1 00:00:11,470 --> 00:00:14,932 Ze is echt volmaakt. -Volmaakt? 2 00:00:15,433 --> 00:00:20,146 Je stelt me teleur. -Kijk dan eens. Die ogen, dat haar. 3 00:00:20,563 --> 00:00:27,570 Ik geef toe dat ze iets heeft, maar er is niets origineels of mysterieus aan. 4 00:00:28,404 --> 00:00:34,785 Er schuilt niets geheimzinnigs achter zo'n doorsnee mooi gezicht. 5 00:00:34,994 --> 00:00:38,706 Ik kan haar hele toekomst al zien. -Echt? 6 00:00:38,914 --> 00:00:45,212 Over drie jaar mag ze naar een kleine kunstacademie in New England. 7 00:00:45,838 --> 00:00:49,216 Daar studeert ze af in kunstgeschiedenis... 8 00:00:49,425 --> 00:00:52,094 en trouwt in Manhattan met een zakenman... 9 00:00:52,303 --> 00:00:55,389 die ze tijdens een zeilwedstrijd ontmoet. 10 00:00:55,431 --> 00:00:58,434 Ze gaan in een oude boerderij in Connecticut wonen... 11 00:00:59,393 --> 00:01:04,398 en krijgen drie perfecte kinderen. -Je hebt hier echt over nagedacht. 12 00:01:04,815 --> 00:01:08,194 Nee, hoor. Het is gewoon overduidelijk. 13 00:01:08,402 --> 00:01:11,739 Ik laat me liever door Jen verrassen, Nostradamus. 14 00:01:12,656 --> 00:01:16,452 Ik probeer je alleen te helpen. -Geef dat bandje eens. 15 00:01:16,660 --> 00:01:19,789 Ik moet een cadeau voor m'n ouders bedenken. 16 00:01:19,997 --> 00:01:24,585 Wat geef je mensen die al 20 jaar bij elkaar zijn? 17 00:01:25,002 --> 00:01:27,588 Aparte vakanties, zou ik zeggen. 18 00:01:28,422 --> 00:01:34,345 Ik weet dat je je als cineast ontwikkelt, maar dit? 19 00:01:34,386 --> 00:01:38,808 Ik heb dit niet gefilmd. -Dit is een perfect cadeau. 20 00:01:40,351 --> 00:01:44,396 Wat is dit? -Geen idee. Ik heb dit niet gefilmd. 21 00:01:45,397 --> 00:01:48,526 Ik heb de camera vast aan laten staan bij de ruïnes. 22 00:01:48,734 --> 00:01:52,947 Het heeft een bepaalde kwaliteit. -Het heeft wel wat. 23 00:01:53,447 --> 00:01:55,157 Ja. 24 00:01:56,617 --> 00:02:01,413 Die vrouw komt me bekend voor. -Ik weet wat je bedoelt. 25 00:02:02,289 --> 00:02:05,251 Als je haar haar uit haar ogen zou vegen... 26 00:02:05,835 --> 00:02:09,088 En haar voor de klas zou zetten... 27 00:02:09,380 --> 00:02:13,759 Dan zou dat zo Miss Jacobs kunnen zijn. 28 00:03:22,870 --> 00:03:26,290 Ik heb op film staan dat ze het doet met een vent. 29 00:03:26,373 --> 00:03:30,961 Miss Jacobs? Onze lerares Engels? -Die, ja. 30 00:03:31,170 --> 00:03:34,465 Wat? Heb je een band van Tamara? 31 00:03:34,673 --> 00:03:38,719 Je dacht vast dat ze op jou wachtte. 32 00:03:38,928 --> 00:03:41,805 Ik filmde bij de ruïnes en heb de camera aan laten staan. 33 00:03:42,014 --> 00:03:46,310 De rest is pornografische geschiedenis. 34 00:03:46,727 --> 00:03:52,399 Wat raar. Kun je zien wie die vent is? 35 00:03:52,483 --> 00:03:56,403 Het is een over-the-shoulder-shot. Je ziet z'n gezicht niet. 36 00:03:56,904 --> 00:04:01,575 Je moet zoeken naar een man met bruin haar en kloppende nekspieren. 37 00:04:01,951 --> 00:04:06,372 Ik denk dat ik die band eens moet bekijken. 38 00:04:06,497 --> 00:04:11,377 We regelen wel een screening. -Dan kan je alleen met jezelf spelen. 39 00:04:11,502 --> 00:04:14,880 Knap hoor, hoe je je frustratie in humor uitdrukt. 40 00:04:15,381 --> 00:04:19,385 Ik ben al laat. Ik moet gaan voordat oma me laat opsporen. 41 00:04:19,551 --> 00:04:21,387 Ik loop wel met je mee. Dag, kinderen. 42 00:04:21,637 --> 00:04:24,390 Ik wil die band zien. 43 00:04:24,640 --> 00:04:27,267 Perverseling. -Tut. 44 00:04:29,645 --> 00:04:33,565 Pacey praat heel veel. Hij doet alsof hij alles weet. 45 00:04:33,774 --> 00:04:38,237 Ze zeggen dat hoe meer je erover praat, hoe slechter je erin bent. 46 00:04:38,404 --> 00:04:42,950 Ik praat er bijna nooit over. -Daarom ben ik hier ook nog. 47 00:04:46,620 --> 00:04:50,833 Dit is misschien niet helemaal het juiste moment. 48 00:04:51,208 --> 00:04:55,045 Zijn we niet alleen? -Het is praktisch een trio. 49 00:04:55,421 --> 00:05:00,592 Als je verlangens onderdrukt, worden ze alleen maar sterker. 50 00:05:00,801 --> 00:05:04,638 De volgende keer wordt het een titanische kus. 51 00:05:04,847 --> 00:05:09,351 Als ik zo lang kan wachten. -Niet wachten, maar anticiperen. 52 00:05:13,063 --> 00:05:14,982 Wat zou het ook. 53 00:05:25,659 --> 00:05:28,871 Doe je die dingen om me te pesten, Jennifer? 54 00:05:28,954 --> 00:05:32,416 Het was maar een kus. -Het was maar een kus. 55 00:05:32,624 --> 00:05:36,962 Ik herinner me dat er veel ellende ontstond in New York na een kus. 56 00:05:37,004 --> 00:05:40,132 Uw definitie van ellende is wel heel erg breed. 57 00:05:40,382 --> 00:05:43,469 Waarom hebben je ouders je dan hierheen gestuurd? 58 00:05:43,969 --> 00:05:48,515 Zeg het maar. Ik heb al een kwartier niets over m'n zonden gehoord. 59 00:05:48,724 --> 00:05:53,812 Ik wil je niet kwellen. Ik wil alleen dat je niet dezelfde fout maakt. 60 00:05:53,937 --> 00:05:56,857 Ik word hier een beetje moe van, oma. 61 00:05:56,940 --> 00:06:03,655 Onze gesprekken zijn altijd hetzelfde en even banaal. 62 00:06:03,864 --> 00:06:07,534 We zeggen steeds dezelfde dingen. Laten we ophouden. 63 00:06:07,826 --> 00:06:11,955 Wat u buiten zag, met mij en Dawson, was niet meer dan een kus. 64 00:06:13,957 --> 00:06:16,960 Niet meer dan een kus. 65 00:06:18,045 --> 00:06:22,341 Hoe kun je dat niet gezien hebben? -Ik heb het echt nog nooit gezien. 66 00:06:22,549 --> 00:06:28,138 Na twintig jaar huwelijk? -Maandag is het pas 20 jaar. 67 00:06:28,347 --> 00:06:34,520 Je moeder zegt dat ze dit litteken onder m'n kin nooit heeft gezien. 68 00:06:34,895 --> 00:06:38,732 Dat litteken van je brommerongeluk tien jaar geleden? 69 00:06:39,817 --> 00:06:43,195 Heel erg bedankt. M'n zoon kent m'n gezicht beter dan jij. 70 00:06:43,612 --> 00:06:49,743 Als je vroeger thuiskomt, kun je m'n gezicht eens bij daglicht zien. 71 00:06:54,164 --> 00:06:56,959 Ik red me wel, hoor. 72 00:07:02,714 --> 00:07:04,466 Pacey. 73 00:07:05,717 --> 00:07:06,969 Wat doe je? -Die band. 74 00:07:07,052 --> 00:07:11,890 Die van Miss Jacobs? Hou op, je gooit m'n opnamen in de war. 75 00:07:11,932 --> 00:07:15,936 Ik zou hem toch laten zien? Kon je echt niet wachten? 76 00:07:16,937 --> 00:07:19,189 Nee, ik vrees van niet. 77 00:07:20,482 --> 00:07:25,112 Ik wist dat je haar leuk vond, maar zo belangrijk is het toch niet? 78 00:07:26,446 --> 00:07:30,284 Alsjeblieft, woesteling. 79 00:07:37,082 --> 00:07:41,920 Ik ben de laatste tijd niet helemaal eerlijk tegen je geweest. 80 00:07:42,588 --> 00:07:46,300 Niet dat ik tegen je heb gelogen. Ik heb wat details achtergehouden. 81 00:07:46,508 --> 00:07:48,260 Oké. 82 00:07:49,803 --> 00:07:55,517 Ik heb niet zoveel zelfkennis als jij, Dawson... 83 00:07:55,934 --> 00:07:59,062 maar ik weet wel hoe mensen me zien. 84 00:07:59,354 --> 00:08:03,942 Ik ben geen type dat meisjes krijgt. Ik praat er alleen over. 85 00:08:04,151 --> 00:08:08,864 Als mensen dat maar vaak genoeg zeggen, ga je er zelf in geloven. 86 00:08:08,947 --> 00:08:11,617 Ik volg je niet, Pacey. 87 00:08:14,077 --> 00:08:16,663 Ik heb 't meisje dit keer wel gekregen, Dawson. 88 00:08:16,872 --> 00:08:19,625 Noem het de wet van de middelmatigen of een daad van God... 89 00:08:19,833 --> 00:08:22,920 maar ik heb haar veroverd. 90 00:08:22,961 --> 00:08:27,925 Wie? Wie heb je dan veroverd? 91 00:08:28,675 --> 00:08:30,219 O, man... 92 00:08:31,303 --> 00:08:34,932 Ik weet niet hoe ik dit moet zeggen. 93 00:08:35,015 --> 00:08:40,145 De man met het bruine haar en de kloppende nekspieren... 94 00:08:40,354 --> 00:08:44,566 de man met Tamara Jacobs, dat ben ik. 95 00:08:44,775 --> 00:08:46,360 Nee. -Ja. 96 00:08:46,610 --> 00:08:49,947 Ik klets niet zomaar wat, al zou ik willen van wel. 97 00:08:50,030 --> 00:08:52,950 Ik kan talloze redenen bedenken... 98 00:08:53,075 --> 00:08:58,121 waarom deze band m'n leven kan verpesten. 99 00:08:58,288 --> 00:09:03,126 Niemands eerste keer zou op film vastgelegd moeten worden. 100 00:09:06,296 --> 00:09:08,966 Ik kan m'n reactie niet eens onder woorden brengen. 101 00:09:09,925 --> 00:09:14,388 Ik vind haar echt heel erg leuk. Het gaat niet alleen om de seks. 102 00:09:14,596 --> 00:09:18,558 Misschien is dit te bizar om te kunnen werken. 103 00:09:18,767 --> 00:09:21,520 Bizar lijkt me het juiste woord, ja. 104 00:09:22,437 --> 00:09:23,939 Ja. 105 00:09:27,985 --> 00:09:29,945 Dit... 106 00:09:30,070 --> 00:09:33,073 Dit klinkt vast wat vreemd, maar... 107 00:09:33,865 --> 00:09:38,954 zag ik er een beetje goed uit op de band? 108 00:09:41,665 --> 00:09:43,750 Deed ik het goed wat de seks betreft? 109 00:09:45,836 --> 00:09:47,587 Ja, prima. 110 00:09:49,881 --> 00:09:54,928 Van wat ik er van kon zien. Je deed het prima. 111 00:09:55,137 --> 00:09:58,932 Te gek. Dank je wel. 112 00:09:59,641 --> 00:10:02,936 Zeg nog maar niks tegen de anderen. 113 00:10:03,061 --> 00:10:04,604 Goed. 114 00:10:24,916 --> 00:10:29,546 Je kunt ze kandelaars geven, of een fotolijstje. Of iets artistieks. 115 00:10:29,755 --> 00:10:31,423 Denk je dat ze dat mooi vinden? 116 00:10:32,674 --> 00:10:37,763 Je ouders zijn blanken van middelbare leeftijd. Die leven daarvoor. 117 00:10:37,929 --> 00:10:40,932 M'n ouders gedragen zich walgelijk. 118 00:10:41,308 --> 00:10:45,437 Ze zoenen of vrijen in de woonkamer. 119 00:10:46,188 --> 00:10:49,149 Triest, hè. Ik ben jaloers op het seksleven van m'n ouders. 120 00:10:49,316 --> 00:10:53,820 Krijg je het niet van Blondie? Ik dacht dat jullie nu wel... 121 00:10:54,571 --> 00:10:56,698 Wat ben jij toch romantisch. 122 00:10:56,907 --> 00:11:01,411 Ik denk je pas ergens komt als je van de boze grootmoeder af kunt komen. 123 00:11:03,121 --> 00:11:04,373 Mam? 124 00:11:06,917 --> 00:11:08,418 Mam. 125 00:11:08,668 --> 00:11:10,921 Dawson. Hallo. 126 00:11:11,046 --> 00:11:12,881 Joey. 127 00:11:12,923 --> 00:11:16,093 Wat een verrassing, zeg. 128 00:11:16,301 --> 00:11:19,096 Wat doen jullie hier? -We zijn aan het winkelen. 129 00:11:20,597 --> 00:11:22,307 Sorry. Dawson, dit is... 130 00:11:22,516 --> 00:11:24,768 Bob Collinsworth. -Van het journaal, hè? 131 00:11:25,560 --> 00:11:28,939 En dat is Joey. -Wat leuk, zeg. 132 00:11:28,980 --> 00:11:35,153 Je moeder helpt me met m'n kleding. De kijkers schijnen mij te mogen... 133 00:11:35,487 --> 00:11:37,656 maar ze haten m'n sportjasjes. 134 00:11:39,616 --> 00:11:45,455 Het was leuk om je eens te ontmoeten. Je moeder vertelde me van je film. 135 00:11:46,206 --> 00:11:50,502 Ik zou hem graag zien als hij af is. -Ja, hoor. Prima. 136 00:11:50,752 --> 00:11:54,589 We moeten teruggaan, Bob. -Ze heeft gelijk. 137 00:11:56,049 --> 00:11:58,927 Leuk jullie te ontmoeten. -Ik zie je thuis, lieverd. 138 00:11:58,969 --> 00:12:00,929 Dag, Mom. -Dag, Joey. 139 00:12:04,015 --> 00:12:10,647 Toen ik Bob op tv zag, vond ik hem een sukkel, maar hij valt best mee. 140 00:12:10,856 --> 00:12:14,568 Wat denk jij? -Ik denk dat je eerste gevoel klopte. 141 00:12:18,905 --> 00:12:20,866 Mag ik het vragen? 142 00:12:20,907 --> 00:12:24,786 Uw angst is gegrond. Ik ga naar Dawson toe. 143 00:12:25,912 --> 00:12:32,919 Ik heb liever dat u zegt wat u denkt, in plaats van zo naar me te kijken. 144 00:12:32,961 --> 00:12:36,923 Die jongen wil maar één ding. -Nee. Zo is Dawson niet. 145 00:12:37,048 --> 00:12:39,718 Hij is lief en eerlijk en romantisch. 146 00:12:39,926 --> 00:12:44,973 En dat meisje dat maar z'n raam in en uit klimt. Ik wil het niet weten. 147 00:12:45,182 --> 00:12:47,559 Dawson en Joey zijn vrienden. 148 00:12:47,809 --> 00:12:50,645 Misschien is er een seksuele spanning... 149 00:12:50,854 --> 00:12:54,774 omdat ze al zo lang vrienden zijn. Maar dat is alles. 150 00:12:54,900 --> 00:12:59,988 En wat Dawson en mij betreft: u heeft het hoogtepunt gisteren zelf gezien. 151 00:13:00,197 --> 00:13:03,325 Ik mag dus aannemen dat je bepaalde gevoelens voor hem hebt? 152 00:13:04,367 --> 00:13:09,456 Ja, dat klopt. -Daar is dan niets aan te doen. 153 00:13:09,664 --> 00:13:16,630 Ik hoop alleen dat je niet de fouten maakt die zo veel meisjes maken. 154 00:13:16,922 --> 00:13:20,175 U moet altijd even een trap na geven. 155 00:13:20,634 --> 00:13:24,554 Niet alles wat ik zeg, is bedoeld als kritiek. 156 00:13:24,763 --> 00:13:27,891 Nee, soms velt u gewoon een oordeel. 157 00:13:40,737 --> 00:13:44,824 Hé, Tamara. -Wat een verrassing. 158 00:13:44,908 --> 00:13:47,160 Ik zag je zitten en wou gedag zeggen. 159 00:13:47,369 --> 00:13:50,747 Wat leuk. -Wat lees je? 160 00:13:51,456 --> 00:13:56,628 De boekenlijst voor klas vier. Ik probeer een boek uit te kiezen. 161 00:13:56,795 --> 00:13:58,922 Waarom niet iets met wat actie? 162 00:13:59,130 --> 00:14:02,008 -Actie? -Ja. Seks. 163 00:14:02,259 --> 00:14:06,638 Waar is het schoolbestuur zo bang voor? We zijn haast volwassen. 164 00:14:06,888 --> 00:14:08,890 Van een paar pikante romans gaan we niet dood. 165 00:14:08,974 --> 00:14:14,187 In elk boek dat je dit jaar leest, zit seks. 166 00:14:14,396 --> 00:14:18,358 En vorig jaar vast ook. -Maar het is geen echte seks. 167 00:14:18,567 --> 00:14:21,903 Het dient als waarschuwing. Ik meen het. 168 00:14:22,112 --> 00:14:26,783 Telkens als iemand seks heeft, gebeurt er iets naars. 169 00:14:26,908 --> 00:14:30,912 Romeo en Julia hebben seks en daarna plegen ze zelfmoord. 170 00:14:30,996 --> 00:14:35,834 The Scarlet Letter. Hester Prynne heeft seks en wordt buitengesloten. 171 00:14:35,875 --> 00:14:38,837 Die Griek. -Oedipus? 172 00:14:38,878 --> 00:14:44,884 Hij slaapt met z'n moeder weliswaar maar steekt dan z'n ogen uit. 173 00:14:44,926 --> 00:14:46,511 Dat is niet echt. 174 00:14:46,720 --> 00:14:49,848 Het komt ook wel eens voor... 175 00:14:49,889 --> 00:14:54,102 dat twee mensen met elkaar naar bed gaan ervan genieten...... 176 00:14:54,352 --> 00:14:56,896 en dat alles in orde komt. 177 00:14:58,189 --> 00:15:00,734 Denk je echt dat dat mogelijk is? 178 00:15:15,874 --> 00:15:17,876 Steven? 179 00:15:23,882 --> 00:15:28,094 Goed. Wat denk je? Je moet eerlijk tegen me zijn. 180 00:15:28,303 --> 00:15:32,807 Maar ik wil dat je weet dat ik veel waarde hecht aan je mening. 181 00:15:33,892 --> 00:15:36,811 Als je het vreselijk vindt, val ik in een donker gat. 182 00:15:36,895 --> 00:15:40,190 Los van die pathetische gil van mij vind ik 't heel goed. 183 00:15:40,440 --> 00:15:43,109 Ik weet zeker dat het geweldig wordt. 184 00:15:43,318 --> 00:15:45,820 Geweldig? -Echt geweldig. 185 00:15:46,863 --> 00:15:51,534 Ik moet morgen nog mixen bij het tv-station van m'n moeder. 186 00:15:51,743 --> 00:15:57,874 Ik mag met hun apparatuur werken. Vind je het leuk om mee te gaan? 187 00:15:58,249 --> 00:16:01,711 Ja, leuk. -Echt waar? 188 00:16:01,878 --> 00:16:06,633 Waarom ben je altijd zo verbaasd dat ik graag bij je wil zijn? 189 00:16:06,841 --> 00:16:09,886 Ik weet het niet. Natuurlijke scepsis, wellicht? 190 00:16:09,928 --> 00:16:14,808 Niet alles in het leven hoeft gecompliceerd te zijn. 191 00:16:21,898 --> 00:16:24,567 Als mensen in oude films in bed lagen... 192 00:16:24,734 --> 00:16:27,862 moest een van hen één voet op de grond hebben. 193 00:16:28,321 --> 00:16:34,119 Dat begreep ik nooit. Als je slim bent, kun je nog steeds alles doen. 194 00:16:54,889 --> 00:17:00,562 We hebben alle tijd om je gelijk te bewijzen. Het hoeft niet meteen, oké? 195 00:17:01,855 --> 00:17:03,857 Oké. 196 00:17:07,986 --> 00:17:12,741 Dat was te gek. Kunnen we het met beeld zien? 197 00:17:12,866 --> 00:17:16,661 Heb je je moeder al gezien vandaag? -Ik zoek haar straks wel. 198 00:17:18,663 --> 00:17:20,874 Oké, daar gaan we. 199 00:17:23,793 --> 00:17:28,882 Nog één keer. Het moet angstiger en minder kwaad. 200 00:17:35,847 --> 00:17:39,893 Sorry, Dawson. Ik... -Oké. We pauzeren wel even. 201 00:17:44,272 --> 00:17:48,067 Sorry dat ik zo perfectionistisch deed. Zo ben ik soms. 202 00:17:48,276 --> 00:17:51,029 Nee, ik hou van mannen die weten wat ze willen. 203 00:17:51,321 --> 00:17:58,328 Een beetje zoals ik? -Een beetje. Daar is je moeder. 204 00:18:03,958 --> 00:18:05,835 Kom. 205 00:18:26,105 --> 00:18:30,860 Ik weet dat er van alles door je hoofd gaat. 206 00:18:31,069 --> 00:18:34,823 Misschien vind je het wel heel oneerlijk... 207 00:18:35,198 --> 00:18:42,205 dat nu je iemand wilt spreken je met iemand bent die je nauwelijks kent. 208 00:18:42,705 --> 00:18:49,712 Maar we hebben altijd wat te bepraten, ook al is het gebabbel. 209 00:18:49,879 --> 00:18:53,800 Het is heel lief en leuk, hoor, maar het is wat oppervlakkig. 210 00:18:55,844 --> 00:19:01,850 Ik probeer te zeggen dat als je echt met iemand wil praten... 211 00:19:02,016 --> 00:19:05,144 en ik weet dat we dat nog nooit hebben gedaan... 212 00:19:05,353 --> 00:19:07,856 ik die persoon heel graag wil zijn. 213 00:19:17,866 --> 00:19:19,784 Ik moet je spreken. 214 00:19:20,660 --> 00:19:21,619 Oké. 215 00:19:21,828 --> 00:19:23,872 Ik moet het tegen m'n vader zeggen. 216 00:19:24,289 --> 00:19:28,835 Degene met wie je 20 jaar getrouwd bent, doet het nu met Bob. 217 00:19:29,085 --> 00:19:32,171 Ze kon de geur van z'n Aqua Velva niet weerstaan. 218 00:19:32,380 --> 00:19:36,843 Dat is niet zo'n best idee, Dawson. 219 00:19:37,010 --> 00:19:40,930 Ik heb hier altijd grappen over gemaakt. 220 00:19:41,139 --> 00:19:44,225 Jouw ouders gaan vreemd en de mijne. 221 00:19:44,434 --> 00:19:49,397 Dit stadje lijkt wel 'n ansichtkaart: witte hekjes en huizen aan zee... 222 00:19:49,731 --> 00:19:51,649 maar daaronder is het... 223 00:19:54,777 --> 00:19:58,907 Denk je dat mensen het weten? -Mensen weten het altijd. 224 00:19:59,157 --> 00:20:02,619 Nou, wij niet. 225 00:20:02,827 --> 00:20:04,579 Toch? 226 00:20:05,163 --> 00:20:06,205 Joey? 227 00:20:07,832 --> 00:20:11,669 Ik wist het niet. Jij wel? 228 00:20:13,796 --> 00:20:18,593 Je wist het. Waarom heb je niks gezegd? 229 00:20:18,801 --> 00:20:24,015 Dan had je me gehaat omdat ik het je had verteld. 230 00:20:24,807 --> 00:20:28,770 Bovendien dacht ik dat je het wel zag. 231 00:20:28,978 --> 00:20:33,441 Je bent normaliter heel opmerkzaam. Je bent de laatste tijd wat afgeleid. 232 00:20:33,650 --> 00:20:35,652 Waar heb je het over? -Hintje. 233 00:20:35,860 --> 00:20:38,863 Blond haar, grote B-cup. 234 00:20:39,238 --> 00:20:43,284 Ik ga niet over Jen discussiëren. Je hebt tegen me gelogen. 235 00:20:43,451 --> 00:20:47,205 Voel je je bedreigd door Jen? -Nee, het verveelt me. 236 00:20:47,413 --> 00:20:50,041 Je loog om je verveling tegen te gaan. 237 00:20:50,249 --> 00:20:56,839 Ik deed het uit vriendschap. -Je hebt deze vriendschap beëindigd. 238 00:20:57,924 --> 00:21:01,928 Ik probeerde... Ik wist niet hoe ik... 239 00:21:02,136 --> 00:21:08,142 Kun je niet uit je woorden komen, Joey? Je daden spreken voor zich. 240 00:21:10,019 --> 00:21:16,025 Tot ziens. Een prettig leven nog verder. 241 00:21:58,443 --> 00:21:59,819 Hoi, Dawson. -Hoi. 242 00:22:00,069 --> 00:22:02,822 Ik heb je gisteren niet gezien. Je zou toch langskomen? 243 00:22:03,823 --> 00:22:07,827 Het liep allemaal wat hectisch. -Wat jammer. 244 00:22:07,994 --> 00:22:12,623 Zit je iets dwars, schat? -Nee, hoor. 245 00:22:12,999 --> 00:22:19,839 Ik geloof je niet. Je kijkt altijd afgeleid als iets je dwarszit. 246 00:22:20,840 --> 00:22:25,845 Laat me raden. Een van de vrouwen in je leven heeft je hoofd doen tollen. 247 00:22:26,054 --> 00:22:28,681 Zoiets, ja. 248 00:22:28,848 --> 00:22:30,808 Dawson? 249 00:22:33,811 --> 00:22:35,813 Wat kan ik voor je doen? 250 00:22:36,814 --> 00:22:38,441 Twee dingen. 251 00:22:38,649 --> 00:22:41,819 Ik weet dat u me niet mag en denkt... 252 00:22:42,028 --> 00:22:47,909 dat ik uw kleindochter wil verleiden, maar dat is niet 't geval. 253 00:22:48,159 --> 00:22:49,827 Wat is het tweede? 254 00:22:50,828 --> 00:22:52,830 Ik kom Jen ophalen. 255 00:22:53,831 --> 00:22:54,916 Jennifer. 256 00:22:55,166 --> 00:22:58,669 Misschien heb ik wel ouderwetse ideeën over trouw. 257 00:22:58,836 --> 00:23:02,465 Die ik duidelijk van m'n vaders kant heb geërfd. 258 00:23:02,673 --> 00:23:09,305 Verveel ik je? Ik verveel mezelf. -Nee, helemaal niet, Dawson. 259 00:23:09,514 --> 00:23:11,849 Ik ben blij dat we hierover kunnen praten. 260 00:23:12,225 --> 00:23:16,813 Ik was wel gekwetst dat je niks zei en je hart bij Joey uitstortte. 261 00:23:17,063 --> 00:23:19,816 Die fout bega ik niet nog eens. 262 00:23:20,233 --> 00:23:23,319 Wil je me beloven dat je altijd eerlijk tegen me zult zijn? 263 00:23:24,487 --> 00:23:28,991 Dat zeg ik niet zomaar. Geheimen verwoesten alles. 264 00:23:29,408 --> 00:23:36,249 Ze zaaien dood en verderf. Ik wil dat wij een kans van slagen hebben. 265 00:23:36,874 --> 00:23:41,212 Ik wil dat wij nooit geheimen voor elkaar hebben. 266 00:23:44,340 --> 00:23:48,845 Maar in bepaalde situaties zijn er dingen die mensen niet willen weten. 267 00:23:50,721 --> 00:23:54,809 Als m'n moeder niet van m'n vader houdt, moet ze dat zeggen. 268 00:23:55,143 --> 00:23:57,812 Ik heb het niet over je ouders. 269 00:23:59,939 --> 00:24:05,778 Vraag je je nooit af waarom ik hier zo plotseling ben komen wonen? 270 00:24:05,820 --> 00:24:10,741 Je zei dat je opa ziek was en je je oma moest helpen. 271 00:24:11,242 --> 00:24:13,619 M'n oma is verpleegster geweest. 272 00:24:13,828 --> 00:24:17,123 Ik help haar alleen door uit haar buurt te blijven. 273 00:24:18,291 --> 00:24:21,627 Waarom ben je hier dan? 274 00:24:25,798 --> 00:24:28,801 Ik moet eerlijk zijn, hè? 275 00:24:29,468 --> 00:24:33,806 M'n ouders hebben me niet bepaald gestuurd om oma te helpen... 276 00:24:34,015 --> 00:24:38,561 maar omdat de clichés over tieners in de grote stad waar zijn. 277 00:24:38,769 --> 00:24:41,772 Welke clichés? -Je kent ze vast wel. 278 00:24:42,064 --> 00:24:45,276 Ze zijn te snel volwassen, hebben verkeerde vrienden... 279 00:24:45,484 --> 00:24:48,404 en hebben te vroeg seks. 280 00:24:48,613 --> 00:24:51,699 En je ouders wilden je tegen hen beschermen? 281 00:24:51,824 --> 00:24:54,785 Nee. Ik was zo'n tiener. 282 00:25:00,333 --> 00:25:03,794 Ook de seks? 283 00:25:05,296 --> 00:25:11,052 Met je vriend? -Ja, maar niet alleen met hem. 284 00:25:13,930 --> 00:25:15,431 Oké. 285 00:25:17,433 --> 00:25:20,603 Dus wat je zei over maagd zijn, moet ik maar vergeten. 286 00:25:20,811 --> 00:25:22,813 Misschien ben ik heel... 287 00:25:22,980 --> 00:25:28,569 zelfdestructief en ik weet dat dit geen goed moment is... 288 00:25:28,778 --> 00:25:30,529 maar je vroeg erom. 289 00:25:31,489 --> 00:25:37,828 Je hebt gelijk. Je moet eerlijk zijn en weten met wie je omgaat. 290 00:25:37,954 --> 00:25:41,832 Je trekt dit toch wel, hè? 291 00:25:42,792 --> 00:25:46,754 Ik dacht dat het veel erger was. 292 00:25:49,715 --> 00:25:51,342 Dawson? 293 00:25:51,550 --> 00:25:54,804 Ja? -Wil je m'n hand vasthouden? 294 00:25:55,012 --> 00:25:57,932 Ja. Tuurlijk. 295 00:26:25,293 --> 00:26:26,502 Tot straks. 296 00:26:36,220 --> 00:26:40,808 Waar was je vanmorgen? -Ik heb al vroeg aan m'n film gewerkt. 297 00:26:41,017 --> 00:26:44,812 Ik heb geen zin in huiswerk. Zullen we naar de film gaan? 298 00:26:45,187 --> 00:26:49,817 Leuk, maar ik ben ontzettend achter met m'n huiswerk. 299 00:26:49,984 --> 00:26:55,531 Ik kom tussendoor wel even langs. -Ik bel je wel. 300 00:26:55,698 --> 00:26:58,200 Absoluut. Nog even over gisteravond... 301 00:26:58,451 --> 00:27:02,747 Ik moet echt gaan, Jen. Ik spreek je nog wel. 302 00:27:02,788 --> 00:27:05,333 Ja. Tot straks. 303 00:27:16,510 --> 00:27:18,304 De vraag van de dag: 304 00:27:18,554 --> 00:27:24,226 Vind je dat iemand met meerdere partners hen daarover moet vertellen? 305 00:27:24,810 --> 00:27:26,312 Is dit 'n informele enquête? 306 00:27:26,520 --> 00:27:32,109 Je hebt soa's en aids, en niet te vergeten de morele bezwaren... 307 00:27:32,276 --> 00:27:36,030 Ik zou het ook willen weten als jij met anderen naar bed ging. 308 00:27:36,238 --> 00:27:38,866 Ga het nou niet omkeren. 309 00:27:39,075 --> 00:27:41,494 Wat? -Waar het hier om gaat. 310 00:27:41,702 --> 00:27:43,287 En wat is dat? 311 00:27:43,579 --> 00:27:48,417 Wil je hem of wil je mij? -Wat ben je ontwapenend als puber. 312 00:27:48,626 --> 00:27:53,672 Ik zag jullie samen lunchen en lachen en je hem over z'n arm wrijven. 313 00:27:53,798 --> 00:27:56,634 Wie gaat het worden, Tamara? Mij of Mr Gold? 314 00:27:57,426 --> 00:28:02,973 Ik wist niet dat dit je zo dwarszat. Ik wil namelijk helemaal niet kiezen. 315 00:28:03,182 --> 00:28:06,477 Benji en ik hebben heel veel gemeen. 316 00:28:06,685 --> 00:28:11,482 We praten over boeken en schrijvers en houden allebei van opera. 317 00:28:11,649 --> 00:28:15,528 Om niet te spreken over onze problemen met mannen. 318 00:28:15,778 --> 00:28:20,783 In je uitgebreide onderzoek is het je kennelijk niet opgevallen... 319 00:28:20,908 --> 00:28:24,703 dat ik niet direct Benji's type ben. 320 00:28:24,787 --> 00:28:26,872 Nee? 321 00:28:27,081 --> 00:28:30,251 Tenzij je vindt dat ik op Mel Gibson lijk. 322 00:28:30,459 --> 00:28:31,794 Is Mr Gold homo? 323 00:28:33,796 --> 00:28:36,006 Dat moet je maar niet herhalen. 324 00:28:36,257 --> 00:28:41,804 Ik snap het niet. Ik wou gisteren bij het café je hand pakken... 325 00:28:41,887 --> 00:28:44,974 We waren op een plek waar studenten... 326 00:28:45,141 --> 00:28:49,603 leraren en ouders ons konden zien. Daarom stond ik het niet toe. 327 00:28:53,774 --> 00:28:57,111 Pacey. 328 00:28:57,445 --> 00:29:02,825 Als je in de war bent door wat er gaande is tussen ons... 329 00:29:03,659 --> 00:29:05,786 dan kan ik alleen zeggen dat ik dat ook ben. 330 00:29:08,789 --> 00:29:13,627 Echt waar? -Echt waar. 331 00:29:25,764 --> 00:29:30,436 Je bent me zeven achtste van een gesprek verschuldigd. 332 00:29:30,644 --> 00:29:35,274 Ik weet dat ik onzeker ben, maar ik wil een reactie op gisteravond... 333 00:29:35,483 --> 00:29:39,361 en weten of je een probleem hebt. -Nee, hoor. 334 00:29:39,862 --> 00:29:41,238 Echt? 335 00:29:41,447 --> 00:29:44,783 En het is bovendien verleden tijd. 336 00:29:44,992 --> 00:29:46,952 Wat zou ik eraan kunnen doen? 337 00:29:47,161 --> 00:29:50,372 Je kan het me vertellen. -Wat dan, Jen? 338 00:29:50,623 --> 00:29:52,124 Ik weet niet wat je wilt dat ik zeg. 339 00:29:52,500 --> 00:29:56,712 Waarom je me ontwijkt en wat die blik betekent. 340 00:29:56,795 --> 00:30:01,926 Is het walging, jaloezie, afkeuring? Ik heb je nog nooit zo gezien. 341 00:30:02,092 --> 00:30:08,682 Je zou kunnen zeggen dat je me even niet wilt zien omdat je me niet kent. 342 00:30:08,766 --> 00:30:14,647 Of je kunt tegen me zeggen of ik nog iets heb overgeslagen. 343 00:30:19,777 --> 00:30:21,445 Dat dacht ik al. 344 00:30:27,952 --> 00:30:33,582 Jij zou het niet erg vinden? Ze is geen maagd meer. 345 00:30:33,791 --> 00:30:35,793 Dat snap ik nou niet. 346 00:30:36,043 --> 00:30:41,131 Als de vrouw op wie ik gek was, zou bekennen dat ze geen maagd was... 347 00:30:41,340 --> 00:30:44,635 Begrijp je niet wat ze probeert te doen? 348 00:30:44,760 --> 00:30:46,053 Snap je het niet? -Nee. 349 00:30:47,221 --> 00:30:49,765 Ze geeft je een ingang. 350 00:30:49,932 --> 00:30:55,187 Ze zegt: Je wil de eerste stap niet zetten omdat je een romanticus bent... 351 00:30:55,813 --> 00:30:59,525 die vrouwen zoals ik op 'n voetstuk zet. Ik geef je 't mooiste... 352 00:30:59,942 --> 00:31:04,029 dat een vrouw een seksueel onervaren man kan geven. 353 00:31:04,238 --> 00:31:08,534 Ze wil het ook heel graag. Ze deelt je vleselijke behoeftes. 354 00:31:08,742 --> 00:31:13,914 Het gaat niet om seks. Het gaat over romantiek. Maar dat snap jij niet. 355 00:31:14,081 --> 00:31:15,124 Jawel. 356 00:31:15,332 --> 00:31:21,297 Wat ik wou zeggen voor je speech 'De wereld volgens Pacey'... 357 00:31:21,505 --> 00:31:23,924 is dat het er niet om gaat om Jen in bed te krijgen, maar... 358 00:31:24,133 --> 00:31:26,427 Het feit dat je bang bent. 359 00:31:31,098 --> 00:31:36,854 De Jen Lindley die in jouw hoofd is gaan leven, bestaat niet echt. 360 00:31:37,980 --> 00:31:40,608 In je films kan ze alles zijn wat jij wilt. 361 00:31:40,774 --> 00:31:45,195 Maar in het echte leven zijn er geen scripts. 362 00:31:45,404 --> 00:31:50,784 Geniet ervan. Het leven biedt onverwachte voordelen. 363 00:31:50,951 --> 00:31:54,496 Ik hou niet van die onverwachte wendingen in het plot. 364 00:31:54,747 --> 00:31:57,207 De maagd... -Is niet bepaald een maagd. 365 00:31:57,416 --> 00:32:00,878 En de slechte leerling... -Heeft iets met z'n lerares Engels. 366 00:32:02,880 --> 00:32:09,219 En het gelukkige stel dat 20 jaar getrouwd is, blijkt minder gelukkig. 367 00:32:09,428 --> 00:32:11,889 Dat is echt klote. 368 00:32:13,474 --> 00:32:16,852 Heb je met je moeder gesproken? -Nee. Ik ga het anders aanpakken. 369 00:32:17,895 --> 00:32:20,898 Je zou het toch tegen haar zeggen? 370 00:32:23,817 --> 00:32:26,236 Ik ga het tegen m'n vader zeggen. 371 00:32:42,044 --> 00:32:45,005 Ik hoorde je niet. -Dat verbaast me niks. 372 00:32:45,381 --> 00:32:49,635 Vanavond is de grote avond. -Weet je wel hoe lang 20 jaar is? 373 00:32:49,760 --> 00:32:53,055 En daarvoor hadden we al 4 jaar iets. 374 00:32:53,597 --> 00:32:57,267 Onze studievrienden zijn vaak al een tweede keer getrouwd. 375 00:32:57,476 --> 00:33:01,188 We trouwden al toen we begin twintig waren. 376 00:33:01,397 --> 00:33:04,108 Dit is misschien niet het beste moment... 377 00:33:04,733 --> 00:33:10,322 Maar na 20 jaar kan ik me nog steeds geen leven zonder haar voorstellen. 378 00:33:10,531 --> 00:33:11,490 Pap... 379 00:33:11,740 --> 00:33:13,867 Wat is er? -Ik moet je iets vertellen. 380 00:33:14,118 --> 00:33:15,703 Het klinkt ernstig. Wat is er? 381 00:33:15,744 --> 00:33:20,124 Het is niet het juiste moment, maar... -Dag, Dawson. 382 00:33:20,374 --> 00:33:23,752 Ik ben zo klaar. -Oké. 383 00:33:30,968 --> 00:33:32,553 Ik luister, Dawson. 384 00:33:33,929 --> 00:33:38,684 Gefeliciteerd, pap. Heel veel plezier. 385 00:33:40,227 --> 00:33:42,396 Dat zal wel lukken. 386 00:33:49,737 --> 00:33:51,447 Hoi. 387 00:33:51,739 --> 00:33:57,369 Sorry, de keuken is dicht. -Ik kwam eigenlijk voor jou. 388 00:33:57,578 --> 00:34:02,499 Ik wil om advies vragen. -En waar mag ik dan 'n expert in zijn? 389 00:34:02,750 --> 00:34:04,209 Dawson Leery. 390 00:34:05,753 --> 00:34:08,881 Ik heb het nogal druk met de bonnen. 391 00:34:09,089 --> 00:34:12,468 Kan dit een andere keer? -Ik heb gezegd dat ik geen maagd ben. 392 00:34:13,594 --> 00:34:15,763 Ik heb wel eventjes. 393 00:34:15,804 --> 00:34:19,892 Hij is teleurgesteld, en daar was ik weer boos over. 394 00:34:20,225 --> 00:34:21,643 Ik weet niet waar we nu staan. 395 00:34:25,355 --> 00:34:30,819 Ik zal je iets over Dawson vertellen. Hij is niet bepaald volwassen. 396 00:34:31,028 --> 00:34:32,821 Hij is een typisch enig kind. 397 00:34:33,030 --> 00:34:39,536 Alles moet gaan zoals hij dat wil en hij ziet alles zwart-wit. 398 00:34:39,745 --> 00:34:43,582 En wat vrouwen betreft: zelfs pausen hebben meer ervaring. 399 00:34:43,749 --> 00:34:48,754 Tot vorige zomer stelde hij niks voor. Z'n seksleven is niet beperkt... 400 00:34:48,837 --> 00:34:52,216 het is non-existent. Een woestijn. 401 00:34:52,633 --> 00:34:57,763 Ik ben niet jaloers op je. -Probeer je me af te schrikken? 402 00:34:58,305 --> 00:34:59,515 Nee. 403 00:34:59,723 --> 00:35:06,688 Ik wil alleen zeggen dat elke goede vent op z'n 15e een groentje is. 404 00:35:07,731 --> 00:35:09,566 Wat zou jij doen? 405 00:35:10,734 --> 00:35:17,032 Hetzelfde als jij. Ik zou gekwetst, boos en in de war zijn. 406 00:35:17,282 --> 00:35:22,329 Ik zou mensen om advies vragen. En dan zou ik wachten. 407 00:35:22,663 --> 00:35:23,747 Waarop? 408 00:35:23,831 --> 00:35:28,752 Tot hij volwassen is. En van gedachten verandert. Alles. 409 00:35:28,919 --> 00:35:33,757 En hoe lang duurt dat? -Ik ben geen goed voorbeeld. 410 00:35:33,841 --> 00:35:37,594 Ik zou zo stom zijn om altijd te blijven wachten. 411 00:35:39,805 --> 00:35:41,890 Mag ik je gezelschap houden? 412 00:35:45,686 --> 00:35:51,066 Mag ik je wat vragen? Hoe oud ben je, Tamara? 35? 413 00:35:51,275 --> 00:35:55,070 Zoiets, ja. -Je hebt andere mannen gehad, hè? 414 00:35:56,363 --> 00:35:59,825 Ja, inderdaad. -Veel? 415 00:36:00,075 --> 00:36:01,743 Niet veel die belangrijk waren. 416 00:36:03,829 --> 00:36:08,959 Hoeveel waren dat er dan? -Die belangrijk waren?. 417 00:36:13,881 --> 00:36:18,969 Er was er een op de middelbare school en een op de universiteit. 418 00:36:19,761 --> 00:36:24,391 En sindsdien zijn er denk ik nog drie geweest. 419 00:36:25,726 --> 00:36:28,729 Maar dat is alweer een paar jaar geleden. 420 00:36:36,194 --> 00:36:39,406 Mooi. Bedankt. 421 00:36:39,615 --> 00:36:41,074 Pacey. 422 00:36:41,283 --> 00:36:42,284 Ja? 423 00:36:42,492 --> 00:36:48,165 Die ene op de middelbare school? Ik bedoelde niet mijn middelbare school. 424 00:36:55,464 --> 00:36:58,175 Het is weer een drukke week geweest. 425 00:36:58,425 --> 00:37:02,137 Twee mensen zijn het gek genoeg met elkaar eens. 426 00:37:02,346 --> 00:37:06,725 Oma en Dawson vinden allebei dat ik een slet ben. 427 00:37:08,518 --> 00:37:12,147 Ik weet eerlijk gezegd niet waar ze zich druk over maken. 428 00:37:12,356 --> 00:37:16,610 Over twee jaar heeft 55 procent van mijn leeftijdgenoten seks gehad. 429 00:37:16,735 --> 00:37:21,782 En over 5 jaar iedereen. Dan doet 't er niet meer toe wanneer ik het deed. 430 00:37:21,990 --> 00:37:26,453 Maar nu doet het er helaas wel toe. 431 00:37:27,329 --> 00:37:34,419 Als u ontwaakt is een 15-jarig meisje met 'n duister verleden vast niet meer zo erg. 432 00:38:04,700 --> 00:38:10,163 Is het gezellig met je vriendjes? -Ja, daarom ben jij niet uitgenodigd. 433 00:38:11,665 --> 00:38:14,418 Niet schieten, ik kom in vrede. 434 00:38:17,713 --> 00:38:20,841 Je gaat het verpesten, hoor. Jen. 435 00:38:21,049 --> 00:38:24,970 Ze heeft met me gepraat. Ik heb gezegd dat je wel terug zou komen. 436 00:38:25,721 --> 00:38:27,723 Dank je wel, Joey. 437 00:38:27,848 --> 00:38:32,185 Ik heb uitgelegd dat je gewoon kwaad bent op je ouders. 438 00:38:32,394 --> 00:38:35,439 Ik ben kwaad op de wereld. Ik ben een tiener. 439 00:38:35,647 --> 00:38:38,942 Blondie en ik zijn nu trouwens dikke vrienden. 440 00:38:39,109 --> 00:38:41,611 Als ik nog iets moet doorgeven, moet je het maar zeggen. 441 00:38:41,695 --> 00:38:47,701 Ik heb geen zin om daar nu over te praten met jou. 442 00:38:48,952 --> 00:38:53,331 Kom op. Je kunt over het meisje van je dromen vertellen. 443 00:38:53,540 --> 00:38:58,837 Dat doe je toch met vrienden? -Ja, maar ik weet niet of we dat zijn. 444 00:39:03,717 --> 00:39:07,429 Wat amusant. De rollen zijn omgedraaid. 445 00:39:07,637 --> 00:39:11,725 Het is niet alleen gisteren, maar ook de maanden hiervoor. 446 00:39:12,017 --> 00:39:17,230 Het is alles. We kunnen het niet meer zo goed met elkaar vinden. 447 00:39:17,689 --> 00:39:21,693 Dus je denkt dat we geen vrienden meer zijn? 448 00:39:24,112 --> 00:39:29,659 Ik weet het niet. Zijn we meer dan dat? Het is niet meer zoals het was. 449 00:39:31,203 --> 00:39:36,249 Niets is meer zoals het vroeger was. -Dat heet sociale evolutie, Dawson. 450 00:39:36,458 --> 00:39:43,131 De sterke dingen groeien en de zwakke staan in wetenschapsmusea. 451 00:39:43,465 --> 00:39:44,883 En jij en ik? 452 00:39:46,968 --> 00:39:48,970 Komen wij in een museum terecht? 453 00:39:51,431 --> 00:39:53,725 Ik weet het niet. 454 00:39:58,396 --> 00:40:02,651 Jij wordt zo snel boos op mij. -Je bent veel te kritisch. 455 00:40:06,696 --> 00:40:10,033 In een andere wereld waren we al 50 jaar getrouwd. 456 00:40:10,242 --> 00:40:14,704 Het was vast een geweldige bruiloft. We hadden allebei iemand bij ons. 457 00:40:14,913 --> 00:40:17,791 Jen was de hele tijd bij me. 458 00:40:17,999 --> 00:40:24,506 En dan moet je bepalen wie je mee naar huis neemt. Je vriendin of je vrouw? 459 00:40:25,715 --> 00:40:30,720 Maar wel fascinerend. Je stond daar en woog de mogelijkheden af. 460 00:40:30,887 --> 00:40:33,723 Je ogen dwaalden... 461 00:40:33,932 --> 00:40:35,600 van haar... 462 00:40:35,684 --> 00:40:37,394 naar mij. 463 00:40:38,478 --> 00:40:40,272 En weer terug naar haar. 464 00:40:41,731 --> 00:40:43,692 En weer naar jou? 465 00:40:44,651 --> 00:40:47,154 Ik zat iets te drinken met een rijke vent. 466 00:40:47,696 --> 00:40:52,576 Tot die handtastelijk werd en je gered moest worden. 467 00:40:53,076 --> 00:40:59,583 Dat herinner ik me niet meer. -Ik wel. Je moest bevrijd worden. 468 00:41:00,709 --> 00:41:02,419 En was je daar mans genoeg voor? 469 00:41:02,669 --> 00:41:08,049 Kon je ophouden met analyseren om in actie te komen? 470 00:41:11,761 --> 00:41:15,640 Hebben we elkaar die avond gered? 471 00:41:23,481 --> 00:41:29,404 Dat kan ik me echt niet meer herinneren. Ik heb geen idee. 472 00:41:30,697 --> 00:41:36,453 Ik hoor graag hoe het is geëindigd, als je het je weer herinnert. 473 00:41:37,746 --> 00:41:40,207 Je bent de eerste die het te horen krijgt. 474 00:41:48,256 --> 00:41:54,930 Welterusten, Dawson. Ik ben moe geworden van die dubbele lagen. 475 00:42:00,101 --> 00:42:01,394 Dawson? 476 00:42:01,853 --> 00:42:03,772 Ja? 477 00:42:06,650 --> 00:42:11,279 Hoe die bruiloft ook is geëindigd... 478 00:42:11,488 --> 00:42:14,282 ik weet zeker dat ik het geweldig had. 479 00:42:15,951 --> 00:42:17,118 Ja. 480 00:42:21,581 --> 00:42:23,667 Ik ook. 481 00:42:39,182 --> 00:42:44,688 Er is geen twijfel mogelijk. Wij verdwijnen in het museum.