1 00:00:11,929 --> 00:00:13,848 Dios, es perfecta. 2 00:00:13,889 --> 00:00:15,307 ¿Perfecta? 3 00:00:15,349 --> 00:00:17,393 Dawson, me decepcionas. 4 00:00:17,435 --> 00:00:20,438 Mírala, esos ojos, ese pelo. 5 00:00:20,479 --> 00:00:25,151 Reconozco que la chica tiene ciertos atributos físicos, 6 00:00:25,192 --> 00:00:27,987 pero nada tan original o misterioso como para llegar a la perfección. 7 00:00:28,028 --> 00:00:31,365 - Bueno, tranquila. - Esa cara no da lugar a la imaginación. 8 00:00:31,407 --> 00:00:34,201 La imagen bien mantenida de una neoyorquina de clase media. 9 00:00:34,243 --> 00:00:37,121 No hay misterio. Veo todo su futuro en esa cara. 10 00:00:37,163 --> 00:00:39,457 - ¿En serio? - Sí. 11 00:00:39,498 --> 00:00:43,127 En tres años, sus notas por sobre el promedio le permitirán entrar 12 00:00:43,169 --> 00:00:45,504 a una pequeña escuela de arte liberal en Nueva Inglaterra, 13 00:00:45,546 --> 00:00:47,465 donde estudiará... 14 00:00:47,506 --> 00:00:49,467 historia del arte, 15 00:00:49,508 --> 00:00:52,303 para luego volver a Manhattan a casarse con un operador de bonos 16 00:00:52,344 --> 00:00:55,264 que conoció un sábado a la tarde en una fiesta mirando la Copa. 17 00:00:55,306 --> 00:00:57,558 En un año se mudan a los suburbios de Connecticut, 18 00:00:57,600 --> 00:01:01,979 remodelan una granja vieja y crían tres niños perfectamente neuróticos. 19 00:01:02,021 --> 00:01:04,690 Pensaste bastante. 20 00:01:04,732 --> 00:01:07,985 No. Es muy obvio. 21 00:01:08,027 --> 00:01:11,864 Bueno, Nostradamus, creo que prefiero que Jen me sorprenda, ¿sí? 22 00:01:11,906 --> 00:01:13,365 Como quieras. 23 00:01:13,407 --> 00:01:16,577 - Trato de ahorrarte tiempo. - ¿Me pasas esa cinta? 24 00:01:16,619 --> 00:01:19,163 Por cierto, acepto sugerencias para comprarles a mis padres 25 00:01:19,205 --> 00:01:21,332 un regalo de aniversario. Estoy totalmente perdido. 26 00:01:21,373 --> 00:01:23,626 ¿Qué se les regala a dos personas que pasaron juntos cada día 27 00:01:23,667 --> 00:01:25,044 durante los últimos 20 años? 28 00:01:25,085 --> 00:01:28,005 De entrada, yo diría vacaciones por separado. 29 00:01:28,047 --> 00:01:30,174 ¿Dawson? 30 00:01:30,216 --> 00:01:33,010 Sé que tus influencias cinemáticas están evolucionando, 31 00:01:33,052 --> 00:01:34,804 pero no me imaginé una etapa Russ Meyer. 32 00:01:34,845 --> 00:01:36,472 Yo no grabé esto. 33 00:01:36,514 --> 00:01:39,099 Creo que encontramos el regalo de aniversario perfecto, Dawson. 34 00:01:40,559 --> 00:01:43,896 - ¿Qué es esto? - No sé, lo juro, yo no lo grabé. 35 00:01:45,689 --> 00:01:48,150 Creo que dejé la cámara grabando cuando corrimos en las ruinas. 36 00:01:48,192 --> 00:01:51,237 Tiene cierta calidad. 37 00:01:51,278 --> 00:01:53,364 Es digno de ver. 38 00:01:53,405 --> 00:01:54,824 Sí. 39 00:01:57,326 --> 00:01:59,954 Qué raro, esa mujer me resulta conocida. 40 00:01:59,995 --> 00:02:01,956 Sí. 41 00:02:01,997 --> 00:02:04,875 Si se corriera el pelo de los ojos un poco... 42 00:02:05,876 --> 00:02:08,838 Y sentada detrás de un gran escritorio en la escuela.... 43 00:02:09,755 --> 00:02:11,966 Podría ser... 44 00:02:12,007 --> 00:02:13,968 - ¿La Srta. Jacobs? - ¿La Srta. Jacobs? 45 00:03:22,828 --> 00:03:25,080 Y ahí estaba, en video, 46 00:03:25,122 --> 00:03:26,916 Haciéndolo con algún tipo. 47 00:03:26,957 --> 00:03:29,835 ¿La Srta. Jacobs, la profesora de inglés? 48 00:03:29,877 --> 00:03:31,003 La misma. 49 00:03:31,045 --> 00:03:34,048 Un momento, ¿qué dices? ¿Grabaste a Tamara? 50 00:03:34,089 --> 00:03:36,634 Lo siento, Pacey. Sé que tú pensabas 51 00:03:36,675 --> 00:03:39,219 que se estaba guardando para ti, pero... 52 00:03:39,261 --> 00:03:40,804 Estaba grabando unas imágenes en las ruinas con Jen, 53 00:03:40,846 --> 00:03:43,015 y sin querer dejamos la cámara encendida cuando corrimos, 54 00:03:43,057 --> 00:03:45,434 y el resto es historia pornográfica. 55 00:03:46,810 --> 00:03:49,480 Eso es muy extraño. 56 00:03:49,521 --> 00:03:52,691 No se ve quién es el tipo, ¿no? 57 00:03:52,733 --> 00:03:56,487 Es una toma por sobre el hombro. No se ve la cara de él. 58 00:03:56,528 --> 00:03:58,906 Si piensas en encontrarlo, 59 00:03:58,948 --> 00:04:01,992 busca a un tipo de pelo castaño y músculos fuertes en el cuello. 60 00:04:02,034 --> 00:04:06,497 Dawson, creo que tendría que ver esa cinta. 61 00:04:06,538 --> 00:04:09,124 Claro, te daremos una función privada. 62 00:04:09,166 --> 00:04:11,543 Sí, puedes tocarte en privado. 63 00:04:11,585 --> 00:04:15,047 Es interesante cómo conviertes tu represión sexual en humor. 64 00:04:15,089 --> 00:04:17,466 ¿Saben qué? Se me hace tarde. 65 00:04:17,508 --> 00:04:19,635 Me voy antes de que mi abuela me dé por desaparecida. 66 00:04:19,677 --> 00:04:21,428 Te acompaño. 67 00:04:21,470 --> 00:04:24,765 - Nos vemos. - No olvides que quiero ver la cinta. 68 00:04:24,807 --> 00:04:27,518 - Pervertido. - Puritana. 69 00:04:29,937 --> 00:04:31,855 Pacey habla mucho, 70 00:04:31,897 --> 00:04:34,400 como si tuviera mucha experiencia y fanfarronea. 71 00:04:34,441 --> 00:04:38,696 Alguien dijo alguna vez que cuanto más habla una persona de eso, peor es. 72 00:04:38,737 --> 00:04:42,574 - Yo casi nunca hablo de eso. - Lo sé, por eso me quedo. 73 00:04:47,204 --> 00:04:50,666 ¿Sabes qué, Dawson? Este no es el mejor momento para esto. 74 00:04:51,709 --> 00:04:53,544 Asumo que no estamos solos. 75 00:04:53,585 --> 00:04:55,921 Prácticamente es un menage a trois. 76 00:04:55,963 --> 00:04:57,923 Piénsalo así, Dawson. 77 00:04:57,965 --> 00:05:01,260 Reprimir el deseo solo lo vuelve más fuerte. 78 00:05:01,301 --> 00:05:04,722 Así que la próxima vez que te vea, nos daremos un beso titánico. 79 00:05:04,763 --> 00:05:06,807 Si puedo sobrevivir a la espera. 80 00:05:06,849 --> 00:05:08,976 No es esperar, Dawson, es anticipar. 81 00:05:13,605 --> 00:05:15,357 Al diablo. 82 00:05:26,160 --> 00:05:29,371 ¿Haces estas cosas para molestarme, Jennifer? 83 00:05:29,413 --> 00:05:31,123 Fue solo un beso, abuela. 84 00:05:31,165 --> 00:05:33,083 ¿Solo un beso? 85 00:05:33,125 --> 00:05:35,419 Recuerdo muchos problemas en Nueva York 86 00:05:35,461 --> 00:05:37,546 que empezaban después de solo un beso. 87 00:05:37,588 --> 00:05:41,050 Tu definición de problema es más amplia que la de nadie. 88 00:05:41,091 --> 00:05:44,261 ¿Por qué no me dices por qué crees que tus padres te mandaron aquí? 89 00:05:44,303 --> 00:05:46,263 ¿Por qué no me lo recuerdas otra vez? 90 00:05:46,305 --> 00:05:49,016 No escucho la lista de mis pecados desde hace unos 15 minutos. 91 00:05:49,058 --> 00:05:51,060 No lo hago para torturarte, Jennifer. 92 00:05:51,101 --> 00:05:54,188 Lo hago para que no vayas por el mismo camino dos veces. 93 00:05:54,229 --> 00:05:57,483 ¿Sabes, abuela? Me aburre esto. 94 00:05:57,524 --> 00:05:59,818 Cómo nos hablamos, 95 00:05:59,860 --> 00:06:02,738 estas conversaciones donde damos vueltas y vueltas 96 00:06:02,780 --> 00:06:04,740 en círculos increíbles, 97 00:06:04,782 --> 00:06:08,327 y decimos las mismas cosas una y otra vez. Terminemos con esto ya. 98 00:06:08,368 --> 00:06:11,830 Lo que viste afuera entre Dawson y yo, abuela, fue solo un beso. 99 00:06:14,374 --> 00:06:16,168 Solo un beso. 100 00:06:18,712 --> 00:06:20,506 ¿Cómo es que nunca lo habías visto? 101 00:06:20,547 --> 00:06:23,175 Nunca lo había visto. Lo juro por Dios. 102 00:06:23,217 --> 00:06:24,760 Estás bromeando. 103 00:06:24,802 --> 00:06:27,471 - Con 20 años de matrimonio... - Todavía no son 20, 104 00:06:27,513 --> 00:06:30,641 - hasta el lunes. - Dawson, escucha. 105 00:06:30,682 --> 00:06:34,853 Tu madre acaba de decirme que nunca vio esta cicatriz en mi mentón. 106 00:06:34,895 --> 00:06:36,647 - ¿Puedes creerlo? - ¿La del accidente en motocicleta 107 00:06:36,688 --> 00:06:38,107 hace diez años en el Cabo? 108 00:06:38,148 --> 00:06:40,359 Sí. Gracias, Dawson. Muchas gracias. 109 00:06:40,400 --> 00:06:44,029 ¿Ves? Mi hijo conoce mi cara mejor que tú. 110 00:06:44,071 --> 00:06:47,741 Deberías empezar a llegar temprano 111 00:06:47,783 --> 00:06:50,160 y ver mi cara con luz de día. 112 00:06:54,414 --> 00:06:56,625 No se preocupen, yo voy solo. 113 00:07:03,340 --> 00:07:05,008 ¿Pacey? 114 00:07:06,176 --> 00:07:07,803 - Pacey, ¿qué estás haciendo? - La cinta. 115 00:07:07,845 --> 00:07:10,264 - ¿Qué cinta? ¿La de la Srta. Jacobs? - Sí, la de la Srta. Jacobs. 116 00:07:10,305 --> 00:07:12,683 ¡Basta! Me estás desordenando todo. 117 00:07:12,724 --> 00:07:15,769 Te dije que te la mostraría. ¿No podías esperar? 118 00:07:17,312 --> 00:07:18,772 No, supongo que no. 119 00:07:21,024 --> 00:07:23,819 Sabía que te gustaba, pero cálmate. 120 00:07:23,861 --> 00:07:25,946 No es tan importante. 121 00:07:27,030 --> 00:07:30,117 Aquí tienes, perro loco. 122 00:07:33,996 --> 00:07:35,455 ¿Dawson? 123 00:07:35,497 --> 00:07:37,374 ¿Qué? 124 00:07:37,416 --> 00:07:40,085 Tal vez no fui... 125 00:07:40,127 --> 00:07:42,629 totalmente honesto contigo últimamente. 126 00:07:42,671 --> 00:07:45,132 No es que te mentí, 127 00:07:45,174 --> 00:07:47,134 solo que oculté algunos detalles. 128 00:07:47,176 --> 00:07:49,052 Está bien. 129 00:07:50,470 --> 00:07:55,058 Bueno, yo no tengo la confianza en mi mismo como tú, 130 00:07:56,268 --> 00:07:59,605 pero sé cómo me ve la gente. 131 00:07:59,646 --> 00:08:01,481 No soy el tipo que consigue chicas. 132 00:08:01,523 --> 00:08:04,484 Soy el que habla sobre conseguir chicas, pero no el que las consigue. 133 00:08:04,526 --> 00:08:06,653 Cuando mucha gente empieza a hablar de ti, 134 00:08:06,695 --> 00:08:09,531 empiezas a creerlo. 135 00:08:09,573 --> 00:08:11,366 No te estoy siguiendo, Pacey. 136 00:08:14,661 --> 00:08:16,705 Esta vez conseguí a la chica, Dawson. 137 00:08:16,747 --> 00:08:18,332 - ¿Qué? - Sí. 138 00:08:18,373 --> 00:08:20,667 Llámalo ley del promedio, llámalo acto divino, 139 00:08:20,709 --> 00:08:23,712 llámalo como quieras, pero la conseguí. 140 00:08:23,754 --> 00:08:25,422 ¿A quién? 141 00:08:25,464 --> 00:08:27,591 ¿A quién conseguiste , Pacey? 142 00:08:29,384 --> 00:08:32,095 Cielos... 143 00:08:32,137 --> 00:08:35,724 ¿Sabes qué, Dawson? No sé cómo decirte esto, pero... 144 00:08:35,766 --> 00:08:39,728 el tipo de pelo castaño y músculos fuertes en el cuello, 145 00:08:40,979 --> 00:08:42,773 el tipo que estaba con Tamara Jacobs, 146 00:08:44,358 --> 00:08:46,193 - soy yo. - No. 147 00:08:46,235 --> 00:08:49,821 Sí. Esta vez no estoy hablando solamente, Dawson. 148 00:08:49,863 --> 00:08:52,324 Aunque ojalá fuera así, porque en un segundo 149 00:08:52,366 --> 00:08:55,202 puedo pensar en 40 razones por las que esta cinta puede arruinar mi vida. 150 00:08:55,244 --> 00:08:59,248 La menor de ellas es el factor vergüenza. 151 00:08:59,289 --> 00:09:01,875 La primera vez de alguien no debe capturarse en video. 152 00:09:01,917 --> 00:09:03,710 ¿Estás loco? 153 00:09:07,005 --> 00:09:10,008 Creo que no existe una palabra para describir mi reacción. 154 00:09:10,050 --> 00:09:12,594 Me gusta, Dawson, de verdad. 155 00:09:12,636 --> 00:09:15,389 No es solo el sexo. 156 00:09:15,430 --> 00:09:19,142 No sé, quizás sea demasiado improbable o bizarro para funcionar, pero... 157 00:09:19,184 --> 00:09:21,520 "Bizarro" es la palabra, sí. 158 00:09:22,980 --> 00:09:24,231 Sí. 159 00:09:28,694 --> 00:09:30,779 Esto... 160 00:09:30,821 --> 00:09:33,073 Va a sonar extraño, pero... 161 00:09:34,324 --> 00:09:37,160 en el video... Digo, 162 00:09:37,202 --> 00:09:40,539 ¿se me ve bien? 163 00:09:41,957 --> 00:09:44,501 ¿Tuve un buen desempeño? 164 00:09:46,336 --> 00:09:48,338 Sí, estuviste bien. 165 00:09:50,424 --> 00:09:53,302 Por lo que se puede ver, sí. 166 00:09:53,343 --> 00:09:54,928 Estuviste bien. 167 00:09:55,804 --> 00:09:57,097 Genial. 168 00:09:58,432 --> 00:09:59,766 Gracias. 169 00:10:01,810 --> 00:10:03,520 No le cuentes a nadie. 170 00:10:03,562 --> 00:10:04,980 Bueno. 171 00:10:25,709 --> 00:10:27,836 Puedes comprarles caramelos. 172 00:10:27,878 --> 00:10:30,005 Un lindo portarretratos, alguna artesanía. 173 00:10:30,047 --> 00:10:32,215 ¿Crees que les gustará algo así? 174 00:10:32,257 --> 00:10:36,136 Dawson, tus padres son gente grande blanca suburbana. 175 00:10:36,178 --> 00:10:38,430 Viven para las artesanías. 176 00:10:38,472 --> 00:10:41,850 Tienes que ver a mis padres últimamente. Es desagradable. 177 00:10:41,892 --> 00:10:45,520 La mitad del tiempo están besándose o frotándose en la sala de estar. 178 00:10:46,521 --> 00:10:49,858 Es triste, pero estoy celoso de la vida sexual de mis padres. 179 00:10:49,900 --> 00:10:52,235 ¿Qué quieres decir? ¿La rubia no te da nada? 180 00:10:52,277 --> 00:10:54,613 Pensé que a esta altura ya... 181 00:10:54,654 --> 00:10:57,491 Eres una verdadera romántica, ¿verdad, Joey? 182 00:10:57,532 --> 00:10:59,659 Personalmente, creo que no llegarán a nada 183 00:10:59,701 --> 00:11:02,245 a menos que eliminen a la abuela malvada. 184 00:11:03,914 --> 00:11:05,248 ¿Mamá? 185 00:11:05,290 --> 00:11:07,542 - Me gusta más el otro. - ¿Sí? 186 00:11:07,584 --> 00:11:09,211 ¿Mamá? 187 00:11:09,252 --> 00:11:11,797 ¡Dawson! Hola. 188 00:11:11,838 --> 00:11:13,673 Joey. 189 00:11:13,715 --> 00:11:15,384 ¿Qué están hacien...? 190 00:11:15,425 --> 00:11:17,219 Bueno, qué sorpresa. 191 00:11:17,260 --> 00:11:20,055 - ¿Qué los trae por acá? - Estábamos haciendo compras. 192 00:11:20,097 --> 00:11:24,351 - Lo siento. Dawson, él es... - Bob Collinsworth. 193 00:11:24,393 --> 00:11:26,395 - Seis y once, ¿no? - Sí. 194 00:11:26,436 --> 00:11:29,272 - Y Joey. - Encantada. 195 00:11:29,314 --> 00:11:32,692 Tu mamá me está ayudando con un problema con la ropa. 196 00:11:32,734 --> 00:11:34,736 La investigación del canal dice 197 00:11:34,778 --> 00:11:38,407 que el público me quiere, pero no les gustan mis sacos. 198 00:11:39,699 --> 00:11:42,577 Es un gusto conocerte por fin, Dawson. 199 00:11:42,619 --> 00:11:44,496 Tu madre me contó todo sobre tu película. 200 00:11:44,538 --> 00:11:46,832 Yo también soy fanático del cine independiente. 201 00:11:46,873 --> 00:11:48,834 Me encantaría verla cuando esté lista. 202 00:11:48,875 --> 00:11:50,877 Claro, sí. 203 00:11:50,919 --> 00:11:54,131 Bob, tenemos que volver a la reunión. 204 00:11:54,172 --> 00:11:56,842 Es cierto. Cuídense. 205 00:11:56,883 --> 00:11:59,761 - Un placer conocerlos. - Te veo en casa, hijo. 206 00:11:59,803 --> 00:12:01,721 - Adiós, mamá. - Adiós, Joey. 207 00:12:04,516 --> 00:12:07,727 La primera vez que vi a Bob en televisión, me pareció un tonto. 208 00:12:07,769 --> 00:12:11,022 Pero no sé, ahora que lo conocí en persona, no me parece tan mal. 209 00:12:11,064 --> 00:12:12,482 ¿Tú qué piensas? 210 00:12:12,524 --> 00:12:14,860 Pienso que estabas en lo cierto la primera vez. 211 00:12:19,448 --> 00:12:21,533 ¿Puedo preguntar? 212 00:12:21,575 --> 00:12:25,078 Tus peores miedos están fundados, abuela. Voy a ver a Dawson. 213 00:12:26,580 --> 00:12:29,124 Y quizás es la primera vez que te lo pido, 214 00:12:29,166 --> 00:12:31,418 pero prefiero que digas lo que estás pensando 215 00:12:31,460 --> 00:12:33,211 en vez de mirarme así, abuela. 216 00:12:33,253 --> 00:12:35,464 Sabes que ese chico quiere solo una cosa de ti. 217 00:12:35,505 --> 00:12:38,091 No, Dawson no es así. 218 00:12:38,133 --> 00:12:40,635 Es totalmente dulce, honesto, romántico. 219 00:12:40,677 --> 00:12:43,805 Y con esa chica Potter, que entra y sale por su ventana. 220 00:12:43,847 --> 00:12:45,515 No quiero ni imaginarme. 221 00:12:45,557 --> 00:12:48,393 Dawson y Joey solo son amigos. 222 00:12:48,435 --> 00:12:51,146 Y sí, quizás hay una tensión sexual 223 00:12:51,188 --> 00:12:53,273 cuando un chico y una chica son amigos durante tanto tiempo, 224 00:12:53,315 --> 00:12:55,233 pero no pasa de ahí. 225 00:12:55,275 --> 00:12:57,110 Y en cuanto a Dawson y yo, 226 00:12:57,152 --> 00:13:00,947 ayer a la tarde ya viste todo. 227 00:13:00,989 --> 00:13:04,159 ¿Estoy en lo correcto si asumo que sientes algo por él? 228 00:13:05,327 --> 00:13:06,703 Sí. 229 00:13:08,705 --> 00:13:10,499 Con eso no puede hacerse nada. 230 00:13:10,540 --> 00:13:13,418 Solo espero que puedas evitar cometer los errores 231 00:13:13,460 --> 00:13:16,379 que tú y yo sabemos que cometen las chicas de tu edad. 232 00:13:18,465 --> 00:13:20,926 Siempre encuentras la manera de decir lo tuyo, ¿no? 233 00:13:20,967 --> 00:13:22,886 Jennifer, me exasperas. 234 00:13:22,928 --> 00:13:25,347 Todo lo que digo no es una crítica. 235 00:13:25,388 --> 00:13:28,725 No, lo sé. Una parte es juicio. 236 00:13:41,279 --> 00:13:43,865 - Hola, Tamara. - Hola. 237 00:13:43,907 --> 00:13:45,492 Qué sorpresa. 238 00:13:45,534 --> 00:13:48,245 Sí, te vi sentada aquí y quise acercarme. 239 00:13:48,286 --> 00:13:49,955 Me alegra. 240 00:13:49,996 --> 00:13:53,750 - ¿Qué estás leyendo? - El programa aprobado de décimo grado. 241 00:13:53,792 --> 00:13:56,878 Quiero elegir el próximo libro para tu clase. ¿Alguna sugerencia? 242 00:13:56,920 --> 00:13:59,798 ¿Qué tal alguno con un poco de acción esta vez? 243 00:13:59,839 --> 00:14:02,968 - ¿Acción? - Sí, sexo. 244 00:14:03,009 --> 00:14:05,136 ¿De qué tiene miedo el comité escolar? 245 00:14:05,178 --> 00:14:07,264 Somos casi adultos. Podemos manejar esto. 246 00:14:07,305 --> 00:14:09,474 Unas novelas picantes no van a matarnos. 247 00:14:09,516 --> 00:14:10,809 Pacey, 248 00:14:10,850 --> 00:14:14,854 todo lo que lean este año tendrá sexo. 249 00:14:14,896 --> 00:14:18,984 - Lo que leyeron el año pasado también. - Sí, pero no es verdadero sexo. 250 00:14:19,025 --> 00:14:22,195 Son historias de precaución, el sexo como advertencia. 251 00:14:22,237 --> 00:14:25,574 No es broma. Cada vez que alguien en esos libros tiene sexo, 252 00:14:25,615 --> 00:14:27,367 le pasa algo malo. 253 00:14:27,409 --> 00:14:31,121 Romeo y Julieta. Tienen sexo y luego se suicidan. 254 00:14:31,162 --> 00:14:33,540 La letra escarlata. Hester Prynn tiene sexo 255 00:14:33,582 --> 00:14:35,709 y, acto seguido, es marginada para siempre. 256 00:14:35,750 --> 00:14:38,295 La griega... 257 00:14:38,336 --> 00:14:40,130 - ¿Edipo? - Sí, esa. 258 00:14:40,171 --> 00:14:42,632 Ese tipo se acuesta con una mujer, que, es cierto, es su madre, 259 00:14:42,674 --> 00:14:45,385 y se espanta tanto que se saca los ojos. 260 00:14:45,427 --> 00:14:47,345 La vida real no es así. 261 00:14:47,387 --> 00:14:49,180 Corrígeme si me equivoco, 262 00:14:49,222 --> 00:14:50,974 pero se sabe que ocurrió 263 00:14:51,016 --> 00:14:53,101 que una vez cada tanto, la gente tiene sexo, 264 00:14:53,143 --> 00:14:54,853 lo disfrutan, 265 00:14:54,894 --> 00:14:57,856 y después todo sale bien. 266 00:14:58,982 --> 00:15:00,775 ¿De veras crees que eso es posible? 267 00:15:16,750 --> 00:15:18,627 ¿Stephen? 268 00:15:24,716 --> 00:15:28,595 Bueno, una reacción. Y quiero honestidad total. 269 00:15:28,637 --> 00:15:32,182 - Bueno... - Antes de que digas nada, 270 00:15:32,223 --> 00:15:34,225 debes saber que tu opinión es muy importante para mí, 271 00:15:34,267 --> 00:15:36,936 y si no te gusta nada, eso me hundirá. 272 00:15:36,978 --> 00:15:41,066 Fuera de mi grito patético, me parece muy buena, Dawson. 273 00:15:41,107 --> 00:15:43,777 Es muy prometedora, y estoy segura de que le irá muy bien. 274 00:15:43,818 --> 00:15:47,447 - ¿Bien? - Muy bien. 275 00:15:47,489 --> 00:15:49,783 Hay mucho predoblaje que hacer. 276 00:15:49,824 --> 00:15:52,118 Mañana voy a ir al canal de mi mamá. 277 00:15:52,160 --> 00:15:55,830 Me dejan usar los equipos sin tanto problema. 278 00:15:55,872 --> 00:16:00,043 - ¿Te gustaría venir? - Sí, me encanta. 279 00:16:00,085 --> 00:16:02,420 - ¿Sí? - Sí. 280 00:16:02,462 --> 00:16:06,883 ¿Por qué te sorprende cada vez que aprovecho para estar contigo? 281 00:16:06,925 --> 00:16:10,470 No sé. Escepticismo, quizás. 282 00:16:10,512 --> 00:16:11,930 Bueno, supéralo. 283 00:16:11,971 --> 00:16:14,766 No todo en la vida tiene que ser tan complicado. 284 00:16:22,565 --> 00:16:25,402 En las películas viejas, cuando hay dos personajes en la cama, 285 00:16:25,443 --> 00:16:28,822 los censores hacían que uno tuviera un pie en el piso, 286 00:16:28,863 --> 00:16:31,866 cosa que nunca entendí, porque si son inteligentes, 287 00:16:31,908 --> 00:16:34,077 pueden hacer casi todo. 288 00:16:52,971 --> 00:16:55,473 Dawson, Dawson. 289 00:16:55,515 --> 00:16:58,059 Tenemos mucho tiempo para demostrar que los censores se equivocan. 290 00:16:58,101 --> 00:17:00,145 No tenemos que hacerlo hoy. 291 00:17:00,186 --> 00:17:01,354 ¿Está bien? 292 00:17:02,689 --> 00:17:04,065 Está bien. 293 00:17:08,987 --> 00:17:11,448 Muy bien. ¿Podemos verlo con la imagen? 294 00:17:11,489 --> 00:17:13,366 Claro. 295 00:17:13,408 --> 00:17:16,786 - ¿Ya viste a tu mamá, Dawson? - No, después la busco. 296 00:17:19,372 --> 00:17:21,499 Bien, aquí vamos. 297 00:17:24,753 --> 00:17:27,046 Vamos otra vez. Ahora, más sorpresa y menos enojo. 298 00:17:27,088 --> 00:17:29,424 Bien, más sorpresa, menos enojo. 299 00:17:36,473 --> 00:17:38,600 Lo siento, Dawson. 300 00:17:38,641 --> 00:17:40,310 Descansemos. 301 00:17:44,773 --> 00:17:47,525 Lo lamento si soy muy perfeccionista. 302 00:17:47,567 --> 00:17:48,985 A veces me pongo así. 303 00:17:49,027 --> 00:17:51,738 No, me gusta un hombre que sabe lo que quiere. 304 00:17:51,780 --> 00:17:54,657 ¿En serio? ¿Como yo? 305 00:17:54,699 --> 00:17:56,284 Puede ser. 306 00:17:57,285 --> 00:17:59,829 Dawson, mira, ahí está tu mamá. 307 00:18:26,815 --> 00:18:30,568 Mira, sé que debes estar muy confundido ahora, 308 00:18:31,778 --> 00:18:35,865 y quizás una de las cosas que estás pensando es qué injusto es 309 00:18:35,907 --> 00:18:38,701 que ahora, cuando más necesitas hablar con alguien, 310 00:18:38,743 --> 00:18:41,996 estás aquí con alguien que es casi una extraña. 311 00:18:43,081 --> 00:18:46,918 Pero siempre tenemos algo que decirnos, 312 00:18:46,960 --> 00:18:50,672 aunque nuestras conversaciones sean más chacoteo que una verdadera charla. 313 00:18:50,713 --> 00:18:53,800 Son divertidas y dulces, pero superficiales. 314 00:18:56,636 --> 00:18:58,847 Lo que quiero decir es... 315 00:18:58,888 --> 00:19:02,517 que si quieres hablar con alguien de esto, hablar de verdad, 316 00:19:02,559 --> 00:19:05,645 aunque nunca lo hicimos, 317 00:19:05,687 --> 00:19:08,231 me gustaría ser esa persona. 318 00:19:18,616 --> 00:19:20,535 Necesito hablar contigo. 319 00:19:21,411 --> 00:19:22,495 Bueno. 320 00:19:22,537 --> 00:19:24,664 Lo que debería hacer es decirle a mi papá. 321 00:19:24,706 --> 00:19:27,584 "Papá, la mujer con la que vas a celebrar 20 dichosos años de matrimonio 322 00:19:27,625 --> 00:19:29,794 está en la cama con Bob ahora". 323 00:19:29,836 --> 00:19:33,172 Aparentemente, el aroma de su loción fue irresistible. 324 00:19:33,214 --> 00:19:36,009 Creo que los dos sabemos que no es la mejor idea, Dawson. 325 00:19:37,886 --> 00:19:41,931 Yo hacía bromas con que tuvieran un romance, pero nunca hablé en serio. 326 00:19:41,973 --> 00:19:43,725 ¿Alguna vez pensaste cuál es la tasa de adulterio en esta ciudad? 327 00:19:43,766 --> 00:19:47,937 Tus padres, los míos. Vivimos en una ciudad de postales de Norman Rockwell, 328 00:19:47,979 --> 00:19:50,523 con cercos blancos y casas que miran al mar, 329 00:19:50,565 --> 00:19:52,442 y por debajo.... 330 00:19:55,528 --> 00:19:57,614 ¿Crees que la gente lo sabe? 331 00:19:57,655 --> 00:19:59,032 La gente siempre lo sabe. 332 00:19:59,991 --> 00:20:01,200 Nosotros no sabíamos. 333 00:20:03,286 --> 00:20:04,662 ¿No? 334 00:20:05,914 --> 00:20:07,123 ¿Joey? 335 00:20:08,333 --> 00:20:10,043 Joey, yo no lo sabía. 336 00:20:11,210 --> 00:20:12,545 ¿Tú sí? 337 00:20:17,175 --> 00:20:20,511 - ¿Cómo no me dijiste nada? - ¿Por qué? 338 00:20:20,553 --> 00:20:23,973 ¿Para que me odiaras por decírtelo? Sabes que habría pasado eso. 339 00:20:25,683 --> 00:20:28,102 Además, pensé que ya lo habrías visto. 340 00:20:28,144 --> 00:20:29,312 ¿Qué? 341 00:20:29,354 --> 00:20:31,689 Normalmente eres muy perceptivo. 342 00:20:31,731 --> 00:20:34,233 Pero creo que coincidimos en que estuviste un poco ocupado. 343 00:20:34,275 --> 00:20:36,486 - ¿De qué hablas? - Te doy una pista. 344 00:20:36,527 --> 00:20:38,821 Rubia y con pechos grandes. 345 00:20:40,156 --> 00:20:42,659 No cambies la conversación a Jen, Joey. Me mentiste. 346 00:20:42,700 --> 00:20:45,703 - No sabía cómo... - ¿Te sientes amenazada por Jen? 347 00:20:45,745 --> 00:20:48,081 No, no me siento amenazada. Me siento aburrida. 348 00:20:48,122 --> 00:20:51,042 Estás aburrida entonces me mientes para evitar tu aburrimiento. 349 00:20:51,084 --> 00:20:53,211 Quería ser tu amiga. 350 00:20:53,252 --> 00:20:54,629 Lo que hiciste no fue la acción de una amiga. 351 00:20:54,671 --> 00:20:56,965 Lo que hiciste, quiero aclarar bien esto, 352 00:20:57,006 --> 00:20:59,008 - fue deshacer esta amistad. - No, Dawson. 353 00:20:59,050 --> 00:21:00,677 Intenté... 354 00:21:00,718 --> 00:21:02,762 No sabía cómo... 355 00:21:02,804 --> 00:21:04,931 ¿Te cuesta encontrar qué decir, Joey? 356 00:21:04,973 --> 00:21:06,849 ¿No encuentras las palabras? No te preocupes. 357 00:21:06,891 --> 00:21:08,851 Tus acciones son mucho más explícitas. 358 00:21:10,645 --> 00:21:12,480 ¡Adiós! 359 00:21:12,522 --> 00:21:14,440 Nos vemos. 360 00:21:14,482 --> 00:21:17,026 Buena vida. 361 00:21:59,068 --> 00:22:00,820 Hola, Dawson. 362 00:22:00,862 --> 00:22:04,615 No te vi en el canal ayer. Pensé que pasarías a saludarme. 363 00:22:04,657 --> 00:22:06,284 Estuve muy ocupado. 364 00:22:06,325 --> 00:22:07,744 Lamento no haberte visto. 365 00:22:08,661 --> 00:22:10,747 Mi amor, ¿te pasa algo? 366 00:22:10,788 --> 00:22:13,041 No, estoy bien. 367 00:22:13,833 --> 00:22:15,918 No te creo. 368 00:22:15,960 --> 00:22:19,047 Nunca pudiste disimular la cara de preocupación 369 00:22:19,088 --> 00:22:20,631 que pones cuando algo te molesta. 370 00:22:21,716 --> 00:22:26,137 Déjame adivinar. Una de las muchas mujeres de tu vida te tiene mal. 371 00:22:27,388 --> 00:22:29,265 Sí, algo así. 372 00:22:29,307 --> 00:22:30,725 ¿Dawson? 373 00:22:34,729 --> 00:22:36,606 Sí, ¿en qué puedo ayudarte? 374 00:22:37,774 --> 00:22:39,233 Dos cosas. 375 00:22:39,275 --> 00:22:41,069 Primero, sé que no le agrado, 376 00:22:41,110 --> 00:22:43,321 y que me mira como un adolescente enfermo del sexo 377 00:22:43,362 --> 00:22:45,364 que quiere corromper a su nieta, 378 00:22:45,406 --> 00:22:47,492 pero quiero asegurarle que eso no es así. 379 00:22:47,533 --> 00:22:48,868 En absoluto. 380 00:22:48,910 --> 00:22:50,620 ¿Qué es lo segundo? 381 00:22:51,621 --> 00:22:53,706 Vine a buscar a Jen. 382 00:22:54,582 --> 00:22:56,042 ¡Jennifer! 383 00:22:56,084 --> 00:22:59,504 Tal vez soy yo, con mis ideas anticuadas sobre la fidelidad, 384 00:22:59,545 --> 00:23:02,507 que obviamente heredé por el lado paterno. 385 00:23:03,800 --> 00:23:05,510 Lo siento, ¿te estoy aburriendo? 386 00:23:05,551 --> 00:23:07,637 - No. - Me aburro a mí mismo. 387 00:23:07,678 --> 00:23:10,139 No, para nada, Dawson. 388 00:23:10,181 --> 00:23:12,475 Me alegra que podamos hablar de esto. 389 00:23:12,517 --> 00:23:15,311 Me dolió antes cuando no me dijiste una palabra 390 00:23:15,353 --> 00:23:17,855 y estaba segura de que fuiste corriendo a hablar con Joey. 391 00:23:17,897 --> 00:23:19,899 No volveré a cometer ese error. 392 00:23:20,983 --> 00:23:24,403 Hazme un favor, Jen. Prométeme que siempre serás directa y honesta conmigo. 393 00:23:24,445 --> 00:23:26,948 - Está bien. - No es una frase al pasar. 394 00:23:26,989 --> 00:23:29,909 Creo firmemente que los secretos destruyen. 395 00:23:29,951 --> 00:23:32,495 Hieren, lastiman, matan. 396 00:23:34,831 --> 00:23:37,166 Quiero que lo intentemos. 397 00:23:37,208 --> 00:23:38,918 ¿Está bien? 398 00:23:38,960 --> 00:23:41,838 Que nunca haya secretos entre nosotros. 399 00:23:41,879 --> 00:23:44,966 Sí, sí, pero... 400 00:23:45,007 --> 00:23:49,762 ¿no crees que en ciertas situaciones hay cosas que la gente no quiere saber? 401 00:23:51,430 --> 00:23:54,600 No, porque aun si mi mamá se desenamoró de mi papá por completo, 402 00:23:54,642 --> 00:23:57,311 - debería haber sido honesta. - No hablo de tus padres. 403 00:24:00,064 --> 00:24:02,733 ¿Nunca te preguntaste 404 00:24:02,775 --> 00:24:06,195 por qué hace dos meses de repente vine a vivir aquí? 405 00:24:06,237 --> 00:24:09,198 Me dijiste que fue porque tu abuelo está enfermo 406 00:24:09,240 --> 00:24:11,033 y tu abuela necesitaba ayuda. 407 00:24:12,076 --> 00:24:14,495 Mi abuela es enfermera hace 40 años. 408 00:24:14,537 --> 00:24:16,956 Lo único que puedo hacer para ayudar es no meterme. 409 00:24:19,041 --> 00:24:20,626 Está bien. 410 00:24:20,668 --> 00:24:22,420 ¿Entonces por qué viniste? 411 00:24:26,549 --> 00:24:29,177 - Honestidad, ¿no? - Sí. 412 00:24:29,969 --> 00:24:34,557 Mis padres no me mandaron aquí para ayudar a mi abuela. 413 00:24:34,599 --> 00:24:38,352 Me mandaron porque los clichés sobre las adolescentes en la gran ciudad 414 00:24:38,394 --> 00:24:41,063 - son ciertos. - ¿Qué clichés? 415 00:24:41,105 --> 00:24:42,648 Ya habrás oído. 416 00:24:42,690 --> 00:24:45,359 Que crecen muy rápido, que salen hasta tarde, 417 00:24:45,401 --> 00:24:47,403 que salen con la gente equivocada, 418 00:24:47,445 --> 00:24:49,405 que tienen sexo muy jóvenes. 419 00:24:49,447 --> 00:24:51,991 ¿Y tus padres querían alejarte de las chicas así? 420 00:24:52,700 --> 00:24:55,036 No, Dawson, yo era una chica así. 421 00:25:01,000 --> 00:25:02,501 ¿La parte del sexo? 422 00:25:02,543 --> 00:25:03,961 Sí. 423 00:25:06,088 --> 00:25:07,840 Con un novio, ¿no? 424 00:25:08,758 --> 00:25:11,302 Sí, pero no solo con él. 425 00:25:14,722 --> 00:25:16,265 Bueno, 426 00:25:16,307 --> 00:25:18,059 entonces... 427 00:25:18,100 --> 00:25:22,104 todo lo que dijiste sobre que eras virgen lo descarto, ¿no? 428 00:25:22,146 --> 00:25:24,857 Quizás estoy siendo totalmente autodestructiva, 429 00:25:24,899 --> 00:25:26,484 porque tú me gustas, 430 00:25:26,525 --> 00:25:29,237 y sé que no es un buen momento, 431 00:25:29,278 --> 00:25:31,989 pero tú lo pediste. 432 00:25:32,031 --> 00:25:34,283 Y es verdad, tenemos que ser honestos 433 00:25:34,325 --> 00:25:36,452 y tienes que saber con quién estás saliendo. 434 00:25:38,913 --> 00:25:40,706 ¿Te parece bien? 435 00:25:40,748 --> 00:25:42,124 Sí. 436 00:25:43,626 --> 00:25:46,879 Por cómo hablabas, pensé que sería mucho peor. 437 00:25:50,549 --> 00:25:52,134 Dawson. 438 00:25:52,176 --> 00:25:53,344 ¿Qué? 439 00:25:54,303 --> 00:25:57,682 - ¿Me das la mano? - Sí, claro. 440 00:26:36,762 --> 00:26:38,889 Hola. Te extrañé esta mañana. 441 00:26:38,931 --> 00:26:41,392 Vine temprano, por cosas de la película. 442 00:26:41,434 --> 00:26:44,186 Pensaba no hacer el informe del laboratorio 443 00:26:44,228 --> 00:26:45,855 si quieres ir al cine o algo. 444 00:26:45,896 --> 00:26:49,066 Me gustaría, pero estoy tan atrasado con la tarea 445 00:26:49,108 --> 00:26:50,901 que el promedio no me lo permite. 446 00:26:50,943 --> 00:26:53,487 Bueno, ¿entonces un breve recreo en el estudio? 447 00:26:53,529 --> 00:26:55,448 Bueno, sí, te llamo. 448 00:26:55,489 --> 00:26:57,366 - ¿Sí? - Seguro. 449 00:26:57,408 --> 00:26:59,368 Dawson, lo que hablamos ayer... 450 00:26:59,410 --> 00:27:02,621 Jen, me tengo que ir, pero luego te llamo. 451 00:27:03,706 --> 00:27:05,458 Sí, hasta luego. 452 00:27:17,053 --> 00:27:19,138 Pregunta del día. 453 00:27:19,180 --> 00:27:22,183 ¿Crees que si alguien está teniendo un romance con más de una persona 454 00:27:22,224 --> 00:27:24,810 debería decirle a ambas personas? 455 00:27:25,770 --> 00:27:27,313 ¿Una encuesta informal, Pacey? 456 00:27:27,355 --> 00:27:29,690 No, creo que coincidirás en que esto es relevante, 457 00:27:29,732 --> 00:27:32,985 con las enfermedades sexuales, el SIDA y ni hablar de la moral. 458 00:27:33,027 --> 00:27:34,487 No, coincido. 459 00:27:34,528 --> 00:27:36,947 Sí tú tuvieras intimidad con alguien más, quisiera saberlo. 460 00:27:36,989 --> 00:27:38,199 ¿Yo? 461 00:27:38,240 --> 00:27:41,369 - No, no me lo pases a mí. - ¿Que no te pase qué? 462 00:27:41,410 --> 00:27:43,120 El tema. 463 00:27:43,162 --> 00:27:46,374 - ¿Cuál es? - ¿Te gusta él o te gusto yo? 464 00:27:47,166 --> 00:27:49,251 Me enterneces cuando empiezas a actuar como alguien de tu edad. 465 00:27:49,293 --> 00:27:50,878 Ayer los vi en el almuerzo 466 00:27:50,920 --> 00:27:53,297 y hoy otra vez en el pasillo, riéndose, 467 00:27:53,339 --> 00:27:55,633 y le sacudiste el brazo. ¿Qué quieres, Tamara? 468 00:27:55,674 --> 00:27:57,468 ¿A mí, o al Sr. Gold? 469 00:27:57,510 --> 00:27:59,095 ¿Sabes? 470 00:27:59,136 --> 00:28:01,263 No sabía que te molestaba tanto esto, Pacey, 471 00:28:01,305 --> 00:28:03,391 porque odiaría pensar que tengo que elegir. 472 00:28:03,432 --> 00:28:06,435 Benjie y yo tenemos muchas cosas en común. 473 00:28:07,353 --> 00:28:10,022 Nos gusta hablar de libros, de autores, 474 00:28:10,064 --> 00:28:12,316 somos fanáticos de la ópera, 475 00:28:12,358 --> 00:28:14,860 y ni hablar de nuestros legendarios problemas con los hombres. 476 00:28:14,902 --> 00:28:16,904 - ¿Problemas con los hombres? - Sí. 477 00:28:16,946 --> 00:28:20,241 Aparentemente, en tu profunda investigación, 478 00:28:20,282 --> 00:28:24,537 no detectaste que no soy exactamente el estilo de Benjie. 479 00:28:25,496 --> 00:28:27,081 ¿No? 480 00:28:27,957 --> 00:28:30,543 No a menos que pienses que me parezco a Mel Gibson. 481 00:28:30,584 --> 00:28:32,711 ¿El Sr. Gold es gay? 482 00:28:34,463 --> 00:28:36,215 No lo repitas. 483 00:28:37,216 --> 00:28:39,593 Entonces no entiendo. 484 00:28:39,635 --> 00:28:42,596 Ayer en el café, cuando quise tomarte la mano... 485 00:28:42,638 --> 00:28:44,640 ¿Porque estábamos en un lugar público, 486 00:28:44,682 --> 00:28:47,017 donde los alumnos, o los profesores, 487 00:28:47,059 --> 00:28:50,396 o los padres podían vernos no te lo permití? 488 00:28:54,775 --> 00:28:56,193 Pacey. 489 00:28:58,070 --> 00:28:59,738 Si estás confundido por lo nuestro, 490 00:28:59,780 --> 00:29:03,701 si estás tratando de entender lo que pasa entre nosotros, 491 00:29:04,577 --> 00:29:06,579 lo mejor que puedo decirte es que yo también. 492 00:29:09,039 --> 00:29:11,041 ¿Sí, en serio? 493 00:29:12,334 --> 00:29:14,670 Sí, en serio. 494 00:29:24,430 --> 00:29:26,265 Hola. 495 00:29:26,307 --> 00:29:29,268 Creo que me debes siete octavos de conversación. 496 00:29:29,310 --> 00:29:31,353 Sí, supongo que sí. 497 00:29:31,395 --> 00:29:34,190 Quizás es por mi patética inseguridad, 498 00:29:34,231 --> 00:29:38,611 pero quería hablar de lo de ayer y saber si estás bien con lo que hablamos. 499 00:29:38,652 --> 00:29:40,237 Estoy bien. 500 00:29:40,279 --> 00:29:41,906 ¿De veras? 501 00:29:41,947 --> 00:29:45,534 Sí, además, Jen, es parte del pasado. Ya se terminó. 502 00:29:45,576 --> 00:29:47,953 Aunque tuviera problema, ¿qué podría hacer? 503 00:29:47,995 --> 00:29:49,580 Podrías decírmelo. 504 00:29:49,622 --> 00:29:51,290 ¿Decirte qué, Jen? 505 00:29:51,332 --> 00:29:53,125 Quieres que diga algo y no sé qué es. 506 00:29:53,167 --> 00:29:56,086 Te ayudo. Puedes decirme por qué me evitaste todo el día. 507 00:29:56,128 --> 00:29:59,632 O qué hay detrás de tu mirada, si es repulsión, o celos, 508 00:29:59,673 --> 00:30:02,760 o desaprobación total, porque sé que nunca la había visto. 509 00:30:02,801 --> 00:30:04,803 Puedes decirme que de repente sientes que lo nuestro es extraño, 510 00:30:04,845 --> 00:30:07,556 que necesitamos una pausa porque no me conoces, 511 00:30:07,598 --> 00:30:09,391 y quizás nunca me conociste realmente. 512 00:30:09,433 --> 00:30:12,853 O te lo voy a hacer muy fácil, Dawson. 513 00:30:12,895 --> 00:30:15,648 Puedes decirme si dejé algo afuera. 514 00:30:20,236 --> 00:30:22,321 Me pareció. 515 00:30:28,661 --> 00:30:30,871 - ¿A ti no te molestaría? - ¿Por qué me molestaría? 516 00:30:30,913 --> 00:30:33,791 Porque no es virgen, porque tuvo sexo con otros chicos. 517 00:30:33,832 --> 00:30:36,794 ¿Ves? Esto es lo que no entiendo de ti, Dawson. 518 00:30:36,835 --> 00:30:39,046 Si la mujer que a mí me gusta viniera 519 00:30:39,088 --> 00:30:41,840 y a manera de confesión me dijera que no es virgen... 520 00:30:41,882 --> 00:30:43,842 ¿No ves lo que está haciendo por ti? 521 00:30:43,884 --> 00:30:45,386 No. 522 00:30:45,427 --> 00:30:47,096 - ¿No lo ves? - No. 523 00:30:47,137 --> 00:30:50,558 Te está dando una entrada, Dawson. 524 00:30:50,599 --> 00:30:54,770 Te está diciendo: "Mira, sé que estás nervioso por avanzar conmigo 525 00:30:54,812 --> 00:30:58,232 porque eres un romántico que pone a las mujeres como yo en un pedestal, 526 00:30:58,274 --> 00:31:00,651 entonces voy a darte el mejor regalo 527 00:31:00,693 --> 00:31:03,362 que cualquier mujer deseable puede darle a un hombre sin experiencia sexual". 528 00:31:03,404 --> 00:31:05,072 - ¿Una entrada? - Exacto. 529 00:31:05,114 --> 00:31:07,324 Te está diciendo que lo quiere tanto como tú. 530 00:31:07,366 --> 00:31:09,326 Tus necesidades carnales son recíprocas. 531 00:31:09,368 --> 00:31:12,079 Esto no es sexo, Pacey. Es romance. 532 00:31:12,121 --> 00:31:14,540 No tienes idea de lo que estoy hablando, ¿no? 533 00:31:14,582 --> 00:31:16,166 Sí. 534 00:31:16,208 --> 00:31:20,754 No, porque lo que iba a decir, antes de tu discurso del mundo según Pacey, 535 00:31:20,796 --> 00:31:22,881 es que esto no tiene nada que ver con una estúpida entrada 536 00:31:22,923 --> 00:31:24,842 o con llevar a Jen a la cama. Tiene que ver con una cosa. 537 00:31:24,883 --> 00:31:27,386 Sí, el hecho de que tienes miedo. 538 00:31:29,179 --> 00:31:30,806 Escucha. 539 00:31:30,848 --> 00:31:35,352 Dawson, la Jen Lindley que tú construiste en tu mente 540 00:31:35,394 --> 00:31:38,606 no existe del todo, ¿está bien? 541 00:31:38,647 --> 00:31:40,983 En tus películas, puede ser lo que tú quieras. 542 00:31:41,025 --> 00:31:43,277 Pero en la vida real, los guiones no sirven. 543 00:31:43,319 --> 00:31:44,903 Así parece. 544 00:31:44,945 --> 00:31:48,407 Escucha, lo único que puedo decirte es que lo disfrutes. 545 00:31:48,449 --> 00:31:50,576 La vida tiene beneficios inesperados. 546 00:31:50,618 --> 00:31:55,205 Me gustaría que no haya cambios de argumento inesperados. 547 00:31:55,247 --> 00:31:58,459 - La novia virginal que... - No es exactamente virgen. 548 00:31:58,500 --> 00:31:59,960 Y el artista de la escuela... 549 00:32:00,002 --> 00:32:01,879 Que ahora tiene un romance con su profesora de inglés. 550 00:32:03,714 --> 00:32:05,674 También está la pareja felizmente casada 551 00:32:05,716 --> 00:32:07,926 que hoy celebra sus 20 años de casados 552 00:32:07,968 --> 00:32:09,428 y no son tan felices como pensábamos. 553 00:32:10,387 --> 00:32:12,931 Sí, eso es horrible. 554 00:32:14,558 --> 00:32:17,936 - ¿Hablaste con tu mamá? - No. Cambio de planes. 555 00:32:17,978 --> 00:32:20,939 Dawson, ¿no dijiste que ibas a decirle? 556 00:32:24,526 --> 00:32:26,278 Voy a contarle a mi papá. 557 00:32:41,460 --> 00:32:44,129 - Hola. - Hola. No te oí entrar. 558 00:32:44,171 --> 00:32:46,131 No me sorprende. 559 00:32:46,173 --> 00:32:48,008 Hoy es la gran noche. 560 00:32:48,050 --> 00:32:50,469 ¿Sabes cuánto son 20 años? 561 00:32:50,511 --> 00:32:52,930 Eso sin contar los cuatro años que estuvimos de novios. 562 00:32:52,971 --> 00:32:55,808 - Tengo que hablarte de algo. - La mayoría de nuestros amigos 563 00:32:55,849 --> 00:32:59,770 van por su segundo matrimonio. Nos casamos todos al mismo tiempo. 564 00:32:59,812 --> 00:33:02,398 A los veintipico, lo cual es muy joven para los estándares de hoy. 565 00:33:02,439 --> 00:33:05,401 Creo que es muy posible que no sea un buen momento para esto... 566 00:33:05,442 --> 00:33:08,987 Pero después de 20 años puedo decir lo mismo que en ese momento. 567 00:33:09,029 --> 00:33:11,198 No puedo imaginar mi vida sin ella. 568 00:33:11,240 --> 00:33:13,367 - Papá. - ¿Qué? 569 00:33:13,409 --> 00:33:14,952 Tengo que decirte algo. 570 00:33:14,993 --> 00:33:16,787 Estás serio. ¿Qué es? 571 00:33:16,829 --> 00:33:18,997 Sí, y sé que es mal momento para hablar de esto, pero... 572 00:33:19,039 --> 00:33:20,958 Hola, Dawson. 573 00:33:20,999 --> 00:33:24,128 - Estoy lista en un segundo, amor. - Bueno. 574 00:33:31,677 --> 00:33:34,430 Dawson, te escucho. 575 00:33:34,471 --> 00:33:36,432 Feliz aniversario, papá. 576 00:33:37,850 --> 00:33:39,685 Que la pases bien. 577 00:33:41,103 --> 00:33:42,980 Eso seguro. 578 00:33:50,279 --> 00:33:52,239 Hola. 579 00:33:52,281 --> 00:33:54,450 Lo siento, la cocina está cerrada. 580 00:33:54,491 --> 00:33:57,828 Si sobrevives a la sorpresa, vine a verte a ti. 581 00:33:57,870 --> 00:34:00,080 Necesito un consejo. 582 00:34:00,122 --> 00:34:03,250 ¿Y en qué campo me consideras experta? 583 00:34:03,292 --> 00:34:05,127 En Dawson Leery. 584 00:34:06,420 --> 00:34:09,923 Estoy ocupada, con estos recibos y cerrando. 585 00:34:09,965 --> 00:34:13,343 - Podemos hablar en otro momento. - Le dije que no soy virgen. 586 00:34:14,595 --> 00:34:16,513 Creo que tengo un minuto. 587 00:34:16,555 --> 00:34:20,976 Pero me pareció que se decepcionó mucho, y por supuesto, eso me enojó. 588 00:34:21,018 --> 00:34:23,312 Y ahora no sé qué pasa. 589 00:34:24,313 --> 00:34:27,524 Bueno, te cuento algo de Dawson. 590 00:34:28,484 --> 00:34:31,820 Es cierto que es elocuente para su edad, pero no es exactamente maduro. 591 00:34:31,862 --> 00:34:33,864 Es el clásico hijo único. 592 00:34:33,906 --> 00:34:37,576 Protesta cuando las cosas no son a su manera y ve todo en blanco y negro. 593 00:34:37,618 --> 00:34:39,203 Todo lo demás lo confunde. 594 00:34:39,244 --> 00:34:40,412 Sí. 595 00:34:40,454 --> 00:34:41,789 Y en lo que respecta a las mujeres, 596 00:34:41,830 --> 00:34:43,916 hay papas que tuvieron más experiencia. 597 00:34:43,957 --> 00:34:46,335 Era un niño hasta el verano pasado. 598 00:34:46,376 --> 00:34:49,713 Decir que su vida sexual es limitada es el eufemismo de la década. 599 00:34:49,755 --> 00:34:52,341 Es yerma. Un desierto. 600 00:34:53,634 --> 00:34:56,178 No te envidio lo que tienes que pasar, créeme. 601 00:34:56,220 --> 00:34:58,806 No estás tratando de asustarme, ¿no? 602 00:34:58,847 --> 00:35:00,390 No. 603 00:35:00,432 --> 00:35:04,728 Solo intento decirte que todos los hombres que terminan siendo buenos 604 00:35:04,770 --> 00:35:07,397 probablemente fueron torpes con las chicas a los 15. 605 00:35:08,357 --> 00:35:10,150 ¿Entonces qué harías tú? 606 00:35:11,276 --> 00:35:13,695 Lo mismo que tú. 607 00:35:13,737 --> 00:35:15,280 Me dolería, 608 00:35:15,322 --> 00:35:17,741 me enojaría, me confundiría. 609 00:35:17,783 --> 00:35:20,577 Le pediría consejos a la gente. 610 00:35:20,619 --> 00:35:23,247 Quizás a la gente equivocada. Y luego esperaría. 611 00:35:23,288 --> 00:35:24,706 ¿Qué? 612 00:35:24,748 --> 00:35:26,625 Que crezca. Que madure. 613 00:35:27,751 --> 00:35:29,586 Todo. 614 00:35:29,628 --> 00:35:31,588 ¿Y cuánto lleva eso? 615 00:35:31,630 --> 00:35:34,341 No me preguntes a mí. 616 00:35:34,383 --> 00:35:37,970 Tal vez yo sería tan estúpida como para esperar eternamente. 617 00:35:40,931 --> 00:35:42,891 ¿Puedo hacerte compañía? 618 00:35:45,936 --> 00:35:48,647 ¿Puedo hacerte una pregunta? 619 00:35:48,689 --> 00:35:51,066 ¿Cuántos años tienes, Tamara, 35? 620 00:35:52,150 --> 00:35:53,318 Algo así. 621 00:35:53,360 --> 00:35:55,988 Estuviste con otros hombres, ¿no? 622 00:35:57,239 --> 00:35:59,157 Algunos, sí. 623 00:35:59,199 --> 00:36:00,868 ¿Muchos? 624 00:36:00,909 --> 00:36:02,744 No muchos que importaran. 625 00:36:04,580 --> 00:36:06,456 ¿Y cuánto es eso? 626 00:36:07,416 --> 00:36:09,376 ¿Los que importaron? ¿Quieres números? 627 00:36:11,003 --> 00:36:13,046 Bueno, veamos. 628 00:36:14,923 --> 00:36:16,842 Hubo uno en la escuela. 629 00:36:16,884 --> 00:36:19,970 Y uno en la universidad. 630 00:36:21,263 --> 00:36:23,307 Y desde entonces, diría... 631 00:36:23,348 --> 00:36:25,309 Hubo tres. 632 00:36:26,685 --> 00:36:28,645 Pero nadie desde hace años. 633 00:36:37,070 --> 00:36:40,073 Genial. Gracias. 634 00:36:40,115 --> 00:36:41,700 Pacey. 635 00:36:41,742 --> 00:36:43,035 Sí. 636 00:36:43,076 --> 00:36:44,828 El de la escuela, 637 00:36:46,705 --> 00:36:49,333 no me refería a mi escuela. 638 00:36:56,089 --> 00:36:59,176 Fue otra semana ajetreada aquí en Capeside. 639 00:36:59,217 --> 00:37:02,846 Las dos personas que menos pensé que coincidirían en algo lo hacen. 640 00:37:02,888 --> 00:37:07,351 Tanto mi abuela como Dawson piensan que soy una zorra. 641 00:37:09,269 --> 00:37:12,981 Entre tú y yo, no sé cuál es el tema. 642 00:37:13,023 --> 00:37:17,194 En dos años, el 35 % de mis pares habrá tenido sexo, 643 00:37:17,235 --> 00:37:19,655 y en cinco años será casi el 100, 644 00:37:19,696 --> 00:37:21,615 y a nadie le importará cuándo lo hice yo. 645 00:37:22,783 --> 00:37:26,828 Pero, por ahora, es un asunto lamentable e importante. 646 00:37:28,080 --> 00:37:30,958 Quién sabe, para cuando tú despiertes, 647 00:37:30,999 --> 00:37:33,377 una chica de 15 años con un pasado sombrío 648 00:37:33,418 --> 00:37:35,128 no será algo tan malo. 649 00:38:05,742 --> 00:38:08,078 ¿Estás con todos tus amigos? 650 00:38:08,120 --> 00:38:10,497 Sí, por eso tú no estás invitada. 651 00:38:12,124 --> 00:38:14,835 Tranquilo, vengo en son de paz. 652 00:38:18,296 --> 00:38:20,549 - Vas a arruinarlo, ¿sabes? - ¿Qué? 653 00:38:20,590 --> 00:38:23,510 Jen. Vino a hablar conmigo. 654 00:38:23,552 --> 00:38:26,013 Le dije: "Tranquila, va a volver". 655 00:38:26,054 --> 00:38:28,807 Gracias. Te agradezco, Joey. 656 00:38:28,849 --> 00:38:31,518 Le expliqué que es enojo mal puesto, 657 00:38:31,560 --> 00:38:33,353 que estás molesto con tu mamá y tu papá. 658 00:38:33,395 --> 00:38:36,189 Estoy molesto con el mundo, Joey. Soy un adolescente. 659 00:38:36,231 --> 00:38:39,109 Por cierto, ya somos amigas, la rubia y yo, 660 00:38:39,151 --> 00:38:42,821 así que si tienes algún mensaje para transmitirle, avísame y... 661 00:38:42,863 --> 00:38:46,074 Gracias por lo que hayas hecho, pero no quiero hablar de eso ahora. 662 00:38:47,034 --> 00:38:48,577 Contigo. 663 00:38:49,703 --> 00:38:51,204 Vamos. 664 00:38:51,246 --> 00:38:54,207 ¿Te vas a perder la oportunidad de hablar de la chica de tus sueños? 665 00:38:54,249 --> 00:38:57,878 - ¿No es lo que uno hace con los amigos? - Sí. 666 00:38:57,919 --> 00:38:59,629 Pero no estoy seguro de que seamos amigos. 667 00:39:04,468 --> 00:39:07,971 Qué gracioso. Se dieron vuelta las cosas. 668 00:39:08,013 --> 00:39:12,309 Esto no es por lo de ayer, Joey. Es por la semana pasada, el mes pasado. 669 00:39:12,350 --> 00:39:15,312 Todo entre nosotros últimamente. 670 00:39:15,353 --> 00:39:18,231 No estamos como antes. 671 00:39:18,273 --> 00:39:22,152 Entonces la amistad... ¿Crees que ya no somos amigos? 672 00:39:25,072 --> 00:39:27,783 No sé. ¿Somos más, somos menos? 673 00:39:27,824 --> 00:39:30,494 Lo único que sé es que no es como era antes. 674 00:39:31,912 --> 00:39:34,372 Nada es como antes. 675 00:39:34,414 --> 00:39:37,334 Se llama evolución social, Dawson. 676 00:39:37,375 --> 00:39:39,086 Lo que es fuerte florece 677 00:39:39,127 --> 00:39:43,507 y lo que no, lo vemos detrás de un vidrio en un museo de ciencias. 678 00:39:43,548 --> 00:39:45,550 ¿Tú y yo? 679 00:39:47,636 --> 00:39:49,638 ¿Vamos a ir al museo? 680 00:39:52,057 --> 00:39:53,725 No sé. 681 00:39:59,272 --> 00:40:02,609 - Te enojas muy fácil conmigo. - Tú eres muy crítica conmigo. 682 00:40:07,656 --> 00:40:10,617 En un universo paralelo, debemos haber estado casados unos 50 años. 683 00:40:10,659 --> 00:40:12,744 Y seguramente fue una boda maravillosa. 684 00:40:12,786 --> 00:40:15,413 - La mejor. - Los dos llevamos novios, asumo. 685 00:40:15,455 --> 00:40:17,874 Sí. Jen estuvo a mi lado todo el tiempo. 686 00:40:19,126 --> 00:40:21,753 Y al final de la noche, la pregunta inevitable. 687 00:40:21,795 --> 00:40:23,588 ¿A quién llevar a casa? 688 00:40:23,630 --> 00:40:25,423 ¿A la novia o a la esposa? 689 00:40:25,465 --> 00:40:28,135 - Qué dilema. - Fascinante. 690 00:40:28,176 --> 00:40:31,972 Frente a la elección, analizaste las opciones. 691 00:40:32,013 --> 00:40:34,850 Tus ojos se movían lentamente, 692 00:40:34,891 --> 00:40:36,768 de ella, 693 00:40:36,810 --> 00:40:38,228 a mí. 694 00:40:39,229 --> 00:40:40,730 Y de vuelta a ella. 695 00:40:42,774 --> 00:40:44,609 Y de vuelta a ti. 696 00:40:44,651 --> 00:40:48,196 Sí. Pero yo estaba tomando algo con el chico rico del bar. 697 00:40:48,238 --> 00:40:51,908 Hasta que el ricachón se sobrepasó y necesitaste alguien que te salvara. 698 00:40:51,950 --> 00:40:53,952 ¿En serio? 699 00:40:53,994 --> 00:40:57,289 - No me acuerdo de esa parte. - Yo sí, claramente. 700 00:40:57,330 --> 00:40:59,833 Definitivamente necesitabas un rescate. 701 00:41:01,418 --> 00:41:03,461 ¿Y tú fuiste valiente? 702 00:41:03,503 --> 00:41:07,924 ¿Dejaste de lado tu análisis concienzudo de la situación y actuaste? 703 00:41:12,804 --> 00:41:14,306 ¿Nos...? 704 00:41:14,347 --> 00:41:16,558 ¿Nos salvamos mutuamente esa noche, Dawson? 705 00:41:24,065 --> 00:41:25,525 Sabes, 706 00:41:25,567 --> 00:41:27,444 en este momento se vuelve borroso. 707 00:41:27,485 --> 00:41:29,237 No me acuerdo. 708 00:41:29,279 --> 00:41:31,156 No podría decirte. 709 00:41:31,198 --> 00:41:32,824 Bueno, 710 00:41:32,866 --> 00:41:36,578 cuando lo recuerdes, tengo curiosidad por saber cómo terminó todo. 711 00:41:38,580 --> 00:41:40,332 Serás la primera en saberlo. 712 00:41:49,049 --> 00:41:51,676 Bueno, buenas noches, Dawson. 713 00:41:52,677 --> 00:41:55,263 Todo este subtexto me cansa. 714 00:42:00,894 --> 00:42:02,354 Dawson. 715 00:42:02,395 --> 00:42:03,605 ¿Sí? 716 00:42:07,317 --> 00:42:09,778 No importa cómo haya salido la boda, 717 00:42:12,447 --> 00:42:15,283 estoy segura de que la pasé muy bien hasta el final. 718 00:42:16,743 --> 00:42:18,119 Sí. 719 00:42:22,457 --> 00:42:23,792 Yo también. 720 00:42:40,141 --> 00:42:41,977 No hay dudas. 721 00:42:43,228 --> 00:42:45,647 Derecho al Smithsonian.