1 00:00:11,762 --> 00:00:13,639 Oddio, è perfetta. 2 00:00:13,764 --> 00:00:15,266 Perfetta? 3 00:00:15,307 --> 00:00:19,770 - Dawson, mi deludi. - Guardala. Quegli occhi. Quei capelli. 4 00:00:20,521 --> 00:00:23,941 Ti concedo che la ragazza abbia certi attributi fisici... 5 00:00:24,275 --> 00:00:27,194 ...ma nulla di così originale o misterioso da rasentare la perfezione. 6 00:00:27,486 --> 00:00:28,446 Ehi, calmati. 7 00:00:28,654 --> 00:00:30,781 Un viso come quello non lascia nulla all'immaginazione. 8 00:00:31,031 --> 00:00:33,617 La bellezza ben tenuta di una newyorchese dell'alta società... 9 00:00:33,659 --> 00:00:36,579 Non c'è mistero. Leggo tutto il suo futuro, in quel viso. 10 00:00:36,871 --> 00:00:38,664 - Davvero? - Sì. 11 00:00:38,914 --> 00:00:41,959 Tra tre anni, i suoi bellissimi voti le spalancheranno le porte... 12 00:00:42,251 --> 00:00:45,045 ...di una piccola accademia di arti liberali nel New England... 13 00:00:45,296 --> 00:00:48,466 ...dove si laureerà in storia dell'arte... 14 00:00:48,799 --> 00:00:51,427 ...prima di sposare, a Manhattan, l'operatore di borsa conosciuto... 15 00:00:51,677 --> 00:00:54,638 ...ad una festa pomeridiana in onore dell'America's Cup. 16 00:00:54,930 --> 00:00:57,850 Entro un anno traslocano nel Connecticut, risistemano una vecchia... 17 00:00:58,142 --> 00:01:01,145 ...fattoria e tirano su tre figli nevroticamente perfetti. 18 00:01:01,687 --> 00:01:04,273 Vedo che ci hai riflettuto parecchio. 19 00:01:04,565 --> 00:01:07,777 Non proprio. È solo così ovvio! 20 00:01:08,068 --> 00:01:11,405 Beh, Nostradamus, preferisco lasciarmi stupire da Jen, va bene? 21 00:01:11,697 --> 00:01:14,283 Fai come vuoi. Cercavo solo di farti risparmiare tempo. 22 00:01:14,533 --> 00:01:16,202 Puoi passarmi il filmato B? 23 00:01:16,452 --> 00:01:19,455 E cerco idee su cosa regalare ai miei per il loro anniversario. 24 00:01:19,747 --> 00:01:22,625 Cosa si regala a due che hanno passato ogni giorno insieme... 25 00:01:22,917 --> 00:01:24,335 ...per gli ultimi 20 anni? 26 00:01:24,752 --> 00:01:27,296 Così, su due piedi, direi vacanze separate. 27 00:01:28,255 --> 00:01:31,634 So che le tue influenze cinematografiche stanno ancora cambiando... 28 00:01:31,967 --> 00:01:33,886 ...ma non mi aspettavo una fase alla Russ Meyer! 29 00:01:34,136 --> 00:01:35,554 Non l'ho girato io. 30 00:01:35,763 --> 00:01:39,308 Secondo me abbiamo trovato il perfetto regalo d'anniversario. 31 00:01:40,100 --> 00:01:41,560 - Che cos'è? - Non lo so. 32 00:01:41,769 --> 00:01:44,146 Giuro, non l'ho girato io. Io... 33 00:01:45,147 --> 00:01:48,192 Devo aver lasciato la videocamera accesa quando siamo scappati. 34 00:01:48,484 --> 00:01:50,694 Sai, non è privo di una certa qualità. 35 00:01:50,945 --> 00:01:52,863 Molto piacevole da guardare. 36 00:01:53,280 --> 00:01:54,740 Sì. 37 00:01:56,700 --> 00:01:59,495 Strano. Ho la sensazione di aver già visto quella donna. 38 00:01:59,787 --> 00:02:01,705 So cosa intendi. 39 00:02:01,956 --> 00:02:04,792 Se le togli i capelli dagli occhi... 40 00:02:05,584 --> 00:02:08,671 E magari la piazzi dietro una grossa scrivania... 41 00:02:09,046 --> 00:02:11,215 Potrebbe quasi essere... 42 00:02:11,465 --> 00:02:13,717 - Miss Jacobs. - Miss Jacobs. 43 00:03:22,453 --> 00:03:25,706 Ed eccola lì, su cassetta, che lo fa con uno. 44 00:03:25,998 --> 00:03:28,751 Miss Jacobs, della serie "inglese, sesta ora"? 45 00:03:29,043 --> 00:03:30,878 - Proprio lei. - Aspetta un attimo. 46 00:03:31,128 --> 00:03:33,964 Che cosa stai dicendo? Hai una registrazione di Tamara? 47 00:03:34,256 --> 00:03:38,135 Mi dispiace. So che pensavi che lei si stava conservando per te... 48 00:03:38,469 --> 00:03:41,263 Giravamo del materiale su alle rovine, siamo scappati via... 49 00:03:41,555 --> 00:03:45,601 ...lasciando la macchina accesa, e il resto è storia pornografica! 50 00:03:46,602 --> 00:03:49,188 È proprio strano. 51 00:03:49,480 --> 00:03:51,815 Si capisce chi sia quel tipo, per caso? 52 00:03:52,066 --> 00:03:55,778 Classica inquadratura di quinta, il viso del tipo non si vede. 53 00:03:56,487 --> 00:03:59,323 Se intendi scoprire chi è, cerca un tipo con... 54 00:03:59,573 --> 00:04:01,325 ...capelli castani e vibranti muscoli del collo. 55 00:04:01,533 --> 00:04:05,829 Sai, credo che dovrei dare un'occhiata a quella cassetta. 56 00:04:06,205 --> 00:04:08,499 Certo. Ti organizzeremo una proiezione privata. 57 00:04:08,749 --> 00:04:10,876 Sì, così puoi divertirti in privato. 58 00:04:11,168 --> 00:04:14,338 Geniale, come trasformi la tua repressione sessuale in umorismo. 59 00:04:14,630 --> 00:04:16,131 Sapete una cosa? È tardi. 60 00:04:16,382 --> 00:04:18,968 Meglio che vada, prima che mia nonna mi faccia cercare dall'FBI. 61 00:04:19,218 --> 00:04:21,011 Ti accompagno. 62 00:04:21,261 --> 00:04:23,973 - A dopo, ragazzi. - Ehi, voglio vedere quella cassetta. 63 00:04:24,264 --> 00:04:26,642 - Pervertito. - Puritana. 64 00:04:29,561 --> 00:04:33,315 Pacey parla tanto, come se avesse molta esperienza. Tutte spacconate. 65 00:04:33,649 --> 00:04:35,985 Qualcuno ha detto che, più uno ne parla... 66 00:04:36,276 --> 00:04:37,945 ...peggio è a letto. 67 00:04:38,153 --> 00:04:39,405 Io ne parlo pochissimo. 68 00:04:39,613 --> 00:04:42,491 Lo so! Per questo non ti mollo. 69 00:04:46,495 --> 00:04:47,913 Sai cosa? 70 00:04:48,122 --> 00:04:50,958 Non credo che questo sia il momento migliore. 71 00:04:51,250 --> 00:04:54,962 - Ne deduco che non siamo soli. - È praticamente un triangolo. 72 00:04:55,295 --> 00:04:58,007 Ma pensa a questo: reprimere il desiderio... 73 00:04:58,298 --> 00:05:00,426 ...non può che renderlo più potente. 74 00:05:00,676 --> 00:05:04,430 Quindi la prossima volta che ci vediamo ci aspetta un bacio pauroso. 75 00:05:04,763 --> 00:05:09,184 - Se sopravvivrò all'attesa. - Non è attesa, è anticipazione. 76 00:05:13,147 --> 00:05:14,857 Al diavolo! 77 00:05:25,659 --> 00:05:28,620 Fai queste cose apposta per farmi arrabbiare, Jennifer? 78 00:05:28,912 --> 00:05:32,416 - Era solo un bacio, nonna. - Solo un bacio! 79 00:05:32,750 --> 00:05:35,044 Se non erro, a New York iniziarono parecchi guai... 80 00:05:35,294 --> 00:05:36,754 ...dopo "solo un bacio". 81 00:05:37,004 --> 00:05:40,049 La tua definizione di guai è la più ampia che io conosca. 82 00:05:40,340 --> 00:05:43,302 Allora dimmi perché pensi che i tuoi ti abbiano spedito qui. 83 00:05:43,594 --> 00:05:44,803 Ricordamelo tu. 84 00:05:45,054 --> 00:05:47,890 Non mi hai elencato i miei peccati da 15 minuti buoni. 85 00:05:48,182 --> 00:05:49,725 Non lo faccio per torturarti. 86 00:05:49,933 --> 00:05:53,395 Lo faccio solo così non perdi due volte la retta via. 87 00:05:53,729 --> 00:05:56,732 Sai cosa ti dico? Mi ha stufato. 88 00:05:57,024 --> 00:06:00,319 Il modo in cui ci parliamo. Queste nostre conversazioni... 89 00:06:00,611 --> 00:06:03,113 ...che girano lentamente in tondo... 90 00:06:03,363 --> 00:06:05,449 ...e noi che ripetiamo sempre le stesse cose. 91 00:06:05,657 --> 00:06:07,493 Quindi finiamola qui. 92 00:06:07,743 --> 00:06:11,830 Quello che hai visto là fuori tra me e Dawson, nonna, era solo un bacio. 93 00:06:13,999 --> 00:06:16,919 Solo un bacio. 94 00:06:18,128 --> 00:06:19,880 Come puoi non averla mai vista? 95 00:06:20,130 --> 00:06:22,257 Non l'ho mai vista prima. Lo giuro su Dio. 96 00:06:22,549 --> 00:06:25,427 Stai scherzando! Insomma, dopo 20 anni di matrimonio... 97 00:06:25,719 --> 00:06:28,055 Non sono ancora 20. Almeno non fino a lunedì. 98 00:06:28,305 --> 00:06:29,848 Ehi, Dawson, senti questa. 99 00:06:30,099 --> 00:06:32,684 Tua madre mi ha appena detto che non ha mai notato... 100 00:06:32,935 --> 00:06:34,394 ...questa mia cicatrice. 101 00:06:34,603 --> 00:06:36,855 Quella dell'incidente in motorino di 10 anni fa? 102 00:06:37,147 --> 00:06:39,483 Appunto. Grazie. Grazie infinite! 103 00:06:39,733 --> 00:06:43,070 Visto che roba? Mio figlio conosce il mio viso meglio di te. 104 00:06:44,029 --> 00:06:46,782 Forse dovresti iniziare a tornare prima la sera... 105 00:06:47,074 --> 00:06:50,327 ...e vedere il mio viso alla luce del giorno, per cambiare. 106 00:06:54,206 --> 00:06:56,917 State comodi. Conosco la strada. 107 00:07:02,631 --> 00:07:04,341 Pacey. 108 00:07:05,634 --> 00:07:06,927 - Che cosa fai? - La cassetta. 109 00:07:07,136 --> 00:07:09,429 - Quale? Di Miss Jacobs? - Sì, quella! 110 00:07:09,721 --> 00:07:11,807 Fermati! Stai incasinando i miei giornalieri. 111 00:07:12,057 --> 00:07:15,686 Ti ho detto che te l'avrei mostrata. Non potevi aspettare? 112 00:07:16,979 --> 00:07:19,189 No, suppongo di no. 113 00:07:20,482 --> 00:07:22,693 Sapevo che avevi una cotta per lei ma calmati. 114 00:07:22,943 --> 00:07:25,112 Non è niente di speciale. 115 00:07:26,446 --> 00:07:30,117 Eccotela. Cane rabbioso. 116 00:07:33,745 --> 00:07:36,373 - Dawson. - Sì? 117 00:07:37,124 --> 00:07:41,587 Forse non sono stato completamente onesto con te, ultimamente. 118 00:07:42,504 --> 00:07:44,423 Cioè, non è che ti abbia mentito o altro. 119 00:07:44,673 --> 00:07:46,216 Ho solo nascosto dei dettagli. 120 00:07:46,466 --> 00:07:48,218 D'accordo. 121 00:07:49,720 --> 00:07:55,225 Non sono affetto da autoconsapevolezza quanto lo sei tu... 122 00:07:55,976 --> 00:07:59,021 ...ma so abbastanza da capire come mi vede la gente. Cioè... 123 00:07:59,313 --> 00:08:01,023 Non sono quello che seduce la ragazza. 124 00:08:01,273 --> 00:08:03,525 Quello che ne parla, ma non quello che la seduce. 125 00:08:03,817 --> 00:08:05,777 Quando queste cose te le ripetono in tanti... 126 00:08:06,028 --> 00:08:08,614 ...alla fine cominci a crederci anche tu. 127 00:08:08,906 --> 00:08:11,491 Non credo di seguirti molto bene. 128 00:08:14,161 --> 00:08:16,538 - Stavolta l'ho sedotta. - Che cosa? 129 00:08:16,788 --> 00:08:19,458 Già. Chiamala legge delle probabilità, chiamalo intervento divino... 130 00:08:19,750 --> 00:08:22,794 ...chiamalo quello che vuoi ma l'ho sedotta. 131 00:08:23,086 --> 00:08:27,799 Chi? Chi? Chi hai sedotto? 132 00:08:28,592 --> 00:08:30,177 Oh, accidenti... 133 00:08:31,303 --> 00:08:34,723 Sai cosa, non so proprio come dirtelo ma... 134 00:08:35,057 --> 00:08:39,978 Il tipo coi capelli castani e i vibranti muscoli del collo... 135 00:08:40,354 --> 00:08:42,940 ...il tipo con Tamara Jacobs... 136 00:08:43,523 --> 00:08:44,483 ...sono io. 137 00:08:44,691 --> 00:08:46,276 - No! - Sì. 138 00:08:46,526 --> 00:08:49,780 Stavolta non sono solo chiacchiere, anche se lo vorrei... 139 00:08:50,072 --> 00:08:52,741 ...dato che, così su due piedi, mi vengono in mente 40 ragioni... 140 00:08:53,033 --> 00:08:54,868 ...per cui questa cassetta potrebbe rovinarmi la vita. 141 00:08:55,118 --> 00:08:57,454 Senza contare il fattore imbarazzo. 142 00:08:58,538 --> 00:09:00,999 Una prima volta non dovrebbe mai essere videoregistrata! 143 00:09:01,291 --> 00:09:03,460 Sei impazzito? 144 00:09:06,338 --> 00:09:08,799 Non esiste parola per descrivere la mia reazione. 145 00:09:09,049 --> 00:09:11,635 Lei mi piace molto. Davvero. 146 00:09:11,927 --> 00:09:14,304 E non è solo il sesso. 147 00:09:14,554 --> 00:09:18,433 Non lo so. Forse è troppo inverosimile o bizzarro per funzionare. 148 00:09:18,725 --> 00:09:21,436 Bizzarro potrebbe essere la parola giusta, sì. 149 00:09:22,437 --> 00:09:23,814 Già. 150 00:09:28,068 --> 00:09:29,945 Questa... 151 00:09:30,153 --> 00:09:33,073 Questa domanda ti sembrerà un po' strana ma... 152 00:09:33,782 --> 00:09:34,992 Sulla cassetta ero... 153 00:09:35,200 --> 00:09:36,243 Voglio dire... 154 00:09:36,910 --> 00:09:38,829 Ci faccio bella figura? 155 00:09:41,665 --> 00:09:43,667 A livello di performance, insomma, me la sono cavata? 156 00:09:45,794 --> 00:09:47,546 Sì. Sei andato benissimo. 157 00:09:49,673 --> 00:09:52,342 Dal poco che ho potuto vedere, almeno. Sì. 158 00:09:52,759 --> 00:09:54,845 Sei andato benissimo. 159 00:09:55,053 --> 00:09:56,930 Forte. 160 00:09:57,889 --> 00:09:59,391 Grazie. 161 00:09:59,641 --> 00:10:02,894 E non dirlo ancora a nessuno. 162 00:10:03,186 --> 00:10:04,521 D'accordo. 163 00:10:25,125 --> 00:10:26,752 Compragli un candeliere... 164 00:10:27,002 --> 00:10:29,379 ...una bella cornice o dell'arte folk. 165 00:10:29,629 --> 00:10:31,423 Dici che a loro piacerebbe? 166 00:10:31,631 --> 00:10:35,135 I tuoi genitori sono bianchi, per bene e di mezza età. 167 00:10:35,427 --> 00:10:37,554 Vivono per l'arte folk. 168 00:10:37,804 --> 00:10:40,974 Dovresti vederli, ultimamente. Sono disgustosi. Sono come... 169 00:10:41,308 --> 00:10:45,354 Il più delle volte si sbaciucchiano o si strusciano in salotto. 170 00:10:46,146 --> 00:10:49,107 È triste, ma sono quasi geloso della vita sessuale dei miei. 171 00:10:49,399 --> 00:10:51,360 Che cosa vuoi dire? Blondie non dà niente? 172 00:10:51,610 --> 00:10:53,737 Credevo che ormai voi due... 173 00:10:54,613 --> 00:10:56,615 Sei proprio romantica tu, eh? 174 00:10:56,865 --> 00:10:59,576 Non arriverai molto lontano, se prima non fai secca... 175 00:10:59,826 --> 00:11:01,453 ...la nonna malvagia ma... 176 00:11:03,246 --> 00:11:04,414 Mia madre? 177 00:11:06,875 --> 00:11:08,418 Mamma. 178 00:11:08,668 --> 00:11:10,921 Dawson! Ciao. 179 00:11:11,171 --> 00:11:12,798 Joey. 180 00:11:13,048 --> 00:11:16,093 Che cosa ci fate... Ma che bella sorpresa. 181 00:11:16,385 --> 00:11:19,096 - Qual buon vento vi porta qui? - Stavamo solo facendo due compere. 182 00:11:20,639 --> 00:11:22,349 Scusate. Dawson, questo è... 183 00:11:22,557 --> 00:11:24,643 - Bob Collinsworth. - Alle 6 e alle 11, giusto? 184 00:11:24,935 --> 00:11:26,645 - Giusto. - E questa è Joey. 185 00:11:26,812 --> 00:11:28,605 - Ciao. - Un vero piacere. 186 00:11:28,855 --> 00:11:31,775 Tua madre mi aiutava a risolvere un problema di guardaroba. 187 00:11:32,025 --> 00:11:35,195 Un sondaggio sembra indicare che i telespettatori amano me... 188 00:11:35,529 --> 00:11:37,572 ...ma odiano le mie giacche. 189 00:11:39,616 --> 00:11:41,785 Ma è un piacere fare la tua conoscenza. 190 00:11:42,035 --> 00:11:43,620 Tua madre mi ha detto del tuo film. 191 00:11:43,870 --> 00:11:45,455 Amando i film indipendenti... 192 00:11:45,664 --> 00:11:47,958 ...mi piacerebbe vederlo, una volta finito. 193 00:11:48,208 --> 00:11:50,419 Sicuro. Senz'altro, sì. 194 00:11:50,669 --> 00:11:53,213 Bob, dobbiamo proprio andare a prepararci. 195 00:11:53,505 --> 00:11:55,132 Ha ragione. Stammi bene. 196 00:11:56,174 --> 00:11:57,300 È stato un piacere. 197 00:11:57,843 --> 00:11:58,885 Ci vediamo a casa. 198 00:11:59,094 --> 00:12:00,846 - Ciao, mamma. - Ciao, Joey. 199 00:12:03,849 --> 00:12:07,144 La prima volta che ho visto Bob alla TV mi sembrava un imbecille... 200 00:12:07,436 --> 00:12:10,439 ...ma non so, ora che l'ho conosciuto, non è così malvagio. 201 00:12:10,730 --> 00:12:14,484 - Tu cosa ne pensi? - Che avevi ragione la prima volta. 202 00:12:18,905 --> 00:12:20,824 Posso chiedere? 203 00:12:21,032 --> 00:12:24,619 I tuoi peggiori timori sono fondati. Uscirò con Dawson. 204 00:12:25,745 --> 00:12:27,247 E forse me le cerco... 205 00:12:27,456 --> 00:12:30,167 ...ma preferirei che mi dicessi quello che pensi... 206 00:12:30,417 --> 00:12:32,794 ...piuttosto che fissarmi in quel modo. 207 00:12:33,086 --> 00:12:36,798 - Sai che vuole solo una cosa da te. - No. Dawson non è affatto così. 208 00:12:37,132 --> 00:12:39,593 È completamente dolce, onesto e romantico... 209 00:12:39,801 --> 00:12:41,011 Lui e quella Potter... 210 00:12:41,261 --> 00:12:43,138 Il modo in cui s'intrufola nella sua finestra. 211 00:12:43,388 --> 00:12:45,015 - Non oso nemmeno immaginare! - No. 212 00:12:45,265 --> 00:12:47,517 Dawson e Joey sono solo amici. 213 00:12:47,767 --> 00:12:50,520 Certo, ci sarà il tipico briciolo di tensione sessuale, quando... 214 00:12:50,812 --> 00:12:54,608 ...due ragazzi sono amici da così tanto tempo, ma questo è tutto. 215 00:12:54,941 --> 00:12:56,818 E per quanto riguarda me e Dawson, nonna... 216 00:12:57,068 --> 00:12:59,988 ...hai visto tutto quello che c'era da vedere ieri. 217 00:13:00,280 --> 00:13:03,283 Quindi posso dedurne che provi qualcosa per lui? 218 00:13:04,451 --> 00:13:05,911 Sì. 219 00:13:06,161 --> 00:13:09,372 Beh, a questo non c'è rimedio. 220 00:13:09,664 --> 00:13:12,209 Spero solo che eviterai di fare gli stessi errori... 221 00:13:12,501 --> 00:13:16,546 ...che, come entrambe sappiamo, fanno spesso le ragazze della tua età. 222 00:13:16,880 --> 00:13:20,175 Trovi sempre il modo d'infilarci un ultimo colpetto, vero? 223 00:13:20,467 --> 00:13:21,718 Tu mi esasperi. 224 00:13:21,968 --> 00:13:24,429 Le mie parole non sono tutte critiche. 225 00:13:24,638 --> 00:13:27,807 No, lo so. Alcune sono giudizi. 226 00:13:40,695 --> 00:13:44,616 - Ciao, Tamara. - Ciao. Ma che bella sorpresa. 227 00:13:44,950 --> 00:13:47,160 Ti ho vista seduta qui e sono venuto. 228 00:13:47,410 --> 00:13:50,580 - Mi fa piacere. - Allora, cosa leggi di bello? 229 00:13:50,872 --> 00:13:52,916 Solo la lista dei libri approvati. 230 00:13:53,166 --> 00:13:56,378 Devo scegliere il prossimo libro da farvi leggere. Qualche idea? 231 00:13:56,670 --> 00:13:58,964 Qualcosa con un po' di azione, magari? 232 00:13:59,256 --> 00:14:02,092 - Azione? - Sì. Sesso. 233 00:14:02,342 --> 00:14:03,969 Di cosa hanno paura? 234 00:14:04,177 --> 00:14:06,555 Siamo adulti, in pratica. Possiamo sopportare questa roba. 235 00:14:06,846 --> 00:14:08,890 Un paio di romanzi erotici non ci uccideranno. 236 00:14:09,140 --> 00:14:11,518 Pacey, ogni singolo brano di letteratura... 237 00:14:11,810 --> 00:14:14,229 ...che leggerai quest'anno conterrà del sesso. 238 00:14:14,479 --> 00:14:18,275 - Come quelli dell'anno scorso. - Sì, ma non è vero sesso. 239 00:14:18,608 --> 00:14:20,110 È sesso come ammonimento. 240 00:14:20,360 --> 00:14:22,445 Come avvertimento. Non sto scherzando. 241 00:14:22,696 --> 00:14:25,031 Ogni volta che due fanno sesso in uno di questi libri... 242 00:14:25,282 --> 00:14:26,700 ...finiscono male. 243 00:14:26,908 --> 00:14:27,867 Romeo and Juliet. 244 00:14:28,076 --> 00:14:30,370 Fanno sesso e poco dopo si ammazzano. 245 00:14:30,662 --> 00:14:31,621 The Scarlet Letter? 246 00:14:31,830 --> 00:14:35,000 Hester Prynne fa sesso e all'improvviso è emarginata a vita! 247 00:14:35,292 --> 00:14:37,627 Quello greco, il... 248 00:14:37,919 --> 00:14:39,004 - Oedipus? - Sì. Quello. 249 00:14:39,212 --> 00:14:41,715 Uno va a letto con una che, d'accordo, è sua madre. 250 00:14:41,965 --> 00:14:44,759 Ne è così sconvolto che si cava gli occhi! 251 00:14:45,010 --> 00:14:46,511 Questa non è la vita. 252 00:14:46,720 --> 00:14:49,764 Correggimi se sbaglio ma è risaputo che... 253 00:14:50,056 --> 00:14:54,060 ...ogni tanto due persone vanno a letto insieme, si divertono... 254 00:14:54,394 --> 00:14:56,980 ...e poi tutto finisce bene. 255 00:14:58,273 --> 00:15:00,609 Tu credi davvero che sia possibile? 256 00:15:16,082 --> 00:15:17,792 Steven? 257 00:15:24,174 --> 00:15:25,759 Va bene. Reazione. 258 00:15:26,009 --> 00:15:28,762 - Ed esigo l'onestà più totale. - Beh, se... 259 00:15:29,054 --> 00:15:30,388 Prima che tu parli... 260 00:15:30,597 --> 00:15:33,642 ...sappi che la tua opinione significa molto per me e se lo odi... 261 00:15:33,933 --> 00:15:36,645 ...non posso immaginare in che spirale negativa potrei finire. 262 00:15:36,936 --> 00:15:40,106 Beh, urlo patetico a parte, trovo che sia molto bello. 263 00:15:40,440 --> 00:15:43,109 Molto promettente, e sono sicura che verrà benissimo. 264 00:15:43,318 --> 00:15:45,654 - Benissimo? - Davvero benissimo. 265 00:15:47,113 --> 00:15:49,282 Domani ho parecchio lavoro di predoppiaggio da fare. 266 00:15:49,532 --> 00:15:51,368 Vado giù allo studio di mia madre. 267 00:15:51,618 --> 00:15:54,996 Mi lasciano usare la loro roba senza troppe storie. Quindi... 268 00:15:55,330 --> 00:15:57,916 Ma... Ti andrebbe di venire? 269 00:15:58,208 --> 00:16:00,335 - Sì. Mi sembra una bella idea. - Sì? 270 00:16:00,585 --> 00:16:01,586 Davvero? 271 00:16:01,795 --> 00:16:03,922 Perché sei così sorpreso ogni volta che colgo l'occasione... 272 00:16:04,172 --> 00:16:06,174 ...di passare del tempo con te? 273 00:16:06,675 --> 00:16:09,803 Non lo so. Naturale scetticismo, forse? 274 00:16:10,095 --> 00:16:14,599 Beh, superalo. Non tutto, nella vita, deve essere così complicato. 275 00:16:21,898 --> 00:16:24,484 Nei vecchi film, quando due personaggi erano a letto insieme... 276 00:16:24,776 --> 00:16:27,862 ...i censori chiedevano sempre che uno tenesse un piede per terra. 277 00:16:28,154 --> 00:16:30,323 Non l'ho mai capita! Per me, se i due... 278 00:16:30,615 --> 00:16:34,035 ...erano abbastanza furbi, potevano fare lo stesso di tutto. 279 00:16:52,262 --> 00:16:56,766 Dawson... Abbiamo tanto tempo per dimostrare che i censori si sbagliavano. 280 00:16:57,100 --> 00:16:59,310 Non dobbiamo convincere nessuno oggi. 281 00:16:59,561 --> 00:17:00,520 D'accordo? 282 00:17:02,021 --> 00:17:03,773 Va bene. 283 00:17:08,236 --> 00:17:09,404 D'accordo. Perfetto. 284 00:17:09,612 --> 00:17:12,574 - Possiamo vederlo con le immagini? - Sì. Certo. 285 00:17:12,866 --> 00:17:16,536 - Hai già visto tua madre stamattina? - No, la cercherò dopo. 286 00:17:18,705 --> 00:17:20,957 Ci siamo, si parte. 287 00:17:24,127 --> 00:17:26,129 Rifacciamolo. Stavolta più shock e meno rabbia. 288 00:17:26,379 --> 00:17:29,424 D'accordo. Più shock e meno rabbia. Capito. 289 00:17:35,764 --> 00:17:39,851 - Scusami, Dawson. Io... - Va bene, ci fermiamo un attimo. 290 00:17:44,272 --> 00:17:46,274 Scusa se ero un perfezionista, lì dentro. 291 00:17:46,566 --> 00:17:48,067 Ogni tanto lo divento. 292 00:17:48,276 --> 00:17:51,029 No. Mi piacciono gli uomini che sanno quel che vogliono. 293 00:17:51,321 --> 00:17:53,615 Davvero? Più o meno come me? 294 00:17:53,907 --> 00:17:55,533 Più o meno. 295 00:17:56,910 --> 00:17:58,995 Guarda. C'è tua madre. 296 00:18:04,083 --> 00:18:05,710 Andiamo. 297 00:18:26,272 --> 00:18:30,819 Senti, so che la testa ti gira vorticosamente in questo momento e... 298 00:18:31,152 --> 00:18:34,614 Non so. Forse stai anche pensando quanto sia ingiusto... 299 00:18:34,948 --> 00:18:37,700 ...che proprio adesso, quando hai più bisogno di parlare... 300 00:18:37,992 --> 00:18:42,038 ...ti ritrovi bloccato qui con poco più di una semisconosciuta. 301 00:18:42,372 --> 00:18:46,084 Ma noi due abbiamo sempre qualcosa da dirci, mi pare... 302 00:18:46,417 --> 00:18:49,379 ...anche se le nostre conversazioni sono più chiacchiere che altro. 303 00:18:49,671 --> 00:18:53,591 Sì, insomma, dolci e simpatiche ma sempre sul superficiale. 304 00:18:55,802 --> 00:18:57,887 Quello che sto cercando di dirti... 305 00:18:58,137 --> 00:19:01,808 ...è che se vuoi parlare di questo con qualcuno, parlarne sul serio... 306 00:19:02,141 --> 00:19:05,144 ...anche se so che non l'abbiamo mai fatto prima... 307 00:19:05,436 --> 00:19:07,814 ...mi piacerebbe essere quella persona. 308 00:19:17,949 --> 00:19:19,701 Ho bisogno di parlarti. 309 00:19:20,660 --> 00:19:21,619 D'accordo. 310 00:19:21,828 --> 00:19:23,872 Dovrei dirlo a mio padre, ecco cosa. 311 00:19:24,122 --> 00:19:26,666 "Papà, la donna con cui stai per festeggiare 20 felici anni... 312 00:19:26,958 --> 00:19:29,002 ...di matrimonio... Beh, adesso va a letto con Bob. 313 00:19:29,252 --> 00:19:32,213 Pare che il profumo del suo Aqua Velva fosse irresistibile". 314 00:19:32,505 --> 00:19:36,801 Sappiamo entrambi che questa non sarebbe la migliore delle idee. 315 00:19:37,176 --> 00:19:40,972 Scherzavo sul fatto che avessero una relazione, ma non dicevo sul serio. 316 00:19:41,306 --> 00:19:44,559 Sai qual è la percentuale di tradimenti, qui? I tuoi, i miei... 317 00:19:44,851 --> 00:19:46,603 Viviamo in questa cittadina perfetta... 318 00:19:46,853 --> 00:19:49,480 ...con staccionate bianche e case in riva al mare... 319 00:19:49,772 --> 00:19:51,608 ...ma sotto sotto è... 320 00:19:54,903 --> 00:19:56,821 Credi che gli altri lo sappiano? 321 00:19:57,071 --> 00:19:59,073 Gli altri lo sanno sempre. 322 00:19:59,324 --> 00:20:02,577 Beh, noi non lo sapevamo. 323 00:20:02,869 --> 00:20:04,579 Giusto? 324 00:20:05,371 --> 00:20:06,331 Joey? 325 00:20:07,874 --> 00:20:09,751 Io non lo sapevo. 326 00:20:10,585 --> 00:20:11,711 E tu? 327 00:20:13,880 --> 00:20:15,340 Lo sapevi. 328 00:20:16,633 --> 00:20:18,635 Tu... Come hai potuto non dirmi niente? 329 00:20:18,885 --> 00:20:21,179 Perché? Per farmi odiare per avertelo detto? 330 00:20:21,429 --> 00:20:24,098 Perché sai bene che è quello che sarebbe successo. 331 00:20:24,849 --> 00:20:27,226 E poi pensavo che ormai te ne fossi accorto. 332 00:20:27,852 --> 00:20:28,937 Che cosa? 333 00:20:29,145 --> 00:20:31,022 In genere sei un tipo perspicace... 334 00:20:31,230 --> 00:20:33,441 ...ma ultimamente eri piuttosto preso da... 335 00:20:33,691 --> 00:20:35,610 - Di cosa stai parlando? - Ti darò un piccolo aiuto. 336 00:20:35,860 --> 00:20:38,947 Capelli biondi, ultimi stadi di una seconda... 337 00:20:39,238 --> 00:20:41,741 Non trasformarla in una discussione su Jen. Mi hai mentito! 338 00:20:42,033 --> 00:20:43,034 Non sapevo come... 339 00:20:43,242 --> 00:20:45,453 - Ti senti minacciata da Jen? - Minacciata? 340 00:20:45,703 --> 00:20:47,163 No. Sono annoiata. 341 00:20:47,413 --> 00:20:50,124 Sei annoiata! E mi hai mentito per reprimere la tua noia. 342 00:20:50,416 --> 00:20:51,876 Volevo esserti amica. 343 00:20:52,085 --> 00:20:54,379 No, quello non è stato il gesto di un'amica. Quel gesto... 344 00:20:54,629 --> 00:20:57,006 ...che sia chiaro, ha sciolto questa amicizia. 345 00:20:57,256 --> 00:20:59,926 No. Io stavo cercando di... 346 00:21:00,176 --> 00:21:01,886 Non sapevo come... 347 00:21:02,136 --> 00:21:04,013 Non sai cosa dire? 348 00:21:04,722 --> 00:21:09,477 Non ti vengono le parole? Tranquilla, le tue azioni sono molto più elaborate. 349 00:21:10,228 --> 00:21:13,481 Ciao! Ci si vede. 350 00:21:13,773 --> 00:21:16,109 Passa una bella vita. 351 00:21:58,651 --> 00:22:00,069 - Ciao. - Ciao. 352 00:22:00,319 --> 00:22:02,989 Non ti ho visto ieri allo studio. Speravo mi venissi a salutare. 353 00:22:04,032 --> 00:22:07,827 - Avevo tanto da fare, sai com'è. - Mi spiace di non averti visto. 354 00:22:08,077 --> 00:22:09,912 Tesoro, c'è qualcosa che non va? 355 00:22:10,538 --> 00:22:13,041 No. Va tutto bene. 356 00:22:13,291 --> 00:22:15,251 Io però non ti credo. 357 00:22:15,501 --> 00:22:17,837 Non sei mai stato bravo a nascondere l'espressione... 358 00:22:18,087 --> 00:22:19,881 ...che ti viene quando qualcosa ti disturba. 359 00:22:21,132 --> 00:22:22,467 Lasciami indovinare. 360 00:22:22,675 --> 00:22:25,887 Una delle tue tante donne ti ha fatto girare la testa. 361 00:22:26,220 --> 00:22:28,681 Sì, qualcosa del genere. 362 00:22:28,931 --> 00:22:30,767 Dawson? 363 00:22:34,062 --> 00:22:35,855 Sì, posso fare qualcosa per te? 364 00:22:37,023 --> 00:22:38,524 Due cose, a dire il vero. 365 00:22:38,775 --> 00:22:41,986 Primo, so che non le piaccio e mi considera un assatanato... 366 00:22:42,278 --> 00:22:44,906 ...che vorrebbe approfittarsi di sua nipote ma le assicuro... 367 00:22:45,198 --> 00:22:48,076 ...che non è così. Proprio per niente. 368 00:22:48,367 --> 00:22:49,869 E la seconda cosa? 369 00:22:51,079 --> 00:22:52,955 Sono venuto a prendere Jen. 370 00:22:54,040 --> 00:22:55,166 Jennifer! 371 00:22:55,374 --> 00:22:58,669 Forse sono io, forse ho idee fuori moda sulla fedeltà. 372 00:22:58,961 --> 00:23:02,465 Che, chiaramente, ho ereditato da mio padre. 373 00:23:02,799 --> 00:23:04,592 Mi dispiace. Inizio ad annoiarti? 374 00:23:04,842 --> 00:23:06,886 - No. - Perché inizio ad annoiare me stesso. 375 00:23:07,136 --> 00:23:09,430 No, per niente. Voglio dire... 376 00:23:09,680 --> 00:23:11,933 Sono contenta che possiamo parlarne. 377 00:23:12,183 --> 00:23:14,936 Mi sono sentita ferita, prima, quando non parlavi con me ma... 378 00:23:15,228 --> 00:23:17,105 ...sei sicuramente corso a sfogarti con Joey. 379 00:23:17,355 --> 00:23:19,941 Beh, non commetterò mai più lo stesso errore. 380 00:23:20,483 --> 00:23:23,444 Mai fai un favore? Promettimi che sarai sempre onesta con me. 381 00:23:23,736 --> 00:23:25,822 - D'accordo. - Non dico per dire. 382 00:23:26,072 --> 00:23:29,283 Sono fermamente convinto che i segreti distruggano. 383 00:23:29,575 --> 00:23:34,080 Feriscono, fanno male, uccidono e... 384 00:23:34,413 --> 00:23:36,332 Vorrei che la nostra storia avesse un futuro. 385 00:23:37,125 --> 00:23:41,254 D'accordo? Nessun segreto tra noi due, mai. 386 00:23:41,587 --> 00:23:46,300 Sì. Certo. Cioè... Ma non pensi che, in determinate circostanze... 387 00:23:46,676 --> 00:23:49,011 ...ci sono cose che la gente non vuole sentire? 388 00:23:51,097 --> 00:23:53,474 No. Se mia madre avesse smesso di amare mio padre... 389 00:23:53,766 --> 00:23:55,184 ...avrebbe dovuto essere onesta... 390 00:23:55,393 --> 00:23:57,812 Non parlo dei tuoi genitori. 391 00:23:59,397 --> 00:24:02,984 Dai, non ti chiedi mai come mai due mesi fa... 392 00:24:03,317 --> 00:24:05,361 ...sono venuta improvvisamente a vivere qui? 393 00:24:06,320 --> 00:24:08,531 Avevi detto che era perché tuo nonno stava male... 394 00:24:08,781 --> 00:24:10,741 ...e a tua nonna serviva aiuto. 395 00:24:11,450 --> 00:24:13,703 Mia nonna è un'infermiera diplomata da 40 anni. 396 00:24:13,953 --> 00:24:17,248 Posso aiutarla soltanto standole fuori dai piedi. 397 00:24:18,499 --> 00:24:21,669 Va bene. Allora perché sei qui? 398 00:24:26,090 --> 00:24:28,843 - Onestà totale, giusto? - Sì. 399 00:24:29,635 --> 00:24:33,931 I miei in realtà non mi hanno mandato qui per aiutare la nonna. 400 00:24:34,307 --> 00:24:36,309 Mi hanno mandato qui perché i cliché... 401 00:24:36,559 --> 00:24:38,686 ...sui teenager nella grande città sono veri. 402 00:24:38,936 --> 00:24:40,396 Quali cliché? 403 00:24:40,646 --> 00:24:42,106 Dai, li avrai sentiti. 404 00:24:42,315 --> 00:24:45,359 Crescono troppo in fretta, tornano troppo tardi, frequentano... 405 00:24:45,651 --> 00:24:48,487 ...le compagnie sbagliate, fanno sesso troppo presto. 406 00:24:48,738 --> 00:24:51,699 E i tuoi volevano allontanarti da quei ragazzi? 407 00:24:51,991 --> 00:24:54,785 No, Dawson, io ero quei ragazzi. 408 00:25:00,499 --> 00:25:03,753 - Compresa la parte del sesso? - Sì. 409 00:25:05,504 --> 00:25:07,673 Col tuo ragazzo, giusto? 410 00:25:08,132 --> 00:25:11,302 Sì, ma non solo lui. 411 00:25:14,222 --> 00:25:15,598 D'accordo. 412 00:25:17,642 --> 00:25:20,645 Allora quello che dicevi sull'essere vergine, dovrei ignorarlo. 413 00:25:20,937 --> 00:25:22,980 Sai una cosa? Forse sono completamente... 414 00:25:23,272 --> 00:25:27,193 ...autolesionista, qui, perché tu mi piaci e so che non è il momento... 415 00:25:27,526 --> 00:25:30,529 ...e tutto il resto ma in fondo l'hai chiesto tu. 416 00:25:31,656 --> 00:25:32,615 E hai ragione. 417 00:25:32,823 --> 00:25:37,828 Dovremmo essere onesti e tu dovresti conoscere la persona con cui stai. 418 00:25:38,204 --> 00:25:41,874 - Riesci ad accettare la cosa, vero? - Sì. 419 00:25:43,084 --> 00:25:46,754 Cioè, da come parlavi credevo che sarebbe stato molto peggio. 420 00:25:49,840 --> 00:25:51,467 Dawson? 421 00:25:51,717 --> 00:25:54,971 - Che c'è? - Mi prenderesti per mano? 422 00:25:55,263 --> 00:25:58,099 Sì. Certo. 423 00:26:09,402 --> 00:26:12,280 SCUOLA SUPERIORE CAPESIDE 424 00:26:25,543 --> 00:26:26,627 Ci vediamo dopo. 425 00:26:36,429 --> 00:26:38,347 Mi sei mancato, stamattina. 426 00:26:38,597 --> 00:26:41,017 Sono venuto presto. Avevo da fare per il film. 427 00:26:41,267 --> 00:26:43,102 Pensavo di saltare laboratorio. 428 00:26:43,352 --> 00:26:44,854 Ti va di andare al cinema? 429 00:26:45,104 --> 00:26:47,982 Mi piacerebbe ma sono così indietro con i compiti... 430 00:26:48,274 --> 00:26:49,984 ...che la mia media non può permetterselo. 431 00:26:50,234 --> 00:26:52,653 Beh, magari una breve pausa dallo studio, allora. 432 00:26:52,945 --> 00:26:55,573 - Va bene. Sì, ti chiamo dopo. - Davvero? 433 00:26:55,823 --> 00:26:58,326 - Senz'altro. Sì. - Senti, riguardo a quello che... 434 00:26:58,617 --> 00:27:02,747 Jen, devo proprio andare, va bene? Ma parleremo dopo. 435 00:27:03,080 --> 00:27:05,416 Certo. Dopo. 436 00:27:16,677 --> 00:27:18,429 Domandina del giorno: 437 00:27:18,679 --> 00:27:21,140 se uno ha una storia con più persone... 438 00:27:21,432 --> 00:27:24,477 ...non dovrebbe farlo sapere ad entrambe? 439 00:27:25,061 --> 00:27:26,437 Un sondaggio informale? 440 00:27:26,687 --> 00:27:30,024 È importante, con le malattie sessuali e l'AIDS che dilagano... 441 00:27:30,274 --> 00:27:32,234 ...senza contare le implicazioni morali. 442 00:27:32,485 --> 00:27:33,486 No, sono d'accordo. 443 00:27:33,694 --> 00:27:36,197 Se tu stessi con un'altra io vorrei saperlo. 444 00:27:36,447 --> 00:27:39,033 Io? Oh, no. Non buttarla su di me, adesso. 445 00:27:39,325 --> 00:27:41,577 - Non buttare che cosa? - La faccenda. 446 00:27:41,827 --> 00:27:43,454 E quale sarebbe? 447 00:27:43,662 --> 00:27:46,374 Beh, ti piace lui o ti piaccio io? 448 00:27:46,665 --> 00:27:48,501 Sei disarmante, quando dimostri l'età che hai. 449 00:27:48,751 --> 00:27:50,044 Vi ho visto ieri a pranzo... 450 00:27:50,294 --> 00:27:52,213 ...e anche oggi in corridoio, ridere insieme. 451 00:27:52,463 --> 00:27:53,756 Come gli sfiori il braccio... 452 00:27:53,964 --> 00:27:56,634 Chi scegli, Tamara, me o il signor Gold? 453 00:27:57,385 --> 00:28:00,388 Sai, non sapevo che la cosa t'infastidisse tanto... 454 00:28:00,679 --> 00:28:02,598 ...perché non sopporterei di dover scegliere. 455 00:28:03,391 --> 00:28:06,519 Insomma, io e Benji abbiamo tantissime cose in comune. 456 00:28:06,769 --> 00:28:09,480 Amiamo parlare di libri e di scrittori e... 457 00:28:09,772 --> 00:28:11,565 ...adoriamo entrambi l'opera... 458 00:28:11,816 --> 00:28:14,193 ...per non parlare dei nostri problemi con gli uomini! 459 00:28:14,485 --> 00:28:15,694 Problemi con gli uomini? 460 00:28:15,903 --> 00:28:20,825 Sì. A quanto pare nelle tue vaste ricerche non sei riuscito a captare... 461 00:28:21,200 --> 00:28:24,703 ...che io non sono esattamente il tipo di Benji. 462 00:28:25,037 --> 00:28:27,123 No? 463 00:28:27,373 --> 00:28:30,292 A meno che non pensi che io assomigli vagamente a Mel Gibson. 464 00:28:30,584 --> 00:28:31,961 Gold è gay? 465 00:28:34,046 --> 00:28:36,132 Cosa che non va ripetuta. 466 00:28:36,465 --> 00:28:38,801 Ma non capisco. 467 00:28:39,051 --> 00:28:41,804 Ieri, al bar, quando ho provato a prenderti la mano... 468 00:28:42,096 --> 00:28:45,099 E siccome eravamo in un posto pubblico dove studenti... 469 00:28:45,349 --> 00:28:49,520 ...insegnanti o genitori potevano vederci non te l'ho permesso? 470 00:28:53,983 --> 00:28:57,236 Pacey. 471 00:28:57,528 --> 00:28:59,613 Se sei confuso riguardo a noi... 472 00:28:59,864 --> 00:29:03,451 ...se stai cercando di dare un senso a quello che ci sta succedendo... 473 00:29:03,784 --> 00:29:05,870 ...posso solo dirti che per me è lo stesso. 474 00:29:08,831 --> 00:29:10,332 Sì? Davvero? 475 00:29:11,876 --> 00:29:13,961 Sì. Davvero. 476 00:29:24,054 --> 00:29:25,556 Ciao. 477 00:29:25,764 --> 00:29:28,434 Mi devi i sette ottavi circa di una conversazione. 478 00:29:28,726 --> 00:29:30,436 Sì, hai ragione. 479 00:29:30,686 --> 00:29:33,022 Probabilmente è solo la mia patetica insicurezza... 480 00:29:33,272 --> 00:29:36,233 ...ma volevo un piccolo riesame di ieri sera, assicurarmi... 481 00:29:36,525 --> 00:29:37,902 ...che la cosa ti stia bene. 482 00:29:38,110 --> 00:29:39,487 Mi sta bene. 483 00:29:40,196 --> 00:29:41,447 Davvero? 484 00:29:41,655 --> 00:29:44,950 Sì e comunque è nel passato. Fatto e finito. 485 00:29:45,284 --> 00:29:47,203 E se non mi stesse bene, cosa potrei farci? 486 00:29:47,453 --> 00:29:50,498 - Potresti dirmelo. - Dirti che cosa? 487 00:29:50,789 --> 00:29:52,333 Non so cosa vuoi sentire. 488 00:29:52,583 --> 00:29:55,169 Ti aiuto io. Potresti dirmi perché mi eviti da stamattina... 489 00:29:55,461 --> 00:29:56,754 ...o cosa cela quello sguardo. 490 00:29:56,962 --> 00:29:59,507 Se sia repulsione, gelosia o disapprovazione totale... 491 00:29:59,798 --> 00:30:02,134 ...perché io non te l'ho mai visto. 492 00:30:02,384 --> 00:30:05,387 Potresti dirmi che adesso la nostra storia ti stranisce, che... 493 00:30:05,638 --> 00:30:08,682 ...dovremmo separarci per un po' perché tu in fondo non mi conosci. 494 00:30:09,016 --> 00:30:12,186 Oppure... E qui ti renderò le cose facilissime... 495 00:30:12,478 --> 00:30:15,231 ...potresti solo dirmi se ho tralasciato qualcosa. 496 00:30:20,110 --> 00:30:21,612 Come pensavo. 497 00:30:26,325 --> 00:30:27,910 SCREEN PLAY Video ULTIME NOVITÀ & ALTRO 498 00:30:28,452 --> 00:30:30,663 - A te non darebbe fastidio? - E perché dovrebbe? 499 00:30:30,955 --> 00:30:33,582 Perché non è vergine, perché ha fatto l'amore con altri ragazzi. 500 00:30:33,791 --> 00:30:35,876 Questo è quello che non capisco di te. 501 00:30:36,168 --> 00:30:39,380 Se la donna che mi piace venisse da me a confidarsi... 502 00:30:39,672 --> 00:30:41,340 ...e mi dicesse che non è vergine... 503 00:30:41,590 --> 00:30:43,133 Non vedi cosa sta facendo? 504 00:30:43,384 --> 00:30:44,802 No. 505 00:30:45,010 --> 00:30:46,262 - Non lo vedi? - No. 506 00:30:47,513 --> 00:30:49,932 Ti sta dando il permesso! 507 00:30:50,182 --> 00:30:52,893 Ti dice: "Capisco che sei nervoso all'idea di farti... 508 00:30:53,185 --> 00:30:55,896 ...avanti con me perché sei un romantico che mette le donne... 509 00:30:56,188 --> 00:30:59,608 ...come me su un piedistallo. Quindi ti faccio il miglior regalo... 510 00:30:59,858 --> 00:31:02,528 ...che una donna attraente possa fare ad un ragazzo inesperto". 511 00:31:02,820 --> 00:31:04,280 - "Il permesso"? - Esatto! 512 00:31:04,530 --> 00:31:06,448 Ti sta dicendo che ti vuole quanto la vuoi tu. 513 00:31:06,699 --> 00:31:08,200 Vi desiderate entrambi. 514 00:31:08,450 --> 00:31:11,495 Qui non si tratta di sesso ma di romanticismo. 515 00:31:11,787 --> 00:31:14,164 Non hai la più pallida idea di cosa sto parlando, vero? 516 00:31:14,415 --> 00:31:15,416 Sì che ce l'ho. 517 00:31:15,624 --> 00:31:18,127 No, invece, perché io stavo per dire... 518 00:31:18,377 --> 00:31:21,463 ...prima del tuo discorsino, che questo non c'entra niente... 519 00:31:21,755 --> 00:31:24,174 ...col portarsi a letto Jen. C'entra unicamente con... 520 00:31:24,466 --> 00:31:26,635 Col fatto che sei spaventato. 521 00:31:28,887 --> 00:31:34,393 Ascoltami. La Jen Lindley che ti sei costruito nella tua testa... 522 00:31:34,810 --> 00:31:37,771 ...non è interamente reale, va bene? 523 00:31:38,272 --> 00:31:40,983 Nei tuoi film può essere quello che vuoi tu ma nella vita... 524 00:31:41,275 --> 00:31:42,568 ...il copione è volato via. 525 00:31:42,776 --> 00:31:45,154 - Così sembrerebbe. - Ascolta... 526 00:31:45,404 --> 00:31:49,742 ...posso solo dirti: divertiti! La vita offre benefici inaspettati. 527 00:31:50,117 --> 00:31:51,076 Già. 528 00:31:51,285 --> 00:31:54,622 Posso fare a meno di tutte queste svolte inaspettate, però. 529 00:31:54,913 --> 00:31:57,374 - La fidanzata vergine... - Che non è proprio vergine. 530 00:31:57,666 --> 00:31:59,251 Il liceale frustrato... 531 00:31:59,501 --> 00:32:01,211 Che ha una relazione con la sua insegnante! 532 00:32:03,255 --> 00:32:06,050 E poi c'è la coppia felicemente sposata che festeggia 20... 533 00:32:06,342 --> 00:32:09,386 ...anni di matrimonio, non felice quanto pensavamo. 534 00:32:09,678 --> 00:32:12,139 Già. Mi dispiace, amico. 535 00:32:13,724 --> 00:32:17,061 - Hai parlato con tua madre? - No. I piani sono cambiati. 536 00:32:18,270 --> 00:32:21,148 Credevo avessi detto che le avresti parlato. 537 00:32:24,193 --> 00:32:26,403 Parlerò con mio padre. 538 00:32:41,251 --> 00:32:42,211 - Ciao. - Ciao. 539 00:32:42,419 --> 00:32:45,255 - Non ti ho sentito entrare. - Non mi sorprende. 540 00:32:45,547 --> 00:32:47,216 Stasera è la grande sera, eh? 541 00:32:47,466 --> 00:32:49,718 Hai idea di quanto siano lunghi 20 anni? 542 00:32:49,968 --> 00:32:52,221 E non includono nemmeno i 4 anni di fidanzamento. 543 00:32:52,471 --> 00:32:53,597 Devo parlarti di... 544 00:32:53,847 --> 00:32:57,476 Quasi tutti i nostri amici del college sono al secondo matrimonio. 545 00:32:57,768 --> 00:32:59,436 Ci siamo sposati insieme... 546 00:32:59,645 --> 00:33:01,438 ...a 20 anni o poco più, presto rispetto ad oggi... 547 00:33:01,689 --> 00:33:04,358 Ammetto che c'è la forte possibilità che non sia il momento giusto... 548 00:33:04,650 --> 00:33:08,529 Ma sai, 20 anni dopo posso ancora dire la stessa cosa che dissi allora. 549 00:33:08,862 --> 00:33:10,572 Non oso immaginare la mia vita senza di lei. 550 00:33:10,823 --> 00:33:11,782 Papà... 551 00:33:11,990 --> 00:33:14,243 - Che cosa c'è? - Devo dirti una cosa. 552 00:33:14,493 --> 00:33:15,953 Sembra seria. Che cosa c'è? 553 00:33:16,161 --> 00:33:18,330 Lo è e so che è il momento sbagliato ma... 554 00:33:18,539 --> 00:33:20,416 Ciao, Dawson. 555 00:33:20,708 --> 00:33:24,002 - Sarò pronta tra un attimo, tesoro. - D'accordo. 556 00:33:31,343 --> 00:33:32,761 Ti ascolto. 557 00:33:34,346 --> 00:33:36,598 Buon anniversario, papà. 558 00:33:37,683 --> 00:33:39,059 Divertiti. 559 00:33:40,519 --> 00:33:42,604 Questo è sicuro. 560 00:33:50,028 --> 00:33:51,697 Ciao. 561 00:33:51,905 --> 00:33:53,824 Mi spiace, la cucina è chiusa. 562 00:33:54,074 --> 00:33:57,536 Se credi che sopravvivrai allo shock, sono venuta a trovare te. 563 00:33:57,828 --> 00:33:59,580 Ho bisogno di un consiglio. 564 00:33:59,830 --> 00:34:02,708 E in quale campo mi consideri un'esperta? 565 00:34:03,000 --> 00:34:04,460 Dawson Leery. 566 00:34:06,044 --> 00:34:09,173 Sono piuttosto occupata, con questi scontrini e la chiusura. 567 00:34:09,465 --> 00:34:12,634 - Potremmo parlare... - Gli ho detto che non sono vergine. 568 00:34:13,886 --> 00:34:16,054 Un minuto credo di averlo. 569 00:34:16,305 --> 00:34:18,640 È che sembrava così deluso, il che... 570 00:34:18,891 --> 00:34:20,350 ...naturalmente mi ha irritato... 571 00:34:20,601 --> 00:34:21,894 E ora non so dove siamo. 572 00:34:23,812 --> 00:34:26,815 Beh... Lascia che ti parli di Dawson. 573 00:34:27,983 --> 00:34:31,111 Sì, per la sua età è eloquente ma non è esattamente maturo. 574 00:34:31,403 --> 00:34:33,155 Cioè, è il tipico figlio unico. 575 00:34:33,405 --> 00:34:35,032 Pianta il muso per tutto... 576 00:34:35,282 --> 00:34:36,825 ...e ragiona in bianco e nero. 577 00:34:37,075 --> 00:34:39,787 - Tutto il resto lo confonde. - Già. 578 00:34:40,078 --> 00:34:41,163 E le donne... 579 00:34:41,371 --> 00:34:43,499 Persino certi papi hanno più esperienza di lui! 580 00:34:43,749 --> 00:34:45,667 Era un nanerottolo, fino all'estate scorsa. 581 00:34:45,918 --> 00:34:48,962 Dire che la sua vita sessuale è limitata è dir poco. 582 00:34:49,254 --> 00:34:52,382 È spoglia. Un deserto. 583 00:34:53,133 --> 00:34:55,636 Non invidio quello che devi affrontare, credimi. 584 00:34:55,928 --> 00:34:58,096 Stai cercando di spaventarmi, per caso? 585 00:34:58,639 --> 00:34:59,765 No. 586 00:35:00,015 --> 00:35:04,228 Sto cercando di dirti che ogni ragazzo che da grande sarà un tosto... 587 00:35:04,561 --> 00:35:07,773 ...probabilmente era imbranato con le ragazze a 15 anni. 588 00:35:08,023 --> 00:35:09,775 Tu che cosa faresti? 589 00:35:11,360 --> 00:35:12,903 Quello che fai tu. 590 00:35:13,362 --> 00:35:17,407 Soffrirei. Mi arrabbierei. Sarei confusa. 591 00:35:17,741 --> 00:35:19,868 Chiederei consigli alla gente. 592 00:35:20,452 --> 00:35:22,663 Forse alla gente sbagliata, e poi aspetterei. 593 00:35:22,955 --> 00:35:24,081 Che cosa? 594 00:35:24,289 --> 00:35:26,834 Che lui crescesse. Che ritornasse in sé. 595 00:35:27,125 --> 00:35:29,044 Tutto quanto. 596 00:35:29,294 --> 00:35:30,921 E quanto ci vorrà? 597 00:35:31,129 --> 00:35:33,924 Non chiederlo a me. 598 00:35:34,174 --> 00:35:37,719 Io sarei abbastanza stupida da aspettare per sempre. 599 00:35:40,222 --> 00:35:42,224 Posso farti compagnia? 600 00:35:45,978 --> 00:35:47,980 Posso farti una domanda? 601 00:35:48,230 --> 00:35:51,525 Quanti anni hai, Tamara, sui 35? 602 00:35:51,817 --> 00:35:53,110 Qualcosa del genere. 603 00:35:53,360 --> 00:35:55,320 E sei stata con altri uomini, giusto? 604 00:35:56,822 --> 00:35:58,448 Qualcuno, sì. 605 00:35:58,991 --> 00:36:00,200 Molti? 606 00:36:00,450 --> 00:36:02,119 Non molti che importassero. 607 00:36:04,246 --> 00:36:06,248 E quanti sono stati? 608 00:36:06,957 --> 00:36:09,251 Che importassero? Vuoi il numero esatto? 609 00:36:10,502 --> 00:36:12,880 Beh, vediamo. 610 00:36:14,339 --> 00:36:19,177 Ce n'è stato uno al liceo, uno al college... 611 00:36:20,220 --> 00:36:24,558 ...e, da allora, direi che ce ne sono stati tre. 612 00:36:26,184 --> 00:36:28,854 Ma nessuno, da un paio d'anni a questa parte. 613 00:36:36,528 --> 00:36:39,573 Perfetto. Grazie. 614 00:36:39,865 --> 00:36:41,366 Pacey. 615 00:36:41,575 --> 00:36:42,534 Sì? 616 00:36:42,743 --> 00:36:44,703 Hai presente quello del liceo? 617 00:36:46,371 --> 00:36:48,415 Non mi riferivo al mio liceo. 618 00:36:55,756 --> 00:36:58,467 Beh, è stata un'altra settimana molto piena qui a Capeside. 619 00:36:58,717 --> 00:37:02,387 Le due persone più diverse adesso si trovano d'accordo su qualcosa! 620 00:37:02,679 --> 00:37:06,808 Dawson e la nonna mi considerano entrambi una poco di buono. 621 00:37:08,810 --> 00:37:12,356 Sai, detto tra noi, non capisco nemmeno quale sia il problema. 622 00:37:12,689 --> 00:37:16,735 Cioè, tra due anni il 55 percento dei miei coetanei avrà fatto sesso... 623 00:37:17,069 --> 00:37:22,032 ...tra 5 anni saranno il 100% e a nessuno importerà quando l'ho fatto io. 624 00:37:22,407 --> 00:37:26,536 Per il momento, però, sembra essere un enorme e malaugurato problema. 625 00:37:27,704 --> 00:37:28,747 Chi lo sa... 626 00:37:28,956 --> 00:37:32,334 ...forse quando ti sveglierai tu una quindicenne dal losco passato... 627 00:37:32,626 --> 00:37:34,795 ...non sarà più una cosa così terribile. 628 00:38:05,117 --> 00:38:07,285 Sei qui con tutti i tuoi amici? 629 00:38:07,953 --> 00:38:10,372 Sì. Per questo tu non sei stata invitata. 630 00:38:11,957 --> 00:38:14,626 Metti la sicura, vengo in pace. 631 00:38:18,130 --> 00:38:20,048 - Rovinerai tutto, sai. - Che cosa? 632 00:38:20,298 --> 00:38:21,258 Jen. 633 00:38:21,466 --> 00:38:25,220 È venuta a parlare con me. Le ho detto: stai buona, tornerà. 634 00:38:26,054 --> 00:38:28,056 Grazie, lo apprezzo molto. 635 00:38:28,306 --> 00:38:30,308 Le ho spiegato che è solo rabbia surrogata... 636 00:38:30,559 --> 00:38:32,394 ...e che sei solo arrabbiato con i tuoi. 637 00:38:32,644 --> 00:38:35,564 Sono arrabbiato col mondo. Sono un adolescente! 638 00:38:35,856 --> 00:38:39,192 Ah, ormai siamo vecchie amiche, io e Blondie, quindi se hai... 639 00:38:39,484 --> 00:38:41,737 ...un messaggio da mandarle fammi sapere... 640 00:38:42,029 --> 00:38:44,573 Senti, qualunque cosa tu abbia fatto grazie ma non... 641 00:38:44,823 --> 00:38:46,241 ...mi va di parlarne. 642 00:38:46,491 --> 00:38:47,951 Con te. 643 00:38:49,327 --> 00:38:53,540 E dai! Ti perdi l'opportunità di parlar male della ragazza dei tuoi sogni? 644 00:38:53,874 --> 00:38:56,877 - È questo che si fa con gli amici. - Infatti. 645 00:38:57,169 --> 00:38:59,421 Solo che non so più se noi lo siamo. 646 00:39:04,051 --> 00:39:05,469 Che buffo. 647 00:39:05,677 --> 00:39:07,512 I giochi sono cambiati. 648 00:39:07,763 --> 00:39:11,850 Non parlo solo di ieri. Parlo della settimana scorsa, del mese scorso. 649 00:39:12,184 --> 00:39:15,020 Di tutto, ultimamente. Siamo... 650 00:39:15,270 --> 00:39:17,814 Non andiamo più d'accordo come facevamo un tempo. 651 00:39:18,065 --> 00:39:21,818 Quindi la nostra amicizia... Non siamo più amici, secondo te? 652 00:39:24,654 --> 00:39:27,324 Non lo so. Siamo di più? Siamo di meno? Io... 653 00:39:27,574 --> 00:39:30,118 Io so solo che non è più com'era prima. 654 00:39:31,828 --> 00:39:33,830 Niente lo è più. 655 00:39:34,122 --> 00:39:36,625 Si chiama evoluzione sociale. 656 00:39:36,875 --> 00:39:38,335 Quel che è forte fiorirà e... 657 00:39:38,585 --> 00:39:43,423 ...quel che è debole lo vedremo esposto nelle vetrine dei musei della scienza. 658 00:39:43,799 --> 00:39:45,300 Io e te? 659 00:39:47,385 --> 00:39:49,304 Finiremo in un museo? 660 00:39:51,765 --> 00:39:54,059 Questo non lo so. 661 00:39:58,772 --> 00:40:02,818 - Ti arrabbi troppo facilmente con me. - Mi critichi troppo. 662 00:40:07,197 --> 00:40:10,367 In un universo parallelo ci dobbiamo essere sposati 50 anni fa. 663 00:40:10,700 --> 00:40:12,994 - Ed è stato un bellissimo matrimonio. - Il migliore. 664 00:40:13,245 --> 00:40:14,955 Abbiamo entrambi portato un compagno, immagino. 665 00:40:15,205 --> 00:40:18,166 Sì, Jen mi è rimasta al fianco tutto il tempo. 666 00:40:18,458 --> 00:40:21,211 E alla fine della serata, la domanda inevitabile. 667 00:40:21,503 --> 00:40:24,756 Chi ti porti a casa? La compagna o la moglie? 668 00:40:25,006 --> 00:40:27,801 - Un bel dilemma. - Ma affascinante. 669 00:40:28,093 --> 00:40:30,971 Di fronte alla scelta te ne stavi, studiando le possibilità. 670 00:40:31,263 --> 00:40:34,099 I tuoi occhi si spostavano lentamente... 671 00:40:34,391 --> 00:40:35,851 ...da lei... 672 00:40:36,101 --> 00:40:37,686 ...a me. 673 00:40:38,812 --> 00:40:40,605 E poi di nuovo a lei. 674 00:40:42,232 --> 00:40:43,900 E poi di nuovo a te? 675 00:40:44,943 --> 00:40:47,487 Sì, ma io stavo bevendo qualcosa al bar col riccone. 676 00:40:47,737 --> 00:40:51,116 Finché quello non ci ha provato e tu hai avuto bisogno di un salvatore. 677 00:40:51,449 --> 00:40:53,243 Davvero? 678 00:40:53,493 --> 00:40:56,204 - Quella parte non me la ricordo. - Io sì. Chiara come il sole. 679 00:40:56,454 --> 00:40:59,791 Avevi decisamente bisogno di essere salvata. 680 00:41:01,042 --> 00:41:02,711 E tu sei stato abbastanza uomo? 681 00:41:02,961 --> 00:41:08,258 Hai messo da parte la tua lucida analisi della situazione e hai agito? 682 00:41:12,304 --> 00:41:15,849 Ci siamo salvati a vicenda, quella sera? 683 00:41:23,190 --> 00:41:28,278 Sai, a questo punto diventa tutto confuso, non ricordo bene. 684 00:41:28,612 --> 00:41:29,613 Non saprei dirti. 685 00:41:30,989 --> 00:41:34,284 Beh, quando ti ritorna in mente, sono curiosa di sapere... 686 00:41:34,576 --> 00:41:36,703 ...com'è andata a finire. 687 00:41:38,205 --> 00:41:40,498 Sarai la prima che chiamerò. 688 00:41:48,673 --> 00:41:51,885 Beh, buonanotte. 689 00:41:52,177 --> 00:41:55,263 Tutti questi sottintesi mi stanno stancando. 690 00:42:00,518 --> 00:42:01,728 Dawson? 691 00:42:02,354 --> 00:42:04,189 Sì? 692 00:42:06,983 --> 00:42:11,488 Comunque sia finito il matrimonio... 693 00:42:11,863 --> 00:42:14,574 ...sono stata sicuramente felicissima fino alla fine. 694 00:42:16,409 --> 00:42:17,494 Sì. 695 00:42:21,957 --> 00:42:24,000 Anch'io. 696 00:42:39,766 --> 00:42:41,685 Non c'è dubbio. 697 00:42:42,936 --> 00:42:45,689 Diritti allo Smithsonian. 698 00:43:36,823 --> 00:43:38,825 Sottotitolato da: SDI Media Group