1 00:00:11,220 --> 00:00:13,180 Astaga. Ia sempurna. 2 00:00:13,639 --> 00:00:14,682 Sempurna? 3 00:00:15,182 --> 00:00:19,895 - Dawson, kau mengecewakanku. - Lihat dia. Mata dan rambutnya. 4 00:00:20,354 --> 00:00:24,066 Aku berani menjamin gadis itu memang punya kelebihan fisik 5 00:00:24,191 --> 00:00:27,153 tapi tak ada yang begitu unik atau misterius sampai sempurna. 6 00:00:27,236 --> 00:00:28,320 Baik, tenanglah. 7 00:00:28,571 --> 00:00:30,823 Wajah seperti itu tak memberi ruang untuk imajinasi. 8 00:00:31,031 --> 00:00:33,826 Wajah cantik warga kelas menengah ke atas New York yang terawat baik. 9 00:00:34,034 --> 00:00:37,079 Tak ada misteri di sana. Aku bisa melihat masa depan di wajahnya. 10 00:00:37,163 --> 00:00:39,081 - Benarkah? - Ya. 11 00:00:39,165 --> 00:00:42,293 Dalam tiga tahun, nilai SAT di atas rata-rata akan membawanya masuk 12 00:00:42,501 --> 00:00:45,337 ke universitas seni liberal kecil di New England, 13 00:00:45,588 --> 00:00:48,966 di mana ia akan ambil jurusan sejarah seni 14 00:00:49,175 --> 00:00:51,844 sebelum kembali ke Manhattan untuk menikahi pialang saham yang ditemuinya 15 00:00:52,052 --> 00:00:55,097 pada Sabtu siang di pesta menonton American's Cup. 16 00:00:55,181 --> 00:00:58,184 Dalam setahun, mereka akan pindah ke Connecticut dan memugar 17 00:00:58,350 --> 00:01:01,520 rumah peternakan tua, lalu membesarkan tiga orang anak yang sangat pintar. 18 00:01:01,687 --> 00:01:04,315 Kau sudah sempat memikirkan ini. 19 00:01:04,565 --> 00:01:07,943 Tidak juga. Itu sangat jelas. 20 00:01:08,152 --> 00:01:11,489 Nostradamus, kurasa aku lebih suka membiarkan Jen mengejutkanku. 21 00:01:11,697 --> 00:01:14,283 Terserah kau saja. Hanya berusaha membantumu menghemat waktu. 22 00:01:14,492 --> 00:01:16,202 Bisa berikan kaset itu padaku? 23 00:01:16,410 --> 00:01:19,538 Aku ingin minta saran untuk kado peringatan pernikahan orang tuaku. 24 00:01:19,747 --> 00:01:22,750 Aku bingung. Apa yang bisa kita beli untuk dua orang yang setiap hari 25 00:01:22,917 --> 00:01:24,293 bersama-sama selama 20 tahun terakhir? 26 00:01:24,710 --> 00:01:27,296 Mudah. Liburan terpisah. 27 00:01:28,130 --> 00:01:31,884 Dawson, aku tahu pengaruh sinematismu masih berkembang 28 00:01:32,092 --> 00:01:34,053 tapi aku tak pernah menduga akan ada tahap Russ Meyer ini. 29 00:01:34,136 --> 00:01:35,596 Aku tak merekam ini. 30 00:01:35,805 --> 00:01:39,391 Kurasa kita sudah temukan kado peringatan pernikahan sempurna, Dawson. 31 00:01:40,142 --> 00:01:41,602 - Apa ini? - Entahlah. 32 00:01:41,811 --> 00:01:44,188 Aku tak merekamnya. Sumpah. 33 00:01:45,147 --> 00:01:48,275 Aku pasti membiarkan kamera merekam saat kami meninggalkan lokasi puing. 34 00:01:48,484 --> 00:01:53,030 - Kualitasnya cukup bagus. - Sangat layak ditonton. 35 00:01:53,197 --> 00:01:54,907 Benar. 36 00:01:56,742 --> 00:02:01,831 - Lucu. Wanita itu tampak tidak asing. - Aku paham maksudmu. 37 00:02:02,039 --> 00:02:05,000 Jika rambut dekat matanya disingkirkan... 38 00:02:05,584 --> 00:02:08,838 Lalu mungkin membayangkan ia duduk di balik meja sekolah besar? 39 00:02:09,171 --> 00:02:11,215 Ia hampir tampak seperti... 40 00:02:11,423 --> 00:02:13,843 - Ibu Jacobs. - Ibu Jacobs. 41 00:03:22,578 --> 00:03:26,040 Ia terekam melakukannya bersama seorang pria. 42 00:03:26,123 --> 00:03:29,043 Ibu Jacobs yang mengajar bahasa Inggris di jam keenam? 43 00:03:29,126 --> 00:03:31,128 - Itu dia. - Sebentar. 44 00:03:31,253 --> 00:03:34,214 Apa yang kalian bicarakan? Kau punya rekaman Tamara? 45 00:03:34,423 --> 00:03:38,469 Maaf, Pacey. Aku tahu kau pikir ia akan menunggumu, tapi... 46 00:03:38,677 --> 00:03:41,555 Aku sedang syuting bersama Jen di lokasi puing, lalu kami pergi. 47 00:03:41,764 --> 00:03:46,060 Kamera merekam saat kami pergi dan sisanya menjadi sejarah pornografi. 48 00:03:46,852 --> 00:03:49,480 Astaga. Aneh sekali. 49 00:03:49,688 --> 00:03:52,066 Kalian tak tahu siapa pria itu? 50 00:03:52,149 --> 00:03:56,153 Gambar punggung yang standar. Kami tak bisa melihat wajahnya. 51 00:03:56,695 --> 00:03:59,573 Jika kau berniat mencarinya, carilah pria 52 00:03:59,782 --> 00:04:01,533 berambut coklat dengan otot leher menonjol. 53 00:04:01,700 --> 00:04:06,121 Dawson, kurasa aku harus melihat rekaman itu. 54 00:04:06,288 --> 00:04:08,749 Baiklah. Kami akan atur jam menonton pribadi untukmu. 55 00:04:08,999 --> 00:04:11,126 Ya, agar kau bisa menyiksa diri tanpa gangguan. 56 00:04:11,251 --> 00:04:14,630 Cerdas sekali caramu mengubah siksaan seksual itu jadi lelucon. 57 00:04:14,838 --> 00:04:16,298 Teman-teman, aku sudah telat. 58 00:04:16,507 --> 00:04:19,134 Aku harus pergi sebelum nenekku terbitkan buletin untuk mencariku. 59 00:04:19,301 --> 00:04:21,136 Aku akan menemanimu. 60 00:04:21,387 --> 00:04:24,139 - Sampai nanti, Anak-anak. - Jangan lupa. Aku mau menontonnya. 61 00:04:24,390 --> 00:04:27,017 - Dasar mesum. - Dasar pemalu. 62 00:04:29,812 --> 00:04:33,732 Pacey bicara banyak seolah sangat berpengalaman. Banyak gertakan. 63 00:04:33,941 --> 00:04:36,235 Seseorang pernah berkata, semakin banyak orang bicarakan sesuatu, 64 00:04:36,485 --> 00:04:38,153 semakin sedikit pengetahuannya. 65 00:04:38,320 --> 00:04:39,655 Aku tak pernah membicarakannya. 66 00:04:39,863 --> 00:04:42,866 Aku tahu. Itu sebabnya aku tetap bersamamu. 67 00:04:46,745 --> 00:04:51,208 Kau tahu, Dawson? Ini mungkin bukan saat terbaik. 68 00:04:51,417 --> 00:04:55,254 - Kurasa kita tidak sendirian. - Benar sekali. 69 00:04:55,421 --> 00:04:58,173 Tetaplah memandang kemari, Dawson. Menahan keinginan 70 00:04:58,424 --> 00:05:00,676 hanya akan membuatnya semakin kuat. 71 00:05:00,884 --> 00:05:04,763 Kurasa lain kali aku bertemu denganmu, kita akan melakukan ciuman hebat. 72 00:05:04,972 --> 00:05:09,476 - Jika kita mampu menunggu. - Itu antisipasi, bukan penantian. 73 00:05:13,188 --> 00:05:15,107 Persetan. 74 00:05:25,826 --> 00:05:29,038 Apa kau melakukannya untuk membuatku marah, Jennifer? 75 00:05:29,121 --> 00:05:32,833 - Itu hanya satu ciuman, Nek. - Hanya satu ciuman. 76 00:05:33,042 --> 00:05:35,252 Sepertinya aku ingat ada banyak masalah di New York 77 00:05:35,461 --> 00:05:37,046 yang dimulai setelah satu ciuman. 78 00:05:37,129 --> 00:05:40,299 Definisimu untuk masalah lebih luas dari semua orang yang kukenal. 79 00:05:40,549 --> 00:05:43,635 Kalau begitu, beri tahu aku alasan orang tuamu mengirimmu kemari. 80 00:05:43,844 --> 00:05:45,095 Kau saja yang ingatkan aku lagi. 81 00:05:45,179 --> 00:05:48,140 Aku belum dengar pengulangan dosaku lagi selama 15 menit. 82 00:05:48,265 --> 00:05:50,017 Aku tak berbuat begini untuk menyiksamu. 83 00:05:50,100 --> 00:05:53,771 Aku melakukannya agar kau tak mengulangi kesalahan serupa. 84 00:05:53,979 --> 00:05:57,024 Kau tahu, Nek? Aku bosan dengan ini. 85 00:05:57,107 --> 00:06:00,611 Dengan cara kita berbicara dan percakapan kita 86 00:06:00,819 --> 00:06:03,280 yang berputar dalam masalah ini 87 00:06:03,530 --> 00:06:05,699 dan kita mengatakan hal yang sama berulang kali. 88 00:06:05,908 --> 00:06:07,785 Mari akhiri ini sekarang juga. 89 00:06:07,993 --> 00:06:12,122 Kau hanya melihatku dan Dawson berciuman di luar, Nek. 90 00:06:14,124 --> 00:06:17,127 Hanya berciuman. 91 00:06:18,212 --> 00:06:20,130 Mana mungkin kau belum pernah melihatnya. 92 00:06:20,214 --> 00:06:22,508 Aku belum pernah melihatnya. Sumpah. 93 00:06:22,716 --> 00:06:25,719 Kau pasti bergurau. Setelah menikah selama 20 tahun... 94 00:06:25,928 --> 00:06:28,305 Belum 20 tahun sampai hari Senin. 95 00:06:28,514 --> 00:06:30,140 Dawson, coba dengar. 96 00:06:30,265 --> 00:06:33,060 Ibumu baru saja memberitahuku bahwa ia belum pernah melihat 97 00:06:33,143 --> 00:06:34,686 bekas luka di bawah daguku. 98 00:06:34,895 --> 00:06:37,147 Bekas luka dari kecelakaan saat mengepel sepuluh tahun lalu? 99 00:06:37,314 --> 00:06:39,817 Benar. Terima kasih banyak, Dawson. 100 00:06:40,025 --> 00:06:43,403 Kau lihat itu? Putraku lebih mengenal wajahku daripada kau. 101 00:06:44,113 --> 00:06:47,074 Mungkin kau harus mulai pulang lebih awal 102 00:06:47,157 --> 00:06:50,661 untuk melihat wajahku di bawah sinar matahari sesekali. 103 00:06:54,289 --> 00:06:57,084 Tak perlu repot-repot. Aku bisa pergi sendiri. 104 00:07:02,840 --> 00:07:04,591 Pacey. 105 00:07:05,843 --> 00:07:07,094 - Kau sedang apa? - Kaset itu. 106 00:07:07,219 --> 00:07:09,721 - Kaset Ibu Jacobs? - Ya, kaset Ibu Jacobs! 107 00:07:09,930 --> 00:07:12,015 Hentikan! Kau merusak susunan harian kasetku. 108 00:07:12,099 --> 00:07:16,103 Sudah kubilang akan kutunjukkan. Kau tak bisa menunggu? 109 00:07:17,104 --> 00:07:19,356 Kurasa tidak. 110 00:07:20,649 --> 00:07:22,985 Aku tahu kau sangat menyukainya, tapi tenangkan dirimu. 111 00:07:23,110 --> 00:07:25,279 Ini bukan perkara besar. 112 00:07:26,613 --> 00:07:30,450 Silakan. Anjing gila. 113 00:07:33,996 --> 00:07:36,707 - Dawson. - Ya? 114 00:07:37,207 --> 00:07:42,045 Mungkin aku tak sepenuhnya jujur padamu belakangan ini. 115 00:07:42,713 --> 00:07:46,425 Bukan berarti aku bohong padamu. Aku hanya merahasiakan beberapa hal. 116 00:07:46,675 --> 00:07:48,427 Baik. 117 00:07:49,970 --> 00:07:55,684 Aku tak dikutuk dengan kesadaran diri sepertimu, Dawson... 118 00:07:56,101 --> 00:07:59,229 tapi aku cukup tahu tentang pandangan orang terhadapku. 119 00:07:59,438 --> 00:08:01,190 Aku bukanlah pria yang bisa dapatkan wanita. 120 00:08:01,398 --> 00:08:03,859 Pria yang membicarakan hal itu, tapi tak bisa mendapatkan wanita. 121 00:08:04,067 --> 00:08:06,028 Setelah mendengar cukup banyak orang berkata begitu tentang dirimu, 122 00:08:06,111 --> 00:08:08,989 maka kau akan mulai memercayainya. 123 00:08:09,114 --> 00:08:11,783 Aku tak paham maksudmu, Pacey. 124 00:08:14,244 --> 00:08:16,830 - Aku dapat wanita kali ini, Dawson. - Apa? 125 00:08:17,039 --> 00:08:19,791 Ya. Sebut saja hukum rata-rata, kehendak Tuhan, 126 00:08:20,000 --> 00:08:23,754 atau apapun, tapi aku mendapatkannya. 127 00:08:23,837 --> 00:08:28,133 Siapa dia, Pacey? 128 00:08:28,842 --> 00:08:30,385 Astaga. 129 00:08:31,470 --> 00:08:35,098 Dawson, aku tak tahu cara mengatakan ini padamu, tapi... 130 00:08:35,182 --> 00:08:40,312 Pria berambut coklat dengan otot leher menonjol, 131 00:08:40,520 --> 00:08:43,148 pria yang bersama Tamara Jacobs... 132 00:08:43,774 --> 00:08:44,733 adalah aku. 133 00:08:44,900 --> 00:08:46,485 - Mustahil. - Benar. 134 00:08:46,735 --> 00:08:50,072 Aku tak sekedar bicara kali ini, Dawson. Andai saja begitu 135 00:08:50,155 --> 00:08:53,033 karena aku bisa memikirkan dengan mudah 40 alasan 136 00:08:53,116 --> 00:08:55,077 kenapa kaset ini bisa merusak hidupku. 137 00:08:55,202 --> 00:08:57,746 Terutama karena faktor memalukan. 138 00:08:58,747 --> 00:09:01,208 Seks pertama seorang pria sebaiknya tak boleh terekam dalam video. 139 00:09:01,416 --> 00:09:03,752 Apa kau sudah gila? 140 00:09:06,463 --> 00:09:09,049 Kurasa tak ada kata yang bisa menggambarkan reaksiku. 141 00:09:09,132 --> 00:09:14,513 Aku sangat menyukainya, Dawson. Ini bukan hanya soal seks. 142 00:09:14,763 --> 00:09:18,725 Entahlah. Mungkin hubungan ini terlalu mustahil dan aneh untuk bisa berjalan. 143 00:09:18,934 --> 00:09:21,687 Aneh mungkin kata yang tepat. 144 00:09:22,562 --> 00:09:24,064 Ya. 145 00:09:28,110 --> 00:09:30,070 Ini... 146 00:09:30,195 --> 00:09:33,198 Ini akan terdengar agak aneh, tapi... 147 00:09:33,991 --> 00:09:35,075 Apa di kaset ini... 148 00:09:35,242 --> 00:09:36,410 Maksudku... 149 00:09:37,077 --> 00:09:39,079 Apa aku tampak bagus? 150 00:09:41,832 --> 00:09:43,917 Dari segi aksi, apa aku berhasil? 151 00:09:46,003 --> 00:09:47,754 Ya. Kau tampil bagus. 152 00:09:49,840 --> 00:09:52,592 Dari apa yang bisa kulihat. 153 00:09:52,926 --> 00:09:55,053 Ya, kau tampil bagus. 154 00:09:55,137 --> 00:09:57,097 Baiklah. 155 00:09:58,098 --> 00:09:59,599 Terima kasih. 156 00:09:59,808 --> 00:10:04,771 - Jangan beri tahu siapa pun dulu. - Baiklah. 157 00:10:25,125 --> 00:10:27,002 Kau bisa belikan mereka lilin, 158 00:10:27,085 --> 00:10:29,588 bingkai foto yang bagus, dan hasil kesenian rakyat. 159 00:10:29,838 --> 00:10:31,590 Menurutmu mereka akan suka? 160 00:10:31,840 --> 00:10:35,344 Dawson, orang tuamu warga pinggir kota kulit putih paruh baya. 161 00:10:35,552 --> 00:10:37,804 Mereka suka hasil kesenian rakyat. 162 00:10:38,013 --> 00:10:41,183 Kau harus lihat mereka belakangan ini. Menjijikan. Mereka seperti... 163 00:10:41,350 --> 00:10:45,645 Hampir selalu berciuman atau bermesraan di ruang tamu. 164 00:10:46,229 --> 00:10:49,274 Ini menyedihkan. Aku iri pada kehidupan seks mereka. 165 00:10:49,483 --> 00:10:51,526 Apa maksudmu? Gadis pirang itu belum memberimu kesempatan? 166 00:10:51,735 --> 00:10:53,987 Kukira saat ini kalian sudah... 167 00:10:54,738 --> 00:10:56,865 Kau ahli romantisme, ya? 168 00:10:57,074 --> 00:10:59,785 Kurasa kalian tak bisa melangkah lebih jauh 169 00:10:59,993 --> 00:11:01,578 tanpa menyingkirkan neneknya yang kejam, tapi... 170 00:11:03,288 --> 00:11:04,539 Ibu? 171 00:11:07,084 --> 00:11:08,585 Ibu. 172 00:11:08,794 --> 00:11:11,046 Dawson! Halo. 173 00:11:11,171 --> 00:11:12,964 Joey. 174 00:11:13,048 --> 00:11:16,218 Apa yang kalian... Mengejutkan sekali. 175 00:11:16,426 --> 00:11:19,221 - Kenapa kalian kemari? - Kami hanya mau belanja. 176 00:11:20,722 --> 00:11:22,432 Maafkan aku. Dawson, ini... 177 00:11:22,641 --> 00:11:24,893 - Bob Collinsworth. - Ya. Berita pukul enam dan 11, kan? 178 00:11:25,060 --> 00:11:26,770 - Benar. - Juga Joey. 179 00:11:26,978 --> 00:11:28,855 - Hai. - Menyenangkan sekali. 180 00:11:29,064 --> 00:11:32,025 Ibumu hanya membantuku dengan masalah pakaian. 181 00:11:32,109 --> 00:11:35,445 Sepertinya riset stasiun TV menunjukkan walau para penonton menyukaiku, 182 00:11:35,654 --> 00:11:37,823 mereka benci jaket olahragaku. 183 00:11:39,783 --> 00:11:41,993 Senang akhirnya bisa bertemu denganmu, Dawson. 184 00:11:42,077 --> 00:11:45,622 Ibumu memberitahuku soal filmmu. Aku juga penggemar film indie. 185 00:11:45,831 --> 00:11:48,083 Aku ingin sekali menontonnya jika sudah rampung. 186 00:11:48,291 --> 00:11:50,627 Tentu. Baiklah. 187 00:11:50,836 --> 00:11:53,422 Bob, kita sungguh harus kembali ke sesi persiapan. 188 00:11:53,630 --> 00:11:55,298 Ia benar. Jaga diri kalian. 189 00:11:56,216 --> 00:11:57,426 Senang jumpa kalian berdua. 190 00:11:58,051 --> 00:11:59,052 Sampai jumpa di rumah, Sayang. 191 00:11:59,136 --> 00:12:01,096 - Sampai jumpa, Bu. - Sampai jumpa, Joey. 192 00:12:04,015 --> 00:12:07,310 Saat pertama melihat Bob di TV, kukira ia hanya dimanfaatkan, 193 00:12:07,519 --> 00:12:10,647 tapi setelah bertemu dengannya, ia tak tampak terlalu buruk. 194 00:12:10,897 --> 00:12:14,734 - Bagaimana menurutmu? - Kurasa dugaan pertamamu benar. 195 00:12:19,072 --> 00:12:20,991 Boleh aku bertanya? 196 00:12:21,074 --> 00:12:24,953 Ketakutan terbesarmu terkabul, Nek. Aku mau pergi menemui Dawson. 197 00:12:25,912 --> 00:12:27,330 Mungkin aku akan mencari masalah sendiri 198 00:12:27,539 --> 00:12:30,333 tapi aku lebih suka kau sampaikan isi pikiranmu 199 00:12:30,542 --> 00:12:33,044 daripada terus menatapku seperti ini. 200 00:12:33,128 --> 00:12:37,090 - Ia hanya ingin satu hal darimu. - Dawson sama sekali tak begitu. 201 00:12:37,215 --> 00:12:41,094 - Ia sangat manis, jujur, dan romantis... - Ia dan gadis keluarga Potter itu. 202 00:12:41,344 --> 00:12:43,263 Cara gadis itu memanjat masuk lewat jendela kamarnya. 203 00:12:43,472 --> 00:12:45,098 - Aku tak mau asal tebak. - Tidak. 204 00:12:45,348 --> 00:12:47,726 Dawson dan Joey hanya berteman. 205 00:12:47,976 --> 00:12:50,812 Mungkin ada ketegangan seksual yang terjadi saat... 206 00:12:51,021 --> 00:12:54,941 pria dan wanita sudah lama berteman, tapi tak lebih dari itu. 207 00:12:55,025 --> 00:12:56,943 Mengenai aku dan Dawson, Nek... 208 00:12:57,027 --> 00:13:00,071 kau sudah melihat sejauh apa hubungan kami kemarin siang. 209 00:13:00,322 --> 00:13:03,450 Maka dugaanku benar bahwa kau punya perasaan terhadapnya? 210 00:13:04,493 --> 00:13:06,036 Ya. 211 00:13:06,161 --> 00:13:09,581 Tak ada yang bisa dilakukan soal itu. 212 00:13:09,789 --> 00:13:12,375 Aku hanya berharap kau bisa menghindari kesalahan 213 00:13:12,584 --> 00:13:16,838 yang kita tahu sering dilakukan oleh gadis seusiamu. 214 00:13:17,047 --> 00:13:20,300 Kau selalu punya cara untuk menyelipkan kalimat itu, ya? 215 00:13:20,509 --> 00:13:24,596 Jennifer, kau menyakiti hatiku. Tak semua yang kukatakan adalah kritik. 216 00:13:24,804 --> 00:13:28,058 Aku tahu. Beberapa adalah penghakiman. 217 00:13:40,904 --> 00:13:44,991 - Hai, Tamara. - Hai. Mengejutkan sekali. 218 00:13:45,075 --> 00:13:47,327 Aku melihatmu duduk di sini, jadi aku mampir. 219 00:13:47,536 --> 00:13:50,914 - Aku senang kau mampir. - Kau sedang baca apa? 220 00:13:51,039 --> 00:13:53,041 Hanya kurikulum baca untuk kelas sepuluh yang disetujui. 221 00:13:53,166 --> 00:13:56,586 Aku coba memilih buku berikutnya untuk kelas kita. Ada saran? 222 00:13:56,795 --> 00:13:59,089 Bagaimana dengan buku laga kali ini? 223 00:13:59,297 --> 00:14:02,175 - Laga? - Ya, seks. 224 00:14:02,425 --> 00:14:04,052 Apa yang begitu ditakuti oleh dewan sekolah kita? 225 00:14:04,177 --> 00:14:06,805 Kami sudah dewasa sekarang. Kami bisa terima hal seperti ini. 226 00:14:07,055 --> 00:14:09,057 Beberapa novel dewasa takkan membunuh kami. 227 00:14:09,140 --> 00:14:11,768 Pacey, setiap karya literatur 228 00:14:11,977 --> 00:14:14,354 yang akan kau baca tahun ini menampilkan seks. 229 00:14:14,563 --> 00:14:18,525 - Mungkin semua buku tahun lalu juga. - Ya, tapi itu bukan seks sungguhan. 230 00:14:18,733 --> 00:14:20,193 Itu kisah seks untuk pencegahan. 231 00:14:20,443 --> 00:14:22,612 Seks sebagai peringatan. Aku tak bergurau tentang ini. 232 00:14:22,821 --> 00:14:25,115 Setiap kali seseorang di salah satu buku bercinta, 233 00:14:25,323 --> 00:14:26,908 hal buruk pasti terjadi. 234 00:14:27,075 --> 00:14:30,662 Romeo dan Juliet. Mereka bercinta, lalu bunuh diri. 235 00:14:30,870 --> 00:14:31,871 The Scarlet Letter? 236 00:14:32,080 --> 00:14:35,208 Hester Prynne bercinta, lalu diasingkan seumur hidup. 237 00:14:35,375 --> 00:14:37,961 Cerita dari Yunani itu. The... 238 00:14:38,044 --> 00:14:39,045 - ...Oedipus? - Benar. 239 00:14:39,254 --> 00:14:41,923 Pria itu meniduri seorang wanita yang ternyata Ibunya. 240 00:14:42,007 --> 00:14:46,636 Ia sangat takut, lalu mencungkil matanya. Itu bukan kehidupan nyata. 241 00:14:46,845 --> 00:14:49,931 Katakan jika aku salah, tapi yang terjadi adalah 242 00:14:50,015 --> 00:14:54,227 sesekali dua orang tidur bersama, mereka menikmatinya 243 00:14:54,477 --> 00:14:57,022 dan semua berjalan baik setelahnya. 244 00:14:58,315 --> 00:15:00,859 Kau sungguh berpikir itu mungkin? 245 00:15:16,041 --> 00:15:18,043 Steven? 246 00:15:24,174 --> 00:15:25,967 Baik. Reaksi. 247 00:15:26,051 --> 00:15:29,012 - Aku ingin jawaban jujur. - Jika... 248 00:15:29,095 --> 00:15:30,555 Sebelum kau bilang apa-apa 249 00:15:30,764 --> 00:15:33,975 ketahuilah bahwa reaksimu sangat berarti bagiku. Jika kau membencinya 250 00:15:34,059 --> 00:15:36,936 aku tak sanggup menghadapi kekecewaan setelahnya. 251 00:15:37,020 --> 00:15:40,315 Lupakan tawaku yang menyedihkan. Menurutku itu sangat bagus, Dawson. 252 00:15:40,565 --> 00:15:43,234 Sangat menjanjikan dan aku yakin hasilnya akan sangat baik. 253 00:15:43,443 --> 00:15:45,945 - Sangat baik? - Benar. 254 00:15:47,113 --> 00:15:49,449 Aku masih harus kerjakan banyak hal sebelum pengisian suara besok. 255 00:15:49,658 --> 00:15:51,534 Aku akan pergi ke stasiun TV Ibuku. 256 00:15:51,743 --> 00:15:55,205 Mereka izinkan aku pakai peralatan di sana tanpa banyak bicara. 257 00:15:55,413 --> 00:15:58,041 Apa kau mau ikut? 258 00:15:58,249 --> 00:16:00,502 - Ya. Itu terdengar seru. - Sungguh? 259 00:16:00,710 --> 00:16:01,753 Benarkah? 260 00:16:01,961 --> 00:16:04,047 Kenapa kau begitu terkejut setiap kali aku ambil peluang 261 00:16:04,214 --> 00:16:06,341 untuk habiskan waktu denganmu? 262 00:16:06,841 --> 00:16:10,011 Entahlah. Mungkin sifat skeptik alami? 263 00:16:10,095 --> 00:16:14,974 Lupakan itu. Tak semua hal dalam hidup harus jadi rumit. 264 00:16:22,065 --> 00:16:24,734 Di film kuno, setiap kali dua orang berada di tempat tidur, 265 00:16:24,943 --> 00:16:28,071 sensor selalu membuat salah satunya tetap menginjakkan kaki di lantai. 266 00:16:28,196 --> 00:16:30,573 Aku tak pernah paham maksudnya. Kupikir jika para pemerannya 267 00:16:30,740 --> 00:16:34,160 cukup pintar, mereka masih bisa melakukan hampir semuanya. 268 00:16:52,303 --> 00:16:57,016 Dawson. Kita punya banyak waktu untuk buktikan sensor kita salah. 269 00:16:57,100 --> 00:17:00,687 Kita tak perlu membuktikannya hari ini. Setuju? 270 00:17:02,021 --> 00:17:04,023 Baiklah. 271 00:17:08,278 --> 00:17:09,529 Baik. Itu sangat bagus. 272 00:17:09,738 --> 00:17:12,824 - Bisakah kita lihat itu dengan gambarnya? - Tentu. 273 00:17:13,032 --> 00:17:16,828 - Sudah bertemu Ibumu pagi ini? - Belum, aku akan mencarinya nanti. 274 00:17:18,830 --> 00:17:21,040 Baik, ini dia. 275 00:17:24,085 --> 00:17:26,171 Kita akan ulangi lagi. Kali ini, lebih terkejut daripada marah. 276 00:17:26,379 --> 00:17:29,716 Baik. Lebih terkejut daripada marah. 277 00:17:35,972 --> 00:17:40,018 - Maaf, Dawson. Aku... - Baik, kita akan rehat dulu. 278 00:17:44,355 --> 00:17:46,483 Maaf jika aku bersikap perfeksionis tadi. 279 00:17:46,733 --> 00:17:48,151 Kadang aku memang begitu. 280 00:17:48,359 --> 00:17:51,196 Tak apa. Aku suka pria yang tahu keinginannya. 281 00:17:51,404 --> 00:17:55,742 - Benarkah? Pria sepertiku? - Kurang lebih. 282 00:17:57,035 --> 00:17:59,120 Dawson, lihat. Itu Ibumu. 283 00:18:04,125 --> 00:18:06,002 Ayo. 284 00:18:26,272 --> 00:18:31,027 Aku tahu kau pasti bingung saat ini dan... 285 00:18:31,194 --> 00:18:34,906 Entahlah. Mungkin kau berpikir bahwa hal ini tidak adil, 286 00:18:34,989 --> 00:18:37,909 karena saat kau benar-benar perlu bicara pada seseorang seperti saat ini, 287 00:18:37,992 --> 00:18:42,247 kau justru terjebak di sini bersama seseorang yang bisa disebut asing. 288 00:18:42,455 --> 00:18:46,292 Tampaknya kita selalu punya bahan obrolan, 289 00:18:46,501 --> 00:18:49,629 walau lebih cenderung pada kelakar daripada obrolan yang serius. 290 00:18:49,838 --> 00:18:53,925 Menyenangkan, manis, dan sebagainya, tapi hanya di permukaan. 291 00:18:55,969 --> 00:18:58,012 Maksudku adalah... 292 00:18:58,179 --> 00:19:02,016 jika kau mau bicara pada seseorang dengan serius tentang hal ini 293 00:19:02,183 --> 00:19:05,311 walau aku tahu kita belum pernah melakukannya, 294 00:19:05,520 --> 00:19:08,022 aku ingin sekali menjadi seseorang itu. 295 00:19:17,991 --> 00:19:19,909 Aku perlu bicara padamu. 296 00:19:20,785 --> 00:19:21,744 Baiklah. 297 00:19:21,953 --> 00:19:23,997 Hal yang harus kulakukan adalah beri tahu Ayahku. 298 00:19:24,080 --> 00:19:26,916 "Ayah, wanita yang akan segera merayakan 20 tahun pernikahan 299 00:19:27,000 --> 00:19:29,043 yang bahagia bersamamu, dia tidur dengan Bob sekarang. 300 00:19:29,252 --> 00:19:32,338 Tampaknya, wangi parfumnya terlalu kuat untuk ditolak." 301 00:19:32,547 --> 00:19:37,010 Kurasa kita tahu itu bukan ide terbaik, Dawson. 302 00:19:37,176 --> 00:19:41,097 Aku buat lelucon bahwa mereka selingkuh, tapi aku tak pernah serius. 303 00:19:41,306 --> 00:19:44,767 Berapa banyak perselingkuhan di kota ini? Orang tua kita berdua. 304 00:19:44,976 --> 00:19:46,769 Kita tinggal di kota tempat lahirnya Norman Rockwell 305 00:19:46,978 --> 00:19:49,689 dengan pagar berwarna putih serta rumah menghadap pantai 306 00:19:49,898 --> 00:19:51,816 dan di bawahnya... 307 00:19:55,028 --> 00:19:56,946 Apa menurutmu orang-orang tahu? 308 00:19:57,030 --> 00:20:02,785 - Mereka selalu tahu. - Kita tidak tahu. 309 00:20:02,952 --> 00:20:04,704 Bukan begitu? 310 00:20:05,288 --> 00:20:06,331 Joey? 311 00:20:07,957 --> 00:20:09,918 Joey, aku tak tahu sebelumnya. 312 00:20:10,627 --> 00:20:11,836 Apa kau tahu? 313 00:20:13,963 --> 00:20:15,340 Kau tahu. 314 00:20:16,674 --> 00:20:18,760 Kenapa kau tak katakan apa-apa? 315 00:20:18,968 --> 00:20:21,220 Untuk apa? Agar kau bisa membenciku karena mengatakan hal itu padamu? 316 00:20:21,429 --> 00:20:24,182 Karena kau tahu hal itu yang akan terjadi. 317 00:20:24,933 --> 00:20:27,268 Selain itu, kukira kau sudah bisa melihatnya. 318 00:20:27,894 --> 00:20:28,978 Apa? 319 00:20:29,103 --> 00:20:30,980 Biasanya kau cukup perseptif... 320 00:20:31,230 --> 00:20:33,566 tapi kurasa kita bisa sepakat bahwa kau memang sibuk. 321 00:20:33,775 --> 00:20:35,777 - Apa maksudmu? - Aku akan memberimu petunjuk. 322 00:20:35,985 --> 00:20:38,988 Rambut pirang, ukuran dada setidaknya B. 323 00:20:39,238 --> 00:20:41,908 Jangan alihkan topik pada Jen. Joey, kau bohong padaku. 324 00:20:41,991 --> 00:20:42,992 Aku tak tahu bagaimana caranya... 325 00:20:43,242 --> 00:20:45,578 - Kau merasa terancam oleh Jen? - Terancam, Dawson? 326 00:20:45,787 --> 00:20:47,205 Tidak. Aku bosan. 327 00:20:47,413 --> 00:20:50,208 Kau bosan, jadi, kau bohong padaku untuk mengekang kebosananmu. 328 00:20:50,416 --> 00:20:51,918 Aku hanya berusaha jadi temanmu. 329 00:20:52,001 --> 00:20:54,504 Itu bukan tindakan seorang teman. Yang kau lakukan itu... 330 00:20:54,712 --> 00:20:57,006 Biar kutegaskan ini. Tindakanmu merusak persahabatan ini. 331 00:20:57,215 --> 00:20:59,968 Tidak, Dawson. Aku berusaha dan... 332 00:21:00,093 --> 00:21:03,972 - Aku tak tahu bagaimana caranya... - Kesulitan bicara, Joey? 333 00:21:04,764 --> 00:21:09,686 Kehilangan kata-kata? Jangan khawatir. Tindakanmu jauh lebih jelas. 334 00:21:10,144 --> 00:21:13,606 Sampai jumpa. 335 00:21:13,856 --> 00:21:16,150 Semoga hidupmu menyenangkan. 336 00:21:58,609 --> 00:21:59,986 - Hai, Dawson. - Hai. 337 00:22:00,236 --> 00:22:02,989 Aku tak melihatmu di stasiun TV kemarin. Kukira kau akan mampir dan menyapa. 338 00:22:03,990 --> 00:22:07,910 - Sedang banyak pekerjaan. - Maaf aku tak menemuimu. 339 00:22:07,994 --> 00:22:09,996 Sayang, ada hal yang mengusikmu? 340 00:22:10,496 --> 00:22:15,209 - Tak ada. Baik-baik saja. - Aku tak percaya padamu. 341 00:22:15,418 --> 00:22:17,920 Kau tak pernah pandai menutupi ekspresimu 342 00:22:18,004 --> 00:22:20,006 saat ada hal yang mengusikmu. 343 00:22:20,965 --> 00:22:22,383 Baik, biar kutebak. 344 00:22:22,592 --> 00:22:25,970 Satu dari banyak wanita di hidupmu membuatmu bingung. 345 00:22:26,054 --> 00:22:28,806 Ya, kurang lebih begitu. 346 00:22:28,973 --> 00:22:30,933 Dawson? 347 00:22:33,978 --> 00:22:35,980 Ya? Ada yang bisa kubantu? 348 00:22:36,981 --> 00:22:38,608 Ada dua hal. 349 00:22:38,816 --> 00:22:41,986 Pertama, aku tahu kau tak suka padaku dan menganggapku remaja penggila seks 350 00:22:42,153 --> 00:22:44,947 yang mau menodai cucumu, tapi aku mau meyakinkanmu 351 00:22:45,031 --> 00:22:49,952 - bahwa kau salah besar. - Apa yang kedua? 352 00:22:50,953 --> 00:22:52,955 Aku datang untuk menjemput Jen. 353 00:22:53,956 --> 00:22:55,041 Jennifer! 354 00:22:55,291 --> 00:22:58,795 Mungkin aku punya gagasan yang kuno tentang kesetiaan. 355 00:22:58,961 --> 00:23:02,590 Sudah jelas aku mewarisinya dari pihak keluarga Ayahku. 356 00:23:02,799 --> 00:23:04,634 Maaf. Apa aku mulai membuatmu bosan? 357 00:23:04,842 --> 00:23:06,886 - Tidak. - Karena aku mulai bosan. 358 00:23:06,969 --> 00:23:09,430 Tidak sama sekali, Dawson. 359 00:23:09,639 --> 00:23:11,933 Aku senang kita bisa bicarakan hal ini. 360 00:23:12,016 --> 00:23:14,977 Aku sempat terluka saat kau tak mau bicara padaku dan aku yakin 361 00:23:15,061 --> 00:23:17,021 kau pergi untuk menuangkan isi hatimu pada Joey. 362 00:23:17,230 --> 00:23:19,982 Aku takkan buat kesalahan itu lagi. 363 00:23:20,399 --> 00:23:23,486 Berjanjilah padaku kau akan selalu berterus terang dan jujur padaku. 364 00:23:23,694 --> 00:23:25,905 - Baiklah. - Itu bukan sekedar omongan. 365 00:23:25,988 --> 00:23:29,367 Aku sangat percaya rahasia bersifat merusak. 366 00:23:29,575 --> 00:23:34,163 Rahasia melukai, menyakiti, membunuh, dan... 367 00:23:34,413 --> 00:23:36,415 Aku ingin sekali kita punya kesempatan. 368 00:23:36,999 --> 00:23:41,337 Jangan pernah ada rahasia di antara kita. 369 00:23:41,546 --> 00:23:46,467 Ya, tapi tidakkah menurutmu dalam situasi tertentu 370 00:23:46,676 --> 00:23:48,970 ada hal-hal yang tak ingin orang ketahui? 371 00:23:50,972 --> 00:23:53,558 Tidak, karena sekalipun Ibuku sudah tak mencintai Ayahku, 372 00:23:53,766 --> 00:23:57,979 - seharusnya ia jujur padanya. - Aku tak membicarakan orang tuamu. 373 00:23:59,313 --> 00:24:03,025 Apa kau tak pernah bertanya-tanya kenapa dua bulan yang lalu 374 00:24:03,234 --> 00:24:05,403 aku tiba-tiba datang dan tinggal di sini? 375 00:24:06,237 --> 00:24:10,867 Kau bilang padaku kakekmu sakit dan nenekmu butuh bantuanmu. 376 00:24:11,409 --> 00:24:13,786 Nenekku adalah perawat terdaftar selama 40 tahun terakhir. 377 00:24:13,995 --> 00:24:17,290 Aku hanya bisa membantunya dengan tidak mengganggunya. 378 00:24:18,416 --> 00:24:21,752 Baik. Lalu kenapa kau kemari? 379 00:24:25,965 --> 00:24:28,968 - Yang sejujurnya, kan? - Ya. 380 00:24:29,594 --> 00:24:33,973 Orang tuaku tak mengirimku kemari untuk membantu nenek. 381 00:24:34,182 --> 00:24:36,309 Mereka mengirimku kemari karena kisah klise 382 00:24:36,517 --> 00:24:38,769 tentang remaja di kota besar itu benar. 383 00:24:38,936 --> 00:24:41,981 - Kisah klise apa? - Ayolah. Kau pasti pernah dengar. 384 00:24:42,190 --> 00:24:45,401 Mereka dewasa terlalu cepat, bermain sampai malam, salah bergaul, 385 00:24:45,610 --> 00:24:48,529 dan bercinta di usia dini. 386 00:24:48,738 --> 00:24:51,824 Orang tuamu ingin kau menjauhi anak-anak yang seperti itu? 387 00:24:51,949 --> 00:24:54,911 Bukan, Dawson. Dulu aku anak yang seperti itu. 388 00:25:00,458 --> 00:25:03,920 - Bagian bercinta juga? - Ya. 389 00:25:05,463 --> 00:25:07,757 Dengan kekasihmu, kan? 390 00:25:07,965 --> 00:25:11,344 Ya, tapi bukan hanya dia. 391 00:25:14,096 --> 00:25:15,598 Baiklah. 392 00:25:17,600 --> 00:25:20,770 Mungkin aku harus mengabaikan ucapanmu tentang dirimu perawan. 393 00:25:20,978 --> 00:25:22,980 Mungkin ucapanku ini 394 00:25:23,105 --> 00:25:27,193 menghancurkan diriku sendiri karena aku menyukaimu dan waktunya salah, 395 00:25:27,443 --> 00:25:30,655 tapi kau yang memintanya. 396 00:25:31,614 --> 00:25:32,657 Kau memang benar. 397 00:25:32,865 --> 00:25:37,954 Kita harus jujur dan kau harus tahu siapa yang kau kencani. 398 00:25:38,079 --> 00:25:41,958 - Kau bisa menerima hal ini, kan? - Ya. 399 00:25:42,959 --> 00:25:46,921 Kukira kejujurannya akan lebih buruk jika dilihat dari caramu bicara. 400 00:25:49,882 --> 00:25:51,509 Dawson? 401 00:25:51,717 --> 00:25:54,971 - Apa? - Maukah kau menggenggam tanganku? 402 00:25:55,179 --> 00:25:58,099 Tentu. 403 00:26:25,418 --> 00:26:26,627 Sampai nanti. 404 00:26:36,345 --> 00:26:40,933 - Aku tak melihatmu pagi ini. - Datang lebih awal untuk urusan film. 405 00:26:41,142 --> 00:26:44,895 Aku sedang tak mau buat laporan lab. Mau pergi ke bioskop atau lainnya? 406 00:26:44,979 --> 00:26:47,940 Itu terdengar sangat menyenangkan, tapi aku belum kerjakan banyak PR. 407 00:26:48,149 --> 00:26:49,942 Kurasa IPK-ku takkan bisa menolong. 408 00:26:50,109 --> 00:26:52,778 Baik. Mungkin kita bisa ambil rehat singkat dari belajar. 409 00:26:52,945 --> 00:26:55,656 - Baik. Aku akan meneleponmu. - Sungguh? 410 00:26:55,865 --> 00:26:58,367 - Pasti. - Tentang obrolan kita waktu itu... 411 00:26:58,617 --> 00:27:02,872 Jen, aku sungguh harus pergi, tapi kita akan bicara lagi nanti. 412 00:27:02,955 --> 00:27:05,499 Ya. Sampai nanti. 413 00:27:16,635 --> 00:27:18,429 Pertanyaan hari ini. 414 00:27:18,637 --> 00:27:21,098 Jika seseorang menjalin hubungan dengan beberapa orang, 415 00:27:21,307 --> 00:27:24,518 haruskah ia beri tahu keduanya tentang hal tersebut? 416 00:27:24,935 --> 00:27:26,437 Survei informal, Pacey? 417 00:27:26,645 --> 00:27:30,024 Ini relevan mengingat penyakit kelamin dan AIDS merajalela. 418 00:27:30,232 --> 00:27:32,234 Belum lagi dampak morilnya. 419 00:27:32,443 --> 00:27:33,527 Aku setuju. 420 00:27:33,736 --> 00:27:36,197 Jika kau berhubungan dengan orang lain, aku pasti ingin tahu. 421 00:27:36,405 --> 00:27:39,033 Aku? Tidak. Jangan balikkan ini padaku. 422 00:27:39,241 --> 00:27:41,660 - Jangan balikkan apa? - Masalahnya. 423 00:27:41,869 --> 00:27:46,457 - Masalah apa? - Kau menyukainya atau aku? 424 00:27:46,707 --> 00:27:48,584 Kau terdengar sangat kuat saat bicara sesuai usiamu. 425 00:27:48,793 --> 00:27:50,002 Aku melihat kalian saat makan siang kemarin 426 00:27:50,211 --> 00:27:52,213 dan di lorong hari ini. Tertawa bersama. 427 00:27:52,421 --> 00:27:53,839 Caramu mengelus lengannya. 428 00:27:53,964 --> 00:27:56,801 Siapa pilihanmu, Tamara? Aku atau Pak Gold? 429 00:27:57,343 --> 00:28:00,471 Aku tak pernah menduga kau begitu terganggu dengan hal ini, Pacey, 430 00:28:00,721 --> 00:28:02,723 karena aku tak suka jika harus memilih. 431 00:28:03,307 --> 00:28:06,602 Aku dan Benji punya banyak kesamaan. 432 00:28:06,811 --> 00:28:09,563 Kami senang membicarakan buku, penulis, dan... 433 00:28:09,730 --> 00:28:11,565 kami berdua pecinta opera. 434 00:28:11,774 --> 00:28:14,151 Belum lagi masalah kami dengan pria yang melegenda. 435 00:28:14,360 --> 00:28:15,694 Masalah dengan pria? 436 00:28:15,903 --> 00:28:20,908 Ya. Tampaknya dalam risetmu yang mendalam, kau tak menemukan 437 00:28:21,033 --> 00:28:24,829 bahwa aku bukan tipe Benji. 438 00:28:24,912 --> 00:28:26,997 Bukan? 439 00:28:27,206 --> 00:28:30,376 Bukan, kecuali kau pikir aku mirip Mel Gibson. 440 00:28:30,584 --> 00:28:31,919 Pak Gold gay? 441 00:28:33,921 --> 00:28:36,132 Kau tak boleh mengatakannya lagi. 442 00:28:36,424 --> 00:28:38,843 Aku tak mengerti. 443 00:28:38,926 --> 00:28:41,887 Kemarin, saat aku coba memegang tanganmu di kafe... 444 00:28:41,971 --> 00:28:45,099 Karena kita ada di tempat umum di mana banyak murid 445 00:28:45,307 --> 00:28:49,770 guru, atau orang tua bisa melihat kita, maka aku tak mengizinkanmu? 446 00:28:53,941 --> 00:28:57,278 Pacey. 447 00:28:57,445 --> 00:28:59,655 Jika kau bingung soal hubungan kita 448 00:28:59,864 --> 00:29:03,576 dan coba memahami apa yang terjadi di antara kita, 449 00:29:03,784 --> 00:29:05,911 aku hanya bisa bilang padamu bahwa aku pun demikian. 450 00:29:08,831 --> 00:29:10,249 Benarkah? 451 00:29:11,876 --> 00:29:13,919 Benar. 452 00:29:23,929 --> 00:29:25,514 Hei. 453 00:29:25,764 --> 00:29:30,436 - Kurasa kita harus bicara. - Kurasa begitu. 454 00:29:30,644 --> 00:29:32,938 Mungkin ini hanya rasa minderku yang menyedihkan, 455 00:29:33,147 --> 00:29:36,233 tapi aku mau menanyakan sekilas tentang semalam. Memastikan kau 456 00:29:36,442 --> 00:29:37,860 bisa menerima yang kita bicarakan. 457 00:29:37,943 --> 00:29:39,445 Aku bisa menerimanya. 458 00:29:40,029 --> 00:29:41,405 Benarkah? 459 00:29:41,614 --> 00:29:44,950 Ya. Lagi pula, itu masa lalu, Jen. Sudah berlalu dan selesai. 460 00:29:45,159 --> 00:29:47,119 Sekalipun aku keberatan, apa yang bisa kulakukan? 461 00:29:47,328 --> 00:29:50,539 - Kau bisa beritahu aku. - Beri tahu apa, Jen? 462 00:29:50,748 --> 00:29:52,249 Aku tak tahu kau ingin aku bilang apa. 463 00:29:52,458 --> 00:29:55,085 Biar kubantu. Kau bisa beri tahu aku alasanmu menghindariku 464 00:29:55,294 --> 00:29:56,712 atau maksud di balik ekspresimu itu. 465 00:29:56,921 --> 00:29:59,507 Penolakan, kecemburuan, atau rasa tidak suka 466 00:29:59,757 --> 00:30:02,009 karena aku tahu aku belum pernah melihatmu seperti itu. 467 00:30:02,218 --> 00:30:05,387 Kau bisa bilang padaku kau tiba-tiba merasa hubungan kita aneh dan kita perlu 468 00:30:05,596 --> 00:30:08,807 berpisah sejenak karena tampaknya kau tak mengenalku. Mungkin tidak pernah. 469 00:30:08,891 --> 00:30:12,061 Aku akan membuat hal ini sangat mudah bagimu, Dawson. 470 00:30:12,269 --> 00:30:15,147 Kau bisa katakan padaku jika ada yang belum kukatakan. 471 00:30:19,902 --> 00:30:21,570 Kurasa tidak. 472 00:30:28,327 --> 00:30:30,746 - Hal itu takkan mengusikmu? - Kenapa aku harus terusik? 473 00:30:30,913 --> 00:30:33,582 Karena ia bukan perawan. Sudah bercinta dengan pria lain. 474 00:30:33,832 --> 00:30:35,876 Inilah hal yang tak kupahami tentangmu, Dawson. 475 00:30:35,960 --> 00:30:39,380 Jika wanita yang kucintai datang padaku dan mengaku 476 00:30:39,588 --> 00:30:41,298 bahwa ia bukan perawan... 477 00:30:41,507 --> 00:30:43,050 Apa kau tak mengerti apa yang dilakukannya? 478 00:30:43,217 --> 00:30:44,760 Tidak. 479 00:30:44,885 --> 00:30:46,178 - Kau tak mengerti? - Tidak. 480 00:30:47,346 --> 00:30:49,848 Ia memberimu sinyal untuk maju, Dawson. 481 00:30:49,932 --> 00:30:52,851 Ia seperti berkata, "Aku mengerti kau gugup untuk melakukan 482 00:30:52,935 --> 00:30:55,854 langkah pertama padaku karena kau pria romantis yang menaruh wanita 483 00:30:55,938 --> 00:30:59,650 sepertiku di podium untuk dipuja. Aku mau memberimu kado terbaik 484 00:30:59,858 --> 00:31:02,528 yang bisa diberikan wanita mana pun pada pria tak berpengalaman." 485 00:31:02,736 --> 00:31:04,154 - Sinyal untuk maju? - Tepat sekali! 486 00:31:04,363 --> 00:31:06,365 Ia memberitahumu ia menginginkanmu sama seperti dirimu. 487 00:31:06,574 --> 00:31:08,075 Tubuhmu perlu timbal balik. 488 00:31:08,284 --> 00:31:11,495 Ini tentang romansa, Pacey. Bukan seks. 489 00:31:11,704 --> 00:31:14,039 Astaga. Kau tak paham maksudku, ya? 490 00:31:14,248 --> 00:31:15,291 Aku paham. 491 00:31:15,499 --> 00:31:17,960 Kau tak paham karena apa yang mau kukatakan sebelum 492 00:31:18,210 --> 00:31:21,463 ocehan dunia menurut Pacey adalah ini tak ada kaitannya 493 00:31:21,672 --> 00:31:24,091 dengan ide bodoh meniduri Jen. Ini ada kaitannya dengan satu hal. 494 00:31:24,300 --> 00:31:26,594 Benar. Fakta bahwa kau takut. 495 00:31:28,929 --> 00:31:34,602 Dawson, sosok Jen Lindley yang kau ciptakan di benakmu 496 00:31:34,810 --> 00:31:37,938 tak sepenuhnya ada. 497 00:31:38,105 --> 00:31:40,899 Di film, ia bisa jadi sesuai keinginanmu, tapi di kehidupan nyata, 498 00:31:41,108 --> 00:31:42,526 naskah itu disingkirkan. 499 00:31:42,735 --> 00:31:45,029 - Sepertinya begitu. - Dengar. 500 00:31:45,279 --> 00:31:49,825 Aku hanya bisa bilang nikmati saja. Hidup punya keuntungan tak terduga. 501 00:31:49,908 --> 00:31:50,909 Benar. 502 00:31:51,118 --> 00:31:54,663 Walau aku lebih memilih tanpa cerita kejutan. 503 00:31:54,913 --> 00:31:57,374 - Kekasih yang perawan... - ...ternyata bukan perawan. 504 00:31:57,583 --> 00:32:01,045 - Seniman baru SMA... - yang menjalin hubungan dengan gurunya. 505 00:32:03,005 --> 00:32:05,924 Lalu ada pasutri bahagia yang mau merayakan peringatan 506 00:32:06,133 --> 00:32:09,345 pernikahan ke-20 hari ini ternyata tidak sebahagia yang kita pikirkan. 507 00:32:09,553 --> 00:32:12,014 Ya. Itu menyebalkan. 508 00:32:13,599 --> 00:32:16,977 - Kau sudah bicara pada Ibumu? - Belum. Perubahan rencana. 509 00:32:18,020 --> 00:32:21,023 Dawson, kukira katamu kau akan bicara padanya. 510 00:32:23,942 --> 00:32:26,362 Aku akan beri tahu Ayahku. 511 00:32:40,959 --> 00:32:41,960 - Hai. - Hai. 512 00:32:42,169 --> 00:32:45,130 - Aku tak mendengarmu masuk. - Aku tak terkejut. 513 00:32:45,339 --> 00:32:47,007 Ini malam yang penting, ya? 514 00:32:47,257 --> 00:32:49,635 Apa kau tahu berapa lama 20 tahun itu? 515 00:32:49,885 --> 00:32:52,012 Belum termasuk empat tahun masa kami berkencan. 516 00:32:52,262 --> 00:32:53,514 Aku harus bicara padamu tentang... 517 00:32:53,722 --> 00:32:57,393 Kebanyakan teman kuliah kami sudah menikah dua kali sekarang. 518 00:32:57,601 --> 00:32:59,228 Kami semua menikah bersamaan 519 00:32:59,436 --> 00:33:01,313 di awal usia 20-an yang dianggap muda menurut standar saat ini. 520 00:33:01,522 --> 00:33:04,233 Kuakui ada kemungkinan besar ini bukan waktu yang tepat. 521 00:33:04,441 --> 00:33:08,529 Setelah 20 tahun, aku masih bisa katakan hal yang sama seperti dulu. 522 00:33:08,737 --> 00:33:11,657 - Tak bisa bayangkan hidupku tanpanya. - Ayah. 523 00:33:11,907 --> 00:33:14,034 - Apa? - Aku harus katakan sesuatu padamu. 524 00:33:14,284 --> 00:33:15,828 Terdengar serius. Ada apa? 525 00:33:15,911 --> 00:33:18,163 Memang serius dan aku tahu ini saat yang tidak tepat, tapi... 526 00:33:18,372 --> 00:33:20,290 Hai, Dawson. 527 00:33:20,541 --> 00:33:23,919 - Aku akan siap sebentar lagi, Sayang. - Baiklah. 528 00:33:31,093 --> 00:33:32,678 Dawson, aku mendengarkan. 529 00:33:34,096 --> 00:33:36,515 Selamat hari jadi, Ayah. 530 00:33:37,516 --> 00:33:38,892 Bersenang-senanglah. 531 00:33:40,352 --> 00:33:42,521 Pasti. 532 00:33:49,903 --> 00:33:51,613 Hai. 533 00:33:51,864 --> 00:33:53,824 Maaf, restorannya sudah tutup. 534 00:33:53,907 --> 00:33:57,494 Jika kau takkan mati terkejut, aku datang untuk menemuimu. 535 00:33:57,703 --> 00:34:02,666 - Aku butuh saran. - Kau menganggapku pakar di bidang apa? 536 00:34:02,875 --> 00:34:04,334 Dawson Leery. 537 00:34:05,878 --> 00:34:09,006 Aku sibuk dengan bon-bon ini dan harus menutup restoran. 538 00:34:09,214 --> 00:34:12,593 - Mungkin kita bisa bicara lain waktu. - Aku memberitahunya aku bukan perawan. 539 00:34:13,719 --> 00:34:15,888 Kurasa aku punya waktu. 540 00:34:15,971 --> 00:34:20,142 Ia tampak sangat kecewa padaku. Tentu saja itu membuatku marah dan 541 00:34:20,350 --> 00:34:21,769 aku tak tahu situasi hubungan kami saat ini. 542 00:34:23,604 --> 00:34:26,774 Biar kuberitahu kau tentang Dawson. 543 00:34:27,816 --> 00:34:30,944 Ia memang pandai bicara untuk seusianya, tapi ia sebenarnya belum dewasa. 544 00:34:31,153 --> 00:34:32,946 Ia tipikal anak semata wayang. 545 00:34:33,155 --> 00:34:34,865 Ia cemberut jika ada hal yang tak sesuai keinginannya 546 00:34:35,032 --> 00:34:36,784 dan hanya melihat hitam putih. 547 00:34:36,867 --> 00:34:39,787 - Hal lain membuatnya bingung. - Benar. 548 00:34:39,870 --> 00:34:40,913 Mengenai wanita, 549 00:34:41,121 --> 00:34:43,373 Paus lebih berpengalaman darinya. 550 00:34:43,582 --> 00:34:45,584 Tubuhnya kecil sampai musim panas yang lalu. 551 00:34:45,793 --> 00:34:48,879 Kalimat bahwa kehidupan seksualnya terbatas pernyataan yang kurang tepat. 552 00:34:48,962 --> 00:34:52,341 Tandus. Gurun. 553 00:34:52,883 --> 00:34:55,594 Aku tak iri pada yang harus kau hadapi. Percayalah padaku. 554 00:34:55,803 --> 00:34:57,888 Kau tak coba menakut-nakutiku, kan? 555 00:34:58,472 --> 00:34:59,723 Tidak. 556 00:34:59,890 --> 00:35:04,144 Aku mau bilang semua pria yang tumbuh untuk menjadi salah satu pria baik 557 00:35:04,353 --> 00:35:07,773 mungkin payah menghadapi wanita saat usianya 15 tahun. 558 00:35:07,898 --> 00:35:09,733 Lalu apa yang akan kau lakukan? 559 00:35:11,068 --> 00:35:12,778 Sama sepertimu. 560 00:35:13,070 --> 00:35:17,324 Aku pasti merasa terluka, marah, dan bingung. 561 00:35:17,533 --> 00:35:19,785 Meminta saran dari orang. 562 00:35:20,160 --> 00:35:22,579 Mungkin orang yang salah, lalu aku akan menunggu. 563 00:35:22,788 --> 00:35:26,792 - Menunggu apa? - Sampai ia dewasa dan mengerti. 564 00:35:26,875 --> 00:35:28,877 Semuanya. 565 00:35:29,044 --> 00:35:33,841 - Butuh berapa lama? - Jangan mengikutiku. 566 00:35:33,924 --> 00:35:37,761 Mungkin aku akan cukup bodoh dan menunggu selamanya. 567 00:35:39,972 --> 00:35:42,057 Mau kutemani? 568 00:35:45,894 --> 00:35:47,896 Boleh aku bertanya padamu? 569 00:35:47,980 --> 00:35:51,483 Berapa usiamu, Tamara? Sekitar 35 tahun? 570 00:35:51,692 --> 00:35:52,943 Kurang lebih. 571 00:35:53,151 --> 00:35:55,195 Kau pernah mengencani pria lain, kan? 572 00:35:56,655 --> 00:35:58,323 Beberapa. 573 00:35:58,866 --> 00:36:01,869 - Banyak? - Tidak banyak yang penting bagiku. 574 00:36:03,912 --> 00:36:05,998 Berapa banyak? 575 00:36:06,790 --> 00:36:09,001 Yang penting? Kau mau tahu jumlahnya? 576 00:36:10,210 --> 00:36:12,838 Coba kupikirkan. 577 00:36:14,006 --> 00:36:19,094 Ada satu di SMA dan satu saat kuliah. 578 00:36:19,887 --> 00:36:24,516 Sejak saat itu, kurasa ada tiga orang. 579 00:36:25,851 --> 00:36:28,854 Tak ada satu pun selama beberapa tahun. 580 00:36:36,320 --> 00:36:39,531 Bagus sekali. Terima kasih. 581 00:36:39,740 --> 00:36:42,409 - Pacey. - Ya? 582 00:36:42,618 --> 00:36:44,661 Tentang pria di SMA itu... 583 00:36:46,121 --> 00:36:48,290 maksudku bukan satu SMA denganku. 584 00:36:55,631 --> 00:36:58,342 Minggu sibuk lainnya di Capeside. 585 00:36:58,550 --> 00:37:02,262 Dua orang terakhir yang kukira akan sepakat pada satu hal kini sepakat. 586 00:37:02,471 --> 00:37:06,850 Nenek dan Dawson secara resmi menganggapku wanita murahan. 587 00:37:08,644 --> 00:37:12,272 Di antara kita saja, aku tak tahu apa masalahnya. 588 00:37:12,481 --> 00:37:16,735 Dalam dua tahun, hampir 55 persen dari temanku akan bercinta 589 00:37:16,860 --> 00:37:21,907 dan dalam lima tahun, hampir 100 persen, lalu takkan ada yang peduli padaku lagi. 590 00:37:22,115 --> 00:37:26,578 Saat ini, sangat disayangkan dan dianggap masalah besar. 591 00:37:27,496 --> 00:37:28,705 Siapa yang tahu? 592 00:37:28,872 --> 00:37:32,292 Mungkin saat kau terbangun, gadis 15 tahun bermasa lalu kelam 593 00:37:32,501 --> 00:37:34,795 bukan hal yang terlalu buruk. 594 00:38:04,825 --> 00:38:07,077 Berkumpul dengan semua temanmu? 595 00:38:07,786 --> 00:38:10,163 Ya. Itu sebabnya kau tak diundang. 596 00:38:11,790 --> 00:38:14,543 Tak mau cari masalah. Aku datang dalam damai. 597 00:38:17,838 --> 00:38:19,840 - Kau akan merusaknya. - Apa? 598 00:38:20,007 --> 00:38:20,966 Jen. 599 00:38:21,174 --> 00:38:25,095 Ia datang dan bicara padaku. Kuminta ia diam dan menunggumu. 600 00:38:25,846 --> 00:38:27,848 Terima kasih. Kuhargai itu, Joey. 601 00:38:28,098 --> 00:38:30,183 Kujelaskan padanya bahwa ini amarah yang salah sasaran 602 00:38:30,392 --> 00:38:32,269 karena kau marah pada orang tuamu. 603 00:38:32,477 --> 00:38:35,564 Aku marah pada dunia, Joey. Aku seorang remaja. 604 00:38:35,772 --> 00:38:39,067 Aku dan si pirang jadi teman lama sekarang, jadi, jika kau punya 605 00:38:39,276 --> 00:38:41,778 pesan yang mau kau sampaikan padanya, kau bisa beritahu aku. 606 00:38:41,862 --> 00:38:44,489 Apapun yang sudah kau lakukan, terima kasih, tapi aku tak mau 607 00:38:44,698 --> 00:38:46,033 membicarakannya sekarang. 608 00:38:46,241 --> 00:38:47,826 Denganmu. 609 00:38:49,077 --> 00:38:53,540 Ayolah. Melewatkan kesempatan membicarakan gadis impianmu? 610 00:38:53,749 --> 00:38:56,752 - Itu dilakukan dengan teman. - Benar. 611 00:38:56,835 --> 00:38:59,337 Aku tak yakin apa kita berteman. 612 00:39:03,842 --> 00:39:07,387 Lucu sekali. Situasi berbalik. 613 00:39:07,596 --> 00:39:11,767 Ini bukan hanya soal kemarin, Joey, tapi juga minggu dan bulan lalu. 614 00:39:11,850 --> 00:39:17,773 Semua di antara kita belakangan ini. Kita tak seakrab sebelumnya. 615 00:39:17,856 --> 00:39:21,860 Menurutmu kita sudah bukan teman? 616 00:39:24,446 --> 00:39:27,157 Entahlah. Apa hubungan kita lebih dari itu? Kurang dari itu? 617 00:39:27,365 --> 00:39:29,951 Aku hanya tahu hubungan kita berbeda dengan sebelumnya. 618 00:39:31,745 --> 00:39:33,789 Semuanya berbeda sekarang. 619 00:39:33,872 --> 00:39:36,500 Ini disebut evolusi sosial, Dawson. 620 00:39:36,708 --> 00:39:38,126 Yang cukup kuat akan berkembang 621 00:39:38,335 --> 00:39:43,381 dan yang lemah akan kita lihat di balik kotak kaca museum ilmiah. 622 00:39:43,590 --> 00:39:45,008 Kita berdua? 623 00:39:47,094 --> 00:39:49,096 Apa kita akan masuk ke museum? 624 00:39:51,515 --> 00:39:53,809 Aku tak tahu soal itu. 625 00:39:58,522 --> 00:40:02,776 - Kau terlalu cepat marah padaku. - Kau terlalu suka mengkritikku. 626 00:40:06,822 --> 00:40:10,200 Di dunia lain, kita pasti sudah menikah selama 50 tahun. 627 00:40:10,408 --> 00:40:12,744 - Aku yakin pernikahan itu hebat. - Yang terbaik. 628 00:40:12,828 --> 00:40:14,746 Kurasa kita berdua membawa pasangan. 629 00:40:14,830 --> 00:40:17,916 Ya, Jen di sisiku sepanjang waktu. 630 00:40:18,125 --> 00:40:20,961 Di penghujung malam, muncul pertanyaan tak terhindarkan. 631 00:40:21,169 --> 00:40:24,631 Siapa yang akan kau bawa pulang? Kekasih atau istrimu? 632 00:40:24,840 --> 00:40:27,676 - Dilema. - Itu menarik. 633 00:40:27,843 --> 00:40:30,804 Dihadapkan dengan pilihan, kau berdiri menimbang pilihan itu. 634 00:40:30,887 --> 00:40:35,725 Matamu perlahan beralih, dari kekasihmu 635 00:40:35,809 --> 00:40:37,519 padaku. 636 00:40:38,603 --> 00:40:40,397 Lalu kembali padanya. 637 00:40:41,857 --> 00:40:43,817 Lalu kembali padamu? 638 00:40:44,776 --> 00:40:47,279 Ya, tapi aku sedang minum-minum bersama pria kaya di bar. 639 00:40:47,487 --> 00:40:50,907 Sampai ia mulai menyentuhmu dan kau butuh orang untuk menyelamatkanmu. 640 00:40:51,158 --> 00:40:52,993 Benarkah? 641 00:40:53,201 --> 00:40:55,912 - Aku tak ingat bagian itu. - Aku ingat dengan sangat jelas. 642 00:40:56,163 --> 00:40:59,708 Kau sangat butuh diselamatkan. 643 00:41:00,834 --> 00:41:02,544 Apa kau cukup jantan? 644 00:41:02,794 --> 00:41:08,175 Apa kau meninggalkan analisa logika tentang situasinya dan bertindak? 645 00:41:11,928 --> 00:41:15,807 Apa kita saling menyelamatkan pada malam itu, Dawson? 646 00:41:22,814 --> 00:41:28,195 Semua jadi buram di titik ini. Aku tak bisa mengingatnya. 647 00:41:28,403 --> 00:41:29,404 Tak bisa memberitahumu. 648 00:41:30,822 --> 00:41:34,117 Jika kau sudah ingat, aku ingin sekali mendengar 649 00:41:34,326 --> 00:41:36,578 bagaimana akhirnya. 650 00:41:37,871 --> 00:41:40,332 Kau yang akan pertama kutelepon. 651 00:41:48,381 --> 00:41:55,055 Selamat malam, Dawson. Mengarang cerita ini membuatku lelah. 652 00:42:00,227 --> 00:42:01,519 Dawson? 653 00:42:01,978 --> 00:42:03,897 Ya? 654 00:42:06,775 --> 00:42:11,404 Tak peduli bagaimana akhirnya, 655 00:42:11,613 --> 00:42:14,407 aku cukup yakin aku bahagia sampai akhir. 656 00:42:16,076 --> 00:42:17,244 Ya. 657 00:42:21,706 --> 00:42:23,792 Aku juga. 658 00:42:39,557 --> 00:42:41,559 Tak ada keraguan tentang itu. 659 00:42:42,769 --> 00:42:45,563 Langsung ke museum.