1 00:00:11,846 --> 00:00:13,848 Herregud, hun er perfekt. 2 00:00:14,056 --> 00:00:15,224 Perfekt? 3 00:00:15,433 --> 00:00:20,020 - Dawson, du skuffer meg. - Se på henne. Øynene, håret. 4 00:00:20,479 --> 00:00:24,358 Ja, jenta har noen fine fysiske trekk, - 5 00:00:24,400 --> 00:00:27,403 - men ikke noe så unikt at det betyr perfeksjon. 6 00:00:27,445 --> 00:00:28,446 Ro deg ned. 7 00:00:28,738 --> 00:00:31,157 Ansiktet overlater ingenting til fantasien. 8 00:00:31,198 --> 00:00:34,118 En søt newyorker i øvre middelklassen. 9 00:00:34,160 --> 00:00:37,371 Jeg kan se hele hennes framtid i ansiktet. 10 00:00:37,413 --> 00:00:39,373 - Jaså? - Ja. 11 00:00:39,415 --> 00:00:42,585 Om tre år gir hennes middelmådige SAT-poengsum henne en plass- 12 00:00:42,626 --> 00:00:45,463 - på et lite kunstuniversitet et sted i New England- 13 00:00:45,713 --> 00:00:49,091 -der hun tar eksamen i kunsthistorie, - 14 00:00:49,341 --> 00:00:52,136 - før hun gifter seg med en megler hun traff- 15 00:00:52,178 --> 00:00:55,389 - en lørdagsettermiddag på en fest under America's Cup. 16 00:00:55,431 --> 00:00:58,434 De flytter til forstaden i Connecticut, renoverer- 17 00:00:58,476 --> 00:01:01,812 - et hus på landet og får tre perfekte barn. 18 00:01:01,854 --> 00:01:04,482 Du har virkelig tenkt gjennom dette. 19 00:01:04,732 --> 00:01:08,110 Nei. Det er så åpenbart. 20 00:01:08,360 --> 00:01:11,822 Nostradamus, jeg foretrekker å la Jen overraske meg. 21 00:01:11,864 --> 00:01:14,575 Som du vil. Jeg vil bare spare deg tiden. 22 00:01:14,617 --> 00:01:16,494 Kan du gi meg den filmrullen? 23 00:01:16,535 --> 00:01:19,830 Hva skal jeg kjøpe til foreldrene mine på deres bryllupsdag? 24 00:01:19,872 --> 00:01:24,460 Hva gir man to personer som tilbragt hver eneste dag sammen i 20 år? 25 00:01:24,877 --> 00:01:27,463 Jeg foreslår ferie på ulike steder. 26 00:01:28,422 --> 00:01:32,218 Dawson, jeg vet at du utforsker forskjellige filmteknikker, - 27 00:01:32,259 --> 00:01:34,386 -men Russ Meyer-stil? 28 00:01:34,428 --> 00:01:35,930 Jeg har ikke filmet dette. 29 00:01:35,971 --> 00:01:39,558 Vi har visst funnet den perfekte gaven, Dawson. 30 00:01:40,434 --> 00:01:41,936 - Hva er dette? - Jeg vet ikke. 31 00:01:41,977 --> 00:01:44,438 Jeg har ikke filmet det. Jeg... 32 00:01:45,439 --> 00:01:48,609 Jeg må ha glemt kameraet på da vi var i ruinene. 33 00:01:48,651 --> 00:01:51,153 Det har en viss kvalitet. 34 00:01:51,195 --> 00:01:53,364 Lett å se på. 35 00:01:53,405 --> 00:01:55,074 Ja. 36 00:01:56,867 --> 00:01:59,912 Pussig. Kvinnen ser kjent ut. 37 00:01:59,954 --> 00:02:02,122 Jeg vet hva du mener. 38 00:02:02,164 --> 00:02:05,125 Hvis du tok bort håret fra øynene... 39 00:02:05,709 --> 00:02:08,963 Og satt henne bak et kateter? 40 00:02:09,296 --> 00:02:11,507 Det kunne være... 41 00:02:11,549 --> 00:02:13,968 - Ms. Jacobs. - Ms. Jacobs. 42 00:03:22,745 --> 00:03:26,373 Vi har henne på film mens hun har seg med en fyr. 43 00:03:26,415 --> 00:03:29,376 Ms. Jacobs. Mener dere engelsklæreren Ms. Jacobs? 44 00:03:29,418 --> 00:03:31,378 - Akkurat. - Vent litt. 45 00:03:31,420 --> 00:03:34,548 Hva snakker dere om? Har dere Tamara på film? 46 00:03:34,590 --> 00:03:38,802 Beklager, Pacey. Jeg vet at du trodde at hun ventet på deg... 47 00:03:38,844 --> 00:03:41,889 Jeg filmet med Jen i ruinene og vi glemte- 48 00:03:41,931 --> 00:03:46,226 - å skru av kameraet. Resten er pornografisk historie. 49 00:03:47,019 --> 00:03:49,813 Det er virkelig rart. 50 00:03:49,855 --> 00:03:52,399 Man ser vel ikke hvem fyren er? 51 00:03:52,441 --> 00:03:56,445 Han filmes bakfra. Man ser ikke ansiktet hans. 52 00:03:56,862 --> 00:03:59,907 Hvis du skal lete ham opp, så se etter en fyr med- 53 00:03:59,949 --> 00:04:01,825 -brunt hår og kraftige nakkemuskler. 54 00:04:01,867 --> 00:04:06,413 Dawson, jeg burde få se filmen. 55 00:04:06,455 --> 00:04:08,916 Vi kan ordne en privatvisning for deg. 56 00:04:09,166 --> 00:04:11,377 Så du kan spille på fiolinen i fred. 57 00:04:11,418 --> 00:04:14,964 Du er flink til å snu seksuell depresjon til humor. 58 00:04:15,005 --> 00:04:16,632 Vet dere hva? Jeg er sen. 59 00:04:16,674 --> 00:04:19,426 Jeg bør gå før bestemor etterlyser meg. 60 00:04:19,468 --> 00:04:21,512 Jeg følger deg. 61 00:04:21,553 --> 00:04:24,515 - Vi ses. - Ikke glem at jeg vil se filmen. 62 00:04:24,556 --> 00:04:27,184 - Pervo. - Frøken prippen. 63 00:04:29,979 --> 00:04:34,066 Pacey snakker som om han er erfaren. Det er bare pissprat. 64 00:04:34,108 --> 00:04:36,610 Det sies at jo mer en person prater om det- 65 00:04:36,652 --> 00:04:38,445 -desto verre er de på det. 66 00:04:38,487 --> 00:04:39,989 Jeg snakker aldri om det. 67 00:04:40,030 --> 00:04:42,992 Jeg vet det. Det er derfor jeg er her. 68 00:04:46,870 --> 00:04:48,372 Dawson. 69 00:04:48,414 --> 00:04:51,500 Nå er ikke det beste øyeblikket. 70 00:04:51,542 --> 00:04:55,587 - Er vi ikke alene? - Vi har praktisk talt en trekant. 71 00:04:55,629 --> 00:04:58,590 Se sånn på det, Dawson. Undertrykt lyst- 72 00:04:58,632 --> 00:05:01,051 -blir bare mer kraftfull. 73 00:05:01,093 --> 00:05:05,139 Neste gang vi ses blir det et utrolig kyss. 74 00:05:05,180 --> 00:05:09,685 - Hvis jeg overlever ventingen. - Ikke venting, men forventning. 75 00:05:13,439 --> 00:05:15,399 Det får bare være. 76 00:05:25,993 --> 00:05:29,371 Gjør du sånt for å opprøre meg, Jennifer? 77 00:05:29,413 --> 00:05:33,167 - Det var bare et kyss, bestemor. - Bare et kyss. 78 00:05:33,208 --> 00:05:35,586 Mange av problemene dine i New York- 79 00:05:35,627 --> 00:05:37,379 -begynte med et kyss. 80 00:05:37,421 --> 00:05:40,466 Din definisjon på problemene er veldig bred. 81 00:05:40,716 --> 00:05:43,969 Forklar hvorfor foreldrene dine sendte deg hit. 82 00:05:44,011 --> 00:05:45,387 Minn meg på det. 83 00:05:45,429 --> 00:05:48,432 Jeg har ikke fått en preken på 15 minutter. 84 00:05:48,474 --> 00:05:50,392 Jeg vil ikke torturere deg. 85 00:05:50,434 --> 00:05:54,146 Jeg vil forhindre at du gjentar samme mønster. 86 00:05:54,188 --> 00:05:57,399 Vet du hva? Bestemor, jeg er lei av dette. 87 00:05:57,441 --> 00:06:00,986 Måten vi snakker til hverandre. Samtalene våre, - 88 00:06:01,028 --> 00:06:03,489 - vi går rundt og rundt i samme utbrukte mønster- 89 00:06:03,739 --> 00:06:06,033 -der vi sier det samme om og om igjen. 90 00:06:06,075 --> 00:06:08,118 La oss sette punktum for dette nå. 91 00:06:08,160 --> 00:06:12,414 Det du så mellom meg og Dawson var bare et kyss. 92 00:06:14,416 --> 00:06:17,419 Bare et kyss. 93 00:06:18,420 --> 00:06:20,380 Hvordan kan du ikke ha sett det før? 94 00:06:20,422 --> 00:06:22,841 Jeg sverger på at jeg aldri sett det før. 95 00:06:22,883 --> 00:06:26,053 Du fleiper med meg. Etter 20 års ekteskap... 96 00:06:26,095 --> 00:06:28,430 På mandag er det 20 år. 97 00:06:28,680 --> 00:06:30,390 Dawson, hør på dette. 98 00:06:30,432 --> 00:06:35,020 Moren din sa at hun aldri tidligere sett arret under min hake. 99 00:06:35,062 --> 00:06:37,439 Det du fikk etter mopedulykken for 10 år siden? 100 00:06:37,481 --> 00:06:40,150 Ja. Takk, Dawson. Tusen takk. 101 00:06:40,192 --> 00:06:43,570 Min sønn kjenner ansiktet mitt bedre enn du. 102 00:06:44,446 --> 00:06:47,366 Du burde komme hjem tidligere- 103 00:06:47,407 --> 00:06:50,828 - og se ansiktet mitt i dagslys for en gangs skyld. 104 00:06:54,498 --> 00:06:57,417 Ikke vær redd. Jeg skal gå. 105 00:07:03,048 --> 00:07:04,800 Pacey. 106 00:07:06,051 --> 00:07:07,386 - Hva gjør du her? - Filmen. 107 00:07:07,427 --> 00:07:10,097 - Filmen med Ms. Jacobs? - Den med Ms. Jacobs! 108 00:07:10,139 --> 00:07:12,391 Slutt! Du roter til filmrullene mine. 109 00:07:12,432 --> 00:07:16,311 Jeg sa at jeg ville vise deg filmen. Kan du ikke vente? 110 00:07:17,437 --> 00:07:19,565 Nei, tydeligvis ikke. 111 00:07:20,858 --> 00:07:23,193 Jeg vet at du liker henne, men ro deg ned. 112 00:07:23,443 --> 00:07:25,487 Det er ikke en så stor greie. 113 00:07:26,822 --> 00:07:30,617 Vær så god. Gærning. 114 00:07:34,204 --> 00:07:36,915 - Dawson. - Ja. 115 00:07:37,416 --> 00:07:42,254 Jeg har ikke vært helt ærlig mot deg i det siste. 116 00:07:42,921 --> 00:07:45,090 Jeg har ikke løyet for deg. 117 00:07:45,132 --> 00:07:48,635 - Jeg har bare holdt tilbake detaljer. - Ok. 118 00:07:50,179 --> 00:07:55,893 Jeg er ikke like selvbevisst som deg, Dawson, - 119 00:07:56,435 --> 00:07:59,605 -men jeg vet hvordan folk ser meg. 120 00:07:59,646 --> 00:08:01,565 Jeg er ikke den som får jenta. 121 00:08:01,607 --> 00:08:04,234 Jeg er bare fyren som prater om det. 122 00:08:04,276 --> 00:08:09,364 Når mange nok sier sånt om en, begynner man selv tro det. 123 00:08:09,406 --> 00:08:11,950 Jeg henger ikke med, Pacey. 124 00:08:14,411 --> 00:08:17,164 - Denne gangen fikk jeg jenta. - Hva? 125 00:08:17,206 --> 00:08:23,378 Kall det sannsynlighet, force majeure- eller hva du vil, men jeg fikk henne. 126 00:08:23,420 --> 00:08:28,425 Hvem? Hvem fikk du, Pacey? 127 00:08:29,051 --> 00:08:30,594 Jøss... 128 00:08:31,678 --> 00:08:35,390 Jeg vet ikke hvordan jeg skal fortelle deg dette. 129 00:08:35,432 --> 00:08:40,687 Fyren med brunt hår og kraftige nakkemuskler, - 130 00:08:40,729 --> 00:08:45,108 - han som var med Tamara Jacobs, er meg. 131 00:08:45,150 --> 00:08:46,735 - Nei. - Jo. 132 00:08:46,985 --> 00:08:50,405 Det er ikke bare prat denne gangen. 133 00:08:50,447 --> 00:08:53,367 Dessverre kan jeg komme på minst 40 grunner- 134 00:08:53,408 --> 00:08:55,369 - til hvordan filmen kan ødelegge livet mitt. 135 00:08:55,410 --> 00:08:57,955 En av dem er selve pinlighetsfaktoren. 136 00:08:58,956 --> 00:09:01,583 En fyrs første gang burde ikke filmes. 137 00:09:01,625 --> 00:09:03,961 Er du gal? 138 00:09:06,672 --> 00:09:09,383 Det finnes ingen ord for å beskrive min reaksjon. 139 00:09:09,424 --> 00:09:12,386 Jeg liker henne virkelig, Dawson. 140 00:09:12,427 --> 00:09:14,721 Det er ikke bare selve sexen. 141 00:09:14,972 --> 00:09:19,101 Dette er kanskje for utenkelig eller bisart for å kan fungere. 142 00:09:19,142 --> 00:09:21,895 Bisart kan være riktig ord. 143 00:09:22,813 --> 00:09:24,356 Ja. 144 00:09:28,443 --> 00:09:30,404 Det... 145 00:09:30,445 --> 00:09:33,407 Dette kommer høres litt rart ut, men... 146 00:09:34,199 --> 00:09:35,409 På filmen...? 147 00:09:35,450 --> 00:09:36,618 Jeg mener... 148 00:09:37,327 --> 00:09:39,329 Så jeg ok ut? 149 00:09:42,040 --> 00:09:44,126 Fikset jeg det rent teknisk? 150 00:09:46,211 --> 00:09:47,963 Ja. Du klarte deg fint. 151 00:09:50,048 --> 00:09:52,801 Så vidt jeg kunne se. 152 00:09:53,135 --> 00:09:55,387 Du klarte deg fint. 153 00:09:55,429 --> 00:09:57,431 Kult. 154 00:09:58,307 --> 00:09:59,975 Takk. 155 00:10:00,017 --> 00:10:03,395 Ikke si noe til noen ennå. 156 00:10:03,437 --> 00:10:04,980 Ok. 157 00:10:25,417 --> 00:10:27,377 Du kan kjøpe lysestaker til dem, - 158 00:10:27,419 --> 00:10:29,796 - en fin bilderamme eller en slags folkekunst. 159 00:10:30,047 --> 00:10:31,798 Tror du de ville like det? 160 00:10:32,049 --> 00:10:35,719 Foreldrene dine er et middelaldrende, hvitt forstadspar. 161 00:10:35,761 --> 00:10:38,180 De lever for folkekunst. 162 00:10:38,221 --> 00:10:41,558 Du skulle se foreldrene mine. Det er ekkelt. De... 163 00:10:41,600 --> 00:10:45,896 De kliner og roter alltid i stuen. 164 00:10:46,480 --> 00:10:49,691 Det er trist. Jeg er misunnelig på deres sexliv. 165 00:10:49,733 --> 00:10:51,943 Hva mener du? Får du ingenting av blondina? 166 00:10:51,985 --> 00:10:54,237 Jeg trodde at innen nå... 167 00:10:54,988 --> 00:10:57,074 Du er en sann romantiker, Joey. 168 00:10:57,324 --> 00:11:01,787 Jeg tror ikke du kommer vei hvis du ikke rydder unna bestemoren. 169 00:11:03,497 --> 00:11:04,748 Mamma? 170 00:11:07,292 --> 00:11:08,794 Mamma. 171 00:11:09,044 --> 00:11:11,380 Dawson! Hei. 172 00:11:11,421 --> 00:11:13,382 Joey. 173 00:11:13,423 --> 00:11:16,635 Hva gjør...? For en overraskelse. 174 00:11:16,676 --> 00:11:19,471 - Hva gjør dere her? - Vi handler litt. 175 00:11:20,972 --> 00:11:22,849 Unnskyld meg. Dawson, dette er... 176 00:11:22,891 --> 00:11:25,310 - Bob Collinsworth. - Nyhetene. 177 00:11:25,352 --> 00:11:27,187 - Ja. - Og Joey. 178 00:11:27,229 --> 00:11:29,272 - Hei. - Gleder meg. 179 00:11:29,314 --> 00:11:32,401 Din mor hjalp meg med et klesproblem. 180 00:11:32,442 --> 00:11:35,862 Opinionsundersøkelsene viser at seerne liker meg, - 181 00:11:35,904 --> 00:11:38,073 -men avskyr mine sportsjakker. 182 00:11:39,991 --> 00:11:42,369 Det var hyggelig å få treffe deg, Dawson. 183 00:11:42,411 --> 00:11:44,246 Din mor har fortalt om din film. 184 00:11:44,287 --> 00:11:45,997 Jeg er en fan av indie, - 185 00:11:46,039 --> 00:11:48,458 -så jeg vil gjerne se den når den er ferdig. 186 00:11:48,500 --> 00:11:51,002 Ja. Gjerne. 187 00:11:51,044 --> 00:11:53,797 Bob, vi må forberede oss til sendingen. 188 00:11:53,839 --> 00:11:55,507 Hun har rett. Ta det pent. 189 00:11:56,425 --> 00:11:59,386 - Det var hyggelig å treffe dere. - Vi ses hjemme. 190 00:11:59,428 --> 00:12:01,388 - Ha det, mamma. - Ha det, Joey. 191 00:12:04,266 --> 00:12:07,727 Da jeg så Bob på TV, trodde jeg han var kjedelig, - 192 00:12:07,769 --> 00:12:10,897 -men i virkeligheten er han ikke så verst. 193 00:12:11,148 --> 00:12:14,985 - Hva synes du? - Ditt førsteinntrykk var riktig. 194 00:12:19,322 --> 00:12:21,366 Tør jeg spørre? 195 00:12:21,408 --> 00:12:25,162 Din verste frykt er bekreftet. Jeg skal treffe Dawson. 196 00:12:26,121 --> 00:12:27,706 Dette er kanskje selvplageri, - 197 00:12:27,747 --> 00:12:30,709 - men jeg foretrekker at du sier det du tenker- 198 00:12:30,750 --> 00:12:33,378 -i stedet for å gi meg det blikket. 199 00:12:33,420 --> 00:12:37,382 - Han vil bare ha én ting. - Dawson er ikke sånn. 200 00:12:37,424 --> 00:12:40,260 Han er søt, ærlig og romantisk... 201 00:12:40,302 --> 00:12:41,553 Han og Potter-jenta. 202 00:12:41,595 --> 00:12:43,680 Hun klatrer inn og ut gjennom vinduet hans. 203 00:12:43,722 --> 00:12:45,557 - Det er avskyelig. - Nei. 204 00:12:45,599 --> 00:12:47,976 Dawson og Joey er bare venner. 205 00:12:48,226 --> 00:12:51,229 Kanskje det finnes seksuelle spenninger- 206 00:12:51,271 --> 00:12:55,358 - som oppstår fra et langsiktig vennskap, men det er alt. 207 00:12:55,400 --> 00:12:57,402 Hva gjelder meg og Dawson, - 208 00:12:57,444 --> 00:13:00,572 -så du høydepunktet i går ettermiddag. 209 00:13:00,614 --> 00:13:03,700 Har jeg rett om jeg antar at du har følelser for ham? 210 00:13:04,743 --> 00:13:06,369 Ja, det har du. 211 00:13:06,411 --> 00:13:09,998 Det kan vi ikke gjøre noe med. 212 00:13:10,040 --> 00:13:12,792 Jeg håper bare du ikke begår de feilgrep- 213 00:13:12,834 --> 00:13:17,255 - som vi begge vet at jenter på din alder ofte gjør. 214 00:13:17,297 --> 00:13:20,717 Du finner alltid en måte å få siste ordet. 215 00:13:20,759 --> 00:13:22,344 Du terger meg. 216 00:13:22,385 --> 00:13:25,013 Alt jeg sier er ikke ment som kritikk. 217 00:13:25,055 --> 00:13:28,391 Jeg vet det. Du dømmer meg også. 218 00:13:41,154 --> 00:13:45,367 - Hei, Tamara. - Hei. For en overraskelse. 219 00:13:45,408 --> 00:13:47,702 Jeg så deg sitte her, så jeg ville si hei. 220 00:13:47,744 --> 00:13:51,289 - Jeg er glad for at du gjorde det. - Hva leser du? 221 00:13:51,331 --> 00:13:53,375 Den godkjente leselisten for tiendeklasse. 222 00:13:53,416 --> 00:13:57,003 Jeg prøver å velge klassens neste bok. Noe forslag? 223 00:13:57,045 --> 00:13:59,506 Hva med noe med litt spenning? 224 00:13:59,548 --> 00:14:02,425 - Spenning? - Ja. Sex. 225 00:14:02,676 --> 00:14:04,386 Hva er skolestyret redd for? 226 00:14:04,427 --> 00:14:07,055 Vi er voksne nå. Vi takler det. 227 00:14:07,305 --> 00:14:09,391 Blå romaner tar ikke knekken på oss. 228 00:14:09,432 --> 00:14:12,185 Pacey, hver eneste bok- 229 00:14:12,227 --> 00:14:14,771 -du leser dette året kommer inneholde sex. 230 00:14:14,813 --> 00:14:18,942 - Selv det du leste i fjor. - Det er ikke ekte sex. 231 00:14:18,984 --> 00:14:20,443 Det er formanende sex. 232 00:14:20,694 --> 00:14:23,029 Sex som advarsel. Jeg tuller ikke. 233 00:14:23,071 --> 00:14:27,284 Hver gang noen i de bøkene har sex, må noe fælt skje. 234 00:14:27,325 --> 00:14:28,368 Romeo og Julie. 235 00:14:28,410 --> 00:14:31,037 De har sex, og så tar de selvmord. 236 00:14:31,079 --> 00:14:32,247 Den flammende bokstaven. 237 00:14:32,289 --> 00:14:35,584 Hester Prynne har sex og så er hun utstøtt for livet. 238 00:14:35,625 --> 00:14:38,378 Den greske... 239 00:14:38,420 --> 00:14:39,462 - Kong Oidipus? - Ja. 240 00:14:39,504 --> 00:14:42,382 Fyren har sex med ei dame som viser seg å være moren hans. 241 00:14:42,424 --> 00:14:45,385 Han blir så knekt at han stikker ut sine egne øyne. 242 00:14:45,427 --> 00:14:47,095 Det er ikke det virkelige livet. 243 00:14:47,137 --> 00:14:50,390 Rett meg hvis jeg tar feil, men det har skjedd- 244 00:14:50,432 --> 00:14:54,519 - at to mennesker ligger med hverandre, de nyter det, - 245 00:14:54,769 --> 00:14:57,439 - og etterpå løser seg alt på best mulig måte. 246 00:14:58,607 --> 00:15:01,151 Tror du virkelig det er mulig? 247 00:15:16,416 --> 00:15:18,293 Steven? 248 00:15:24,424 --> 00:15:26,384 Ok. Reaksjon. 249 00:15:26,426 --> 00:15:29,387 - Jeg vil ha fullkommen ærlighet. - Ja... 250 00:15:29,429 --> 00:15:30,972 Før du sier noe- 251 00:15:31,014 --> 00:15:34,392 - må du vite at din mening er viktig, og hvis du hater den, - 252 00:15:34,434 --> 00:15:37,395 - kan jeg ikke forutse hvor lavt jeg ville synke. 253 00:15:37,437 --> 00:15:40,607 Bortsett fra mitt patetiske skrik er den ganske bra. 254 00:15:40,857 --> 00:15:43,693 Svært lovende. Den blir sikkert kjempefin. 255 00:15:43,735 --> 00:15:46,237 - Mener du det? - Veldig bra. 256 00:15:47,447 --> 00:15:49,866 Jeg må gjøre en del dubbing i morgen. 257 00:15:49,908 --> 00:15:51,951 Jeg gjør det på mammas TV-stasjon. 258 00:15:51,993 --> 00:15:55,622 Jeg får bruke deres utstyr. Så... 259 00:15:55,664 --> 00:15:58,458 Vil du bli med? 260 00:15:58,500 --> 00:16:00,919 - Ja. Det høres gøy ut. - Mener du det? 261 00:16:00,960 --> 00:16:02,170 Virkelig? 262 00:16:02,212 --> 00:16:06,591 Hvorfor blir du overrasket hver gang jeg vil være med deg? 263 00:16:07,092 --> 00:16:10,387 Jeg vet ikke. Naturlig skepsis, kanskje? 264 00:16:10,428 --> 00:16:15,225 Glem det. Alt i livet må ikke være så komplisert. 265 00:16:22,357 --> 00:16:25,151 Når mennesker hadde sex i gamle filmer, - 266 00:16:25,193 --> 00:16:28,405 - måtte en av dem ha foten på gulvet over sensuren. 267 00:16:28,446 --> 00:16:30,824 Jeg forsto aldri det. Hvis personene- 268 00:16:31,074 --> 00:16:34,452 - var smarte nok, kunne de likevel gjøre praktisk talt alt. 269 00:16:52,595 --> 00:16:57,392 Dawson. Vi har mye tid til å bevise at sensur er galt. 270 00:16:57,434 --> 00:16:59,936 Vi må ikke gjøre det i dag. 271 00:16:59,978 --> 00:17:00,979 Ok? 272 00:17:02,439 --> 00:17:04,315 Ok. 273 00:17:08,570 --> 00:17:09,988 Det var flott. 274 00:17:10,029 --> 00:17:13,241 - Kan vi se hvordan det ble? - Ja. 275 00:17:13,283 --> 00:17:17,078 - Har du sett moren din i dag? - Nei, jeg skal finne henne siden. 276 00:17:19,080 --> 00:17:21,416 Ok, nå kommer det. 277 00:17:24,419 --> 00:17:26,629 En gang til. Mer sjokk, mindre sinne. 278 00:17:26,671 --> 00:17:30,008 Ok. Mer sjokk, mindre sinne. 279 00:17:36,264 --> 00:17:40,435 - Beklager, Dawson. Jeg... - Vi tar en pause. 280 00:17:44,647 --> 00:17:46,775 Unnskyld hvis jeg var pirkete der inne. 281 00:17:47,025 --> 00:17:48,610 Jeg blir så innimellom. 282 00:17:48,651 --> 00:17:51,654 Jeg liker en mann som vet hva han vil. 283 00:17:51,696 --> 00:17:54,324 Jaså? En som meg? 284 00:17:54,365 --> 00:17:55,992 En som deg. 285 00:17:57,368 --> 00:17:59,412 Dawson, der er moren din. 286 00:18:04,417 --> 00:18:06,252 Kom. 287 00:18:26,564 --> 00:18:31,486 Jeg forstår at alt er et surr i hodet ditt akkurat nå. 288 00:18:31,528 --> 00:18:35,365 Kanskje du tenker at det er urettferdig at- 289 00:18:35,406 --> 00:18:38,368 - når du virkelig trenger å snakke med noen, - 290 00:18:38,409 --> 00:18:42,705 - sitter du fast her med en jente du ikke kjenner så godt. 291 00:18:42,747 --> 00:18:46,751 Men vi har alltid noe å snakke om- 292 00:18:46,793 --> 00:18:50,088 - selv om samtalene våre er mer av den morsomme typen. 293 00:18:50,129 --> 00:18:54,217 Morsomt og søtt, men litt overfladisk. 294 00:18:56,261 --> 00:18:58,429 Hva jeg prøver å si... 295 00:18:58,471 --> 00:19:02,433 Hvis du trenger å snakke med noen, virkelig snakke om dette, - 296 00:19:02,475 --> 00:19:05,770 -til tross for at vi aldri gjort det før, - 297 00:19:05,812 --> 00:19:08,439 - vil jeg gjerne være den som du snakker med. 298 00:19:18,408 --> 00:19:20,201 Jeg må snakke med deg. 299 00:19:22,245 --> 00:19:24,372 Jeg burde fortelle det til pappa. 300 00:19:24,414 --> 00:19:27,375 "Kvinnen du skal feire 20 lykkelige år sammen med- 301 00:19:27,417 --> 00:19:29,502 -ligger med Bob nå. 302 00:19:29,544 --> 00:19:32,797 Hans Aqua Velva-duft er vanskelig å motstå." 303 00:19:32,839 --> 00:19:37,427 Vi vet begge at det ikke er den beste ideen. 304 00:19:37,468 --> 00:19:41,556 Jeg fleipet om dette, men jeg mente ikke alvor. 305 00:19:41,598 --> 00:19:45,226 Utroskapsfaktoren er skyhøy. Foreldrene dine, foreldrene mine. 306 00:19:45,268 --> 00:19:47,228 Vi bor i en eventyrby- 307 00:19:47,270 --> 00:19:52,108 - med hvite gjerder og hus ved stranden, men under overflaten... 308 00:19:55,361 --> 00:19:57,405 Tror du at folk vet om det? 309 00:19:57,447 --> 00:19:59,532 Folk vet alltid det. 310 00:19:59,574 --> 00:20:03,202 Ikke vi. 311 00:20:03,244 --> 00:20:04,996 Eller hva? 312 00:20:05,580 --> 00:20:06,623 Joey? 313 00:20:08,249 --> 00:20:10,209 Joey, jeg visste ingenting. 314 00:20:10,919 --> 00:20:12,128 Visste du det? 315 00:20:14,255 --> 00:20:15,632 Du visste det. 316 00:20:16,966 --> 00:20:19,218 Hvordan kunne du holde det fra meg? 317 00:20:19,260 --> 00:20:21,679 Du ville ha hatet meg hvis jeg sagt noe. 318 00:20:21,721 --> 00:20:24,474 Du vet at det hadde blitt sånn. 319 00:20:25,266 --> 00:20:27,602 Jeg trodde at du ville se det selv. 320 00:20:28,227 --> 00:20:29,395 Hva? 321 00:20:29,437 --> 00:20:31,522 Du er en ganske klarsynt fyr, - 322 00:20:31,564 --> 00:20:34,067 -men i det siste har du vært fraværende... 323 00:20:34,108 --> 00:20:36,277 - Hva snakker du om? - En ledetråd. 324 00:20:36,319 --> 00:20:39,530 Blondt hår, nesten for stor til en B-kopp. 325 00:20:39,572 --> 00:20:42,367 Ikke bytt samtaleemne. Du løy for meg. 326 00:20:42,408 --> 00:20:43,493 Jeg visste ikke hvordan... 327 00:20:43,534 --> 00:20:46,037 - Føler du deg truet av Jen? - Truet? 328 00:20:46,079 --> 00:20:47,664 Ikke truet. Jeg er kjeder meg. 329 00:20:47,705 --> 00:20:50,667 Løy du for meg for å tøyle din egen kjedsomhet? 330 00:20:50,708 --> 00:20:52,377 Jeg prøvde å være din venn. 331 00:20:52,418 --> 00:20:57,507 En venn gjør ikke sånt. Det du gjorde ødela vennskapet vårt. 332 00:20:57,548 --> 00:21:00,385 Nei, jeg forsøkte... 333 00:21:00,426 --> 00:21:02,387 Jeg visste ikke hvordan... 334 00:21:02,428 --> 00:21:04,430 Prøver du å finne noe å si? 335 00:21:05,098 --> 00:21:10,019 Finner du ikke riktig ord? Glem det. Dine handlinger taler for seg. 336 00:21:10,478 --> 00:21:13,940 Ha det! Vi ses. 337 00:21:14,190 --> 00:21:16,484 Ha et hyggelig liv. 338 00:21:58,943 --> 00:22:00,528 - Hei, Dawson. - Hei. 339 00:22:00,570 --> 00:22:03,406 Jeg så deg ikke i morges. Jeg trodde du ville si hei. 340 00:22:04,407 --> 00:22:08,369 - Jeg hadde fullt opp. - Jeg beklager at vi ikke rakk å møtes. 341 00:22:08,411 --> 00:22:10,329 Er det noe som bekymrer deg? 342 00:22:10,788 --> 00:22:13,416 Nei. Alt er bra. 343 00:22:13,458 --> 00:22:15,668 Jeg tror deg ikke. 344 00:22:15,710 --> 00:22:20,298 Du har aldri kunne skjule blikket du får når noe plager deg. 345 00:22:21,424 --> 00:22:22,884 La meg gjette. 346 00:22:22,925 --> 00:22:26,387 En av de mange kvinnene i livet ditt har opprørt deg. 347 00:22:26,429 --> 00:22:29,307 Ja, noe lignende. 348 00:22:29,348 --> 00:22:31,267 Dawson? 349 00:22:34,437 --> 00:22:36,355 Hva kan jeg stå til tjeneste med? 350 00:22:37,440 --> 00:22:39,108 To ting. 351 00:22:39,150 --> 00:22:42,487 Først og fremst, jeg vet at du ser meg som en sexgal- 352 00:22:42,528 --> 00:22:45,364 - tenåring som vil forderve ditt barnebarn, - 353 00:22:45,406 --> 00:22:48,576 - men sånn er det ikke. Overhodet ikke. 354 00:22:48,618 --> 00:22:50,328 Hva var det andre du ville si? 355 00:22:51,412 --> 00:22:53,414 Jeg skal hente Jen. 356 00:22:54,415 --> 00:22:55,583 Jennifer! 357 00:22:55,625 --> 00:22:59,295 Kanskje jeg har for gammeldagse ideer om troskap. 358 00:22:59,337 --> 00:23:03,091 Noe jeg har fått fra min fars side. 359 00:23:03,132 --> 00:23:05,134 Unnskyld. Begynner jeg å kjede deg? 360 00:23:05,176 --> 00:23:07,386 - Nei. - Jeg begynner å kjede meg selv. 361 00:23:07,428 --> 00:23:09,931 Overhodet ikke, Dawson. 362 00:23:09,972 --> 00:23:12,391 Jeg er glad for at vi kan snakke om dette. 363 00:23:12,433 --> 00:23:15,394 Jeg ble såret før da du ikke ville snakke med meg, - 364 00:23:15,436 --> 00:23:17,522 -men bare med Joey. 365 00:23:17,563 --> 00:23:20,399 Den tabben gjør jeg ikke igjen. 366 00:23:20,733 --> 00:23:23,986 Kan du love å alltid være ærlig mot meg? 367 00:23:24,028 --> 00:23:26,364 - Ok. - Jeg mener det virkelig. 368 00:23:26,405 --> 00:23:29,826 Jeg tror virkelig at hemmeligheter ødelegger. 369 00:23:29,867 --> 00:23:34,455 De sårer og dreper og... 370 00:23:34,705 --> 00:23:36,707 Jeg vil gjerne gi oss to en sjanse. 371 00:23:37,416 --> 00:23:41,838 Ok? Ingen hemmeligheter mellom oss. 372 00:23:41,879 --> 00:23:46,968 Ja, men tror du ikke at folk i visse situasjoner- 373 00:23:47,009 --> 00:23:49,428 -helst ikke vil vite alt? 374 00:23:51,430 --> 00:23:54,058 Nei. Selv om mamma sluttet å elske min far, - 375 00:23:54,100 --> 00:23:55,601 -bør hun være ærlig... 376 00:23:55,643 --> 00:23:58,354 Jeg snakker ikke om foreldrene dine. 377 00:23:59,647 --> 00:24:05,736 Har du aldri lurt på hvorfor jeg dukket opp her for to måneder siden? 378 00:24:06,571 --> 00:24:11,159 Du sa at bestefaren din var syk og at din bestemor trengte din hjelp. 379 00:24:11,701 --> 00:24:14,078 Bestemor har vært sykepleier i 40 år. 380 00:24:14,328 --> 00:24:17,582 Det eneste jeg kan hjelpe henne med, er å holde meg ute av veien. 381 00:24:18,749 --> 00:24:22,086 Ok. Hvorfor er du her? 382 00:24:26,424 --> 00:24:29,427 - Et ærlig svar? - Ja. 383 00:24:29,969 --> 00:24:34,515 Foreldrene mine sendte ikke meg hit for å hjelpe bestemor. 384 00:24:34,557 --> 00:24:39,312 De sendte meg hit fordi klisjeene om tenåringer i storbyer er sanne. 385 00:24:39,353 --> 00:24:40,938 Hvilke klisjeer? 386 00:24:40,980 --> 00:24:42,523 Du må ha hørt dem. 387 00:24:42,565 --> 00:24:49,071 De vokser opp for raskt, omgås feil folk og har sex i tidlig alder. 388 00:24:49,113 --> 00:24:52,158 Ville foreldrene dine beskytte deg fra sånt? 389 00:24:52,408 --> 00:24:55,244 Nei, Dawson. Jeg var selv sånn. 390 00:25:00,791 --> 00:25:04,253 - Sex-delen? - Ja. 391 00:25:05,796 --> 00:25:08,090 Med kjæresten din? 392 00:25:08,424 --> 00:25:11,677 Ja, men ikke bare ham. 393 00:25:14,430 --> 00:25:15,932 Ok. 394 00:25:17,934 --> 00:25:21,270 Jeg bør altså glemme det du sa om å være jomfru. 395 00:25:21,312 --> 00:25:25,441 Jeg er sikkert totalt selvdestruktiv som sier det, men jeg liker deg. 396 00:25:26,025 --> 00:25:33,157 Jeg vet at timingen er helt feil, men du har rett. 397 00:25:33,199 --> 00:25:38,371 Vi burde være ærlige og du har rett til å vite hvem du dater. 398 00:25:38,412 --> 00:25:42,416 - Er det greit for deg? - Ja. 399 00:25:43,417 --> 00:25:47,255 Du hørtes så alvorlig ut at jeg forventet meg mye verre. 400 00:25:50,216 --> 00:25:52,009 Dawson? 401 00:25:52,051 --> 00:25:55,471 - Hva? - Vil du holde meg i hånden? 402 00:25:55,513 --> 00:25:58,432 Ja. Selvsagt. 403 00:26:25,793 --> 00:26:27,003 Vi ses senere. 404 00:26:36,721 --> 00:26:38,723 Hei, jeg så deg ikke i morges. 405 00:26:38,973 --> 00:26:41,475 Jeg kom tidlig for å jobbe med filmen. 406 00:26:41,517 --> 00:26:43,602 Jeg føler for å droppe labrapporten. 407 00:26:43,644 --> 00:26:45,396 Skal vi gå på kino? 408 00:26:45,438 --> 00:26:48,482 Det høres gøy ut, men jeg ligger så langt etter med leksene- 409 00:26:48,524 --> 00:26:50,443 -at min GPA ikke overlever det. 410 00:26:50,484 --> 00:26:53,321 Ok. En kort pause, kanskje. 411 00:26:53,362 --> 00:26:56,198 - Ok. Jeg ringer deg. - Sikkert? 412 00:26:56,240 --> 00:26:58,701 - Utvilsomt. - Angående vår samtale i går... 413 00:26:58,951 --> 00:27:03,372 Jen, jeg må virkelig gå. Jeg ringer deg siden. 414 00:27:03,414 --> 00:27:05,833 Ja. Vi ses. 415 00:27:17,011 --> 00:27:18,971 Dagens spørsmål: 416 00:27:19,013 --> 00:27:21,640 Hvis noen har en affære med flere partnere, - 417 00:27:21,682 --> 00:27:24,894 - burde de da være åpne om med det for begge parter? 418 00:27:25,436 --> 00:27:26,979 En uformell undersøkelse? 419 00:27:27,021 --> 00:27:30,566 Det er relevant med tanke på kjønnssykdommer og AIDS, - 420 00:27:30,608 --> 00:27:32,777 -for ikke å glemme det moralske aspektet. 421 00:27:32,818 --> 00:27:34,070 Jeg er enig med deg. 422 00:27:34,111 --> 00:27:36,739 Hvis du er intim med andre, vil jeg vite det. 423 00:27:36,781 --> 00:27:39,533 Meg? Nei, nei. Dette handler ikke om meg. 424 00:27:39,575 --> 00:27:42,161 - Hva handler ikke om deg? - Spørsmålet. 425 00:27:42,203 --> 00:27:43,788 Hvilket spørsmål? 426 00:27:44,038 --> 00:27:46,791 Liker du ham eller liker du meg? 427 00:27:47,041 --> 00:27:49,085 Du er fascinerende når du høres ut som et barn. 428 00:27:49,126 --> 00:27:52,713 Jeg så dere spise lunsj sammen i går og i dag så jeg dere i gangen. 429 00:27:52,755 --> 00:27:54,340 Du rørte armen hans. 430 00:27:54,382 --> 00:27:57,134 Hvem vil du ha, Tamara? Meg eller Mr. Gold? 431 00:27:57,676 --> 00:28:00,805 Jeg trodde ikke at det var et problem for deg. 432 00:28:01,055 --> 00:28:03,057 Det er fælt å tvinges til å velge. 433 00:28:03,682 --> 00:28:07,144 Jeg og Benji har mye felles. 434 00:28:07,186 --> 00:28:12,149 Vi elsker å snakke om bøker, forfattere og vi er begge store fans av operaen, - 435 00:28:12,191 --> 00:28:14,735 - for ikke å glemme problemene våre med menn. 436 00:28:14,777 --> 00:28:16,278 Problemer med menn? 437 00:28:16,320 --> 00:28:21,367 Ja. Trass i din grundige etterforskning så du ikke- 438 00:28:21,409 --> 00:28:25,371 -faktumet at jeg ikke er Benjis type. 439 00:28:25,413 --> 00:28:27,540 Ikke? 440 00:28:27,581 --> 00:28:30,918 Hvis du ikke syns jeg likner Mel Gibson. 441 00:28:30,960 --> 00:28:32,420 Er Mr. Gold homse? 442 00:28:34,422 --> 00:28:36,507 Det må ikke gjentas. 443 00:28:36,799 --> 00:28:39,385 Jeg forstår ikke. 444 00:28:39,427 --> 00:28:42,388 På kafeen i går da jeg ville holde hånden din... 445 00:28:42,430 --> 00:28:45,641 Siden vi var på et offentlig sted der både elever, - 446 00:28:45,683 --> 00:28:50,146 - lærere og foreldre kunne se oss, lot jeg deg ikke gjøre det. 447 00:28:54,442 --> 00:28:57,820 Pacey. 448 00:28:57,862 --> 00:29:00,239 Hvis vårt forhold forvirrer deg- 449 00:29:00,281 --> 00:29:04,118 - og du har problemer med å forstå hva det er som skjer, - 450 00:29:04,160 --> 00:29:06,370 - kan jeg bare si at det gjelder meg også. 451 00:29:09,206 --> 00:29:10,624 Jaså? Virkelig? 452 00:29:12,251 --> 00:29:14,420 Ja. Virkelig. 453 00:29:24,430 --> 00:29:25,890 Hei. 454 00:29:26,140 --> 00:29:29,018 Du skylder meg fem minutter. 455 00:29:29,059 --> 00:29:30,978 Du har nok rett. 456 00:29:31,020 --> 00:29:33,481 Det er nok min patetiske usikkerhet som snakker, - 457 00:29:33,522 --> 00:29:38,402 - men jeg vil være sikker på at det vi snakket om i går er greit for deg. 458 00:29:38,444 --> 00:29:39,820 Absolutt. 459 00:29:40,446 --> 00:29:41,947 Virkelig? 460 00:29:41,989 --> 00:29:45,451 Det er fortiden, Jen. Det er over. 461 00:29:45,493 --> 00:29:47,620 Hva kunne jeg gjøre med saken nå? 462 00:29:47,661 --> 00:29:50,873 - Du kan snakke med meg. - Om hva, Jen? 463 00:29:51,123 --> 00:29:52,791 Hva vil du at jeg skal si? 464 00:29:52,833 --> 00:29:55,628 La meg hjelpe deg. Fortell hvorfor du unngår meg- 465 00:29:55,669 --> 00:29:57,254 -og hva som foregår bak blikket ditt. 466 00:29:57,296 --> 00:29:59,882 Være seg det er avsky, sjalusi eller motvilje. 467 00:30:00,132 --> 00:30:02,551 Jeg har aldri sett det før. 468 00:30:02,593 --> 00:30:05,930 Du kan forklare at det hele føles skummelt, og at vi burde- 469 00:30:05,971 --> 00:30:09,350 -ta en pause siden du ikke kjenner meg. 470 00:30:09,391 --> 00:30:12,645 Eller så kan jeg gjøre det lett for deg, Dawson. 471 00:30:12,686 --> 00:30:15,564 Bare si hvis jeg utelatt noe. 472 00:30:20,444 --> 00:30:21,987 Jeg trodde ikke det. 473 00:30:28,702 --> 00:30:31,288 - Ville det ikke plage deg? - Hvorfor det? 474 00:30:31,330 --> 00:30:33,958 Hun er ikke jomfru. Hun har hatt sex med andre. 475 00:30:34,208 --> 00:30:36,377 Jeg forstår ikke deg, Dawson. 476 00:30:36,418 --> 00:30:41,840 Hvis kvinnen jeg liker tilstod for meg at hun ikke var jomfru... 477 00:30:41,882 --> 00:30:43,592 Forstår du ikke hva hun gjør? 478 00:30:43,634 --> 00:30:45,344 Nei. 479 00:30:45,386 --> 00:30:46,595 - Forstår du ikke? - Nei. 480 00:30:47,763 --> 00:30:50,391 Hun hjelper deg på vei. 481 00:30:50,432 --> 00:30:53,394 Hun sier: "Du er nervøs over å ta- 482 00:30:53,435 --> 00:30:56,397 - det første skrittet, da du er en romantiker som setter kvinner- 483 00:30:56,438 --> 00:31:00,234 - som meg på pidestall. Så jeg gir deg den største gaven- 484 00:31:00,276 --> 00:31:03,112 - en attråverdig kvinne kan gi en uerfaren mann." 485 00:31:03,153 --> 00:31:04,738 - En hjelp på veien? - Nettopp! 486 00:31:04,780 --> 00:31:06,907 Hun vil ha deg like mye som deg. 487 00:31:06,949 --> 00:31:08,617 Dine kjødelige lyster er besvarte. 488 00:31:08,659 --> 00:31:12,037 Det handler ikke om sex, men om romantikk. 489 00:31:12,079 --> 00:31:14,582 Du aner visst ikke hva jeg snakker om. 490 00:31:14,623 --> 00:31:15,833 Jo, det gjør jeg. 491 00:31:15,874 --> 00:31:18,544 Nei. Det jeg ville si før hele- 492 00:31:18,586 --> 00:31:22,006 - verdenen-sett-gjennom-Paceys-øyne har ingenting å gjøre med- 493 00:31:22,047 --> 00:31:24,633 - å få Jen i seng. Det handler om en ting... 494 00:31:24,675 --> 00:31:26,969 Akkurat. Faktumet at du er redd. 495 00:31:29,305 --> 00:31:35,144 Dawson, den Jen Lindley du skapt i hjernen din- 496 00:31:35,185 --> 00:31:38,480 -eksisterer ikke i virkeligheten. 497 00:31:38,522 --> 00:31:43,110 I filmene dine er hun den du vil, men virkeligheten likner ikke manuset. 498 00:31:43,152 --> 00:31:45,446 - Det ser sånn ut. - Hør på meg. 499 00:31:45,696 --> 00:31:50,367 Nyt det. Livet har uventede fordeler. 500 00:31:50,409 --> 00:31:51,452 Ja. 501 00:31:51,493 --> 00:31:55,039 Jeg kunne klare meg uten den uventede vendingen. 502 00:31:55,289 --> 00:31:57,916 - En uskyldig kjæreste. - Som ikke er jomfru. 503 00:31:57,958 --> 00:31:59,710 High school-nullet... 504 00:31:59,752 --> 00:32:01,420 Har en affære med engelsklæreren. 505 00:32:03,422 --> 00:32:06,508 Vi har også det lykkelig gift paret som feirer sin 20.- 506 00:32:06,550 --> 00:32:09,928 - bryllupsdag, men som ikke er så lykkelige som vi trodde. 507 00:32:09,970 --> 00:32:12,431 Ja. Det suger. 508 00:32:14,016 --> 00:32:17,436 - Har du snakket med moren din? - Nei. Jeg har ombestemt meg. 509 00:32:18,437 --> 00:32:21,440 Dawson, du sa at du skulle fortelle det til henne. 510 00:32:24,443 --> 00:32:26,779 Jeg skal fortelle det til pappa. 511 00:32:41,418 --> 00:32:42,544 - Hei. - Hei. 512 00:32:42,586 --> 00:32:45,714 - Jeg hørte deg ikke komme inn. - Jeg er ikke overrasket. 513 00:32:45,756 --> 00:32:47,424 I kveld er det store kvelden. 514 00:32:47,675 --> 00:32:50,052 Har du noen anelse om hvor lang tid 20 år er? 515 00:32:50,302 --> 00:32:52,429 Pluss de fire årene vi datet. 516 00:32:52,680 --> 00:32:54,098 Jeg må snakke med deg. 517 00:32:54,139 --> 00:32:57,976 De fleste av våre skolekamerater er inne i sitt andre ekteskap. 518 00:32:58,018 --> 00:33:01,897 Vi gifte oss omtrent samtidig, i 20-års alderen... 519 00:33:01,939 --> 00:33:04,817 Jeg innrømmer at dette kanskje er feil tidspunkt... 520 00:33:04,858 --> 00:33:09,113 Men etter 20 år kan jeg si det samme som da. 521 00:33:09,154 --> 00:33:11,031 Jeg kan ikke forestille meg et liv uten henne. 522 00:33:11,073 --> 00:33:12,241 Pappa... 523 00:33:12,282 --> 00:33:14,410 - Hva? - Jeg må fortelle noe. 524 00:33:14,660 --> 00:33:16,370 Det høres alvorlig ut. Hva er det? 525 00:33:16,412 --> 00:33:18,706 Jeg vet at dette er feil tidspunkt, men... 526 00:33:18,747 --> 00:33:20,666 Hei, Dawson. 527 00:33:20,916 --> 00:33:24,420 - Jeg er straks klar, elskling. - Greit. 528 00:33:31,510 --> 00:33:33,095 Dawson, jeg lytter. 529 00:33:34,513 --> 00:33:36,932 Gratulerer med bryllupsdagen, pappa. 530 00:33:37,933 --> 00:33:39,435 Ha en fin kveld. 531 00:33:40,769 --> 00:33:42,938 Det skal jeg. 532 00:33:50,404 --> 00:33:52,030 Hei. 533 00:33:52,281 --> 00:33:54,366 Beklager, kjøkkenet er stengt. 534 00:33:54,408 --> 00:33:58,036 Hvis du overlever sjokket, ville jeg snakke med deg. 535 00:33:58,078 --> 00:34:00,038 Jeg trenger råd. 536 00:34:00,080 --> 00:34:03,250 På hvilke område tror du at jeg er ekspert? 537 00:34:03,292 --> 00:34:04,752 Dawson Leery. 538 00:34:06,378 --> 00:34:09,590 Jeg er opptatt med kvitteringene og med å stenge stedet. 539 00:34:09,631 --> 00:34:13,010 - Kanskje en annen gang... - Jeg fortalte at jeg ikke er jomfru. 540 00:34:14,136 --> 00:34:16,388 Jeg kan nok unnvære et minutt. 541 00:34:16,430 --> 00:34:20,768 Han virker så skuffet over meg, hvilket gjør meg sint. 542 00:34:20,809 --> 00:34:22,227 Jeg vet ikke hvor vi står nå. 543 00:34:24,062 --> 00:34:27,232 La meg fortelle om Dawson. 544 00:34:28,275 --> 00:34:31,570 Han er veltalende for sin alder, men han er ikke moden. 545 00:34:31,612 --> 00:34:33,572 Han er det klassiske alenebarnet. 546 00:34:33,614 --> 00:34:37,367 Han furter når han ikke får det som han vil, og ser ting i svart og hvitt. 547 00:34:37,409 --> 00:34:40,370 - Alt annet gjør ham forvirret. - Ja. 548 00:34:40,412 --> 00:34:43,957 Når det gjelder kvinner, er paven mer erfaren. 549 00:34:43,999 --> 00:34:46,168 Han var bitteliten frem til i sommer. 550 00:34:46,210 --> 00:34:49,379 Å si at han har et begrenset sexliv er en underdrivelse. 551 00:34:49,421 --> 00:34:52,758 Det er ødemark. En ørken. 552 00:34:53,425 --> 00:34:56,178 Jeg misunner ikke hva du har foran deg. 553 00:34:56,220 --> 00:34:58,430 Du prøver vel ikke skremme meg? 554 00:34:58,889 --> 00:35:00,307 Nei. 555 00:35:00,349 --> 00:35:04,728 Jeg tror at alle gutter som vokser opp til bra menn, - 556 00:35:04,770 --> 00:35:08,357 - var antakelig bortkomne med jenter på 15-års alderen. 557 00:35:08,398 --> 00:35:10,150 Hva ville du gjort i mitt sted? 558 00:35:11,527 --> 00:35:13,237 Det samme som deg. 559 00:35:13,529 --> 00:35:17,908 Jeg ville bli såret. Sint. Forvirret. 560 00:35:17,950 --> 00:35:20,202 Be folk om råd. 561 00:35:20,577 --> 00:35:23,163 Kanskje feil personer og så skulle jeg vente. 562 00:35:23,205 --> 00:35:24,373 På hva? 563 00:35:24,414 --> 00:35:29,419 At han vokser opp. Alt sammen. 564 00:35:29,461 --> 00:35:31,380 Hvor lang tid tar det? 565 00:35:31,421 --> 00:35:34,383 Ikke gjør som meg. 566 00:35:34,424 --> 00:35:38,178 Jeg ville sikkert være dum nok til å vente i en evighet. 567 00:35:40,430 --> 00:35:42,474 Vil du ha selskap? 568 00:35:46,311 --> 00:35:48,397 Får jeg spørre deg om en ting? 569 00:35:48,438 --> 00:35:52,067 Hvor gammel er du? Rundt 35? 570 00:35:52,109 --> 00:35:53,527 Noe sånt. 571 00:35:53,569 --> 00:35:55,612 Du har vel rotet med andre gutter? 572 00:35:57,114 --> 00:35:58,782 Noen, ja. 573 00:35:59,283 --> 00:36:00,576 Mange? 574 00:36:00,617 --> 00:36:02,411 Få av betydning. 575 00:36:04,413 --> 00:36:06,456 Hvor mange var det? 576 00:36:07,249 --> 00:36:09,459 Betydningsfulle? Vil du ha et tall? 577 00:36:10,669 --> 00:36:13,297 La meg tenke. 578 00:36:14,464 --> 00:36:19,553 Én på high school og én på college, - 579 00:36:20,429 --> 00:36:24,975 -og tre etter det. 580 00:36:26,435 --> 00:36:29,354 Men ingen på noen år. 581 00:36:36,778 --> 00:36:40,157 Flott. Takk. 582 00:36:40,198 --> 00:36:41,783 Pacey. 583 00:36:41,825 --> 00:36:42,993 Ja? 584 00:36:43,035 --> 00:36:45,078 Fyren fra high school, - 585 00:36:46,538 --> 00:36:48,707 -det var ikke jeg som gikk på skole. 586 00:36:56,048 --> 00:36:58,759 Det har vært enda en slitsom uke her i Capeside. 587 00:36:59,009 --> 00:37:02,888 De siste personene jeg trodde skulle være enige om noe, er det nå. 588 00:37:02,930 --> 00:37:07,351 Både bestemor og Dawson synes at jeg er en hore. 589 00:37:09,102 --> 00:37:12,898 Jeg forstår ikke hvorfor det er så merkverdig. 590 00:37:12,940 --> 00:37:17,361 Om to år har nært 55 prosent av mine jevnaldrende hatt sex. 591 00:37:17,402 --> 00:37:22,491 Om fem år nesten alle og ingen bryr seg når jeg gjorde det. 592 00:37:22,532 --> 00:37:26,995 Men for øyeblikket er det beklagelig og en stor greie. 593 00:37:27,913 --> 00:37:29,289 Hvem vet, - 594 00:37:29,331 --> 00:37:35,212 - når du våkner er kanskje en 15-årig jente med et sjuskete fortid ikke så ille. 595 00:38:05,409 --> 00:38:07,536 Henger du med alle vennene dine? 596 00:38:08,245 --> 00:38:10,622 Ja. Derfor ble ikke du invitert. 597 00:38:12,249 --> 00:38:15,002 Legg ned våpenet. Jeg kommer i fred. 598 00:38:18,422 --> 00:38:21,591 Du ødelegger alt. Jen. 599 00:38:21,633 --> 00:38:25,554 Hun oppsøkte meg. Jeg sa at du venner deg til tanken. 600 00:38:26,388 --> 00:38:28,515 Takk, det setter jeg pris på. 601 00:38:28,557 --> 00:38:32,894 Jeg forklarte at det er forskjøvet sinne og at du er sint på din mor. 602 00:38:32,936 --> 00:38:36,189 Jeg er sint på verden. Jeg er en tenåring. 603 00:38:36,231 --> 00:38:42,404 Jeg og blondina er gamle venner nå, så hvis du vil hilse henne noe... 604 00:38:42,446 --> 00:38:46,658 Jeg setter pris på det, men jeg vil ikke snakke om det akkurat nå. 605 00:38:46,700 --> 00:38:48,326 Med deg. 606 00:38:49,536 --> 00:38:54,166 Kom igjen. Går du glipp av sjansen til å snakke om din drømmejente? 607 00:38:54,207 --> 00:38:57,377 - Man gjør sånt med vennene sine. - Ja. 608 00:38:57,419 --> 00:38:59,796 Men jeg vet ikke om vi er venner. 609 00:39:04,426 --> 00:39:05,886 Komisk. 610 00:39:05,927 --> 00:39:08,013 Rollene er byttet. 611 00:39:08,055 --> 00:39:12,392 Det handler ikke bare om i går. Men forrige uke, forrige måned. 612 00:39:12,434 --> 00:39:15,395 Alt mellom oss i det siste. 613 00:39:15,437 --> 00:39:18,398 Vi kommer ikke like godt overens som før. 614 00:39:18,440 --> 00:39:22,319 Så vennskapet... tror du ikke at vi er venner lenger? 615 00:39:24,905 --> 00:39:27,741 Jeg vet ikke. Er vi mer? Er vi mindre? 616 00:39:27,783 --> 00:39:30,410 Jeg vet bare at det ikke er som før. 617 00:39:32,162 --> 00:39:34,372 Ingenting er det lenger. 618 00:39:34,414 --> 00:39:36,917 Det kalles sosial utvikling, Dawson. 619 00:39:37,167 --> 00:39:38,752 Det som er sterkt blomstrer, - 620 00:39:38,794 --> 00:39:44,007 - og det andre ser vi bak glassvinduer på vitenskapsmuseum. 621 00:39:44,049 --> 00:39:45,467 Du og jeg? 622 00:39:47,552 --> 00:39:49,554 Passer vi inn på museum? 623 00:39:52,015 --> 00:39:54,434 Det vet jeg ikke. 624 00:39:59,022 --> 00:40:03,276 - Du blir for lett sint på meg. - Du kritiserer meg for mye. 625 00:40:07,405 --> 00:40:10,826 I et parallelt univers må vi ha vært gift i 50 år. 626 00:40:10,867 --> 00:40:13,370 - Det var sikkert et fint bryllup. - Det beste. 627 00:40:13,411 --> 00:40:18,542 - Vi hadde nok med oss andre partnere. - Ja. Jen sto ved min side. 628 00:40:18,583 --> 00:40:21,586 Det uunngåelige spørsmålet oppsto ved kveldens slutt. 629 00:40:21,628 --> 00:40:25,257 Hvem drar du hjem med? Daten eller konen? 630 00:40:25,298 --> 00:40:28,301 - Et dilemma. - Fascinerende. 631 00:40:28,343 --> 00:40:31,388 Du overveide dine alternativer. 632 00:40:31,429 --> 00:40:36,393 Øynene dine beveget seg langsomt fra henne- 633 00:40:36,434 --> 00:40:38,019 -til meg. 634 00:40:39,104 --> 00:40:40,897 Og så tilbake til henne. 635 00:40:42,440 --> 00:40:44,317 Og så tilbake til deg? 636 00:40:45,277 --> 00:40:47,946 Ja, men jeg tok en drink med den rike fyren i baren. 637 00:40:47,988 --> 00:40:51,575 Frem til pampen begynte å klå og du trengte hjelp. 638 00:40:51,616 --> 00:40:53,618 Jaså? 639 00:40:53,660 --> 00:40:56,580 - Det husker jeg ikke. - Det gjør jeg. Absolutt. 640 00:40:56,621 --> 00:41:00,167 Du trengte virkelig å bli reddet. 641 00:41:01,334 --> 00:41:03,003 Var du mann nok? 642 00:41:03,253 --> 00:41:08,633 La du unna din klarsynte analyse av situasjonen og handlet? 643 00:41:12,429 --> 00:41:16,266 Reddet vi hverandre den kvelden, Dawson? 644 00:41:23,440 --> 00:41:28,862 Det er så uklart akkurat nå at jeg ikke husker. 645 00:41:28,904 --> 00:41:29,905 Jeg har ingen anelse. 646 00:41:31,364 --> 00:41:37,037 Hvis hukommelsen kommer tilbake, får du fortelle meg hvordan det endte. 647 00:41:38,413 --> 00:41:40,790 Du blir den første jeg ringer. 648 00:41:48,882 --> 00:41:52,385 God natt, Dawson. 649 00:41:52,427 --> 00:41:55,555 Alle tvetydighetene gjør meg trøtt. 650 00:42:00,727 --> 00:42:02,020 Dawson? 651 00:42:02,479 --> 00:42:04,439 Ja. 652 00:42:07,275 --> 00:42:12,072 Hvordan bryllupet endte, - 653 00:42:12,113 --> 00:42:14,866 -moret jeg meg sikkert helt til det siste. 654 00:42:16,534 --> 00:42:17,702 Ja. 655 00:42:22,207 --> 00:42:24,376 Jeg også. 656 00:42:40,058 --> 00:42:42,060 Det er ingenting å tvile på. 657 00:42:43,270 --> 00:42:46,064 Strake veien til Smithsonian.