:50,100 Não faço isto para torturá-la, Jennifer. 88 00:05:50,184 --> 00:05:53,187 Faço para impedir que se perca no mesmo caminho duas vezes. 89 00:05:54,021 --> 00:05:56,648 Sabe? Estou entediada com isto. 90 00:05:57,357 --> 00:06:00,819 Da forma como falamos. Destas conversas que temos 91 00:06:00,903 --> 00:06:03,697 que voltam sempre para o mesmo ponto 92 00:06:03,781 --> 00:06:05,699 em que dizemos as mesmas coisas vezes sem conta. 93 00:06:05,783 --> 00:06:07,367 Então vamos acabar com isto agora. 94 00:06:08,118 --> 00:06:11,538 O que viu lá fora entre mim e o Dawson, vovó, foi só um beijo. 95 00:06:14,166 --> 00:06:15,667 Só um beijo. 96 00:06:18,462 --> 00:06:20,047 Como nunca viu isso antes? 97 00:06:20,422 --> 00:06:22,925 Eu nunca vi antes. Juro por Deus. 98 00:06:23,008 --> 00:06:25,761 Está brincando. Depois de 20 anos de casamento... 99 00:06:25,928 --> 00:06:28,347 Ainda não são 20. Não até segunda feira. 100 00:06:28,639 --> 00:06:30,015 Ei, Dawson, escute isto. 101 00:06:30,307 --> 00:06:33,227 Sua mãe acabou de me dizer que nunca tinha visto 102 00:06:33,310 --> 00:06:34,812 a cicatriz no meu queixo, acredita? 103 00:06:34,895 --> 00:06:37,439 Aquela que tem do tombo que levou de mobilete há 10 anos? 104 00:06:37,523 --> 00:06:39,942 Sim. Obrigado, Dawson. Muito obrigado. 105 00:06:40,025 --> 00:06:43,070 Está vendo? Meu filho conhece meu rosto melhor que você. 106 00:06:44,279 --> 00:06:46,490 Talvez você devesse começar a chegar em casa mais cedo, 107 00:06:47,574 --> 00:06:49,451 e ver meu rosto à luz do dia, para variar. 108 00:06:54,414 --> 00:06:56,166 Não se incomodem. Sei o caminho. 109 00:07:02,673 --> 00:07:03,924 Pacey. 110 00:07:05,926 --> 00:07:07,261 -Pacey, que está fazendo? -A fita. 111 00:07:07,386 --> 00:07:09,972 -Que fita? Da Srta. Jacobs? -Sim, a fita da Srta. Jacobs! 112 00:07:10,055 --> 00:07:11,765 Pare! Cara, está bagunçando meus jornais. 113 00:07:12,349 --> 00:07:14,852 Disse que lhe mostraria. Não dava para esperar? 114 00:07:17,229 --> 00:07:18,230 Acho que não. 115 00:07:20,858 --> 00:07:23,152 Cara, sei que estava gamado por ela, mas tenha calma. 116 00:07:23,235 --> 00:07:25,154 Não é o fim do mundo. 117 00:07:26,738 --> 00:07:29,116 Pronto, seu maluco. 118 00:07:33,912 --> 00:07:35,831 -Dawson? -Sim? 119 00:07:37,499 --> 00:07:41,503 Sabe, talvez não tenha sido totalmente franco com você. 120 00:07:42,796 --> 00:07:44,214 Quero dizer, não menti para você. 121 00:07:44,298 --> 00:07:46,175 Mas omiti alguns detalhes. 122 00:07:46,842 --> 00:07:48,093 Está bem. 123 00:07:49,970 --> 00:07:54,766 Bem, não tenho a maldição do autoconhecimento como você, Dawson, 124 00:07:56,226 --> 00:07:58,729 mas sei como as pessoas me veem. 125 00:07:59,646 --> 00:08:01,231 Não sou o cara que ganha as garotas. 126 00:08:01,315 --> 00:08:04,026 Falo muito sobre isso, mas não ganho ninguém. 127 00:08:04,151 --> 00:08:05,652 De tanto ouvir isso 128 00:08:05,736 --> 00:08:07,779 acabei acreditando. 129 00:08:09,281 --> 00:08:10,616 Não estou te entendendo, Pacey. 130 00:08:14,453 --> 00:08:16,872 -Ganhei a garota dessa vez, Dawson. -O quê? 131 00:08:16,955 --> 00:08:20,000 Sim. Chame de lei das probabilidades, intervenção divina, 132 00:08:20,083 --> 00:08:22,961 o que quiser, mas ganhei a garota. 133 00:08:23,629 --> 00:08:27,049 Quem? Quem você ganhou, Pacey? 134 00:08:28,842 --> 00:08:29,843 Cara. 135 00:08:31,720 --> 00:08:33,764 Sabe, Dawson, não sei como te dizer isso, mas, 136 00:08:35,474 --> 00:08:39,061 O cara de cabelo castanho e músculos palpitantes no pescoço, 137 00:08:40,562 --> 00:08:42,105 o cara com Tamara Jacobs... 138 00:08:43,732 --> 00:08:44,816 sou eu. 139 00:08:44,900 --> 00:08:46,568 -Não. -Sim. 140 00:08:46,944 --> 00:08:50,364 Não é conversa dessa vez, Dawson, embora eu gostaria que fosse 141 00:08:50,447 --> 00:08:53,116 porque consigo pensar em cerca de 40 razões pelas quais 142 00:08:53,200 --> 00:08:54,660 esta fita arruinaria minha vida. 143 00:08:55,619 --> 00:08:58,080 Para começar, a vergonha. Quero dizer... 144 00:08:58,956 --> 00:09:01,083 A primeira vez de um cara não devia ser gravada. 145 00:09:01,750 --> 00:09:02,751 Ficou louco? 146 00:09:06,880 --> 00:09:09,299 Não existem palavras que descrevam minha reação. 147 00:09:09,383 --> 00:09:11,927 Mas eu gosto dela de verdade, Dawson. Sério. 148 00:09:12,010 --> 00:09:14,096 E não é só o sexo, cara. 149 00:09:14,638 --> 00:09:17,599 Não sei. Talvez seja muito improvável ou bizarro 150 00:09:17,683 --> 00:09:18,850 para dar certo, mas... 151 00:09:19,142 --> 00:09:20,852 Bizarro é uma boa palavra, sim. 152 00:09:22,479 --> 00:09:23,480 Sim. 153 00:09:28,318 --> 00:09:29,569 Isto... 154 00:09:30,362 --> 00:09:33,365 vai soar um pouco estranho, mas... 155 00:09:34,116 --> 00:09:35,200 Na fita, estava... 156 00:09:35,284 --> 00:09:36,410 Quero dizer... 157 00:09:37,160 --> 00:09:39,162 Estou bem na fita? 158 00:09:42,040 --> 00:09:43,750 Em termos de performance, achou passável? 159 00:09:46,295 --> 00:09:47,379 Sim. Você foi bem, cara. 160 00:09:49,715 --> 00:09:52,426 Quero dizer, pelo que sou capaz de julgar. Sim. 161 00:09:53,135 --> 00:09:54,136 Você foi bem. 162 00:09:55,429 --> 00:09:56,471 Legal, cara. 163 00:09:57,973 --> 00:09:58,974 Obrigado. 164 00:10:01,268 --> 00:10:03,061 E não conte para ninguém. 165 00:10:03,145 --> 00:10:04,146 Está bem. 166 00:10:25,334 --> 00:10:26,752 Podia oferecer velas, 167 00:10:27,210 --> 00:10:29,421 um quadro legal, talvez um objeto de arte popular. 168 00:10:29,671 --> 00:10:31,506 Acha que gostariam? 169 00:10:32,007 --> 00:10:35,177 Dawson, seus pais são de meia-idade e são brancos. 170 00:10:35,802 --> 00:10:37,179 Adoram arte popular. 171 00:10:38,055 --> 00:10:40,974 Precisa ver meus pais ultimamente. É nojento. Eles... 172 00:10:41,683 --> 00:10:44,686 Passam o tempo namorando ou se amassando na sala. 173 00:10:46,396 --> 00:10:49,441 Sabe, é triste. Tenho inveja da vida sexual dos meus pais. 174 00:10:49,524 --> 00:10:51,818 Como assim? Não transa com a loirinha? 175 00:10:51,902 --> 00:10:53,612 Achei que a essa altura... 176 00:10:54,946 --> 00:10:56,365 Você é muito romântica, não é Joey? 177 00:10:57,282 --> 00:11:00,035 Acho que não chegarão a lugar nenhum 178 00:11:00,118 --> 00:11:01,787 se não acabarem com a avó malvada, mas... 179 00:11:03,663 --> 00:11:04,664 Mãe? 180 00:11:07,292 --> 00:11:08,293 Mãe? 181 00:11:09,002 --> 00:11:10,754 Dawson! Oi. 182 00:11:11,713 --> 00:11:13,423 Joey. 183 00:11:13,632 --> 00:11:16,718 O que fazem aqui? Que surpresa. 184 00:11:16,802 --> 00:11:19,262 -O que traz vocês aqui? -Estamos fazendo compras. 185 00:11:20,806 --> 00:11:22,557 Desculpe. Dawson, este é... 186 00:11:22,641 --> 00:11:24,851 -Bob Collinsworth. -Sim. Dos noticiários, certo? 187 00:11:25,560 --> 00:11:26,853 -Certo. -E a Joey. 188 00:11:27,521 --> 00:11:28,647 -Oi. -Encantada. 189 00:11:29,106 --> 00:11:32,067 Sua mãe está me ajudando com um problema do guarda-roupa. 190 00:11:32,192 --> 00:11:35,570 Parece que as pesquisas indicaram que, embora os espectadores gostem de mim, 191 00:11:35,654 --> 00:11:37,489 detestam meus casacos. 192 00:11:39,866 --> 00:11:42,160 É um prazer conhecê-lo finalmente, Dawson. 193 00:11:42,285 --> 00:11:43,912 Sua mãe falou de seu filme. 194 00:11:43,995 --> 00:11:45,997 Sou fã do cinema independente, 195 00:11:46,415 --> 00:11:48,083 adoraria ver o que tiver feito. 196 00:11:48,583 --> 00:11:50,210 Sim, claro. 197 00:11:50,877 --> 00:11:53,547 Bob, precisamos voltar para a sessão de preparação. 198 00:11:53,630 --> 00:11:55,674 Ela está certa. Cuidem-se. 199 00:11:56,299 --> 00:11:57,300 Prazer em conhecê-los. 200 00:11:58,260 --> 00:11:59,344 A gente se vê em casa. 201 00:11:59,428 --> 00:12:01,263 -Tchau, mãe. -Adeus, Joey. 202 00:12:03,974 --> 00:12:05,767 Sabe, é engraçado, quando vi Bob na televisão 203 00:12:05,892 --> 00:12:07,144 achei que fosse babaca, mas... 204 00:12:07,227 --> 00:12:10,230 Agora que o conheci, não o acho tão mau. 205 00:12:11,064 --> 00:12:12,065 O que acha? 206 00:12:12,357 --> 00:12:13,817 Acertou na primeira impressão. 207 00:12:19,197 --> 00:12:20,198 Posso perguntar onde vai? 208 00:12:21,450 --> 00:12:23,827 Seus medos se confirmaram, vó. Vou ver o Dawson. 209 00:12:26,246 --> 00:12:28,415 Talvez esteja pedindo problemas, 210 00:12:28,540 --> 00:12:30,834 mas prefiro que diga o que está pensando 211 00:12:30,917 --> 00:12:33,044 do que continue me olhando desse jeito. 212 00:12:33,128 --> 00:12:35,130 Sabe que ele só quer uma coisa de você. 213 00:12:35,213 --> 00:12:37,424 Engana-se. 214 00:12:37,507 --> 00:12:40,051 Ele é completamente doce, honesto, romântico... 215 00:12:40,135 --> 00:12:41,386 E ele e aquela menina? 216 00:12:41,470 --> 00:12:43,305 A forma como ela entra e sai do quarto dele? 217 00:12:43,388 --> 00:12:45,390 -Não quero nem pensar. -Não. 218 00:12:45,474 --> 00:12:47,100 O Dawson e a Joey são só amigos. 219 00:12:47,934 --> 00:12:51,313 Claro que talvez possa haver uma tensão sexual comum 220 00:12:51,396 --> 00:12:52,689 entre amigos de tanto tempo, 221 00:12:52,772 --> 00:12:54,316 mas é só isso. 222 00:12:55,358 --> 00:12:57,319 Quanto a mim e Dawson, vó, 223 00:12:57,402 --> 00:12:59,946 você viu o filme todo ontem à tarde. 224 00:13:00,447 --> 00:13:03,533 Estou certa em pensar que sente algo por ele? 225 00:13:04,868 --> 00:13:05,911 Sim, está. 226 00:13:06,369 --> 00:13:09,539 Nada pode ser feito quanto a isso. 227 00:13:09,873 --> 00:13:12,542 Mas espero que não cometa os erros 228 00:13:12,626 --> 00:13:15,712 tão comuns em meninas da sua idade. 229 00:13:17,255 --> 00:13:20,300 Você sempre dá um jeito de dizer a última palavra, não dá? 230 00:13:20,634 --> 00:13:22,260 Jennifer, você me exaspera. 231 00:13:22,344 --> 00:13:24,763 Nem tudo que digo são críticas. 232 00:13:24,930 --> 00:13:27,807 Eu sei. O resto são julgamentos. 233 00:13:40,987 --> 00:13:45,075 -Oi, Tamara. -Oi. Que surpresa. 234 00:13:45,325 --> 00:13:47,619 Vi você sentada e pensei em vir até aqui. 235 00:13:47,702 --> 00:13:50,747 -Bem, ainda bem que o fez. -Então, o que está lendo? 236 00:13:51,164 --> 00:13:53,333 A lista de livros aprovados para o décimo ano. 237 00:13:53,416 --> 00:13:56,753 Preciso escolher o próximo que lerão. Tem sugestões? 238 00:13:56,836 --> 00:13:59,005 Seria bom um pouco de ação dessa vez. 239 00:13:59,297 --> 00:14:02,175 -Ação? -Sim, sexo. 240 00:14:02,801 --> 00:14:04,469 Do que a diretoria tem medo? 241 00:14:04,553 --> 00:14:06,888 Já somos praticamente adultos. Podemos lidar com isso. 242 00:14:06,972 --> 00:14:09,099 Um romance picante não vai nos matar. 243 00:14:09,182 --> 00:14:12,102 Pacey, toda literatura 244 00:14:12,185 --> 00:14:14,271 que vai ler este ano terá sexo. 245 00:14:14,813 --> 00:14:16,565 A do ano passado provavelmente também. 246 00:14:16,648 --> 00:14:18,525 Sim, mas não é sexo de verdade. 247 00:14:18,942 --> 00:14:20,527 É sexo como conto preventivo. 248 00:14:20,735 --> 00:14:22,862 Como um alerta. Não estou brincando. 249 00:14:22,946 --> 00:14:25,282 Sempre que os personagens transam 250 00:14:25,365 --> 00:14:26,575 algo de mau acontece a eles. 251 00:14:27,117 --> 00:14:28,118 Romeu e Julieta. 252 00:14:28,201 --> 00:14:30,579 Eles transaram e depois se mataram. 253 00:14:30,870 --> 00:14:31,871 A Letra Escarlate? 254 00:14:31,955 --> 00:14:35,250 Hester Prynne transa e é banida pelo resto da vida. 255 00:14:35,542 --> 00:14:38,044 Aquele grego... 256 00:14:38,295 --> 00:14:39,421 -Édipo? -Sim. Esse. 257 00:14:39,504 --> 00:14:42,048 O cara transa com uma mulher que no final é a mãe dele. 258 00:14:42,340 --> 00:14:44,926 Ele fica tão perturbado com isso, que acaba arrancando os olhos. 259 00:14:45,260 --> 00:14:46,553 A vida real não é assim. 260 00:14:47,429 --> 00:14:50,265 Corrija-me se estiver errado, mas de vez em quando, 261 00:14:50,348 --> 00:14:53,852 duas pessoas dormem juntas e gostam. 262 00:14:54,686 --> 00:14:57,105 E depois tudo dá certo. 263 00:14:58,648 --> 00:15:00,191 Acha mesmo possível? 264 00:15:16,333 --> 00:15:17,334 Steven? 265 00:15:24,466 --> 00:15:25,925 Muito bem. Reação. 266 00:15:26,343 --> 00:15:29,179 -E quero honestidade completa. -Bem, se... 267 00:15:29,262 --> 00:15:30,388 Mas antes de dizer algo 268 00:15:30,472 --> 00:15:33,975 quero que saiba que a sua opinião significa muito e que se não gostou 269 00:15:34,059 --> 00:15:36,519 cairei em profunda depressão. 270 00:15:37,103 --> 00:15:40,190 Fora o meu grito patético, acho que está excelente, Dawson. 271 00:15:40,857 --> 00:15:43,068 Muito promissor, e estou certa de que vai ficar bom. 272 00:15:43,652 --> 00:15:45,528 -Bom? -Muito bom. 273 00:15:47,405 --> 00:15:49,783 Ainda tenho muita pré-dublagem para fazer amanhã. 274 00:15:49,866 --> 00:15:51,242 Vou para a emissora da minha mãe. 275 00:15:51,826 --> 00:15:55,330 Eles me deixam usar o equipamento à vontade. Então... 276 00:15:55,455 --> 00:15:58,375 Gostaria de ir comigo? 277 00:15:58,458 --> 00:16:00,251 -Sim, vai ser legal. -Sim? 278 00:16:01,002 --> 00:16:02,003 É mesmo? 279 00:16:02,212 --> 00:16:04,464 Por que fica surpreso quando aceito 280 00:16:04,547 --> 00:16:05,590 passar tempo com você? 281 00:16:07,008 --> 00:16:09,844 Não sei. Talvez por ceticismo nato? 282 00:16:10,345 --> 00:16:14,140 Pare com isso. A vida não precisa ser tão complicada. 283 00:16:22,232 --> 00:16:24,943 Nos filmes antigos, sempre que dois atores estavam na cama juntos 284 00:16:25,026 --> 00:16:27,195 a censura os obrigava a ficarem com um pé no chão. 285 00:16:28,613 --> 00:16:30,907 O que eu nunca entendi. Achei que se os personagens 286 00:16:30,990 --> 00:16:33,076 fossem espertos, poderiam fazer quase tudo assim. 287 00:16:52,679 --> 00:16:57,350 Dawson. Temos tempo para provar que a censura estava errada. 288 00:16:57,434 --> 00:16:59,060 Não tem de ser hoje. 289 00:17:00,061 --> 00:17:01,062 Está bem? 290 00:17:02,522 --> 00:17:03,606 Está bem. 291 00:17:08,653 --> 00:17:09,654 Muito bem. Ficou ótimo. 292 00:17:09,821 --> 00:17:11,698 -Vamos ver com a imagem? -Claro que sim. 293 00:17:13,324 --> 00:17:15,827 -Já viu sua mãe esta manhã? -Não, vou procurá-la depois. 294 00:17:15,994 --> 00:17:17,120 Steven? 295 00:17:19,205 --> 00:17:20,582 Pronto, vamos lá. 296 00:17:24,502 --> 00:17:26,588 De novo. Dessa vez, mais susto e menos raiva. 297 00:17:26,671 --> 00:17:28,590 Certo. Mais susto e menos raiva. Está bem. 298 00:17:35,972 --> 00:17:39,267 -Desculpe, Dawson. Eu... -Vamos fazer uma pausa. 299 00:17:44,606 --> 00:17:46,691 Desculpe pelo perfeccionismo. 300 00:17:46,775 --> 00:17:48,526 Sou assim às vezes. 301 00:17:48,610 --> 00:17:51,488 Não. Gosto de homens que sabem o que querem. 302 00:17:51,571 --> 00:17:53,490 Sério? Mais ou menos como eu? 303 00:17:54,199 --> 00:17:55,533 Mais ou menos. 304 00:17:57,160 --> 00:17:58,620 Dawson, veja. Ali está sua mãe. 305 00:18:04,417 --> 00:18:05,752 Vamos lá. 306 00:18:26,523 --> 00:18:30,151 Sei que sua mente deve estar confusa agora e... 307 00:18:31,194 --> 00:18:35,031 Não sei. Talvez pense como é injusto 308 00:18:35,114 --> 00:18:37,784 que, quando mais precisa falar com alguém 309 00:18:37,867 --> 00:18:41,037 esteja ao lado de uma quase estranha. 310 00:18:42,580 --> 00:18:46,084 Mas sempre temos algo a dizer um para o outro 311 00:18:46,751 --> 00:18:49,879 mesmo que nossas conversas sejam sempre irônicas. 312 00:18:49,963 --> 00:18:53,091 Sabe, são engraçadas e doces e tudo, mas um pouco superficiais. 313 00:18:56,135 --> 00:18:58,346 O que estou querendo dizer é... 314 00:18:58,429 --> 00:19:00,431 que se quiser conversar com alguém sobre isto, 315 00:19:00,515 --> 00:19:04,561 de verdade, mesmo sabendo que nunca fizemos isso antes, 316 00:19:05,728 --> 00:19:07,355 eu gostaria de ser essa pessoa. 317 00:19:18,199 --> 00:19:19,576 Preciso falar com você. 318 00:19:20,994 --> 00:19:22,036 Está bem. 319 00:19:22,120 --> 00:19:23,872 O que eu devia fazer era contar ao meu pai. 320 00:19:24,289 --> 00:19:26,457 "Pai, a mulher com quem vai comemorar 20 felizes anos 321 00:19:26,541 --> 00:19:28,668 de casamento, anda dormindo com o Bob agora. 322 00:19:29,544 --> 00:19:31,296 Aparentemente, o aroma do seu perfume 323 00:19:31,379 --> 00:19:32,380 deve ser irresistível." 324 00:19:32,839 --> 00:19:35,550 Sabemos que não é uma boa ideia, Dawson. 325 00:19:37,343 --> 00:19:40,805 Céus, eu brinquei que eles tinham um caso, mas não falava sério. 326 00:19:41,264 --> 00:19:43,182 Já pensou quantos adultérios temos nesta cidade? 327 00:19:43,266 --> 00:19:44,475 Seus pais, meus pais. 328 00:19:44,559 --> 00:19:47,270 Moramos nesta cidade que parece um cartão postal 329 00:19:47,437 --> 00:19:49,772 com cercas caiadas e casas à beira-mar 330 00:19:49,856 --> 00:19:51,274 e no fundo... 331 00:19:55,153 --> 00:19:56,362 Acha que as pessoas sabem? 332 00:19:57,280 --> 00:19:58,781 As pessoas sempre sabem. 333 00:19:58,948 --> 00:20:00,491 Bem, nós não sabíamos. 334 00:20:02,952 --> 00:20:03,953 Certo? 335 00:20:05,705 --> 00:20:06,706 Joey? 336 00:20:08,291 --> 00:20:09,292 Joey, eu não sabia. 337 00:20:11,002 --> 00:20:12,003 Você sabia? 338 00:20:14,130 --> 00:20:15,214 Você sabia. 339 00:20:17,008 --> 00:20:18,927 Como não me contou nada? 340 00:20:19,010 --> 00:20:21,471 Para quê? Para você me odiar por ter contado? 341 00:20:21,554 --> 00:20:23,264 Sabe que é o que teria feito. 342 00:20:25,224 --> 00:20:27,435 Além disso, achei que já tivesse percebido. 343 00:20:28,061 --> 00:20:29,062 O quê? 344 00:20:29,145 --> 00:20:31,064 Você costuma ser muito perspicaz, 345 00:20:31,439 --> 00:20:34,067 mas concordamos que tem estado com a mente muito ocupada. 346 00:20:34,150 --> 00:20:35,860 -Do que está falando? -Te dou uma dica. 347 00:20:36,235 --> 00:20:38,446 Loira, atriz de um filme B. 348 00:20:39,447 --> 00:20:42,075 Não transforme isso numa briga sobre a Jen. Você mentiu para mim. 349 00:20:42,158 --> 00:20:43,201 Eu não sabia como... 350 00:20:43,368 --> 00:20:45,745 -Sente-se ameaçada pela Jen? -Ameaçada, Dawson? 351 00:20:45,828 --> 00:20:47,497 Não me sinto ameaçada. Estou entediada. 352 00:20:47,580 --> 00:20:49,999 Está entediada. Então mentiu para aliviar o tédio? 353 00:20:50,500 --> 00:20:52,126 Estava tentando ser sua amiga. 354 00:20:52,210 --> 00:20:54,045 Não, Joey, você não agiu como amiga. 355 00:20:54,128 --> 00:20:57,382 O que você fez, deixe-me ser claro, você acabou com nossa amizade. 356 00:20:57,465 --> 00:20:59,509 Não, Dawson. Eu estava tentando e... 357 00:21:00,301 --> 00:21:02,095 Não sabia como... 358 00:21:02,720 --> 00:21:03,972 Procurando algo para dizer? 359 00:21:05,056 --> 00:21:07,976 Não se preocupe com palavras. Suas ações são mais eloquentes. 360 00:21:10,436 --> 00:21:13,022 Tchau! Até mais. 361 00:21:14,273 --> 00:21:15,483 Tenha uma vida feliz. 362 00:21:58,985 --> 00:22:00,319 -Oi, Dawson. -Oi. 363 00:22:00,403 --> 00:22:01,904 Não o vi na emissora ontem. 364 00:22:01,988 --> 00:22:03,573 Por que não foi falar comigo? 365 00:22:04,240 --> 00:22:07,076 -Estava uma loucura lá, sabe? -Pena que não o vi. 366 00:22:08,453 --> 00:22:10,038 Querido, há algo preocupando você? 367 00:22:10,872 --> 00:22:12,540 Não, estou bem. 368 00:22:13,875 --> 00:22:15,334 Não acredito. 369 00:22:15,418 --> 00:22:17,795 Nunca conseguiu disfarçar esse ar 370 00:22:17,879 --> 00:22:19,964 de preocupação quando algo o incomoda. 371 00:22:21,340 --> 00:22:22,425 Deixe-me adivinhar. 372 00:22:22,508 --> 00:22:25,344 Uma de suas muitas mulheres lhe deu dor de cabeça. 373 00:22:26,220 --> 00:22:28,097 É, algo assim. 374 00:22:29,182 --> 00:22:30,183 Dawson? 375 00:22:34,228 --> 00:22:36,105 Deseja alguma coisa? 376 00:22:37,231 --> 00:22:38,232 Duas, na verdade. 377 00:22:39,025 --> 00:22:42,445 Primeira, sei que não gosta de mim e que me olha como um maníaco sexual 378 00:22:42,528 --> 00:22:45,323 adolescente que quer corromper sua neta, mas quero assegurar 379 00:22:45,406 --> 00:22:48,034 que esse não é o caso. De maneira nenhuma. 380 00:22:48,576 --> 00:22:49,702 E a segunda coisa? 381 00:22:51,329 --> 00:22:52,872 Vim buscar a Jen. 382 00:22:54,332 --> 00:22:55,333 Jennifer! 383 00:22:55,666 --> 00:22:59,045 Talvez eu tenha ideias antiquadas sobre fidelidade. 384 00:22:59,545 --> 00:23:01,839 Que devo ter herdado da família de meu pai, obviamente. 385 00:23:02,924 --> 00:23:04,759 Desculpe, estou te cansando? 386 00:23:04,842 --> 00:23:07,011 -Não. -Porque estou cansando a mim mesmo. 387 00:23:07,303 --> 00:23:09,680 Nada disso, Dawson. Quero dizer... 388 00:23:09,889 --> 00:23:12,058 Sabe, estou contente por podermos falar sobre isso. 389 00:23:12,350 --> 00:23:14,602 Fiquei magoada quando não falou comigo 390 00:23:14,727 --> 00:23:17,105 e eu sabia que tinha ido desabafar com a Joey. 391 00:23:17,438 --> 00:23:19,148 Bem, não repetirei mais esse erro. 392 00:23:20,608 --> 00:23:21,609 Me faz um favor, Jen? 393 00:23:21,692 --> 00:23:23,694 Prometa que sempre será direta e franca comigo. 394 00:23:23,778 --> 00:23:26,072 -Está bem. -Não falo por falar. 395 00:23:26,155 --> 00:23:28,950 Acredito mesmo que os segredos destroem. 396 00:23:29,784 --> 00:23:32,203 Machucam e ferem e matam... 397 00:23:34,705 --> 00:23:35,873 Quero que tenhamos chance. 398 00:23:37,333 --> 00:23:40,670 Está bem? Nada de segredos entre nós, nunca. 399 00:23:41,796 --> 00:23:46,926 Sim. Quero dizer, mas não acha que há certas situações, 400 00:23:47,009 --> 00:23:49,428 certas coisas que preferimos não saber? 401 00:23:51,180 --> 00:23:53,933 Não. Porque mesmo que minha mãe tenha deixado de gostar do meu pai, 402 00:23:54,016 --> 00:23:55,226 devia ter sido honesta... 403 00:23:55,309 --> 00:23:56,686 Não estou falando de seus pais. 404 00:23:59,564 --> 00:24:03,317 Nunca se perguntou por que há dois meses 405 00:24:03,401 --> 00:24:05,278 eu vim morar aqui de repende? 406 00:24:06,445 --> 00:24:08,573 Disse que seu avô ficou doente 407 00:24:08,656 --> 00:24:10,032 e sua avó precisava de ajuda. 408 00:24:11,701 --> 00:24:13,995 Minha avó é enfermeira há 40 anos. 409 00:24:14,078 --> 00:24:16,289 Só posso ajudá-la ficando fora do caminho dela. 410 00:24:18,374 --> 00:24:21,460 Então, por que veio para cá? 411 00:24:26,299 --> 00:24:28,092 -Honestidade, certo? -Sim. 412 00:24:29,510 --> 00:24:33,264 Meus pais não me mandaram aqui para ajudar minha avó. 413 00:24:34,473 --> 00:24:36,559 Me mandaram para aqui porque os clichês 414 00:24:36,642 --> 00:24:38,853 sobre jovens em metrópoles são verdadeiros. 415 00:24:39,020 --> 00:24:40,062 Que clichês? 416 00:24:40,813 --> 00:24:42,023 Já ouviu falar deles. 417 00:24:42,523 --> 00:24:45,693 Crescem muito rápido, ficam na rua até tarde 418 00:24:45,776 --> 00:24:48,196 com maus elementos, transam muito cedo. 419 00:24:49,113 --> 00:24:51,449 E seus pais quiseram afastá-la de gente assim? 420 00:24:52,116 --> 00:24:54,035 Não, Dawson. Eu era assim. 421 00:25:00,499 --> 00:25:03,044 -Fazia sexo? -Sim. 422 00:25:05,796 --> 00:25:07,048 Com seu namorado, certo? 423 00:25:08,341 --> 00:25:10,843 Sim, mas não só com ele. 424 00:25:14,388 --> 00:25:15,389 Está bem. 425 00:25:17,600 --> 00:25:19,518 Então, tudo o que disse antes sobre ser virgem, 426 00:25:19,602 --> 00:25:21,187 devo esquecer. 427 00:25:21,270 --> 00:25:23,439 Quer saber? Posso estar sendo 428 00:25:23,522 --> 00:25:25,608 autodestrutiva, porque gosto de você e... 429 00:25:26,067 --> 00:25:27,610 sei que o momento não é propício 430 00:25:27,693 --> 00:25:31,155 e tudo, mas foi você quem pediu. 431 00:25:31,781 --> 00:25:32,782 E você está certo. 432 00:25:32,865 --> 00:25:35,618 Devemos ser francos e saber quem estamos namorando. 433 00:25:38,412 --> 00:25:41,374 -lsso não o incomoda, certo? -Certo. 434 00:25:43,209 --> 00:25:44,335 Do jeito que falava, 435 00:25:44,418 --> 00:25:45,962 achei que seria bem pior. 436 00:25:49,924 --> 00:25:50,925 Dawson? 437 00:25:51,801 --> 00:25:55,012 -O que é? -Quer segurar minha mão? 438 00:25:55,388 --> 00:25:56,931 Sim, claro. 439 00:26:25,876 --> 00:26:26,877 Nos vemos depois. 440 00:26:36,595 --> 00:26:38,306 Oi, senti sua falta de manhã. 441 00:26:38,389 --> 00:26:40,933 Vim cedo por causa do filme. 442 00:26:41,392 --> 00:26:43,644 Estava pensando em trocar o trabalho de laboratório 443 00:26:43,728 --> 00:26:45,062 por um cinema com você. 444 00:26:45,146 --> 00:26:48,441 Seria ótimo. Mas estou muito atrasado nos trabalhos de casa 445 00:26:48,524 --> 00:26:50,109 Minha média está péssima. 446 00:26:50,443 --> 00:26:52,528 Então, que tal só uma pausa? 447 00:26:52,987 --> 00:26:55,448 -Claro, eu te ligo. -Sim? 448 00:26:55,531 --> 00:26:57,033 Com certeza. 449 00:26:57,116 --> 00:26:58,659 Dawson, sobre o que falamos ontem... 450 00:26:58,743 --> 00:27:01,954 Jen, preciso ir, está bem? Mas a gente se fala depois. 451 00:27:03,289 --> 00:27:04,582 É. Depois. 452 00:27:16,844 --> 00:27:18,054 Pergunta do dia... 453 00:27:18,971 --> 00:27:21,599 Acha que se alguém está saindo com duas pessoas, 454 00:27:21,682 --> 00:27:23,726 deve contar para elas? 455 00:27:25,353 --> 00:27:26,812 É uma pesquisa informal, Pacey? 456 00:27:26,896 --> 00:27:28,606 Ah, não. Acho que concordará que é crucial 457 00:27:28,689 --> 00:27:30,483 com a disseminação de DSTs e a AIDS, 458 00:27:30,566 --> 00:27:32,485 sem falar das implicações morais. 459 00:27:32,651 --> 00:27:33,694 Concordo. 460 00:27:33,778 --> 00:27:36,697 Se andasse saindo com outra, eu iria querer saber. 461 00:27:36,781 --> 00:27:39,367 Eu? Não, não. Não jogue para cima de mim. 462 00:27:39,450 --> 00:27:41,827 -Não jogar o quê? -A questão. 463 00:27:42,661 --> 00:27:43,662 E qual é a questão? 464 00:27:43,746 --> 00:27:45,748 Você gosta dele ou de mim? 465 00:27:46,624 --> 00:27:48,834 Você me desarma quando fala como alguém da sua idade. 466 00:27:48,918 --> 00:27:50,378 Vi vocês outro dia no almoço 467 00:27:50,461 --> 00:27:52,671 e hoje no corredor, rindo juntos. 468 00:27:52,755 --> 00:27:53,964 Como escovava o braço dele. 469 00:27:54,131 --> 00:27:56,717 Quem vai ser, Tamara, eu ou o Sr. Gold? 470 00:27:57,551 --> 00:28:00,763 Sabe, nunca pensei que isso o incomodasse, Pacey 471 00:28:00,846 --> 00:28:02,681 porque odiaria pensar que tenho de escolher. 472 00:28:03,682 --> 00:28:05,810 Benji e eu temos muito em comum. 473 00:28:07,103 --> 00:28:09,897 Gostamos de falar de livros e autores 474 00:28:09,980 --> 00:28:11,357 e somos ambos fãs de ópera 475 00:28:12,024 --> 00:28:14,068 para não falar dos nossos problemas de homens. 476 00:28:14,652 --> 00:28:15,653 Problemas de homens? 477 00:28:16,112 --> 00:28:21,450 Sim. Parece que, em sua minuciosa pesquisa, falhou em detetar 478 00:28:21,534 --> 00:28:23,661 que não faço o tipo de Benji. 479 00:28:25,246 --> 00:28:26,247 Não? 480 00:28:27,581 --> 00:28:30,042 A não ser que me ache parecida com Mel Gibson. 481 00:28:30,668 --> 00:28:32,253 O Sr. Gold é gay? 482 00:28:34,255 --> 00:28:35,506 Nunca repita isso. 483 00:28:36,841 --> 00:28:38,175 Então, não entendo. 484 00:28:39,260 --> 00:28:41,846 Ontem, quando tentei segurar sua mão no café... 485 00:28:42,346 --> 00:28:45,641 E porque estávamos num lugar público onde alunos, 486 00:28:45,724 --> 00:28:49,728 professores e pais podiam nos ver, eu não deixei? 487 00:28:54,066 --> 00:28:55,067 Pacey. 488 00:28:57,736 --> 00:28:59,029 Se está confuso com a gente 489 00:28:59,238 --> 00:29:02,366 e tentando entender o que há entre nós, 490 00:29:04,034 --> 00:29:05,703 só posso lhe dizer que também estou. 491 00:29:09,039 --> 00:29:10,040 A sério? 492 00:29:12,042 --> 00:29:13,502 Sim. Sério. 493 00:29:24,305 --> 00:29:25,306 Oi. 494 00:29:26,098 --> 00:29:28,809 Acho que me deve sete oitavos de uma conversa. 495 00:29:29,602 --> 00:29:30,644 Acho que sim. 496 00:29:30,728 --> 00:29:33,230 Quero dizer, deve ser só minha patética insegurança 497 00:29:33,314 --> 00:29:35,983 mas queria saber sobre ontem à noite, se está grilado 498 00:29:36,066 --> 00:29:37,234 com o que conversamos? 499 00:29:38,360 --> 00:29:39,361 Nem um pouco. 500 00:29:40,196 --> 00:29:41,197 Tem certeza? 501 00:29:41,906 --> 00:29:43,908 Sim, além disso, Jen, é coisa do passado. 502 00:29:43,991 --> 00:29:44,992 Já está superada. 503 00:29:45,409 --> 00:29:47,411 E se estivesse grilado, o que poderia fazer, certo? 504 00:29:47,495 --> 00:29:50,331 -Podia me dizer. -Dizer o quê, Jen? 505 00:29:50,456 --> 00:29:52,625 Não sei o que espera que eu diga. 506 00:29:52,708 --> 00:29:55,669 Vou ajudá-lo. Por que me evitou o dia todo 507 00:29:55,753 --> 00:29:57,171 ou o que há por trás do seu olhar? 508 00:29:57,254 --> 00:29:59,965 Seja repulsa, ciúme ou condenação, 509 00:30:00,049 --> 00:30:01,967 nunca vi esse olhar antes. 510 00:30:02,593 --> 00:30:05,012 Pode dizer que se sente estranho, acerca de nós, que precisa 511 00:30:05,095 --> 00:30:08,265 de um tempo porque não me conhece mais e talvez nunca tenha conhecido. 512 00:30:09,058 --> 00:30:12,144 Ou, e agora vou facilitar para você, Dawson, 513 00:30:12,686 --> 00:30:14,480 diga apenas se esqueci de mencionar algo. 514 00:30:20,152 --> 00:30:21,278 Achei que não. 515 00:30:26,784 --> 00:30:28,077 SCREENPLAY LOCADORA DE VÍDEO 516 00:30:28,702 --> 00:30:30,829 -Não o incomodaria? -Por quê me incomodaria? 517 00:30:30,913 --> 00:30:33,624 Porque ela não é virgem. Transou com outros caras. 518 00:30:33,707 --> 00:30:36,252 Está vendo, é por isso que não entendo você, Dawson. 519 00:30:36,335 --> 00:30:39,880 Se a mulher que eu amo me confessasse 520 00:30:39,964 --> 00:30:41,298 que não é virgem... 521 00:30:41,799 --> 00:30:43,217 Não vê o que ela está fazendo? 522 00:30:43,467 --> 00:30:44,468 Não. 523 00:30:45,261 --> 00:30:46,595 -Não vê? -Não. 524 00:30:47,346 --> 00:30:49,848 Ela te deu moleza, Dawson. 525 00:30:50,266 --> 00:30:53,185 Ela está dizendo: "Entendo que fique nervoso 526 00:30:53,269 --> 00:30:56,522 ao dar o primeiro passo porque é um romântico e põe as mulheres 527 00:30:56,605 --> 00:30:59,984 como eu num pedestal. Então, tome, vou lhe dar o maior presente 528 00:31:00,067 --> 00:31:02,987 que uma mulher desejável pode dar a um cara sexualmente inexperiente." 529 00:31:03,112 --> 00:31:04,321 -Moleza? -Exatamente! 530 00:31:04,613 --> 00:31:06,782 Está dizendo que quer tanto quanto você, cara. 531 00:31:06,865 --> 00:31:08,409 Suas necessidades carnais são mútuas. 532 00:31:08,742 --> 00:31:11,579 Não estou falando de sexo, Pacey, mas de romance. 533 00:31:11,954 --> 00:31:13,789 Você não faz ideia do que estou falando, faz? 534 00:31:14,707 --> 00:31:15,708 Faço, sim. 535 00:31:15,791 --> 00:31:18,168 Não faz não, porque o que eu ia dizer antes de ouvir 536 00:31:18,252 --> 00:31:21,630 esse discurso de "O Mundo Segundo Pacey" é que não se trata 537 00:31:21,714 --> 00:31:23,507 de moleza ou de transar com Jen. 538 00:31:23,591 --> 00:31:24,592 E sim de outra coisa. 539 00:31:24,675 --> 00:31:26,010 Certo. O fato de estar com medo. 540 00:31:29,013 --> 00:31:34,935 Escute. Dawson, a Jen Lindley que criou na sua cabeça 541 00:31:35,019 --> 00:31:37,271 não corresponde totalmente à realidade. 542 00:31:38,314 --> 00:31:41,442 Nos seus filmes, ela é como você quiser, mas na vida real 543 00:31:41,525 --> 00:31:42,693 os roteiros são descartados. 544 00:31:42,943 --> 00:31:45,029 -É o que parece. -Escute... 545 00:31:45,946 --> 00:31:47,573 Só posso dizer que aproveite, cara. 546 00:31:47,656 --> 00:31:50,075 A vida tem benefícios inesperados. 547 00:31:50,159 --> 00:31:51,160 Sim. 548 00:31:51,327 --> 00:31:54,246 Mas dispenso as reviravoltas. 549 00:31:55,205 --> 00:31:57,875 -A namorada virgem. -Que não é exatamente virgem. 550 00:31:58,083 --> 00:31:59,627 O artista do colégio 551 00:31:59,710 --> 00:32:01,420 que está tendo um caso com a professora. 552 00:32:03,464 --> 00:32:06,425 E o casal que comemora seu 20º aniversário de casamento 553 00:32:06,508 --> 00:32:08,761 esta noite que não é tão feliz quanto parecia. 554 00:32:09,720 --> 00:32:11,805 É. Que chato, cara. 555 00:32:13,682 --> 00:32:16,810 -Então, falou com sua mãe? -Não. Mudei de planos. 556 00:32:18,479 --> 00:32:20,522 Dawson, pensei que tivesse dito que ia contar a ela. 557 00:32:24,401 --> 00:32:25,527 Vou contar para o meu pai. 558 00:32:41,251 --> 00:32:42,252 -Oi. -Oi. 559 00:32:42,336 --> 00:32:44,880 -Não ouvi quando chegou. -Não me surpreende. 560 00:32:45,756 --> 00:32:47,174 Então hoje é a grande noite? 561 00:32:47,549 --> 00:32:49,885 Sabe quanto tempo são vinte anos? 562 00:32:49,968 --> 00:32:52,513 Sem falar dos quatro anos de namoro. 563 00:32:52,596 --> 00:32:54,014 Preciso lhe contar algo. 564 00:32:54,098 --> 00:32:57,393 A maior parte dos nossos amigos se casaram de novo. 565 00:32:57,476 --> 00:32:59,144 Casamos todos com a mesma idade 566 00:32:59,228 --> 00:33:01,814 aos vinte anos, um pouco jovens para os dias de hoje... 567 00:33:01,897 --> 00:33:04,483 Há uma forte possibilidade de não ser a altura certa para... 568 00:33:04,566 --> 00:33:08,153 Depois de 20 anos, posso dizer a mesma coisa. 569 00:33:09,029 --> 00:33:10,572 Não imagino minha vida sem ela. 570 00:33:10,823 --> 00:33:11,824 Pai... 571 00:33:12,032 --> 00:33:14,118 -O que é? -Tenho algo a lhe dizer. 572 00:33:14,660 --> 00:33:16,120 Parece grave. O que é? 573 00:33:16,203 --> 00:33:18,622 Sei que não é hora para dizer isso, mas... 574 00:33:18,706 --> 00:33:19,707 Oi, Dawson. 575 00:33:20,791 --> 00:33:23,127 -Já estou quase pronta, querido. -Está bem. 576 00:33:31,552 --> 00:33:32,845 Dawson, estou ouvindo. 577 00:33:34,513 --> 00:33:35,514 Feliz aniversário, papai. 578 00:33:37,808 --> 00:33:38,809 Divirta-se. 579 00:33:40,811 --> 00:33:41,812 Com certeza. 580 00:33:50,154 --> 00:33:51,155 Oi. 581 00:33:52,239 --> 00:33:53,574 Desculpe, a cozinha fechou. 582 00:33:54,324 --> 00:33:56,702 Se suportar o choque, na verdade, vim ver você. 583 00:33:57,953 --> 00:33:58,954 Preciso de um conselho. 584 00:33:59,955 --> 00:34:01,999 Em que campo me acha uma entendida? 585 00:34:03,083 --> 00:34:04,084 No de Dawson Leery. 586 00:34:06,170 --> 00:34:09,173 Sabe, estou meio que ocupada com esses recibos e fechando o restaurante. 587 00:34:09,256 --> 00:34:12,134 -Podemos deixar para outra hora? -Contei que não sou virgem. 588 00:34:14,136 --> 00:34:15,387 Acho que tenho um tempinho. 589 00:34:16,346 --> 00:34:18,307 É que ele me pareceu muito decepcionado, o que 590 00:34:18,390 --> 00:34:19,975 claro, me deixou zangada e... 591 00:34:20,058 --> 00:34:22,102 Agora não sei em que pé estamos. 592 00:34:24,021 --> 00:34:27,024 Bem, vou lhe falar sobre Dawson. 593 00:34:28,150 --> 00:34:30,986 É articulado para sua idade, mas não é exatamente maduro. 594 00:34:31,570 --> 00:34:33,071 Quero dizer, é o típico filho único. 595 00:34:33,572 --> 00:34:35,032 Fica bravo quando o contrariam 596 00:34:35,115 --> 00:34:36,784 e vê a vida em preto e branco. 597 00:34:37,284 --> 00:34:39,620 -Tudo o resto o deixa confuso. -É. 598 00:34:40,287 --> 00:34:41,371 Quanto a mulheres, 599 00:34:41,455 --> 00:34:43,415 até os papas são mais experientes. 600 00:34:43,957 --> 00:34:45,834 Era um bebê até o verão passado. 601 00:34:46,168 --> 00:34:48,587 Chamar sua vida sexual de limitada é pouco. 602 00:34:49,463 --> 00:34:51,590 É nula. Um deserto. 603 00:34:53,258 --> 00:34:55,260 Não invejo o que você está passando, acredite. 604 00:34:56,094 --> 00:34:57,638 Não está querendo me desanimar, está? 605 00:34:58,597 --> 00:34:59,598 Não. 606 00:35:00,140 --> 00:35:02,851 Só estou dizendo que todo cara que cresce 607 00:35:02,935 --> 00:35:03,936 e se transforma num bom, 608 00:35:04,603 --> 00:35:06,939 provavelmente era um idiota com garotas aos quinze anos. 609 00:35:08,273 --> 00:35:09,274 Então, o que você faria? 610 00:35:11,610 --> 00:35:12,611 O mesmo que você. 611 00:35:13,570 --> 00:35:16,657 Ficaria magoada. Zangada. Confusa. 612 00:35:17,908 --> 00:35:19,117 Pediria conselhos. 613 00:35:20,661 --> 00:35:22,246 Talvez às pessoas erradas, e esperaria. 614 00:35:22,871 --> 00:35:23,872 Pelo quê? 615 00:35:24,289 --> 00:35:26,124 Que ele crescesse. Mudasse. 616 00:35:27,251 --> 00:35:28,252 Tudo. 617 00:35:29,461 --> 00:35:30,671 E quanto tempo isso demora? 618 00:35:31,922 --> 00:35:32,923 Não vá por mim. 619 00:35:34,299 --> 00:35:37,052 Eu seria boba a ponto de esperar para sempre. 620 00:35:40,347 --> 00:35:41,557 Posso lhe fazer companhia? 621 00:35:46,103 --> 00:35:47,312 Posso lhe fazer uma pergunta? 622 00:35:48,355 --> 00:35:50,274 Quantos anos você tem, Tamara, uns 35? 623 00:35:51,900 --> 00:35:52,901 Por aí. 624 00:35:53,318 --> 00:35:55,279 E já dormiu com outros, não é? 625 00:35:57,155 --> 00:35:58,156 Sim, com alguns. 626 00:35:59,157 --> 00:36:00,158 Muitos? 627 00:36:00,617 --> 00:36:02,035 Com poucos que valeram a pena. 628 00:36:04,246 --> 00:36:05,289 E quantos foram? 629 00:36:07,124 --> 00:36:08,500 Que valeram a pena? Quer números? 630 00:36:10,711 --> 00:36:12,254 Vejamos. 631 00:36:14,423 --> 00:36:18,844 Houve um no colégio e um na faculdade 632 00:36:20,095 --> 00:36:24,266 e desde então foram três. 633 00:36:26,310 --> 00:36:27,895 Mas ninguém durante alguns anos. 634 00:36:36,695 --> 00:36:38,530 Ótimo. Obrigado. 635 00:36:39,781 --> 00:36:40,782 Pacey. 636 00:36:41,700 --> 00:36:42,701 Sim? 637 00:36:42,784 --> 00:36:43,952 Sabe o do colégio? 638 00:36:46,455 --> 00:36:47,831 Não quis dizer meu colégio. 639 00:36:55,881 --> 00:36:58,550 Tive outra semana agitada em Capeside. 640 00:36:58,634 --> 00:37:02,137 Duas pessoas antagônicas agora estão de acordo. 641 00:37:02,596 --> 00:37:06,224 Tanto vovó quando Dawson acham que sou uma vagabunda. 642 00:37:08,936 --> 00:37:09,937 Sabe, cá entre nós, 643 00:37:10,020 --> 00:37:12,022 não entendo esse drama. 644 00:37:12,773 --> 00:37:13,774 Em dois anos, 645 00:37:13,857 --> 00:37:16,443 quase 55% das minhas colegas terão feito sexo 646 00:37:16,526 --> 00:37:18,904 e em cinco anos serão quase 100, 647 00:37:18,987 --> 00:37:20,781 e ninguém ligará para quando comecei. 648 00:37:22,616 --> 00:37:25,953 Mas, por enquanto, é uma questão lamentável e crucial. 649 00:37:27,746 --> 00:37:28,747 Quem sabe, 650 00:37:28,830 --> 00:37:32,709 talvez, quando você acordar não será tão grave ter 15 anos 651 00:37:32,793 --> 00:37:34,086 e um passado como o meu. 652 00:38:05,409 --> 00:38:06,618 Divertindo-se com os amigos? 653 00:38:07,953 --> 00:38:09,579 Sim. Por isso não foi convidada. 654 00:38:12,207 --> 00:38:14,001 Espantem-se. Vim em paz. 655 00:38:18,088 --> 00:38:19,756 -Vai estragar tudo. -O quê? 656 00:38:20,424 --> 00:38:21,425 Jen. 657 00:38:21,633 --> 00:38:25,053 Ela foi conversar comigo. Disse que voltaria para ela. 658 00:38:26,096 --> 00:38:27,556 Obrigado pelo favor, Joey. 659 00:38:28,473 --> 00:38:30,642 Expliquei que é fúria mal dirigida 660 00:38:30,726 --> 00:38:32,644 e que está bravo com sua mãe e seu pai. 661 00:38:32,728 --> 00:38:35,772 Estou zangado com o mundo, Joey. Sou um adolescente. 662 00:38:36,064 --> 00:38:39,693 A propósito, somos grandes amigas agora. Então se tiver 663 00:38:39,776 --> 00:38:42,154 alguma mensagem para ela, me diga... 664 00:38:42,237 --> 00:38:44,448 O que quer que tenha feito, obrigado, mas eu não quero 665 00:38:44,531 --> 00:38:45,991 falar disso agora. 666 00:38:46,533 --> 00:38:47,534 Com você. 667 00:38:49,286 --> 00:38:53,290 Vamos lá. Vai perder a chance de falar sobre a garota dos seus sonhos? 668 00:38:53,957 --> 00:38:55,542 Amigos são para essas coisas. 669 00:38:55,751 --> 00:38:56,752 São. 670 00:38:57,419 --> 00:38:58,795 Só que não sei o que nós somos. 671 00:39:04,217 --> 00:39:05,218 Que engraçado. 672 00:39:05,677 --> 00:39:07,054 O jogo virou. 673 00:39:08,055 --> 00:39:11,099 Isto não é apenas sobre ontem, Joey. É sobre semana passada, mês passado... 674 00:39:11,975 --> 00:39:14,352 Tudo entre nós recentemente. Nós só... 675 00:39:15,312 --> 00:39:17,147 Não nos entendemos como antes. 676 00:39:18,148 --> 00:39:21,276 Então a amizade, acha que não somos mais amigos? 677 00:39:24,780 --> 00:39:26,990 Não sei. Somos mais? Somos menos? Eu... 678 00:39:27,491 --> 00:39:29,785 Só sei que não é como era antes. 679 00:39:31,453 --> 00:39:33,330 Nada mais é. 680 00:39:34,247 --> 00:39:36,416 Chama-se evolução social, Dawson. 681 00:39:37,125 --> 00:39:38,418 O que é forte se desenvolve 682 00:39:38,502 --> 00:39:42,339 e o que não é fica exposto em museus de ciência. 683 00:39:43,965 --> 00:39:44,966 E nós dois? 684 00:39:47,636 --> 00:39:48,637 Nosso destino é o museu? 685 00:39:51,932 --> 00:39:52,933 Não sei. 686 00:39:58,980 --> 00:40:01,900 -Fica bravo comigo muito fácil. -Você me critica demais. 687 00:40:07,405 --> 00:40:10,492 Em algum universo paralelo, acho que fomos casados uns 50 anos. 688 00:40:10,575 --> 00:40:13,120 -E o casamento foi lindo. -Maravilhoso. 689 00:40:13,203 --> 00:40:14,704 Cada um teve encontros, suponho. 690 00:40:14,913 --> 00:40:17,165 Sim, Jen esteve sempre ao meu lado. 691 00:40:18,583 --> 00:40:20,710 No final da noite, a pergunta inevitável. 692 00:40:21,586 --> 00:40:24,214 Quem levar para casa? A namorada ou a esposa? 693 00:40:25,132 --> 00:40:27,300 -Que dilema. -Fascinante. 694 00:40:28,218 --> 00:40:31,388 Na dúvida, você examinou suas opções. 695 00:40:31,471 --> 00:40:33,890 Seus olhos derivaram lentamente... 696 00:40:34,391 --> 00:40:35,433 dela... 697 00:40:36,184 --> 00:40:37,185 para mim. 698 00:40:38,895 --> 00:40:39,896 Depois de novo para ela. 699 00:40:42,357 --> 00:40:43,358 Depois de novo para você? 700 00:40:45,110 --> 00:40:47,320 Sim, mas eu estava bebendo com um milionário no bar. 701 00:40:48,155 --> 00:40:51,366 Mas ele ficou abusado e alguém precisou salvá-la. 702 00:40:51,533 --> 00:40:52,534 É mesmo? 703 00:40:53,493 --> 00:40:56,454 -Não lembro dessa parte. -Eu lembro perfeitamente. 704 00:40:56,538 --> 00:40:59,207 Você precisou de um salvador. 705 00:41:01,126 --> 00:41:02,210 Você foi homem o bastante? 706 00:41:02,961 --> 00:41:06,965 Deixou de lado sua análise lúcida da situação e agiu? 707 00:41:12,470 --> 00:41:15,682 Nos salvamos um ao outro naquela noite, Dawson? 708 00:41:23,607 --> 00:41:28,278 Essa parte é meio nebulosa. Não lembro. 709 00:41:28,862 --> 00:41:29,905 Não podia lhe dizer. 710 00:41:31,072 --> 00:41:34,576 Quando lembrar, terei curiosidade em ouvir 711 00:41:34,659 --> 00:41:35,660 como tudo terminou. 712 00:41:38,246 --> 00:41:39,623 Será a primeira a saber. 713 00:41:48,882 --> 00:41:51,259 Bem, boa noite, Dawson. 714 00:41:52,344 --> 00:41:54,262 Todo este texto subjacente está me cansando. 715 00:42:00,602 --> 00:42:01,603 Dawson? 716 00:42:02,270 --> 00:42:03,271 Sim? 717 00:42:07,108 --> 00:42:08,610 Não importa como o casamento terminou, 718 00:42:11,988 --> 00:42:14,491 sei que me diverti até o final. 719 00:42:16,576 --> 00:42:17,577 Sim. 720 00:42:22,040 --> 00:42:23,041 Eu também. 721 00:42:40,016 --> 00:42:41,101 Não há dúvida. 722 00:42:43,103 --> 00:42:44,729 Vai direto para o Smithsonian.