1 00:00:11,303 --> 00:00:13,264 Oh, Dios, es perfecta. 2 00:00:13,723 --> 00:00:14,765 ¿Perfecta? 3 00:00:15,266 --> 00:00:19,979 -Dawson, me decepcionas. -Oh, vamos. Mira sus ojos, su pelo... 4 00:00:20,438 --> 00:00:24,108 Bueno, a la chica no le faltan atractivos físicos, 5 00:00:24,275 --> 00:00:27,194 pero no tiene nada original que la haga perfecta. 6 00:00:27,361 --> 00:00:28,362 Vale, tranquila. 7 00:00:28,612 --> 00:00:30,865 Su cara no tiene misterio, no dice nada. 8 00:00:31,073 --> 00:00:33,868 Tiene el aspecto sano de la clase media-alta neoyorquina. 9 00:00:34,076 --> 00:00:37,121 Se lee todo su futuro en su cara. 10 00:00:37,288 --> 00:00:39,123 -¿En serio? -Sí. 11 00:00:39,290 --> 00:00:42,334 Tendrá unos resultados por encima de la media, 12 00:00:42,543 --> 00:00:45,379 la admitirán en alguna pequeña universidad de Nueva Inglaterra, 13 00:00:45,629 --> 00:00:49,008 se licenciará en Historia del Arte, 14 00:00:49,258 --> 00:00:51,886 volverá a Manhattan para casarse con un bróker que conoció 15 00:00:52,094 --> 00:00:55,139 un sábado en una reunión para ver la final de la Copa. 16 00:00:55,306 --> 00:00:58,225 Al año se irán a las afueras de Connecticut, 17 00:00:58,392 --> 00:01:01,562 restaurarán una vieja granja y criarán a tres niños neuróticos. 18 00:01:01,771 --> 00:01:04,398 Has estado dándole vueltas a eso. 19 00:01:04,648 --> 00:01:08,027 Para nada. Es evidente. 20 00:01:08,277 --> 00:01:11,572 Bueno, Nostradamus, yo prefiero dejar que Jen me sorprenda. 21 00:01:11,781 --> 00:01:14,366 Tú mismo. Solo intento ahorrarte un poco de tiempo. 22 00:01:14,575 --> 00:01:16,327 ¿Me acercas esa cinta de ahí? 23 00:01:16,494 --> 00:01:19,622 Oye, acepto sugerencias para el regalo de aniversario de mis padres. 24 00:01:19,830 --> 00:01:22,833 No sé qué hacer. ¿Qué se les puede regalar a dos personas que llevan juntas 25 00:01:23,042 --> 00:01:24,418 los últimos 20 años? 26 00:01:24,835 --> 00:01:27,421 Unas vacaciones por separado. 27 00:01:28,339 --> 00:01:31,926 Dawson, sé que están cambiando tus influencias cinematográficas, 28 00:01:32,134 --> 00:01:34,136 pero no sabía que estuvieras en la fase Russ Meyer. 29 00:01:34,345 --> 00:01:35,638 Yo no he filmado eso. 30 00:01:35,846 --> 00:01:39,433 Hemos encontrado el mejor regalo de aniversario. 31 00:01:40,309 --> 00:01:41,644 -¿Qué es esto? -No lo sé. 32 00:01:41,852 --> 00:01:44,355 Te lo prometo, yo no lo he rodado. 33 00:01:45,356 --> 00:01:48,359 Olvidé apagar la cámara cuando nos escondimos. 34 00:01:48,526 --> 00:01:50,861 Pues tiene cierta calidad. 35 00:01:51,070 --> 00:01:53,072 Se puede ver. 36 00:01:53,364 --> 00:01:54,949 Sí. 37 00:01:56,784 --> 00:01:59,662 Esa mujer me resulta familiar. 38 00:01:59,870 --> 00:02:01,872 A mí también. 39 00:02:02,081 --> 00:02:05,042 Si le retiramos el pelo de la cara... 40 00:02:05,626 --> 00:02:08,879 Y la ponemos tras una mesa del instituto... 41 00:02:09,213 --> 00:02:11,298 Casi podría ser... 42 00:02:11,465 --> 00:02:13,884 -La Srta. Jacobs. -La Srta. Jacobs. 43 00:03:22,661 --> 00:03:26,123 Y ahí está, en la cinta, haciéndoselo con un tío. 44 00:03:26,332 --> 00:03:29,168 ¿La Srta. Jacobs de Literatura? 45 00:03:29,376 --> 00:03:31,295 -Así es, la misma. -Espera. 46 00:03:31,462 --> 00:03:34,298 ¿De qué estás hablando? ¿Has grabado a Tamara? 47 00:03:34,465 --> 00:03:38,469 Lo siento, Pacey. Creías que estaba reservándose para ti, pero... 48 00:03:38,677 --> 00:03:41,555 Estaba rodando en las ruinas con Jen, nos dejamos 49 00:03:41,764 --> 00:03:46,060 la cámara encendida cuando huimos y el resto es pornografía fina. 50 00:03:46,852 --> 00:03:49,480 Eso es muy extraño. 51 00:03:49,688 --> 00:03:52,191 No se puede distinguir quién es el tío, ¿no? 52 00:03:52,399 --> 00:03:56,278 Es el típico plano del hombro. No se le ve la cara. 53 00:03:56,695 --> 00:03:59,573 Si estás pensando en localizarle, busca a un tipo 54 00:03:59,782 --> 00:04:01,533 de pelo castaño y cuello musculoso. 55 00:04:01,742 --> 00:04:06,330 Vale, Dawson, creo que debería echarle un vistazo a esa grabación. 56 00:04:06,497 --> 00:04:08,791 Claro, te prepararemos un pase privado. 57 00:04:09,041 --> 00:04:11,335 Para que puedas machacártela tranquilo. 58 00:04:11,502 --> 00:04:14,672 Es realmente interesante cómo conviertes tu represión sexual en humor. 59 00:04:14,880 --> 00:04:16,382 Bueno, chicos, 60 00:04:16,548 --> 00:04:19,343 me voy antes de que mi abuela denuncie mi desaparición. 61 00:04:19,510 --> 00:04:21,345 Te acompaño. 62 00:04:21,512 --> 00:04:24,348 -Hasta luego, chicos. -No te olvides. Quiero ver la cinta. 63 00:04:24,515 --> 00:04:27,059 -Pervertido. -Mojigata. 64 00:04:29,770 --> 00:04:33,691 Pacey habla mucho, pero su experiencia se limita a fanfarronadas. 65 00:04:33,899 --> 00:04:38,320 Ya sabes lo que se dice. Quien más habla es quien peor lo hace. 66 00:04:38,529 --> 00:04:39,613 Yo casi no hablo de eso. 67 00:04:39,822 --> 00:04:42,825 Lo sé. Por eso sigo contigo. 68 00:04:46,704 --> 00:04:48,247 Oye, Dawson, 69 00:04:48,455 --> 00:04:51,375 ahora no es el mejor momento para esto. 70 00:04:51,542 --> 00:04:55,379 -Ya, no estamos solos. -Es casi un ménage à trois. 71 00:04:55,546 --> 00:04:58,382 Considéralo así, Dawson. La represión 72 00:04:58,549 --> 00:05:00,718 hace crecer más y más el deseo. 73 00:05:00,926 --> 00:05:04,805 La próxima vez que nos veamos nos daremos un beso titánico. 74 00:05:05,014 --> 00:05:09,560 -Si sobrevivo a la espera. -Es un hecho anticipado. 75 00:05:13,480 --> 00:05:15,232 Al cuerno. 76 00:05:25,868 --> 00:05:28,996 ¿Haces esas cosas para molestarme, Jennifer? 77 00:05:29,204 --> 00:05:32,791 -Solo ha sido un beso, abuela. -Ah, solo un beso. 78 00:05:33,000 --> 00:05:35,419 Recuerdo un montón de problemas en Nueva York 79 00:05:35,586 --> 00:05:37,087 que empezaron con solo un beso. 80 00:05:37,296 --> 00:05:40,424 No hay nadie que tenga una definición de problemas tan amplia como tú. 81 00:05:40,591 --> 00:05:43,594 ¿Y por qué crees que te enviaron tus padres aquí, hija? 82 00:05:43,802 --> 00:05:45,179 Recuérdamelo otra vez. 83 00:05:45,387 --> 00:05:48,307 No he escuchado la lista de mis pecados desde hace unos 15 minutos. 84 00:05:48,515 --> 00:05:50,017 No hago esto para torturarte. 85 00:05:50,225 --> 00:05:53,771 Intento que no vuelvas a perder el buen camino. 86 00:05:53,979 --> 00:05:57,107 ¿Sabes, abuela? Estoy harta de esto. 87 00:05:57,316 --> 00:06:00,611 De la manera en que nos hablamos. De estas conversaciones 88 00:06:00,819 --> 00:06:03,447 dando vueltas y vueltas alrededor del mismo tema 89 00:06:03,614 --> 00:06:05,699 diciendo una y otra vez las mismas cosas. 90 00:06:05,908 --> 00:06:07,785 Así que vamos a acabar con esto. 91 00:06:07,993 --> 00:06:12,331 Lo que has visto entre Dawson y yo, abuela, era solo un beso. 92 00:06:14,333 --> 00:06:17,336 Solo un beso. 93 00:06:18,462 --> 00:06:20,255 ¿Cómo es que no te has dado cuenta antes? 94 00:06:20,464 --> 00:06:22,549 No la había visto, de verdad, te lo juro. 95 00:06:22,716 --> 00:06:25,719 ¿En serio? Después de 20 años de matrimonio. 96 00:06:25,928 --> 00:06:28,472 No, todavía no. Los hacemos el lunes. 97 00:06:28,639 --> 00:06:30,224 Eh, Dawson, escucha esto. 98 00:06:30,432 --> 00:06:33,018 Tu madre me ha dicho hace un momento que no se había fijado 99 00:06:33,227 --> 00:06:34,645 en mi cicatriz de la barbilla. 100 00:06:34,812 --> 00:06:37,272 ¿La que te hiciste en un accidente con la moto hace 10 años? 101 00:06:37,481 --> 00:06:39,733 Sí. Gracias, Dawson. Muchas gracias. 102 00:06:39,942 --> 00:06:43,570 ¿Lo ves? Mi hijo se conoce mejor mi cara que tú. 103 00:06:44,321 --> 00:06:47,157 Deberías llegar más temprano a casa. 104 00:06:47,366 --> 00:06:50,661 Me verías a la luz del día para variar. 105 00:06:54,540 --> 00:06:57,334 No os molestéis por mí. Ya me voy. 106 00:07:02,840 --> 00:07:04,675 Pacey. 107 00:07:05,843 --> 00:07:07,261 -¿Qué haces? -La cinta. 108 00:07:07,469 --> 00:07:09,721 -¿Qué cinta? ¿La de la Srta. Jacobs? -¡Sí, esa! 109 00:07:09,930 --> 00:07:12,141 ¡Para! No desordenes mis tomas. 110 00:07:12,349 --> 00:07:16,103 Dije que te la enseñaría. ¿No podías esperar? 111 00:07:17,271 --> 00:07:19,606 No, creo que no. 112 00:07:20,691 --> 00:07:22,985 Ya sé que te gustaba mucho, pero cálmate. 113 00:07:23,235 --> 00:07:25,529 Tampoco es para tanto. 114 00:07:26,697 --> 00:07:30,617 Es esta. Cabra loca. 115 00:07:33,954 --> 00:07:36,707 -Dawson. -¿Sí? 116 00:07:37,416 --> 00:07:42,004 Quizá no he sido muy sincero contigo últimamente. 117 00:07:42,713 --> 00:07:44,715 No es que te haya mentido, 118 00:07:44,882 --> 00:07:46,550 pero no te lo he contado todo. 119 00:07:46,717 --> 00:07:48,635 Adelante. 120 00:07:49,928 --> 00:07:55,726 Bueno, yo no tengo tanto conocimiento de mí mismo como tú, 121 00:07:56,268 --> 00:07:59,438 pero sé perfectamente cómo me ven los demás. 122 00:07:59,646 --> 00:08:01,398 Piensan que yo no consigo a la chica. 123 00:08:01,607 --> 00:08:03,817 Que hablo de conseguirla pero nunca me la llevo. 124 00:08:04,026 --> 00:08:06,111 Cuando mucha gente habla de ti así... 125 00:08:06,320 --> 00:08:08,947 terminas creyéndotelo. 126 00:08:09,156 --> 00:08:11,742 Creo que me he perdido, Pacey. 127 00:08:14,453 --> 00:08:16,788 -Esta vez he conseguido a la chica. -¿Qué? 128 00:08:16,997 --> 00:08:19,750 Sí. Ley de compensación, intervención divina... 129 00:08:19,958 --> 00:08:23,170 Llámalo como quieras, pero la he conseguido. 130 00:08:23,378 --> 00:08:28,300 ¿A quién? Oye, Pacey, ¿a quién has conseguido? 131 00:08:28,759 --> 00:08:30,552 Oh, tío... 132 00:08:31,637 --> 00:08:35,140 No sé cómo contarte esto, pero... 133 00:08:35,349 --> 00:08:40,479 El tío de pelo castaño y cuello musculoso, 134 00:08:40,687 --> 00:08:43,315 el tío que está con Tamara Jacobs... 135 00:08:43,774 --> 00:08:44,691 soy yo. 136 00:08:44,858 --> 00:08:46,610 -No. -Sí. 137 00:08:46,777 --> 00:08:50,155 Esta vez no hablo por hablar, aunque ojalá fuera así, 138 00:08:50,364 --> 00:08:53,075 porque se me ocurren cerca de 40 razones 139 00:08:53,325 --> 00:08:55,202 por las que esta cinta arruinaría mi vida, 140 00:08:55,410 --> 00:08:57,788 y la vergüenza es una de ellas. 141 00:08:58,789 --> 00:09:01,416 A ningún tío deberían pillarlo la primera vez en vídeo. 142 00:09:01,625 --> 00:09:03,794 ¿Estás loco? 143 00:09:06,672 --> 00:09:09,091 No existen palabras para expresar cómo me siento. 144 00:09:09,341 --> 00:09:11,969 Pero ella me gusta, Dawson. En serio. 145 00:09:12,177 --> 00:09:14,638 Y no se trata solo de sexo, de verdad. 146 00:09:14,805 --> 00:09:18,725 Quizá no haya muchas posibilidades y sea raro que esto llegue a funcionar. 147 00:09:18,892 --> 00:09:21,812 Raro. Podría usar esa palabra, sí. 148 00:09:22,813 --> 00:09:24,106 Sí. 149 00:09:28,360 --> 00:09:30,237 Esto... 150 00:09:30,445 --> 00:09:33,448 Esto va a sonarte algo extraño, pero... 151 00:09:33,991 --> 00:09:35,284 ¿En la cinta me...? 152 00:09:35,492 --> 00:09:36,660 En fin... 153 00:09:37,119 --> 00:09:39,121 ¿Te parece que lo hice bien? 154 00:09:41,832 --> 00:09:43,917 ¿Cómo lo hice? ¿Di la talla, amigo? 155 00:09:46,003 --> 00:09:47,838 Sí, lo hiciste bien. 156 00:09:49,840 --> 00:09:52,759 Desde mi punto de vista, sí. 157 00:09:52,926 --> 00:09:55,137 Diste la talla. 158 00:09:55,387 --> 00:09:57,264 Genial, tío. 159 00:09:58,098 --> 00:09:59,683 Gracias. 160 00:09:59,850 --> 00:10:03,270 Y guárdame el secreto. 161 00:10:03,478 --> 00:10:04,855 Vale. 162 00:10:25,417 --> 00:10:27,044 Cómprales unos candelabros, 163 00:10:27,252 --> 00:10:29,713 un marco para fotos, algo de artesanía. 164 00:10:29,880 --> 00:10:31,715 ¿Tú crees que les gustaría algo de eso? 165 00:10:31,882 --> 00:10:35,552 Dawson, tus padres son blancos, acomodados y de mediana edad. 166 00:10:35,761 --> 00:10:37,804 Se mueren por la artesanía. 167 00:10:37,971 --> 00:10:41,391 Tendrías que verles. Es vergonzoso. Andan... 168 00:10:41,600 --> 00:10:45,896 todo el día tonteando y haciendo el amor en el comedor. 169 00:10:46,480 --> 00:10:49,524 Reconozco que tengo envidia de mis padres y de su vida sexual. 170 00:10:49,733 --> 00:10:51,735 ¿Eso por qué? ¿La rubita aún no ha caído? 171 00:10:51,902 --> 00:10:53,987 Pensaba que a estas alturas ya... 172 00:10:54,905 --> 00:10:56,907 Eres muy romántica, ¿eh, Joey? 173 00:10:57,074 --> 00:10:59,826 Creo que no vas a llegar a ningún sitio 174 00:10:59,993 --> 00:11:01,828 como no te libres de la abuelita. 175 00:11:03,538 --> 00:11:04,790 ¿Mamá? 176 00:11:07,084 --> 00:11:08,752 ¡Mamá! 177 00:11:08,919 --> 00:11:11,213 ¡Dawson! Hola. 178 00:11:11,463 --> 00:11:13,090 ¡Joey! 179 00:11:13,298 --> 00:11:16,510 ¿Qué estáis haciendo...? ¡Vaya, qué sorpresa! 180 00:11:16,718 --> 00:11:19,513 -¿Qué os trae por aquí? -Hemos venido a hacer unas compras. 181 00:11:20,931 --> 00:11:22,724 Perdón. Dawson, este es... 182 00:11:22,933 --> 00:11:24,935 -Bob Collinsworth. -Sí. A las 6 y a las 11, ¿no? 183 00:11:25,143 --> 00:11:26,853 -Sí. -Y Joey. 184 00:11:27,020 --> 00:11:28,855 -Hola. -Un placer. 185 00:11:29,022 --> 00:11:32,109 Tu madre me ayuda a resolver un pequeño problema de vestuario. 186 00:11:32,317 --> 00:11:35,654 Según los sondeos, les gusto a los espectadores 187 00:11:35,862 --> 00:11:37,948 pero no aguantan mis chaquetas de sport. 188 00:11:39,950 --> 00:11:42,035 Me alegro de conocerte por fin, Dawson. 189 00:11:42,244 --> 00:11:43,870 Tu madre me ha hablado de tu película 190 00:11:44,037 --> 00:11:45,789 y me he convertido en admirador tuyo. 191 00:11:45,956 --> 00:11:48,250 Me encantaría verla cuando la acabes. 192 00:11:48,500 --> 00:11:50,794 Claro. Vale, sí. 193 00:11:50,961 --> 00:11:53,630 Bob, deberíamos volver ya. Nos esperan en el estudio. 194 00:11:53,839 --> 00:11:55,507 Sí, tiene razón. Cuidaos. 195 00:11:56,425 --> 00:11:57,634 Un placer conoceros. 196 00:11:58,009 --> 00:11:59,136 Nos vemos luego. 197 00:11:59,344 --> 00:12:01,138 -Adiós, mamá. -Adiós, Joey. 198 00:12:04,015 --> 00:12:07,561 La primera vez que vi a Bob en televisión me pareció un idiota, 199 00:12:07,769 --> 00:12:10,814 pero, no sé, en persona no me parece tan mal. 200 00:12:10,981 --> 00:12:14,985 -¿Qué opinas? -Que acertaste la primera vez. 201 00:12:19,072 --> 00:12:21,074 ¿Puedo preguntar? 202 00:12:21,283 --> 00:12:24,995 Tus temores son fundados. Voy a ver a Dawson. 203 00:12:25,996 --> 00:12:27,581 Y nunca te lo había pedido antes, 204 00:12:27,789 --> 00:12:30,500 pero preferiría que me dijeras lo que estás pensando 205 00:12:30,709 --> 00:12:33,086 en vez de seguir mirándome de esa manera, abuela. 206 00:12:33,295 --> 00:12:37,174 -Ese muchacho solo pretende una cosa. -No, eso no. Dawson no es así. 207 00:12:37,382 --> 00:12:39,843 Es muy cariñoso, sincero, romántico... 208 00:12:40,010 --> 00:12:41,303 ¿Y qué pasa con esa chica? 209 00:12:41,553 --> 00:12:43,472 Se pasa el día entrando por su ventana. 210 00:12:43,680 --> 00:12:45,307 -No quiero ni imaginarlo. -No. 211 00:12:45,557 --> 00:12:47,851 Dawson y Joey solo son amigos. 212 00:12:48,018 --> 00:12:50,854 Y claro, puede que haya esa tensión sexual que es típica 213 00:12:51,021 --> 00:12:54,941 entre chico y chica que han sido amigos mucho tiempo, pero eso es todo. 214 00:12:55,108 --> 00:12:57,068 Y en cuanto a Dawson y a mí, abuela, 215 00:12:57,277 --> 00:13:00,322 ayer presenciaste lo único que ha pasado hasta ahora. 216 00:13:00,572 --> 00:13:03,700 Entonces, ¿puedo suponer que sientes algo por él? 217 00:13:04,743 --> 00:13:06,203 Sí, puedes. 218 00:13:06,411 --> 00:13:09,831 Bien, eso no se puede evitar. 219 00:13:10,040 --> 00:13:12,626 Yo solo espero que no cometas los errores 220 00:13:12,834 --> 00:13:16,880 que, como las dos sabemos muy bien, se suelen cometer a tu edad. 221 00:13:17,047 --> 00:13:20,550 Oye, siempre tienes que ganar el asalto final, ¿no? 222 00:13:20,759 --> 00:13:21,968 Jennifer, me exasperas. 223 00:13:22,135 --> 00:13:24,846 No todo lo que te digo es para criticarte. 224 00:13:25,055 --> 00:13:28,141 No, ya lo sé. A veces solo para juzgarme. 225 00:13:41,071 --> 00:13:44,950 -Hola, Tamara. -Hola. Vaya, qué sorpresa. 226 00:13:45,116 --> 00:13:47,494 Te he visto aquí sentada y quería saludarte. 227 00:13:47,702 --> 00:13:50,914 -Me alegra que lo hagas. -¿Qué lees? 228 00:13:51,081 --> 00:13:53,166 El programa de lecturas para el curso. 229 00:13:53,375 --> 00:13:56,795 Intento elegir un libro para clase. ¿Alguna sugerencia? 230 00:13:57,003 --> 00:13:59,297 ¿Qué tal algo con un poco de acción esta vez? 231 00:13:59,506 --> 00:14:02,384 -¿Acción? -Sí, sexo. 232 00:14:02,634 --> 00:14:04,177 ¿De qué tiene miedo la junta? 233 00:14:04,386 --> 00:14:06,930 Somos prácticamente adultos. Podemos asimilarlo. 234 00:14:07,097 --> 00:14:09,140 Una novela picante no va a matarnos. 235 00:14:09,349 --> 00:14:11,935 Pacey, todos los libros 236 00:14:12,102 --> 00:14:14,563 que vas a leer en este curso tienen sexo. 237 00:14:14,771 --> 00:14:18,733 -Y los que leíste el año pasado también. -Sí, pero no se trata de sexo real. 238 00:14:18,942 --> 00:14:20,402 Advierten contra el sexo. 239 00:14:20,652 --> 00:14:22,821 Dan solo moralejas. No bromeo, es verdad. 240 00:14:23,029 --> 00:14:25,323 Cada vez que en esos libros alguien practica el sexo 241 00:14:25,532 --> 00:14:26,950 le pasa algo malo. 242 00:14:27,117 --> 00:14:28,118 Romeo y Julieta. 243 00:14:28,285 --> 00:14:30,787 Tienen relaciones y luego van y se suicidan. 244 00:14:30,996 --> 00:14:31,955 La letra escarlata. 245 00:14:32,122 --> 00:14:35,333 Hester Prynne lo hace y se convierte en una marginada de por vida. 246 00:14:35,542 --> 00:14:37,961 El griego este... 247 00:14:38,128 --> 00:14:39,212 -¿Edipo? -Sí, ese. 248 00:14:39,421 --> 00:14:41,965 El tío se acuesta con una, y cuando se entera de que es su madre 249 00:14:42,132 --> 00:14:45,010 se le va la almendra y va y se saca los ojos. 250 00:14:45,176 --> 00:14:46,845 Así no es la vida real. 251 00:14:47,053 --> 00:14:50,056 Corrígeme si me equivoco, pero de vez en cuando pasa 252 00:14:50,223 --> 00:14:54,436 que dos personas hacen el amor, disfrutan 253 00:14:54,686 --> 00:14:57,230 y después todo va la mar de bien. 254 00:14:58,523 --> 00:15:01,067 ¿Tú crees que eso es posible? 255 00:15:16,249 --> 00:15:18,168 ¿Steven? 256 00:15:24,382 --> 00:15:26,009 Muy bien. Tu opinión. 257 00:15:26,176 --> 00:15:29,054 -Y sé totalmente sincera. -Pues... 258 00:15:29,220 --> 00:15:30,680 Pero antes de que la digas 259 00:15:30,889 --> 00:15:34,017 debes saber que tu opinión significa mucho para mí, y que si no te gusta 260 00:15:34,184 --> 00:15:37,020 me voy a hundir en un pozo muy profundo. 261 00:15:37,187 --> 00:15:40,482 Sin contar con mi patético grito, creo que es muy buena, Dawson. 262 00:15:40,732 --> 00:15:43,401 Muy prometedora, seguro que va a resultar genial. 263 00:15:43,610 --> 00:15:46,112 -¿Genial? -Más que genial. 264 00:15:47,280 --> 00:15:49,616 Me queda acabar la sonorización. 265 00:15:49,824 --> 00:15:51,701 Mañana voy a la emisora de mi madre. 266 00:15:51,910 --> 00:15:55,372 Me dejan el equipo sin muchos problemas, así que... 267 00:15:55,580 --> 00:15:58,208 Bueno... ¿Te gustaría acompañarme? 268 00:15:58,416 --> 00:16:00,669 -Sí, suena bien. -¿Sí? 269 00:16:00,877 --> 00:16:01,920 ¿En serio? 270 00:16:02,128 --> 00:16:04,214 ¿Por qué te sorprendes cuando digo 271 00:16:04,381 --> 00:16:06,508 que quiero pasar el tiempo contigo? 272 00:16:07,008 --> 00:16:10,095 No lo sé. Será mi escepticismo natural. 273 00:16:10,261 --> 00:16:15,141 Pues pasa de él. No todo en la vida tiene que ser tan complicado. 274 00:16:22,232 --> 00:16:24,901 En el cine antiguo, cuando dos personajes estaban en la cama, 275 00:16:25,110 --> 00:16:28,154 uno de ellos debía tener un pie en el suelo. 276 00:16:28,321 --> 00:16:30,699 Nunca he entendido esa censura. Si los personajes 277 00:16:30,907 --> 00:16:34,327 son listos, aun así pueden hacer casi de todo. 278 00:16:52,470 --> 00:16:57,100 Dawson. Tenemos mucho tiempo para demostrar que se equivocaban. 279 00:16:57,267 --> 00:16:59,644 No solo hoy. 280 00:16:59,853 --> 00:17:00,854 ¿De acuerdo? 281 00:17:02,272 --> 00:17:04,190 Vale. 282 00:17:08,445 --> 00:17:09,696 Muy bien, genial. 283 00:17:09,904 --> 00:17:12,991 -¿Lo vemos con las imágenes? -Claro, sí. 284 00:17:13,199 --> 00:17:16,995 -¿Has visto a tu madre esta mañana? -No, iré a verla luego. 285 00:17:18,997 --> 00:17:21,291 Vale, aquí está. 286 00:17:24,294 --> 00:17:26,379 Va la buena. Con más terror y menos ira. 287 00:17:26,588 --> 00:17:29,841 Sí... Más terror, menos ira. 288 00:17:36,097 --> 00:17:40,310 -Lo siento, Dawson, yo... -Vale, vamos a descansar. 289 00:17:44,481 --> 00:17:46,608 Perdona si soy demasiado perfeccionista. 290 00:17:46,858 --> 00:17:48,318 Es que no puedo evitarlo. 291 00:17:48,485 --> 00:17:51,321 No. Me gustan los hombres con criterio. 292 00:17:51,529 --> 00:17:54,032 Vaya, ¿así como yo? 293 00:17:54,240 --> 00:17:55,867 Algo así. 294 00:17:57,243 --> 00:17:59,329 Dawson, ahí está tu madre. 295 00:18:04,334 --> 00:18:06,127 Vamos. 296 00:18:26,439 --> 00:18:31,194 Oye, sé que ahora tienes la cabeza hecha un lío, y... 297 00:18:31,361 --> 00:18:35,073 No sé, tal vez estés pensando en lo injusto que es 298 00:18:35,281 --> 00:18:38,159 este momento en el que necesitas hablar con alguien 299 00:18:38,368 --> 00:18:42,372 y estás junto a casi una extraña. 300 00:18:42,580 --> 00:18:46,417 Pero siempre tenemos algo que decirnos el uno al otro, 301 00:18:46,626 --> 00:18:49,754 aunque nuestras conversaciones sean un poco en broma. 302 00:18:49,963 --> 00:18:54,050 Ya sabes, divertidas y dulces pero algo superficiales. 303 00:18:56,094 --> 00:18:58,221 Lo que intento decirte... 304 00:18:58,388 --> 00:19:02,225 es que si quieres hablar con alguien de esto, hablar en serio, 305 00:19:02,392 --> 00:19:05,436 aunque no lo hayamos hecho nunca, 306 00:19:05,645 --> 00:19:08,273 me gustaría que contaras conmigo. 307 00:19:18,283 --> 00:19:20,076 Necesito hablar contigo. 308 00:19:20,952 --> 00:19:21,911 Vale. 309 00:19:22,120 --> 00:19:24,247 Tendría que contárselo a mi padre. 310 00:19:24,414 --> 00:19:27,083 "Papá, la mujer con la que vas a celebrar los 20 años 311 00:19:27,292 --> 00:19:29,252 de feliz matrimonio se acuesta con Bob. 312 00:19:29,419 --> 00:19:32,505 Parece ser que su olor a Aqua Velva era irresistible". 313 00:19:32,714 --> 00:19:37,260 Los dos sabemos que no es una buena idea, Dawson. 314 00:19:37,427 --> 00:19:41,306 Dios, siempre he bromeado con que tenían una aventura, pero no hablaba en serio. 315 00:19:41,472 --> 00:19:44,934 ¿Has visto la tasa de adulterio en esta ciudad? Tus padres, los míos... 316 00:19:45,143 --> 00:19:46,936 Vivimos en una postal de Norman Rockwell, 317 00:19:47,145 --> 00:19:49,856 en casas con vallas blancas y vistas al río, 318 00:19:50,064 --> 00:19:51,983 y en el fondo... 319 00:19:55,236 --> 00:19:57,238 ¿Lo sabrá la gente? 320 00:19:57,447 --> 00:19:59,324 Siempre lo sabe todo. 321 00:19:59,490 --> 00:20:02,952 Nosotros no. 322 00:20:03,161 --> 00:20:04,913 ¿Verdad? 323 00:20:05,496 --> 00:20:06,539 ¿Joey? 324 00:20:08,166 --> 00:20:10,126 Joey, yo no tenía ni idea. 325 00:20:10,835 --> 00:20:12,045 ¿Y tú? 326 00:20:14,172 --> 00:20:15,548 Lo sabías. 327 00:20:16,883 --> 00:20:18,968 ¿Cómo no me has dicho nada? 328 00:20:19,177 --> 00:20:21,471 ¿Para qué? ¿Para que me odiaras por contártelo? 329 00:20:21,638 --> 00:20:24,474 Sabes que habría ocurrido eso. 330 00:20:25,183 --> 00:20:27,518 Además, creía que ya te habías dado cuenta. 331 00:20:28,144 --> 00:20:29,312 ¿Qué? 332 00:20:29,479 --> 00:20:31,314 Eres muy observador cuando quieres. 333 00:20:31,481 --> 00:20:33,733 Estarás de acuerdo en que ahora estás en Babia. 334 00:20:33,942 --> 00:20:35,944 -¿De qué estás hablando? -Te doy una pista. 335 00:20:36,152 --> 00:20:39,322 Pelo rubio, sujetador de la talla 90... 336 00:20:39,489 --> 00:20:42,158 Esta no es una discusión sobre Jen. Joey, me has mentido. 337 00:20:42,367 --> 00:20:43,326 No sabía cómo... 338 00:20:43,493 --> 00:20:45,745 -¿Jen te supone una amenaza? -¿Una amenaza? 339 00:20:45,954 --> 00:20:47,413 No, es que me aburre. 340 00:20:47,580 --> 00:20:50,416 Te aburre, y me has mentido para acabar con tu aburrimiento. 341 00:20:50,583 --> 00:20:52,210 Intentaba portarme como una amiga. 342 00:20:52,418 --> 00:20:54,671 No, lo que has hecho no es propio de una amiga. 343 00:20:54,879 --> 00:20:57,340 Lo que has hecho es destrozar nuestra amistad. 344 00:20:57,507 --> 00:21:00,343 No, Dawson. Intentaba decírtelo 345 00:21:00,510 --> 00:21:02,303 y no sabía cómo hacerlo. 346 00:21:02,512 --> 00:21:04,430 ¿Te faltan las palabras, Joey? 347 00:21:04,973 --> 00:21:09,894 Si no sabes qué decir, tranquila. Tus actos son muy elocuentes. 348 00:21:10,520 --> 00:21:13,815 Adiós. Hasta luego. 349 00:21:14,065 --> 00:21:16,526 Que te vaya bien la vida. 350 00:21:58,776 --> 00:22:00,403 -Hola, Dawson. -Hola. 351 00:22:00,570 --> 00:22:03,364 No te vi ayer en la emisora. Pensé que pasarías a saludarme. 352 00:22:04,282 --> 00:22:08,161 -Se liaron algo las cosas. -Sentí no verte. 353 00:22:08,369 --> 00:22:10,204 Cariño, ¿te preocupa algo? 354 00:22:10,663 --> 00:22:13,374 No. Estoy bien. 355 00:22:13,583 --> 00:22:15,418 Pues yo no me lo creo. 356 00:22:15,585 --> 00:22:18,129 No se te da bien disimular esa mirada de preocupación 357 00:22:18,337 --> 00:22:20,173 cuando algo te molesta. 358 00:22:21,382 --> 00:22:22,592 Déjame adivinar. 359 00:22:22,800 --> 00:22:26,304 Una de las muchas mujeres que hay en tu vida te está volviendo loco. 360 00:22:26,512 --> 00:22:28,931 Sí, algo parecido. 361 00:22:29,140 --> 00:22:31,059 ¿Dawson? 362 00:22:34,312 --> 00:22:36,147 ¿Sí? ¿En qué puedo ayudarte? 363 00:22:37,231 --> 00:22:38,733 Pues en dos cosas. 364 00:22:38,941 --> 00:22:42,361 Primero, sé que no le caigo bien, que piensa que soy un loco por el sexo 365 00:22:42,570 --> 00:22:45,239 que quiere corromper a su nieta, pero quiero decirle 366 00:22:45,448 --> 00:22:48,451 que no es el caso. Se lo aseguro. 367 00:22:48,618 --> 00:22:50,161 ¿Qué es lo segundo? 368 00:22:51,329 --> 00:22:53,247 Que vengo a buscar a Jen. 369 00:22:54,248 --> 00:22:55,458 ¡Jennifer! 370 00:22:55,625 --> 00:22:58,961 Puede que sea yo, que tenga ideas anticuadas sobre la fidelidad. 371 00:22:59,170 --> 00:23:02,757 Que evidentemente he heredado solo de mi padre. 372 00:23:02,965 --> 00:23:04,801 Lo siento. ¿Te aburro con esto? 373 00:23:05,009 --> 00:23:07,178 -No. -Yo empiezo a aburrirme de mí mismo. 374 00:23:07,386 --> 00:23:09,639 No, claro que no, Dawson. Mira. 375 00:23:09,806 --> 00:23:12,225 Me alegro de que me cuentes esto, 376 00:23:12,433 --> 00:23:15,269 me sentí un poco herida cuando no quisiste decirme ni palabra. 377 00:23:15,478 --> 00:23:17,438 Estaba segura de que irías a hablar con Joey. 378 00:23:17,647 --> 00:23:20,233 No volveré a cometer ese error. 379 00:23:20,650 --> 00:23:23,653 Hazme un favor. Prométeme que siempre serás franca conmigo. 380 00:23:23,861 --> 00:23:26,072 -Vale. -No es un comentario pasajero. 381 00:23:26,280 --> 00:23:29,492 Siempre he creído que los secretos destruyen. 382 00:23:29,659 --> 00:23:34,497 Hieren, matan, dañan y... 383 00:23:34,664 --> 00:23:36,666 Quiero conservar lo nuestro. 384 00:23:37,375 --> 00:23:41,504 ¿Vale? Nada de secretos entre nosotros. Nunca. 385 00:23:41,671 --> 00:23:46,634 Sí. Sí, bueno... Pero ¿no crees que en algunas situaciones 386 00:23:46,801 --> 00:23:49,303 la gente prefiere no saber ciertas cosas? 387 00:23:51,305 --> 00:23:53,683 No. Aun si mi madre ya no está enamorada de mi padre, 388 00:23:53,891 --> 00:23:55,476 debería habérselo dicho. 389 00:23:55,685 --> 00:23:58,146 No me refiero a tus padres. 390 00:23:59,689 --> 00:24:03,401 Oye, ¿nunca te has preguntado por qué me vine hace dos meses 391 00:24:03,609 --> 00:24:05,695 a vivir aquí de repente? 392 00:24:06,612 --> 00:24:08,698 Porque tu abuelo está enfermo 393 00:24:08,906 --> 00:24:10,992 y tu abuela necesita ayuda. 394 00:24:11,701 --> 00:24:13,911 Mi abuela ha sido enfermera durante 40 años. 395 00:24:14,162 --> 00:24:17,665 Lo mejor que puedo hacer para ayudar es no estorbar. 396 00:24:18,708 --> 00:24:21,919 Entonces... ¿por qué viniste aquí? 397 00:24:26,299 --> 00:24:29,177 -Sinceridad, ¿eh? -Sí. 398 00:24:29,719 --> 00:24:34,348 Bueno, mis padres no me enviaron aquí para ayudar a mi abuela. 399 00:24:34,557 --> 00:24:36,559 Lo hicieron porque los tópicos 400 00:24:36,726 --> 00:24:38,895 sobre los chicos de la gran ciudad son ciertos. 401 00:24:39,103 --> 00:24:40,563 ¿Qué tópicos? 402 00:24:40,730 --> 00:24:42,356 Vamos, ya los conoces. 403 00:24:42,565 --> 00:24:45,568 Crecen muy deprisa, llegan tarde a casa, salen con la gente equivocada, 404 00:24:45,735 --> 00:24:48,696 conocen el sexo antes... 405 00:24:48,863 --> 00:24:51,949 ¿Y tus padres querían apartarte de esa gente? 406 00:24:52,200 --> 00:24:55,036 No, Dawson. Yo era esa clase de gente. 407 00:25:00,750 --> 00:25:04,045 -¿En lo del sexo también? -Sí. 408 00:25:05,755 --> 00:25:07,882 Tenías novio, ¿no? 409 00:25:08,341 --> 00:25:11,719 Sí, pero no solo lo hacía con él. 410 00:25:14,472 --> 00:25:15,765 Entiendo. 411 00:25:17,767 --> 00:25:20,895 Entonces imagino que debería olvidar todo eso de que eres virgen. 412 00:25:21,103 --> 00:25:23,314 Oye, quizá estoy siendo completamente 413 00:25:23,522 --> 00:25:27,610 autodestructiva porque me gustas y no sé si es el momento adecuado 414 00:25:27,777 --> 00:25:30,780 pero lo cierto es que tú lo has pedido. 415 00:25:31,781 --> 00:25:32,782 Y tienes razón. 416 00:25:32,949 --> 00:25:38,204 Deberíamos ser sinceros, tienes que saber con quién sales. 417 00:25:38,412 --> 00:25:42,250 -Estás bien, ¿verdad? -Sí. 418 00:25:43,292 --> 00:25:47,004 Bueno, por el tono que usabas creí que iba a ser mucho peor. 419 00:25:49,966 --> 00:25:51,634 ¿Dawson? 420 00:25:51,801 --> 00:25:55,304 -¿Qué? -¿Me das la mano? 421 00:25:55,513 --> 00:25:58,432 Sí. Claro. 422 00:26:25,835 --> 00:26:26,836 Hasta luego. 423 00:26:36,679 --> 00:26:38,681 Eh, te he echado de menos esta mañana. 424 00:26:38,848 --> 00:26:41,267 Vine temprano. Por la película y eso. 425 00:26:41,475 --> 00:26:43,394 Pensaba saltarme periodismo. 426 00:26:43,602 --> 00:26:45,062 ¿Quieres ir al cine? 427 00:26:45,313 --> 00:26:48,274 Suena genial, pero voy retrasado con los deberes 428 00:26:48,482 --> 00:26:50,234 y mi nota media no se lo puede permitir. 429 00:26:50,443 --> 00:26:52,862 Entonces te vendrá bien un pequeño descanso. 430 00:26:53,070 --> 00:26:55,781 -De acuerdo. Sí, te llamaré. -¿Sí? 431 00:26:55,948 --> 00:26:58,701 -Sí, claro. -Oye, lo que te estuve contando ayer... 432 00:26:58,868 --> 00:27:03,039 Jen, ahora tengo que irme, pero hablaremos luego. 433 00:27:03,247 --> 00:27:05,833 Sí. Luego. 434 00:27:16,886 --> 00:27:18,721 La pregunta del día. 435 00:27:18,888 --> 00:27:21,474 Si alguien tiene una aventura con varias personas, 436 00:27:21,682 --> 00:27:24,894 ¿debe contárselo a todas las partes en conflicto? 437 00:27:25,227 --> 00:27:26,729 ¿Una encuesta informal, Pacey? 438 00:27:26,896 --> 00:27:30,316 No, estarás de acuerdo en que es importante, con el sida y demás, 439 00:27:30,524 --> 00:27:32,526 por no mencionar las implicaciones morales. 440 00:27:32,735 --> 00:27:33,736 Claro, tienes razón. 441 00:27:33,903 --> 00:27:36,489 Si tienes relaciones con alguien más me gustaría saberlo. 442 00:27:36,697 --> 00:27:39,325 ¿Yo? No, no, no. No me devuelvas la pelota. 443 00:27:39,533 --> 00:27:41,744 -¿De qué pelota hablas? -De ese asunto. 444 00:27:41,911 --> 00:27:43,746 Pero ¿de cuál? 445 00:27:43,913 --> 00:27:46,749 ¿Te gusta él o te gusto yo? 446 00:27:46,916 --> 00:27:48,751 Me desconciertas cuando hablas así. 447 00:27:48,918 --> 00:27:50,294 Ayer os vi comiendo juntos, 448 00:27:50,503 --> 00:27:52,505 y ahora estabais riéndoos en el pasillo. 449 00:27:52,713 --> 00:27:53,923 Le acariciabas el brazo. 450 00:27:54,090 --> 00:27:56,926 ¿Con quién te vas a quedar, conmigo o con el Sr. Gold? 451 00:27:57,635 --> 00:28:00,763 Oye, no sabía que te preocupaba tanto, Pacey, 452 00:28:00,930 --> 00:28:02,932 porque detesto que me obliguen a elegir. 453 00:28:03,641 --> 00:28:06,769 Lo cierto es que Benji y yo tenemos mucho en común. 454 00:28:06,936 --> 00:28:09,772 Nos gusta hablar de libros y de autores y... 455 00:28:09,939 --> 00:28:11,774 los dos adoramos la ópera. 456 00:28:11,941 --> 00:28:14,527 Por no mencionar nuestros problemas con los hombres. 457 00:28:14,735 --> 00:28:15,861 ¿Con los hombres? 458 00:28:16,028 --> 00:28:21,158 Sí. Parece que a pesar de tu concienzuda investigación, no te has dado cuenta 459 00:28:21,409 --> 00:28:24,954 de que yo no soy precisamente su tipo. 460 00:28:25,162 --> 00:28:27,373 ¿No? 461 00:28:27,581 --> 00:28:30,668 A menos que creas que me parezco a Mel Gibson. 462 00:28:30,876 --> 00:28:32,169 ¿El Sr. Gold es gay? 463 00:28:34,171 --> 00:28:36,424 No lo proclames. 464 00:28:36,715 --> 00:28:38,968 Entonces no lo entiendo. 465 00:28:39,176 --> 00:28:42,054 Ayer, en el café, cuando intenté tocarte... 466 00:28:42,263 --> 00:28:45,391 ¿Que por qué estando en un lugar público donde estudiantes, 467 00:28:45,599 --> 00:28:49,979 colegas o padres podían vernos no te dejé hacerlo? 468 00:28:54,108 --> 00:28:57,570 Pacey. 469 00:28:57,778 --> 00:28:59,822 Si te sientes confuso, 470 00:28:59,989 --> 00:29:03,826 si intentas darle algún sentido a lo que nos ha pasado, 471 00:29:03,993 --> 00:29:06,078 puedo decirte que yo también. 472 00:29:08,998 --> 00:29:10,583 ¿Sí? ¿De verdad? 473 00:29:12,001 --> 00:29:14,170 Sí. De verdad. 474 00:29:24,180 --> 00:29:25,848 Hola. 475 00:29:26,015 --> 00:29:28,809 Me debes el 90% de una conversación. 476 00:29:29,018 --> 00:29:30,769 Sí, supongo. 477 00:29:30,978 --> 00:29:33,230 Puede que sea por mi patética inseguridad, 478 00:29:33,481 --> 00:29:36,567 pero quería dejar en el pasado lo de anoche y asegurarme 479 00:29:36,775 --> 00:29:38,027 de que lo llevas bien. 480 00:29:38,235 --> 00:29:39,778 Lo llevo bien. 481 00:29:40,362 --> 00:29:41,739 ¿De verdad? 482 00:29:41,947 --> 00:29:45,242 Sí. Además, Jen, es tu pasado. Es algo inevitable. 483 00:29:45,493 --> 00:29:47,453 Si me fastidiara no podría hacer nada. 484 00:29:47,661 --> 00:29:50,873 -Puedes decírmelo. -¿Decirte qué, Jen? 485 00:29:51,040 --> 00:29:52,625 Quieres que te diga algo y no sé qué. 486 00:29:52,833 --> 00:29:55,461 Te echaré una mano. Cuéntame por qué estás evitándome 487 00:29:55,669 --> 00:29:56,879 y qué hay detrás de esa mirada. 488 00:29:57,046 --> 00:29:59,882 Si es repulsión o celos o reproche, 489 00:30:00,049 --> 00:30:02,384 porque sé que nunca me habías mirado así antes. 490 00:30:02,593 --> 00:30:05,763 Dime que te sientes incómodo, que necesitas 491 00:30:05,971 --> 00:30:08,974 un tiempo porque te parece que no me conoces y nunca lo has hecho. 492 00:30:09,141 --> 00:30:12,478 Y ahora voy a ponértelo fácil, Dawson. 493 00:30:12,686 --> 00:30:15,564 Solo dime si se me ha olvidado algo. 494 00:30:20,236 --> 00:30:21,987 Creo que no. 495 00:30:28,661 --> 00:30:30,913 -¿A ti te importaría? -¿Por qué iba a importarme? 496 00:30:31,080 --> 00:30:33,916 Porque no es virgen. Porque se ha acostado con otros tíos. 497 00:30:34,083 --> 00:30:36,085 Esto es lo que no entiendo para nada de ti. 498 00:30:36,293 --> 00:30:39,713 Si la mujer que me vuelve loco viniera a mí y me confesara de repente 499 00:30:39,922 --> 00:30:41,632 que en realidad no es virgen... 500 00:30:41,840 --> 00:30:43,384 ¿No ves lo que está haciendo por ti? 501 00:30:43,592 --> 00:30:44,927 No. 502 00:30:45,094 --> 00:30:46,554 -¿No lo ves? -Que no. 503 00:30:47,721 --> 00:30:50,099 Te está enviando una señal, Dawson. 504 00:30:50,307 --> 00:30:53,102 Te dice: "Oye, entiendo que estés nervioso 505 00:30:53,310 --> 00:30:56,105 por hacer el primer movimiento porque pones a las mujeres 506 00:30:56,313 --> 00:30:59,942 en un pedestal, pero yo voy a hacerte el mejor regalo 507 00:31:00,109 --> 00:31:02,903 que una mujer deseable puede darle a un chico inexperto". 508 00:31:03,112 --> 00:31:04,530 -¿Una señal? -¡Exacto! 509 00:31:04,738 --> 00:31:06,740 Te está diciendo que lo desea tanto como tú. 510 00:31:06,949 --> 00:31:08,450 Que la necesidad física es mutua. 511 00:31:08,659 --> 00:31:11,870 No se trata de sexo, Pacey, sino de romanticismo. 512 00:31:12,079 --> 00:31:14,415 No tienes ni idea de lo que estoy hablando. 513 00:31:14,623 --> 00:31:15,666 Sí, la tengo. 514 00:31:15,874 --> 00:31:18,335 No, porque lo que iba a decir antes de este sermón 515 00:31:18,586 --> 00:31:21,839 sobre el mundo según Pacey es que esto no tiene nada que ver 516 00:31:22,047 --> 00:31:24,466 con ninguna señal, sino con una sola cosa. 517 00:31:24,675 --> 00:31:26,969 Sí, con que estás muerto de miedo. 518 00:31:29,138 --> 00:31:34,893 Escucha, Dawson, la Jen Lindley que te has inventado en tu imaginación 519 00:31:35,102 --> 00:31:38,147 no existe del todo, ¿te enteras? 520 00:31:38,439 --> 00:31:41,233 En tus películas puede ser lo que quieras, pero en la vida real 521 00:31:41,442 --> 00:31:42,860 hay que tirar los guiones. 522 00:31:43,068 --> 00:31:45,362 -Eso parece. -Mira... 523 00:31:45,613 --> 00:31:50,075 Solo te digo que te diviertas. La vida está llena de sorpresas. 524 00:31:50,242 --> 00:31:51,243 Sí. 525 00:31:51,452 --> 00:31:54,997 Aunque prefiero seguir sin esas vueltas del argumento. 526 00:31:55,164 --> 00:31:57,708 -La novia virginal. -Que no es lo que se dice virgen. 527 00:31:57,916 --> 00:31:59,501 Y el futuro artista del instituto. 528 00:31:59,710 --> 00:32:01,378 Que se acuesta con su profesora. 529 00:32:03,380 --> 00:32:06,300 También está la pareja felizmente casada que celebra hoy 530 00:32:06,508 --> 00:32:09,720 su 20 aniversario y que no es tan feliz como pensábamos. 531 00:32:09,928 --> 00:32:12,389 Sí. Eso es un marrón. 532 00:32:13,974 --> 00:32:17,353 -¿Has hablado ya con tu madre? -No. Cambio de planes. 533 00:32:18,395 --> 00:32:21,398 Dawson, dijiste que hablarías con ella. 534 00:32:24,318 --> 00:32:26,737 Hablaré con mi padre. 535 00:32:41,293 --> 00:32:42,294 -Hola. -Hola. 536 00:32:42,503 --> 00:32:45,464 -No te he oído llegar. -No me extraña. 537 00:32:45,673 --> 00:32:47,341 Así que esta es la gran noche, ¿eh? 538 00:32:47,591 --> 00:32:49,968 ¿Tienes idea de lo largos que son 20 años? 539 00:32:50,219 --> 00:32:52,346 Y eso sin contar los cuatro que salimos. 540 00:32:52,596 --> 00:32:53,847 Tengo que decirte algo. 541 00:32:54,056 --> 00:32:57,726 Casi todos nuestros amigos de la universidad se han vuelto a casar. 542 00:32:57,935 --> 00:32:59,561 Nos casamos todos a los 20, 543 00:32:59,770 --> 00:33:01,647 un poco jóvenes para lo que se lleva ahora. 544 00:33:01,855 --> 00:33:04,566 Quizá no sea la mejor ocasión para hablarte de esto. 545 00:33:04,775 --> 00:33:08,862 Pero después de 20 años diría lo mismo que dije entonces. 546 00:33:09,071 --> 00:33:10,781 No imagino la vida sin ella. 547 00:33:10,989 --> 00:33:11,990 Papá... 548 00:33:12,241 --> 00:33:14,368 -¿Qué? -Debo contarte algo. 549 00:33:14,618 --> 00:33:16,078 Parece grave. ¿Qué pasa? 550 00:33:16,245 --> 00:33:18,497 No es el mejor momento para decírtelo, pero... 551 00:33:18,706 --> 00:33:20,624 Hola, Dawson. 552 00:33:20,874 --> 00:33:24,253 -Estaré lista enseguida, cariño. -Vale. 553 00:33:31,385 --> 00:33:32,970 Dawson, te escucho. 554 00:33:34,388 --> 00:33:36,807 Feliz aniversario, papá. 555 00:33:37,808 --> 00:33:39,268 Disfrútalo. 556 00:33:40,644 --> 00:33:42,813 Seguro que lo haré. 557 00:33:50,279 --> 00:33:51,905 Hola. 558 00:33:52,156 --> 00:33:54,116 Lo siento, la cocina está cerrada. 559 00:33:54,283 --> 00:33:57,786 Espero que sobrevivas al susto. Vengo a verte a ti. 560 00:33:57,995 --> 00:33:59,788 Necesito un consejo. 561 00:33:59,997 --> 00:34:03,000 ¿Y en qué me consideras una experta? 562 00:34:03,208 --> 00:34:04,668 En Dawson Leery. 563 00:34:06,295 --> 00:34:09,339 Oye, estoy ocupada con las cuentas y el cierre. 564 00:34:09,548 --> 00:34:12,926 -Podríamos dejarlo para otra ocasión... -Le he dicho que no soy virgen. 565 00:34:14,052 --> 00:34:16,180 Creo que tengo un minuto. 566 00:34:16,346 --> 00:34:18,849 Parecía decepcionado conmigo 567 00:34:19,057 --> 00:34:20,517 y, por supuesto, me enfadé y... 568 00:34:20,726 --> 00:34:22,144 Ahora no sé en qué punto estamos. 569 00:34:23,979 --> 00:34:27,149 Bueno... Te hablaré de Dawson. 570 00:34:28,192 --> 00:34:31,278 Tiene muchos recursos para su edad, pero no es lo que se dice maduro. 571 00:34:31,445 --> 00:34:33,280 Vamos, que es el clásico hijo único. 572 00:34:33,447 --> 00:34:35,157 Se enfada cuando algo no sale como quiere 573 00:34:35,324 --> 00:34:37,075 y lo ve todo blanco o negro. 574 00:34:37,326 --> 00:34:40,078 -Lo demás le desconcierta. -Ya. 575 00:34:40,329 --> 00:34:41,246 En cuanto a mujeres, 576 00:34:41,413 --> 00:34:43,665 ha habido papas con más experiencia. 577 00:34:43,874 --> 00:34:45,876 Era un renacuajo hasta el verano pasado. 578 00:34:46,084 --> 00:34:49,171 Decir que tiene una vida sexual pobre es el eufemismo del siglo. 579 00:34:49,338 --> 00:34:52,633 Es peor que eso. No existe. 580 00:34:53,342 --> 00:34:55,886 No envidio la tarea que tienes por delante. 581 00:34:56,094 --> 00:34:58,347 No intentas asustarme, ¿verdad? 582 00:34:58,764 --> 00:35:00,015 No. 583 00:35:00,224 --> 00:35:04,436 Intento decirte que puede que los tíos que acaban siendo buenos 584 00:35:04,645 --> 00:35:08,065 fueran también unos peleles a los 15 años. 585 00:35:08,273 --> 00:35:10,025 ¿Y qué harías tú? 586 00:35:11,401 --> 00:35:13,111 Lo mismo que tú. 587 00:35:13,403 --> 00:35:17,658 Sentirme herida. Enfadada. Confundida. 588 00:35:17,866 --> 00:35:20,118 Pedir consejo a la gente. 589 00:35:20,494 --> 00:35:22,913 Tal vez a quien no debía, y esperar. 590 00:35:23,121 --> 00:35:24,206 ¿A qué? 591 00:35:24,373 --> 00:35:27,125 A que creciera. Madurara. 592 00:35:27,376 --> 00:35:29,211 Todo. 593 00:35:29,378 --> 00:35:31,129 ¿Y cuánto tardará? 594 00:35:31,380 --> 00:35:34,216 No me preguntes a mí. 595 00:35:34,383 --> 00:35:38,011 Puede que yo fuera estúpida y le esperara siempre. 596 00:35:40,389 --> 00:35:42,391 ¿Te molesta la compañía? 597 00:35:46,144 --> 00:35:48,230 ¿Puedo hacerte una pregunta? 598 00:35:48,397 --> 00:35:51,733 ¿Cuántos años tienes, Tamara? ¿Unos 35? 599 00:35:51,942 --> 00:35:53,235 Más o menos. 600 00:35:53,402 --> 00:35:55,445 Has estado con otros tíos, ¿verdad? 601 00:35:56,947 --> 00:35:58,615 Con varios, sí. 602 00:35:59,157 --> 00:36:00,325 ¿Muchos? 603 00:36:00,492 --> 00:36:02,411 No muchos que me importaran. 604 00:36:04,413 --> 00:36:06,415 ¿Y con cuántos de esos? 605 00:36:07,124 --> 00:36:09,418 ¿Que me importaran? ¿Quieres un número? 606 00:36:10,544 --> 00:36:13,171 Bueno, veamos. 607 00:36:14,423 --> 00:36:19,428 Uno en el instituto, otro en la universidad, 608 00:36:20,429 --> 00:36:24,850 y desde entonces yo diría que ha habido tres. 609 00:36:26,435 --> 00:36:29,146 Pero nadie desde hace unos años. 610 00:36:36,570 --> 00:36:39,781 Genial. Gracias. 611 00:36:39,990 --> 00:36:41,450 Pacey. 612 00:36:41,658 --> 00:36:42,659 ¿Sí? 613 00:36:42,868 --> 00:36:44,912 El del instituto... 614 00:36:46,455 --> 00:36:48,540 no fue en mis años de estudiante. 615 00:36:55,881 --> 00:36:58,592 Hemos tenido otra semana muy atareada en Capeside. 616 00:36:58,842 --> 00:37:02,554 Las últimas personas que yo creía que se pondrían de acuerdo lo han hecho. 617 00:37:02,763 --> 00:37:07,184 La abuela y Dawson reconocen que soy una fulana. 618 00:37:08,936 --> 00:37:12,564 Entre tú y yo, abuelo, no sé qué es tan importante. 619 00:37:12,773 --> 00:37:17,027 Dentro de un par de años el 55% de la gente de mi edad conocerá el sexo, 620 00:37:17,235 --> 00:37:22,324 y dentro de cinco años el 100%, y a nadie le importará lo que hice. 621 00:37:22,491 --> 00:37:26,870 Pero ahora mismo es una desgracia y es una mancha. 622 00:37:27,788 --> 00:37:28,914 ¿Quién sabe? 623 00:37:29,122 --> 00:37:32,501 Quizá no se mire tan mal a las chicas de 15 años con pasado oscuro 624 00:37:32,709 --> 00:37:35,003 cuando tú despiertes. 625 00:38:05,283 --> 00:38:07,536 ¿Pasando el rato con los amigos? 626 00:38:08,078 --> 00:38:10,539 Sí, por eso no te he invitado. 627 00:38:12,082 --> 00:38:14,835 Baja el arma. Vengo en son de paz. 628 00:38:18,296 --> 00:38:20,298 -Vas a fastidiarlo. -¿El qué? 629 00:38:20,549 --> 00:38:21,383 Lo de Jen. 630 00:38:21,550 --> 00:38:25,554 Ha venido a verme. Le he dicho: "Tranquila, volverá". 631 00:38:26,221 --> 00:38:28,306 Gracias, muy amable. 632 00:38:28,557 --> 00:38:30,434 Y que en realidad estás enfadado 633 00:38:30,600 --> 00:38:32,519 por lo de tu madre y tu padre. 634 00:38:32,686 --> 00:38:35,772 Enfadado con el mundo, Joey. Soy un adolescente. 635 00:38:35,981 --> 00:38:39,401 Por cierto, me he hecho amiga de la rubita, así que si tienes... 636 00:38:39,568 --> 00:38:41,987 mensajes que transmitirle, dímelo y... 637 00:38:42,195 --> 00:38:44,698 Oye, te doy las gracias, pero no quiero 638 00:38:44,948 --> 00:38:46,408 hablar de eso ahora. 639 00:38:46,575 --> 00:38:48,118 Contigo. 640 00:38:49,578 --> 00:38:53,790 Vamos... ¿Pierdes la oportunidad de hablar de la chica de tus sueños? 641 00:38:53,999 --> 00:38:57,127 -Es lo que se hace con los amigos. -Así es. 642 00:38:57,335 --> 00:38:59,588 Pero dudo que tú y yo lo seamos. 643 00:39:04,217 --> 00:39:05,552 Qué curioso. 644 00:39:05,719 --> 00:39:07,637 Han cambiado las tornas. 645 00:39:07,846 --> 00:39:12,142 No es solo por lo de ayer, Joey. La semana pasada, el mes pasado... 646 00:39:12,350 --> 00:39:15,270 Es por lo que pasa últimamente entre nosotros. 647 00:39:15,479 --> 00:39:18,023 No nos llevamos tan bien como antes. 648 00:39:18,231 --> 00:39:22,110 ¿Y nuestra amistad? ¿Crees que ya no somos amigos? 649 00:39:24,696 --> 00:39:27,449 No lo sé. ¿Somos más? ¿Somos menos? 650 00:39:27,616 --> 00:39:30,452 Yo solo sé que nada es como antes. 651 00:39:31,995 --> 00:39:34,081 Todo ha cambiado. 652 00:39:34,289 --> 00:39:36,750 Se llama evolución social, Dawson. 653 00:39:37,000 --> 00:39:38,460 Lo que es fuerte crece, 654 00:39:38,627 --> 00:39:43,673 y lo que no termina tras las vitrinas en las galerías de los museos. 655 00:39:43,882 --> 00:39:45,550 ¿Tú y yo... 656 00:39:47,636 --> 00:39:49,638 vamos camino del museo? 657 00:39:51,848 --> 00:39:54,309 No tengo ni idea. 658 00:39:58,855 --> 00:40:03,110 -Te enfadas conmigo con mucha facilidad. -Tú me criticas demasiado. 659 00:40:07,364 --> 00:40:10,575 En algún universo alternativo debemos de llevar casados 50 años. 660 00:40:10,742 --> 00:40:13,203 -Seguro que fue una boda preciosa. -La mejor. 661 00:40:13,411 --> 00:40:15,163 Vinieron nuestros amantes. 662 00:40:15,372 --> 00:40:18,500 Sí. Jen estaba a mi lado, claro. 663 00:40:18,667 --> 00:40:21,503 Y al final de la noche llegó la pregunta. 664 00:40:21,670 --> 00:40:24,965 ¿A quién llevarse a casa? ¿A la amante o a la esposa? 665 00:40:25,173 --> 00:40:28,009 -Un dilema. -Pero fascinante. 666 00:40:28,218 --> 00:40:31,221 Estabas frente a frente con el dilema, considerando tu elección. 667 00:40:31,429 --> 00:40:34,391 Tus ojos se movían despacio 668 00:40:34,599 --> 00:40:36,017 de ella 669 00:40:36,226 --> 00:40:37,811 a mí. 670 00:40:38,895 --> 00:40:40,689 Y otra vez hacia ella. 671 00:40:42,399 --> 00:40:44,109 ¿Y luego hacia ti? 672 00:40:45,068 --> 00:40:47,612 Sí, pero yo estaba con un tipo rico en el bar. 673 00:40:47,779 --> 00:40:51,449 Hasta que Don Dinero se propasó y tuve que ir a rescatarte. 674 00:40:51,700 --> 00:40:53,535 ¿En serio? 675 00:40:53,702 --> 00:40:56,454 -No recuerdo esa parte. -Yo sí, del todo, como si fuera hoy. 676 00:40:56,705 --> 00:41:00,000 Sí, tuve que ir a rescatarte. 677 00:41:01,168 --> 00:41:02,836 ¿Y estuviste a la altura? 678 00:41:03,086 --> 00:41:08,717 ¿Dejaste de lado el análisis racional de la situación y de tus actos? 679 00:41:12,470 --> 00:41:16,099 ¿Nos salvamos el uno al otro esa noche, Dawson? 680 00:41:23,356 --> 00:41:28,570 Todo está algo borroso en ese punto. No lo recuerdo muy bien. 681 00:41:28,737 --> 00:41:29,738 No sé decirte. 682 00:41:31,114 --> 00:41:34,576 Bueno, cuando por fin lo recuerdes quiero que me digas 683 00:41:34,743 --> 00:41:36,828 lo que ocurrió. 684 00:41:38,371 --> 00:41:40,749 Serás la primera en saberlo. 685 00:41:48,757 --> 00:41:52,093 Vale. Buenas noches, Dawson. 686 00:41:52,302 --> 00:41:55,597 Estoy cansada de esta doble charla. 687 00:42:00,602 --> 00:42:01,770 Dawson. 688 00:42:02,395 --> 00:42:03,855 ¿Sí? 689 00:42:07,067 --> 00:42:11,738 No importa qué pasara en la boda, 690 00:42:11,905 --> 00:42:14,783 seguro que disfruté contigo la vida hasta el final. 691 00:42:16,618 --> 00:42:17,786 Sí. 692 00:42:22,040 --> 00:42:24,209 Yo también. 693 00:42:39,808 --> 00:42:41,810 No hay remedio. 694 00:42:43,019 --> 00:42:45,814 Derechita al Smithsonian.