1 00:00:11,262 --> 00:00:13,222 Θεέ μου! Είναι τέλεια. 2 00:00:13,597 --> 00:00:14,640 Τέλεια; 3 00:00:15,141 --> 00:00:19,812 -Ντόσον, με απογοητεύεις. -Κοίτα την. Αυτά τα μάτια, τα μαλλιά. 4 00:00:20,396 --> 00:00:23,983 Συμφωνώ ότι έχει κάποια φυσικά χαρακτηριστικά... 5 00:00:24,066 --> 00:00:27,194 αλλά τίποτα πρωτότυπο ή μυστηριώδες για να θεωρηθεί τέλεια. 6 00:00:27,278 --> 00:00:28,404 Χαλάρωσε. 7 00:00:28,487 --> 00:00:30,781 Αυτό το πρόσωπο δεν αφήνει τίποτα στη φαντασία. 8 00:00:30,865 --> 00:00:33,784 Η καλοδιατηρημένη ομορφιά μίας μεσοαστής Νεοϋορκέζας... 9 00:00:33,868 --> 00:00:36,954 Δεν υπάρχει κανένα μυστήριο. Βλέπω το μέλλον της στο πρόσωπό της. 10 00:00:37,037 --> 00:00:38,998 -Αλήθεια; -Ναι. 11 00:00:39,081 --> 00:00:42,334 Σε τρία χρόνια, οι σχετικά καλοί βαθμοί της θα τη βοηθήσουν 12 00:00:42,418 --> 00:00:45,421 να μπει σε ένα μικρό κολλέγιο Καλών Τεχνών στη Νέα Αγγλία, 13 00:00:45,504 --> 00:00:48,924 όπου θα σπουδάσει Ιστορία Τέχνης... 14 00:00:49,008 --> 00:00:51,802 πριν γυρίσει στο Μανχάταν για να παντρευτεί έναν χρηματιστή 15 00:00:51,886 --> 00:00:55,014 που θα γνωρίσει ένα Σάββατο σε ένα πάρτι του Κυπέλλου Αμερικής. 16 00:00:55,097 --> 00:00:58,225 Σε έναν χρόνο, μετακομίζουν στα προάστια του Κονέκτικατ, 17 00:00:58,309 --> 00:01:01,520 ανακαινίζουν ένα παλιό αγροτόσπιτο και μεγαλώνουν τρία τέλεια παιδιά. 18 00:01:01,604 --> 00:01:04,440 Έριξες πολλή σκέψη σ' αυτό. 19 00:01:04,523 --> 00:01:07,943 Όχι ιδιαίτερα. Είναι απλώς προφανές. 20 00:01:08,027 --> 00:01:11,530 Λοιπόν, Νοστράδαμε, λέω να αφήσω την Τζεν να με εκπλήξει. 21 00:01:11,614 --> 00:01:14,366 Όπως θες. Απλώς προσπαθώ να σου γλυτώσω χρόνο. 22 00:01:14,450 --> 00:01:16,327 Μου δίνεις εκείνη την κασέτα; 23 00:01:16,410 --> 00:01:19,580 Ψάχνω τι να πάρω στους γονείς μου για την επέτειό τους. 24 00:01:19,663 --> 00:01:22,750 Τι παίρνεις σε δύο ανθρώπους που είναι κάθε μέρα μαζί 25 00:01:22,833 --> 00:01:24,376 τα τελευταία 20 χρόνια; 26 00:01:24,710 --> 00:01:27,379 Έτσι πρόχειρα, θα 'λεγα ξεχωριστές διακοπές. 27 00:01:28,214 --> 00:01:31,842 Ντόσον, ξέρω ότι ακόμα ψάχνεσαι κινηματογραφικά, 28 00:01:31,926 --> 00:01:34,011 αλλά δεν ήξερα ότι το γύρισες στην πορνογραφία. 29 00:01:34,094 --> 00:01:35,596 Δεν το τράβηξα εγώ αυτό. 30 00:01:35,679 --> 00:01:39,391 Νομίζω ότι βρήκαμε το τέλειο δώρο επετείου. 31 00:01:40,100 --> 00:01:41,602 -Τι είναι αυτό; -Δεν ξέρω. 32 00:01:41,685 --> 00:01:44,230 Τ' ορκίζομαι. Δεν το τράβηξα εγώ. 33 00:01:45,147 --> 00:01:48,359 Θα άφησα ανοιχτή την κάμερα όταν φύγαμε από τα ερείπια. 34 00:01:48,442 --> 00:01:50,778 Ξέρεις, έχει κάποια ποιότητα. 35 00:01:50,861 --> 00:01:52,905 Βλέπεται άνετα. 36 00:01:53,239 --> 00:01:54,824 Ναι. 37 00:01:56,659 --> 00:01:59,620 Κάπου την ξέρω αυτή τη γυναίκα. 38 00:01:59,703 --> 00:02:01,789 Ξέρω τι εννοείς. 39 00:02:01,872 --> 00:02:04,875 Αν τραβήξεις λίγο τα μαλλιά της πίσω. 40 00:02:05,543 --> 00:02:08,754 Και τη βάλεις να κάτσει σε σχολικό έδρανο; 41 00:02:09,004 --> 00:02:11,298 Θα μπορούσε να είναι... 42 00:02:11,382 --> 00:02:13,759 Η κ. Τζέικομπς. 43 00:03:22,620 --> 00:03:26,040 Κι εμφανίζεται στο βίντεο να το κάνει με έναν τύπο. 44 00:03:26,123 --> 00:03:29,084 Η κ. Τζέικομπς από την έκτη ώρα Αγγλικών; 45 00:03:29,168 --> 00:03:31,170 -Η ίδια. -Για στάσου. 46 00:03:31,295 --> 00:03:34,381 Τι είναι αυτά που λες; Έχεις την Ταμάρα σε βίντεο; 47 00:03:34,465 --> 00:03:38,552 Συγγνώμη, Πέισι. Ξέρω ότι νόμιζες ότι το κρατούσε για σένα, αλλά... 48 00:03:38,636 --> 00:03:41,639 Γύριζα κάτι σκηνές στα ερείπια με την Τζεν και φεύγοντας, 49 00:03:41,722 --> 00:03:46,018 ξεχάσαμε την κάμερα ανοιχτή. Τα υπόλοιπα είναι πορνογραφική ιστορία. 50 00:03:46,852 --> 00:03:49,563 Πολύ περίεργο. 51 00:03:49,647 --> 00:03:52,149 Δεν φαίνεται ποιος είναι ο τύπος, έτσι; 52 00:03:52,232 --> 00:03:56,195 Είναι γυρισμένος. Δεν φαίνεται το πρόσωπό του. 53 00:03:56,695 --> 00:03:59,657 Αν θες να τον βρεις, ψάξε για έναν άντρα με καστανό μαλλί 54 00:03:59,740 --> 00:04:01,617 και παλλόμενους μύες στον λαιμό. 55 00:04:01,700 --> 00:04:06,288 Ντόσον, λέω να ρίξω μια ματιά στην κασέτα. 56 00:04:06,372 --> 00:04:08,874 Θα σου κανονίσουμε μία ιδιωτική προβολή. 57 00:04:08,958 --> 00:04:11,251 Ναι, να αυτοϊκανοποιηθείς με την ησυχία σου. 58 00:04:11,335 --> 00:04:14,755 Μπράβο που μετατρέπεις τη σεξουαλική σου καταπίεση σε χιούμορ. 59 00:04:14,838 --> 00:04:16,465 Παιδιά, έχω αργήσει. 60 00:04:16,548 --> 00:04:19,301 Πρέπει να φύγω πριν πάρει την αστυνομία η γιαγιά μου. 61 00:04:19,385 --> 00:04:21,387 Θα σε συνοδέψω. 62 00:04:21,470 --> 00:04:24,390 -Τα λέμε, παιδιά. -Μην ξεχάσεις. Θέλω να δω την κασέτα. 63 00:04:24,473 --> 00:04:27,017 -Ανώμαλε. -Πουριτανή. 64 00:04:29,770 --> 00:04:33,774 Ο Πέισι το παίζει έμπειρος, αλλά είναι μόνο λόγια. 65 00:04:33,857 --> 00:04:36,402 Λένε πως όσο πιο πολύ μιλάς για αυτό, 66 00:04:36,485 --> 00:04:38,278 τόσο λιγότερα ξέρεις. 67 00:04:38,362 --> 00:04:39,697 Σπάνια μιλάω για αυτό. 68 00:04:39,780 --> 00:04:42,825 Το ξέρω. Για αυτό είμαι μαζί σου. 69 00:04:46,745 --> 00:04:48,205 Ξέρεις κάτι, Ντόσον; 70 00:04:48,288 --> 00:04:51,333 Ίσως δεν είναι η καλύτερη στιγμή για αυτό. 71 00:04:51,417 --> 00:04:55,421 -Να υποθέσω ότι δεν είμαστε μόνοι; -Βασικά, είμαστε τρίο. 72 00:04:55,504 --> 00:04:58,424 Δες το έτσι, Ντόσον. Η καταπίεση του πόθου 73 00:04:58,507 --> 00:05:00,801 μπορεί να τον κάνει ακόμα πιο δυνατό. 74 00:05:00,884 --> 00:05:04,847 Έτσι, την επόμενη φορά που θα σε δω, θα δώσουμε ένα μεγαλειώδες φιλί. 75 00:05:04,930 --> 00:05:09,601 -Αν δεν πεθάνω από την αναμονή. -Δεν είναι αναμονή. Είναι προσδοκία. 76 00:05:13,355 --> 00:05:15,149 Χέσ' το. 77 00:05:25,868 --> 00:05:28,996 Τα κάνεις αυτά για να με αναστατώσεις, Τζένιφερ; 78 00:05:29,079 --> 00:05:32,833 -Ήταν απλώς ένα φιλί, γιαγιά. -Απλώς ένα φιλί. 79 00:05:32,916 --> 00:05:35,377 Πολλοί από τους μπελάδες σου στη Νέα Υόρκη 80 00:05:35,461 --> 00:05:37,087 ξεκίνησαν από ένα φιλί. 81 00:05:37,171 --> 00:05:40,466 Ο ορισμός σου για τον μπελά είναι πιο διευρυμένος από οποιουδήποτε. 82 00:05:40,549 --> 00:05:43,677 Και γιατί νομίζεις ότι σε έστειλαν εδώ οι γονείς σου; 83 00:05:43,761 --> 00:05:45,179 Για θύμισέ το μου ξανά. 84 00:05:45,262 --> 00:05:48,265 Έχω να ακούσω για τις αμαρτίες μου, πόσο; Δεκαπέντε λεπτά; 85 00:05:48,348 --> 00:05:50,017 Δεν το κάνω για να σε βασανίσω. 86 00:05:50,100 --> 00:05:53,854 Το κάνω για να μην κυλήσεις στον ίδιο δρόμο ξανά. 87 00:05:53,937 --> 00:05:57,107 Ξέρεις κάτι; Βαρέθηκα, γιαγιά. 88 00:05:57,191 --> 00:06:00,694 Τον τρόπο που μιλάμε μεταξύ μας. Αυτές τις συζητήσεις 89 00:06:00,778 --> 00:06:03,489 που κάνουν τους ίδιους κύκλους 90 00:06:03,572 --> 00:06:05,783 όπου λέμε τα ίδια ξανά και ξανά. 91 00:06:05,866 --> 00:06:07,868 Ας το τελειώσουμε τώρα. 92 00:06:07,951 --> 00:06:12,247 Αυτό που είδες με μένα και τον Ντόσον ήταν απλώς ένα φιλί. 93 00:06:14,249 --> 00:06:17,252 Απλώς ένα φιλί. 94 00:06:18,337 --> 00:06:20,214 Πώς και δεν το έχεις ξαναδεί; 95 00:06:20,297 --> 00:06:22,633 Δεν το έχω ξαναδεί. Τ' ορκίζομαι. 96 00:06:22,716 --> 00:06:25,803 Πλάκα κάνεις. Μετά από 20 χρόνια γάμου... 97 00:06:25,886 --> 00:06:28,388 Όχι ακόμα 20. Όχι μέχρι τη Δευτέρα. 98 00:06:28,472 --> 00:06:30,224 Ντόσον, άκου εδώ. 99 00:06:30,307 --> 00:06:33,060 Η μητέρα σου μου είπε ότι δεν έχει ξαναδεί 100 00:06:33,143 --> 00:06:34,728 την ουλή κάτω από το πηγούνι μου. 101 00:06:34,812 --> 00:06:37,231 Από το ατύχημα με το σκούτερ πριν δέκα χρόνια; 102 00:06:37,314 --> 00:06:39,817 Ναι. Ευχαριστώ, Ντόσον. Ευχαριστώ πολύ. 103 00:06:39,900 --> 00:06:43,445 Βλέπεις; Ο γιος μου ξέρει το πρόσωπό μου καλύτερα από σένα. 104 00:06:44,238 --> 00:06:47,157 Ίσως να αρχίσεις να έρχεσαι σπίτι νωρίτερα. 105 00:06:47,241 --> 00:06:50,702 Να βλέπεις το πρόσωπό μου στο φως της μέρας. 106 00:06:54,414 --> 00:06:57,251 Μην ενοχλήστε. Θα φύγω μόνος μου. 107 00:07:02,881 --> 00:07:04,675 Πέισι. 108 00:07:05,884 --> 00:07:07,261 -Τι κάνεις; -Την κασέτα. 109 00:07:07,344 --> 00:07:09,805 -Ποια κασέτα; Την κ. Τζέικομπς; -Ναι, αυτήν! 110 00:07:09,888 --> 00:07:12,141 Σταμάτα! Μου χαλάς το αρχείο. 111 00:07:12,224 --> 00:07:16,061 Σου είπα ότι θα σου τη δείξω. Δεν μπορούσες να περιμένεις; 112 00:07:17,229 --> 00:07:19,481 Όχι. Μάλλον όχι. 113 00:07:20,732 --> 00:07:23,068 Ξέρω ότι την έχεις πατήσει μαζί της, αλλά χαλάρωσε. 114 00:07:23,152 --> 00:07:25,404 Δεν είναι τίποτα το φοβερό. 115 00:07:26,697 --> 00:07:30,492 Ορίστε. Ασυγκράτητε. 116 00:07:33,954 --> 00:07:36,748 -Ντόσον. -Ναι; 117 00:07:37,332 --> 00:07:42,004 Ίσως δεν ήμουν απολύτως ειλικρινής μαζί σου τελευταία. 118 00:07:42,754 --> 00:07:44,798 Δεν είναι ότι σου έχω πει ψέματα. 119 00:07:44,882 --> 00:07:46,592 Απλώς απέκρυψα κάποιες λεπτομέρειες. 120 00:07:46,675 --> 00:07:48,510 Εντάξει. 121 00:07:49,928 --> 00:07:55,726 Δεν έχω την κατάρα της αυτογνωσίας, όπως εσύ, Ντόσον... 122 00:07:56,226 --> 00:07:59,396 Αλλά γνωρίζω αρκετά για να ξέρω πώς με βλέπουν οι άλλοι. 123 00:07:59,479 --> 00:08:01,356 Δεν είμαι αυτός που κερδίζει το κορίτσι. 124 00:08:01,440 --> 00:08:03,901 Είμαι αυτός που όλο το λέει, αλλά δεν την κερδίζει. 125 00:08:03,984 --> 00:08:06,153 Όταν το ακούς από πολλούς αυτό, 126 00:08:06,236 --> 00:08:08,989 αρχίζεις να το πιστεύεις. 127 00:08:09,072 --> 00:08:11,783 Δεν σε πιάνω, Πέισι. 128 00:08:14,369 --> 00:08:16,872 -Αυτή τη φορά κέρδισα το κορίτσι. -Τι; 129 00:08:16,955 --> 00:08:19,833 Πες το νόμο των πιθανοτήτων, πες το έργο Θεού, 130 00:08:19,917 --> 00:08:23,170 πες το όπως θες, αλλά την κέρδισα. 131 00:08:23,253 --> 00:08:28,258 Ποια; Ποια κέρδισες, Πέισι; 132 00:08:28,800 --> 00:08:30,469 Φίλε... 133 00:08:31,511 --> 00:08:35,182 Ξέρεις κάτι, Ντόσον; Δεν ξέρω πώς να σου το πω. 134 00:08:35,265 --> 00:08:40,437 Αλλά ο τύπος με το καστανό μαλλί και τους παλλόμενους μύες στον λαιμό... 135 00:08:40,520 --> 00:08:43,273 Ο τύπος με την Ταμάρα Τζέικομπς... 136 00:08:43,774 --> 00:08:44,775 είμαι εγώ. 137 00:08:44,858 --> 00:08:46,652 -Όχι. -Ναι. 138 00:08:46,735 --> 00:08:50,197 Δεν είμαι μόνο λόγια αυτή τη φορά. Μακάρι να ήταν έτσι, 139 00:08:50,280 --> 00:08:53,158 γιατί μπορώ να σκεφτώ 40 λόγους 140 00:08:53,242 --> 00:08:55,202 που αυτή η κασέτα μπορεί να με καταστρέψει. 141 00:08:55,285 --> 00:08:57,788 Κι ένας σημαντικός είναι το ρεζίλεμα. 142 00:08:58,789 --> 00:09:01,375 Δεν πρέπει να βιντεοσκοπείται η πρώτη φορά κάποιου. 143 00:09:01,458 --> 00:09:03,794 Τρελάθηκες; 144 00:09:06,546 --> 00:09:09,174 Δεν βρίσκω λόγια να εκφράσω την αντίδρασή μου. 145 00:09:09,258 --> 00:09:12,052 Μα μου αρέσει, Ντόσον. Πραγματικά. 146 00:09:12,135 --> 00:09:14,680 Δεν είναι μόνο το σεξ, φίλε. 147 00:09:14,763 --> 00:09:18,809 Δεν ξέρω. Ίσως είναι πολύ εξωπραγματικό ή αλλόκοτο για να προχωρήσει. 148 00:09:18,892 --> 00:09:21,728 Το "αλλόκοτο" είναι μία σωστή λέξη. 149 00:09:22,688 --> 00:09:24,106 Ναι. 150 00:09:28,318 --> 00:09:30,237 Αυτό... 151 00:09:30,320 --> 00:09:33,365 Ίσως σου ακουστεί λίγο περίεργο, αλλά... 152 00:09:34,032 --> 00:09:35,284 Στην κασέτα ήμουν... 153 00:09:35,367 --> 00:09:36,535 Εννοώ... 154 00:09:37,119 --> 00:09:39,121 Τα πήγα καλά; 155 00:09:41,873 --> 00:09:43,959 Από πλευρά επίδοσης. Τα κατάφερα; 156 00:09:46,044 --> 00:09:47,838 Ναι, μια χαρά τα πήγες. 157 00:09:49,881 --> 00:09:52,718 Τουλάχιστον, απ' ό,τι κατάλαβα, ναι. 158 00:09:52,968 --> 00:09:55,220 Καλά τα πήγες. 159 00:09:55,304 --> 00:09:57,222 Ωραία, φίλε. 160 00:09:58,098 --> 00:09:59,766 Ευχαριστώ. 161 00:09:59,850 --> 00:10:03,270 Και μην το πεις πουθενά ακόμα. 162 00:10:03,353 --> 00:10:04,855 Εντάξει. 163 00:10:25,375 --> 00:10:27,127 Μπορείς να τους πάρεις κηροπήγια. 164 00:10:27,210 --> 00:10:29,755 Μία ωραία κορνίζα, ίσως κάποιο έργο λαϊκής τέχνης. 165 00:10:29,838 --> 00:10:31,757 Πιστεύεις ότι θα τους άρεσε κάτι τέτοιο; 166 00:10:31,840 --> 00:10:35,510 Ντόσον, οι γονείς σου είναι λευκοί μεσήλικες των προαστίων. 167 00:10:35,594 --> 00:10:37,888 Λατρεύουν τη λαϊκή τέχνη. 168 00:10:37,971 --> 00:10:41,391 Πρέπει να τους δεις τελευταία. Σκέτη αηδία. Είναι... 169 00:10:41,475 --> 00:10:45,771 Τη μία φιλιούνται και την άλλη σαλιαρίζουν το σαλόνι. 170 00:10:46,438 --> 00:10:49,483 Είναι θλιβερό, ξέρεις. Ζηλεύω τη σεξουαλική ζωή των γονιών μου. 171 00:10:49,566 --> 00:10:51,693 Τι εννοείς; Δεν σου κάθεται η ξανθούλα; 172 00:10:51,777 --> 00:10:54,029 Νόμιζα ότι ήδη θα είχατε... 173 00:10:54,821 --> 00:10:56,990 Είσαι πολύ ρομαντική, έτσι; 174 00:10:57,074 --> 00:10:59,910 Δεν νομίζω να κάνετε τίποτα αν δεν ξεφορτωθείτε 175 00:10:59,993 --> 00:11:01,703 την κακιά γιαγιά, αλλά... 176 00:11:03,455 --> 00:11:04,664 Μαμά; 177 00:11:07,125 --> 00:11:08,794 Μαμά. 178 00:11:08,877 --> 00:11:11,296 Ντόσον! Γεια. 179 00:11:11,380 --> 00:11:13,173 Τζόι. 180 00:11:13,256 --> 00:11:16,510 Τι κάνετε... Τι έκπληξη είναι αυτή; 181 00:11:16,593 --> 00:11:19,471 -Τι σας φέρνει εδώ; -Ήρθαμε να ψωνίσουμε. 182 00:11:20,847 --> 00:11:22,682 Συγγνώμη. Ντόσον, από εδώ ο... 183 00:11:22,766 --> 00:11:25,018 -Μπομπ Κόλινσγουορθ. -Των έξι και των έντεκα. 184 00:11:25,102 --> 00:11:26,937 -Σωστά. -Και η Τζόι. 185 00:11:27,020 --> 00:11:28,939 -Γεια. -Συγκλονισμένη. 186 00:11:29,022 --> 00:11:32,192 Η μαμά σου με βοηθούσε με ένα πρόβλημα γκαρνταρόμπας. 187 00:11:32,275 --> 00:11:35,612 Έρευνα του καναλιού έδειξε ότι ενώ αρέσω στους τηλεθεατές, 188 00:11:35,695 --> 00:11:37,864 απεχθάνονται τα σακάκια μου. 189 00:11:39,825 --> 00:11:42,119 Τέλος πάντων, χαίρομαι που σε γνωρίζω. 190 00:11:42,202 --> 00:11:43,954 Η μητέρα σου μου είπε για την ταινία σου. 191 00:11:44,037 --> 00:11:45,747 Είμαι λάτρης των ανεξάρτητων ταινιών 192 00:11:45,831 --> 00:11:48,333 και θα ήθελα να τη δω όταν ολοκληρωθεί. 193 00:11:48,417 --> 00:11:50,752 Φυσικά. Ναι. 194 00:11:50,836 --> 00:11:53,588 Μπομπ, πρέπει να γυρίσουμε για να ετοιμαστούμε. 195 00:11:53,672 --> 00:11:55,465 Έχει δίκιο. Να 'στε καλά. 196 00:11:56,383 --> 00:11:57,551 Χάρηκα που σας γνώρισα. 197 00:11:58,051 --> 00:11:59,219 Τα λέμε σπίτι. 198 00:11:59,302 --> 00:12:01,179 -Γεια σου, μαμά. -Γεια σου, Τζόι. 199 00:12:04,057 --> 00:12:07,561 Όταν πρωτοείδα τον Μπομπ, νόμιζα ότι ήταν κόπανος, 200 00:12:07,644 --> 00:12:10,856 αλλά τώρα που τον γνώρισα από κοντά, δεν φαίνεται τόσο κακός. 201 00:12:10,939 --> 00:12:14,860 -Τι λες κι εσύ; -Ότι είχες δίκιο την πρώτη φορά. 202 00:12:19,114 --> 00:12:21,158 Να τολμήσω να ρωτήσω; 203 00:12:21,241 --> 00:12:25,036 Οι χειρότεροί σου φόβοι επιβεβαιώθηκαν. Πάω να δω τον Ντόσον. 204 00:12:25,996 --> 00:12:27,581 Και ίσως πάω γυρεύοντας, 205 00:12:27,664 --> 00:12:30,500 αλλά θα προτιμούσα να μου πεις αυτό που σκέφτεσαι 206 00:12:30,584 --> 00:12:33,170 από το να συνεχίσεις να με κοιτάς έτσι. 207 00:12:33,253 --> 00:12:37,257 -Ένα πράγμα θέλει μόνο από σένα. -Όχι. Δεν είναι έτσι ο Ντόσον. 208 00:12:37,340 --> 00:12:39,926 Είναι γλυκός, ειλικρινής και ρομαντικός... 209 00:12:40,010 --> 00:12:41,386 Κι εκείνη η Πότερ; 210 00:12:41,470 --> 00:12:43,472 Που μπαινοβγαίνει από το παράθυρό του; 211 00:12:43,555 --> 00:12:45,390 -Δεν τολμώ να μαντέψω καν. -Όχι. 212 00:12:45,474 --> 00:12:47,893 Ο Ντόσον και η Τζόι είναι απλώς φίλοι. 213 00:12:47,976 --> 00:12:50,937 Ναι, ίσως υπάρχει μία σεξουαλική ένταση, κάτι που συμβαίνει 214 00:12:51,021 --> 00:12:55,025 όταν ένα αγόρι κι ένα κορίτσι είναι φίλοι, αλλά δεν πάει παραπέρα. 215 00:12:55,108 --> 00:12:57,152 Κι όσον αφορά τον Ντόσον κι εμένα, 216 00:12:57,235 --> 00:13:00,405 αυτό που είδες χθες το απόγευμα είναι το αποκορύφωμά μας. 217 00:13:00,489 --> 00:13:03,617 Να υποθέσω ότι έχεις αισθήματα για εκείνον; 218 00:13:04,659 --> 00:13:06,286 Ακριβώς. 219 00:13:06,369 --> 00:13:09,789 Λοιπόν, δεν μπορεί να γίνει κάτι για αυτό. 220 00:13:09,873 --> 00:13:12,626 Ελπίζω μόνο να μην κάνεις τα ίδια λάθη 221 00:13:12,709 --> 00:13:16,963 που ξέρουμε και οι δύο ότι κάνουν τα κορίτσια της ηλικίας σου. 222 00:13:17,047 --> 00:13:20,550 Πάντα βρίσκεις τρόπο να το βάλεις μέσα στη συζήτηση. 223 00:13:20,634 --> 00:13:22,052 Τζένιφερ, με νευριάζεις. 224 00:13:22,135 --> 00:13:24,804 Μη λαμβάνεις όλα όσα λέω σαν κριτική. 225 00:13:24,888 --> 00:13:28,183 Όχι, ξέρω. Κάποια από αυτά είναι. 226 00:13:40,946 --> 00:13:45,033 -Γεια σου, Ταμάρα. -Γεια. Τι έκπληξη. 227 00:13:45,116 --> 00:13:47,494 Σε είδα να κάθεσαι εδώ και είπα να περάσω. 228 00:13:47,577 --> 00:13:50,997 -Χαίρομαι που το έκανες. -Τι διαβάζεις; 229 00:13:51,081 --> 00:13:53,250 Τη λίστα με τα εγκεκριμένα βιβλία της Α' Λυκείου. 230 00:13:53,333 --> 00:13:56,753 Ψάχνω το επόμενο βιβλίο που θα μελετήσουμε. Καμιά πρόταση; 231 00:13:56,836 --> 00:13:59,339 Τι θα έλεγες για κάτι με δράση αυτή τη φορά; 232 00:13:59,422 --> 00:14:02,467 -Δράση; -Ναι. Σεξ. 233 00:14:02,551 --> 00:14:04,261 Τι φοβάται τόσο το σχολικό συμβούλιο; 234 00:14:04,344 --> 00:14:06,972 Είμαστε σχεδόν ενήλικες πια. Μπορούμε να τα χειριστούμε αυτά. 235 00:14:07,055 --> 00:14:09,224 Δεν θα μας σκοτώσουν μερικά ερωτικά μυθιστορήματα. 236 00:14:09,307 --> 00:14:11,893 Πέισι, κάθε λογοτεχνικό έργο 237 00:14:11,977 --> 00:14:14,563 που θα διαβάσεις φέτος, θα έχει σεξ μέσα. 238 00:14:14,646 --> 00:14:18,692 -Όπως κι όσα διάβασες πέρσι. -Ναι, αλλά δεν είναι αληθινό σεξ. 239 00:14:18,775 --> 00:14:20,485 Το σεξ είναι αποτρεπτικό. 240 00:14:20,569 --> 00:14:22,779 Σαν προειδοποίηση. Δεν κάνω πλάκα. 241 00:14:22,862 --> 00:14:25,365 Κάθε φορά που κάποιος σε αυτά τα βιβλία κάνει σεξ, 242 00:14:25,448 --> 00:14:27,033 κάτι κακό συμβαίνει. 243 00:14:27,117 --> 00:14:28,201 Ρωμαίος και Ιουλιέτα. 244 00:14:28,285 --> 00:14:30,745 Κάνουν σεξ κι αμέσως μετά αυτοκτονούν. 245 00:14:30,829 --> 00:14:31,913 Το Άλικο Γράμμα; 246 00:14:31,997 --> 00:14:35,375 Η Έστερ Πριν κάνει σεξ κι αμέσως μετά γίνεται παρίας. 247 00:14:35,458 --> 00:14:38,044 Εκείνο το ελληνικό. Ο... 248 00:14:38,128 --> 00:14:39,296 -Οιδίποδας; -Ναι, αυτό. 249 00:14:39,379 --> 00:14:42,048 Ο τύπος κοιμάται με μία γκόμενα που τελικά είναι η μητέρα του. 250 00:14:42,132 --> 00:14:45,093 Φρικάρει τόσο πολύ που βγάζει τα ίδια του τα μάτια. 251 00:14:45,176 --> 00:14:46,803 Δεν είναι έτσι η πραγματική ζωή. 252 00:14:46,886 --> 00:14:50,140 Διόρθωσέ με αν κάνω λάθος, αλλά έχω ακούσει 253 00:14:50,223 --> 00:14:54,519 πως μια στο τόσο, δύο άνθρωποι κοιμούνται μαζί, το απολαμβάνουν 254 00:14:54,603 --> 00:14:57,272 και μετά όλα πάνε καλά. 255 00:14:58,523 --> 00:15:00,942 Πιστεύεις ότι είναι πιθανό; 256 00:15:16,291 --> 00:15:18,084 Στίβεν; 257 00:15:24,382 --> 00:15:26,092 Λοιπόν. Αντίδραση. 258 00:15:26,176 --> 00:15:29,137 -Και θέλω να είσαι ειλικρινής. -Αν... 259 00:15:29,220 --> 00:15:30,680 Αλλά πριν πεις τίποτα, 260 00:15:30,764 --> 00:15:34,059 η γνώμη σου σημαίνει πολλά για μένα κι αν δεν σου αρέσει, 261 00:15:34,142 --> 00:15:37,062 δεν ξέρω αν θα το αντέξω. 262 00:15:37,145 --> 00:15:40,565 Αν εξαιρέσεις την αξιολύπητη τσιρίδα μου, νομίζω ότι είναι καλό. 263 00:15:40,649 --> 00:15:43,443 Είναι πολλά υποσχόμενο και θα βγει πολύ καλό. 264 00:15:43,526 --> 00:15:45,987 -Πολύ καλό; -Πάρα πολύ καλό. 265 00:15:47,322 --> 00:15:49,616 Έχω ακόμα πολλή δουλειά να κάνω. Αύριο. 266 00:15:49,699 --> 00:15:51,701 Που θα πάω στο κανάλι της μαμάς μου. 267 00:15:51,785 --> 00:15:55,455 Με αφήνουν να χρησιμοποιώ τον εξοπλισμό τους. 268 00:15:55,538 --> 00:15:58,291 Θα ήθελες να έρθεις; 269 00:15:58,375 --> 00:16:00,669 -Ναι, ωραίο ακούγεται. -Αλήθεια; 270 00:16:00,752 --> 00:16:01,878 Σοβαρά; 271 00:16:01,961 --> 00:16:04,297 Γιατί εκπλήσσεσαι κάθε φορά που αρπάζω την ευκαιρία 272 00:16:04,381 --> 00:16:06,508 να περάσω χρόνο μαζί σου; 273 00:16:06,925 --> 00:16:10,178 Δεν ξέρω. Έμφυτη αμφιβολία, ίσως; 274 00:16:10,261 --> 00:16:15,016 Ξεπέρασέ το. Δεν είναι όλα στη ζωή τόσο περίπλοκα. 275 00:16:22,107 --> 00:16:24,859 Στις παλιές ταινίες, όταν δύο χαρακτήρες ξάπλωναν μαζί, 276 00:16:24,943 --> 00:16:28,238 η λογοκρισία ανάγκαζε τον έναν να έχει το ένα πόδι στο πάτωμα. 277 00:16:28,321 --> 00:16:30,699 Κάτι που δεν κατάλαβα ποτέ. Αν οι χαρακτήρες 278 00:16:30,782 --> 00:16:34,369 ήταν έξυπνοι, θα μπορούσαν να κάνουν σχεδόν τα πάντα. 279 00:16:52,470 --> 00:16:57,183 Ντόσον. Έχουμε πολύ χρόνο μπροστά μας για να διαψεύσουμε τη λογοκρισία. 280 00:16:57,267 --> 00:16:59,686 Δεν χρειάζεται να γίνει σήμερα. 281 00:16:59,769 --> 00:17:00,812 Εντάξει; 282 00:17:02,272 --> 00:17:04,065 Εντάξει. 283 00:17:08,486 --> 00:17:09,696 Εντάξει. Τέλειο. 284 00:17:09,779 --> 00:17:12,949 -Να το δούμε με εικόνα; -Φυσικά. 285 00:17:13,032 --> 00:17:16,911 -Είδες τη μαμά σου σήμερα; -Όχι. Θα τη βρω μετά. 286 00:17:18,913 --> 00:17:21,291 Εντάξει, πάμε. 287 00:17:24,335 --> 00:17:26,463 Πάμε πάλι με περισσότερο σοκ και λιγότερο θυμό. 288 00:17:26,546 --> 00:17:29,799 Έγινε. Περισσότερο σοκ, λιγότερο θυμό. Εντάξει. 289 00:17:36,014 --> 00:17:40,226 -Συγγνώμη, Ντόσον. -Ας κάνουμε ένα διάλειμμα. 290 00:17:44,522 --> 00:17:46,691 Συγγνώμη αν με έπιασε η τελειομανία μου. 291 00:17:46,775 --> 00:17:48,401 Το παθαίνω καμιά φορά. 292 00:17:48,485 --> 00:17:51,404 Όχι. Μ' αρέσει ο άντρας που ξέρει τι θέλει. 293 00:17:51,488 --> 00:17:53,990 Αλήθεια; Όπως εγώ; 294 00:17:54,073 --> 00:17:55,825 Περίπου. 295 00:17:57,118 --> 00:17:59,329 Ντόσον, κοίτα. Η μαμά σου. 296 00:18:04,334 --> 00:18:06,044 Έλα. 297 00:18:26,481 --> 00:18:31,277 Ξέρω ότι σκέφτεσαι διάφορα αυτή τη στιγμή και... 298 00:18:31,361 --> 00:18:35,031 Δεν ξέρω. Ίσως σκέφτεσαι πόσο άδικο είναι 299 00:18:35,114 --> 00:18:38,117 που αυτή τη στιγμή, που έχεις ανάγκη να μιλήσεις σε κάποιον, 300 00:18:38,201 --> 00:18:42,455 έχεις ξεμείνει εδώ με κάποια που σου είναι σχεδόν ξένη. 301 00:18:42,539 --> 00:18:46,501 Αλλά πάντα φαίνεται ότι έχουμε κάτι να πούμε μεταξύ μας. 302 00:18:46,584 --> 00:18:49,796 Ακόμα κι αν οι συζητήσεις μας δεν είναι και τόσο ουσιαστικές. 303 00:18:49,879 --> 00:18:53,967 Είναι αστείες, γλυκές και τα λοιπά, αλλά κάπως επιφανειακές. 304 00:18:56,010 --> 00:18:58,263 Αυτό που θέλω να πω είναι... 305 00:18:58,346 --> 00:19:02,267 Ότι αν θες να μιλήσεις πραγματικά με κάποιον για αυτό... 306 00:19:02,350 --> 00:19:05,520 αν και ξέρω ότι δεν το έχουμε ξανακάνει αυτό... 307 00:19:05,603 --> 00:19:08,147 θα ήθελα να είναι μαζί μου. 308 00:19:18,157 --> 00:19:19,993 Θέλω να σου μιλήσω. 309 00:19:20,910 --> 00:19:21,911 Εντάξει. 310 00:19:21,995 --> 00:19:24,205 Πρέπει να το πω στον μπαμπά μου. 311 00:19:24,289 --> 00:19:27,041 "Η γυναίκα που θα γιορτάσετε 20 χρόνια γάμου, 312 00:19:27,125 --> 00:19:29,335 κοιμάται με τον Μπομπ τώρα. 313 00:19:29,419 --> 00:19:32,589 Μάλλον δεν μπόρεσε να αντισταθεί στο άφτερ σέιβ του". 314 00:19:32,672 --> 00:19:37,302 Ξέρουμε καλά ότι αυτή δεν είναι και η καλύτερη ιδέα. 315 00:19:37,385 --> 00:19:41,389 Έκανα πλάκα ότι είχαν δεσμό, αλλά δεν το έλεγα σοβαρά. 316 00:19:41,472 --> 00:19:44,934 Ποιο είναι το ποσοστό μοιχείας σε αυτή την πόλη; Οι γονείς σου, οι γονείς μου. 317 00:19:45,018 --> 00:19:46,936 Ζούμε σε μία ειδυλλιακή πόλη 318 00:19:47,020 --> 00:19:49,856 με λευκούς φράχτες και σπίτια στην παραλία. 319 00:19:49,939 --> 00:19:51,941 Και πίσω από αυτά... 320 00:19:55,153 --> 00:19:57,196 Λες να το ξέρει ο κόσμος; 321 00:19:57,280 --> 00:19:59,407 Ο κόσμος πάντα το ξέρει. 322 00:19:59,490 --> 00:20:02,952 Εμείς δεν το ξέραμε. 323 00:20:03,036 --> 00:20:04,871 Σωστά; 324 00:20:05,538 --> 00:20:06,581 Τζόι; 325 00:20:08,082 --> 00:20:10,043 Τζόι, εγώ δεν το ήξερα. 326 00:20:10,835 --> 00:20:12,003 Εσύ; 327 00:20:14,088 --> 00:20:15,590 Το ήξερες. 328 00:20:16,841 --> 00:20:18,968 Γιατί δεν είπες τίποτα; 329 00:20:19,052 --> 00:20:21,554 Για να με μισήσεις που σου το είπα; 330 00:20:21,638 --> 00:20:24,474 Ξέρεις ότι αυτό θα γινόταν. 331 00:20:25,099 --> 00:20:27,560 Άλλωστε, νόμιζα ότι θα το είχες καταλάβει. 332 00:20:28,061 --> 00:20:29,228 Τι; 333 00:20:29,312 --> 00:20:31,356 Είσαι πολύ διορατικός συνήθως. 334 00:20:31,439 --> 00:20:33,733 Αλλά τελευταία είσαι απασχολημένος... 335 00:20:33,858 --> 00:20:35,944 -Τι εννοείς; -Θα σου δώσω ένα στοιχείο. 336 00:20:36,027 --> 00:20:39,364 Ξανθό μαλλί με πλούσιο μπούστο. 337 00:20:39,447 --> 00:20:42,116 Μη γυρνάς τη συζήτηση στην Τζεν. Μου είπες ψέματα. 338 00:20:42,200 --> 00:20:43,368 Δεν ήξερα πώς να... 339 00:20:43,451 --> 00:20:45,787 -Απειλείσαι από την Τζεν; -Απειλούμαι; 340 00:20:45,870 --> 00:20:47,497 Όχι, δεν απειλούμαι. Βαριέμαι. 341 00:20:47,580 --> 00:20:50,500 Για αυτό μου είπες ψέματα; Για να μειώσεις τη βαρεμάρα σου; 342 00:20:50,625 --> 00:20:52,210 Προσπαθούσα να φερθώ σαν φίλη σου. 343 00:20:52,293 --> 00:20:54,796 Όχι, Τζόι. Δεν κάνουν έτσι οι φίλοι. 344 00:20:54,879 --> 00:20:57,423 Αυτό που έκανες καταστρέφει αυτή τη φιλία. 345 00:20:57,507 --> 00:21:00,301 Όχι, Ντόσον. Προσπαθούσα... 346 00:21:00,385 --> 00:21:02,261 Αλλά δεν ήξερα πώς να... 347 00:21:02,387 --> 00:21:04,347 Προσπαθείς να πεις κάτι, Τζόι; 348 00:21:04,973 --> 00:21:09,936 Έχασες τα λόγια σου; Μην ανησυχείς. Μίλησαν οι πράξεις σου. 349 00:21:10,478 --> 00:21:13,940 Αντίο! Τα λέμε. 350 00:21:14,023 --> 00:21:16,484 Καλή ζωή. 351 00:21:58,818 --> 00:22:00,403 -Γεια, Ντόσον. -Γεια. 352 00:22:00,486 --> 00:22:03,322 Δεν σε είδα στο κανάλι σήμερα. Περίμενα να περάσεις. 353 00:22:04,240 --> 00:22:08,202 -Έγινε χαμός σήμερα. -Κρίμα που δεν σε είδα. 354 00:22:08,286 --> 00:22:10,163 Γλυκέ μου, έχεις κάτι; 355 00:22:10,747 --> 00:22:13,374 Όχι, καλά είμαι. 356 00:22:13,458 --> 00:22:15,543 Δεν σε πιστεύω. 357 00:22:15,626 --> 00:22:18,171 Ποτέ δεν μπορείς να κρύψεις αυτό το ύφος 358 00:22:18,254 --> 00:22:20,173 που έχεις όταν κάτι σε απασχολεί. 359 00:22:21,340 --> 00:22:22,717 Άσε να μαντέψω. 360 00:22:22,800 --> 00:22:26,304 Μία από τις πολλές γυναίκες της ζωής σου σε έχει τρελάνει. 361 00:22:26,387 --> 00:22:29,015 Ναι, κάτι τέτοιο. 362 00:22:29,098 --> 00:22:31,059 Ντόσον; 363 00:22:34,270 --> 00:22:36,147 Ναι; Τι θα ήθελες; 364 00:22:37,190 --> 00:22:38,858 Δύο πράγματα, βασικά. 365 00:22:38,941 --> 00:22:42,361 Πρώτον, ξέρω ότι δεν με συμπαθείτε και με βλέπετε σαν τον σεξομανή έφηβο 366 00:22:42,445 --> 00:22:45,239 που θέλει να διαφθείρει την εγγονή σας, αλλά σας διαβεβαιώνω 367 00:22:45,323 --> 00:22:48,451 ότι δεν ισχύει κάτι τέτοιο. Καμία σχέση. 368 00:22:48,534 --> 00:22:50,161 Και το δεύτερο; 369 00:22:51,287 --> 00:22:53,206 Ήρθα να πάρω την Τζεν. 370 00:22:54,207 --> 00:22:55,458 Τζένιφερ! 371 00:22:55,541 --> 00:22:59,045 Ίσως φταίω εγώ που έχω παλιομοδίτικες απόψεις περί αφοσίωσης. 372 00:22:59,128 --> 00:23:02,882 Που προφανώς τις κληρονόμησα από την πλευρά του πατέρα μου. 373 00:23:02,965 --> 00:23:04,926 Συγγνώμη. Σε έχω κουράσει; 374 00:23:05,009 --> 00:23:07,220 -Όχι. -Γιατί εγώ έχω κουραστεί. 375 00:23:07,303 --> 00:23:09,764 Καθόλου, Ντόσον. Εννοώ... 376 00:23:09,847 --> 00:23:12,266 Χαίρομαι που μπορούμε να το συζητήσουμε. 377 00:23:12,350 --> 00:23:15,269 Με πλήγωσε πριν που δεν μου έλεγες κουβέντα και ήμουν σίγουρη 378 00:23:15,353 --> 00:23:17,438 ότι έτρεξες να ανοιχτείς στην Τζόι. 379 00:23:17,522 --> 00:23:20,233 Δεν θα ξανακάνω αυτό το λάθος. 380 00:23:20,691 --> 00:23:23,778 Κάνε μου μία χάρη. Υποσχέσου ότι θα είσαι πάντα ειλικρινής μαζί μου. 381 00:23:23,861 --> 00:23:26,114 -Εντάξει. -Δεν είναι μία απλή παρατήρηση. 382 00:23:26,197 --> 00:23:29,617 Ειλικρινά πιστεύω ότι τα μυστικά καταστρέφουν. 383 00:23:29,700 --> 00:23:34,497 Πληγώνουν, πονούν και σκοτώνουν και... 384 00:23:34,580 --> 00:23:36,624 Θέλω πολύ να τα πάμε καλά. 385 00:23:37,333 --> 00:23:41,629 Εντάξει; Όχι μυστικά μεταξύ μας. Ποτέ. 386 00:23:41,712 --> 00:23:46,759 Ναι. Αλλά δεν νομίζεις ότι σε κάποιες περιπτώσεις, 387 00:23:46,843 --> 00:23:49,262 υπάρχουν πράγματα που ο κόσμος δεν θέλει να ξέρει; 388 00:23:51,264 --> 00:23:53,808 Όχι. Ακόμα κι αν η μαμά μου δεν αγαπούσε πια τον πατέρα μου, 389 00:23:53,891 --> 00:23:55,476 θα έπρεπε να 'ναι ειλικρινής... 390 00:23:55,560 --> 00:23:58,146 Δεν μιλώ για τους γονείς σου. 391 00:23:59,605 --> 00:24:03,401 Εννοώ, έλα τώρα. Δεν έχεις αναρωτηθεί γιατί πριν δύο μήνες 392 00:24:03,484 --> 00:24:05,653 ήρθα ξαφνικά να μείνω εδώ; 393 00:24:06,529 --> 00:24:08,823 Είπες ότι ήταν άρρωστος ο παππούς σου 394 00:24:08,906 --> 00:24:11,033 και η γιαγιά σου χρειαζόταν βοήθεια. 395 00:24:11,659 --> 00:24:14,036 Η γιαγιά μου είναι 40 χρόνια νοσοκόμα. 396 00:24:14,120 --> 00:24:17,582 Το μόνο που μπορώ να κάνω είναι να μην μπλέκομαι στα πόδια της. 397 00:24:18,708 --> 00:24:21,961 Εντάξει. Γιατί είσαι εδώ; 398 00:24:26,299 --> 00:24:29,177 -Ειλικρινά; -Ναι. 399 00:24:29,802 --> 00:24:34,348 Οι γονείς μου δεν με έστειλαν εδώ για να βοηθήσω τη γιαγιά. 400 00:24:34,432 --> 00:24:36,642 Με έστειλαν εδώ επειδή τα κλισέ 401 00:24:36,726 --> 00:24:39,020 για τους έφηβους των πόλεων ισχύουν. 402 00:24:39,103 --> 00:24:40,688 Ποια κλισέ; 403 00:24:40,771 --> 00:24:42,356 Έλα. Τα έχεις ακούσει. 404 00:24:42,440 --> 00:24:45,693 Μεγαλώνουν γρήγορα, μένουν έξω μέχρι αργά, κάνουν παρέα 405 00:24:45,776 --> 00:24:48,821 με λάθος άτομα, κάνουν σεξ από μικρή ηλικία. 406 00:24:48,905 --> 00:24:52,074 Και οι γονείς σου ήθελαν να σε απομακρύνουν από τέτοια παιδιά; 407 00:24:52,158 --> 00:24:55,077 Όχι, Ντόσον. Ήμουν ένα τέτοιο παιδί. 408 00:25:00,708 --> 00:25:04,086 -Κι αυτό για το σεξ; -Ναι. 409 00:25:05,713 --> 00:25:07,965 Με το αγόρι σου; 410 00:25:08,341 --> 00:25:11,636 Ναι, αλλά όχι μόνο. 411 00:25:14,430 --> 00:25:15,848 Εντάξει. 412 00:25:17,850 --> 00:25:21,020 Άρα αυτό που είπες ότι είσαι παρθένα, καλύτερα να το αγνοήσω. 413 00:25:21,103 --> 00:25:23,356 Ξέρεις κάτι; Ίσως κάνω κακό τώρα 414 00:25:23,439 --> 00:25:27,610 γιατί μου αρέσεις και ξέρω ότι δεν είναι η κατάλληλη στιγμή, 415 00:25:27,693 --> 00:25:30,863 αλλά εσύ το ζήτησες. 416 00:25:31,822 --> 00:25:32,907 Έχεις δίκιο. 417 00:25:32,990 --> 00:25:38,246 Πρέπει να είμαστε ειλικρινείς και να ξέρουμε με ποιον βγαίνουμε. 418 00:25:38,329 --> 00:25:42,250 -Είσαι εντάξει μ' αυτό, έτσι; -Ναι. 419 00:25:43,292 --> 00:25:47,046 Έτσι όπως ξεκίνησες, περίμενα να 'ναι πολύ χειρότερο. 420 00:25:50,049 --> 00:25:51,759 Ντόσον; 421 00:25:51,842 --> 00:25:55,346 -Τι; -Θα μου κρατήσεις το χέρι; 422 00:25:55,429 --> 00:25:58,391 Ναι. Φυσικά. 423 00:26:09,568 --> 00:26:12,571 ΛΥΚΕΙΟ ΚΕΪΠΣΑΪΝΤ 424 00:26:25,751 --> 00:26:26,919 Τα λέμε μετά. 425 00:26:36,595 --> 00:26:38,681 Δεν σε πρόλαβα το πρωί. 426 00:26:38,764 --> 00:26:41,309 Ήρθα νωρίτερα. Για την ταινία, ξέρεις. 427 00:26:41,392 --> 00:26:43,436 Βαριέμαι να κάνω την εργασία μου. 428 00:26:43,519 --> 00:26:45,187 Θες να πάμε σινεμά ή κάτι τέτοιο; 429 00:26:45,271 --> 00:26:48,316 Ακούγεται υπέροχο, αλλά έχω μείνει πίσω στα μαθήματα 430 00:26:48,399 --> 00:26:50,318 και πρέπει να ανεβάσω τους βαθμούς μου. 431 00:26:50,401 --> 00:26:52,987 Εντάξει. Ίσως ένα μικρό διάλειμμα από το διάβασμα. 432 00:26:53,070 --> 00:26:55,906 -Εντάξει. Θα σου τηλεφωνήσω. -Ναι; 433 00:26:55,990 --> 00:26:58,701 -Σίγουρα. Ναι. -Σχετικά με αυτά που συζητήσαμε... 434 00:26:58,784 --> 00:27:03,164 Τζεν, πρέπει να φύγω. Θα τα πούμε αργότερα. 435 00:27:03,247 --> 00:27:05,750 Ναι. Αργότερα. 436 00:27:16,886 --> 00:27:18,763 Ερώτηση της ημέρας: 437 00:27:18,846 --> 00:27:21,515 Αν κάποιος έχει πολλαπλούς συντρόφους, 438 00:27:21,599 --> 00:27:24,810 δεν πρέπει να τους ενημερώσει όλους για την κατάσταση; 439 00:27:25,269 --> 00:27:26,771 Κάνεις δημοσκόπηση, Πέισι; 440 00:27:26,854 --> 00:27:30,358 Όχι, είναι σημαντικό με τόσα αφροδίσια και την έξαρση του Έιτζ. 441 00:27:30,441 --> 00:27:32,485 Να μην αναφέρω τις ηθικές επιπλοκές. 442 00:27:32,610 --> 00:27:33,778 Όχι. Συμφωνώ. 443 00:27:33,861 --> 00:27:36,447 Αν είχες σχέση με κάποια άλλη, θα ήθελα να το ξέρω. 444 00:27:36,614 --> 00:27:39,367 Εγώ; Όχι. Μην το γυρνάς σε μένα. 445 00:27:39,450 --> 00:27:41,869 -Τι να μη γυρνάω; -Το θέμα. 446 00:27:41,952 --> 00:27:43,704 Και ποιο είναι αυτό; 447 00:27:43,829 --> 00:27:46,749 Σου αρέσει αυτός ή εγώ; 448 00:27:46,832 --> 00:27:48,834 Είσαι αφοπλιστικός όταν φέρεσαι ανώριμα. 449 00:27:48,918 --> 00:27:50,378 Σας είδα να τρώτε μαζί χθες 450 00:27:50,461 --> 00:27:52,546 και σήμερα στον διάδρομο να γελάτε. 451 00:27:52,630 --> 00:27:54,048 Και του χάιδευες το χέρι. 452 00:27:54,131 --> 00:27:56,967 Ποιον διαλέγεις, Ταμάρα; Εμένα ή τον κ. Γκολντ; 453 00:27:57,593 --> 00:28:00,763 Δεν ήξερα ότι θα σε πείραζε τόσο αυτό, Πέισι. 454 00:28:00,846 --> 00:28:02,890 Δεν μ' αρέσει που πρέπει να διαλέξω. 455 00:28:03,599 --> 00:28:06,852 Εννοώ, εγώ κι ο Μπένζι έχουμε πολλά κοινά. 456 00:28:06,977 --> 00:28:09,855 Συζητάμε για βιβλία και συγγραφείς και... 457 00:28:09,939 --> 00:28:11,899 μας αρέσει η όπερα, 458 00:28:11,982 --> 00:28:14,568 μην αναφέρω τα προβλήματα που έχουμε με τους άντρες. 459 00:28:14,652 --> 00:28:15,986 Προβλήματα με τους άντρες; 460 00:28:16,070 --> 00:28:21,283 Ναι. Προφανώς, στη διεξοδική σου έρευνα, δεν κατάφερες να ανακαλύψεις 461 00:28:21,367 --> 00:28:25,079 ότι δεν είμαι ακριβώς ο τύπος του Μπένζι. 462 00:28:25,162 --> 00:28:27,415 Όχι; 463 00:28:27,498 --> 00:28:30,668 Εκτός κι αν νομίζεις ότι φέρνω στον Μελ Γκίμπσον. 464 00:28:30,751 --> 00:28:32,211 Ο κ. Γκολντ είναι γκέι; 465 00:28:34,213 --> 00:28:36,424 Μην το πεις πουθενά. 466 00:28:36,674 --> 00:28:39,093 Δεν καταλαβαίνω. 467 00:28:39,176 --> 00:28:42,179 Χθες στην καφετέρια, όταν πήγα να σου πιάσω το χέρι... 468 00:28:42,263 --> 00:28:45,433 Κι επειδή ήμασταν σε δημόσιο χώρο, όπου πολλοί μαθητές 469 00:28:45,516 --> 00:28:49,937 ή καθηγητές ή γονείς μπορούσαν να μας δουν, δεν σε άφησα; 470 00:28:54,191 --> 00:28:57,611 Πέισι. 471 00:28:57,695 --> 00:28:59,947 Αν είσαι μπερδεμένος για εμάς... 472 00:29:00,030 --> 00:29:03,868 Αν πασχίζεις να κατανοήσεις αυτό που συμβαίνει μεταξύ μας, 473 00:29:03,951 --> 00:29:06,120 να ξέρεις ότι κι εγώ το ίδιο κάνω. 474 00:29:09,039 --> 00:29:10,583 Ναι; Αλήθεια; 475 00:29:12,084 --> 00:29:14,211 Ναι. Αλήθεια. 476 00:29:24,180 --> 00:29:25,764 Γεια. 477 00:29:25,848 --> 00:29:28,726 Νομίζω ότι μου χρωστάς περίπου επτά όγδοα συζήτησης. 478 00:29:28,809 --> 00:29:30,686 Υποθέτω πως ναι. 479 00:29:30,769 --> 00:29:33,272 Ίσως φταίει η αξιολύπητη ανασφάλειά μου, 480 00:29:33,355 --> 00:29:36,525 αλλά ήθελα να κάνουμε μία συζήτηση για τα χθεσινά, 481 00:29:36,609 --> 00:29:38,068 για να ξέρω ότι είσαι εντάξει. 482 00:29:38,152 --> 00:29:39,653 Δεν έχω πρόβλημα. 483 00:29:40,321 --> 00:29:41,655 Αλήθεια; 484 00:29:41,739 --> 00:29:45,284 Ναι. Άλλωστε, Τζεν, ανήκει στο παρελθόν. Έχει τελειώσει. 485 00:29:45,367 --> 00:29:47,411 Και πρόβλημα να είχα, τι θα μπορούσα να κάνω; 486 00:29:47,495 --> 00:29:50,789 -Θα μπορούσες να μου το πεις. -Να σου πω τι, Τζεν; 487 00:29:50,873 --> 00:29:52,583 Δεν ξέρω τι θέλεις να πω. 488 00:29:52,666 --> 00:29:55,419 Να σε βοηθήσω. Πες μου γιατί με αποφεύγεις 489 00:29:55,503 --> 00:29:56,921 ή γιατί έχεις αυτό το ύφος. 490 00:29:57,046 --> 00:29:59,798 Τι είναι; Αποστροφή, ζήλια ή πλήρης απαξίωση; 491 00:29:59,882 --> 00:30:02,384 Γιατί δεν σε έχω ξαναδεί έτσι. 492 00:30:02,468 --> 00:30:05,679 Πες μου ότι νιώθεις περίεργα για εμάς, ότι χρειαζόμαστε ένα διάλειμμα 493 00:30:05,763 --> 00:30:09,016 γιατί δεν νιώθεις ότι με ξέρεις και μάλλον ποτέ δεν με ήξερες. 494 00:30:09,099 --> 00:30:12,436 Ή για να σου το κάνω ακόμα πιο εύκολο, Ντόσον... 495 00:30:12,520 --> 00:30:15,481 Πες μου αν έχω παραλείψει κάτι. 496 00:30:20,236 --> 00:30:21,820 Ήμουν σίγουρη. 497 00:30:26,450 --> 00:30:28,077 ΒΙΝΤΕΟ ΚΛΑΜΠ 498 00:30:28,577 --> 00:30:30,955 -Δεν θα σε πείραζε; -Γιατί να με πειράξει; 499 00:30:31,038 --> 00:30:33,832 Δεν είναι παρθένα. Έχει κάνει σεξ με άλλους. 500 00:30:33,916 --> 00:30:36,126 Δεν το καταλαβαίνω αυτό με σένα. 501 00:30:36,210 --> 00:30:39,630 Αν η γυναίκα που γούσταρα, μου εξομολογούταν 502 00:30:39,713 --> 00:30:41,590 ότι δεν είναι παρθένα... 503 00:30:41,674 --> 00:30:43,384 Δεν βλέπεις τι κάνει; 504 00:30:43,467 --> 00:30:44,969 Όχι. 505 00:30:45,052 --> 00:30:46,470 -Δεν το βλέπεις; -Όχι. 506 00:30:47,596 --> 00:30:50,140 Σου δίνει "πάσα", Ντόσον. 507 00:30:50,224 --> 00:30:53,143 Σου λέει, "Καταλαβαίνω ότι σε αγχώνει 508 00:30:53,227 --> 00:30:56,146 να κάνεις το πρώτο βήμα γιατί είσαι ρομαντικός 509 00:30:56,230 --> 00:30:59,900 και θεοποιείς τις γυναίκες. Οπότε θα σου κάνω το μεγαλύτερο δώρο 510 00:30:59,984 --> 00:31:02,820 που μπορεί να κάνει μία γυναίκα σε έναν άπειρο άντρα". 511 00:31:02,903 --> 00:31:04,488 -Πάσα; -Ακριβώς. 512 00:31:04,572 --> 00:31:06,657 Σου λέει ότι το θέλει όσο κι εσύ. 513 00:31:06,740 --> 00:31:08,450 Οι σαρκικές σας ανάγκες είναι αμοιβαίες. 514 00:31:08,534 --> 00:31:11,787 Δεν έχει να κάνει με το σεξ, Πέισι, αλλά με τον ρομαντισμό. 515 00:31:11,870 --> 00:31:14,415 Δεν έχεις ιδέα τι εννοώ, έτσι; 516 00:31:14,498 --> 00:31:15,624 Έχω. 517 00:31:15,708 --> 00:31:18,377 Δεν έχεις. Γιατί αυτό που θα έλεγα, 518 00:31:18,460 --> 00:31:21,755 πριν αρχίσεις τον μονόλογο, είναι ότι δεν έχει να κάνει 519 00:31:21,839 --> 00:31:24,466 με το να ρίξω την Τζεν στο κρεβάτι, αλλά... 520 00:31:24,550 --> 00:31:26,802 Με το γεγονός ότι φοβάσαι. 521 00:31:29,013 --> 00:31:34,810 Άκου. Ντόσον, η Τζεν Λίντλι που έχεις πλάσει στο μυαλό σου 522 00:31:34,893 --> 00:31:38,022 δεν είναι έτσι στην πραγματικότητα. Εντάξει; 523 00:31:38,397 --> 00:31:41,275 Στις ταινίες σου μπορεί να είναι όπως τη θες, αλλά στη ζωή 524 00:31:41,358 --> 00:31:42,776 δεν υπάρχουν σενάρια. 525 00:31:42,860 --> 00:31:45,404 -Έτσι φαίνεται. -Άκου. 526 00:31:45,487 --> 00:31:50,117 Απλώς απόλαυσέ το, φίλε. Η ζωή έχει απρόσμενα οφέλη. 527 00:31:50,200 --> 00:31:51,285 Ναι. 528 00:31:51,368 --> 00:31:54,913 Αλλά θα προτιμούσα να μην έχει απρόσμενες ανατροπές. 529 00:31:54,997 --> 00:31:57,666 -Η παρθενική κοπέλα... -Που δεν είναι ακριβώς παρθένα. 530 00:31:57,750 --> 00:31:59,460 Και ο επικριτικός έφηβος... 531 00:31:59,585 --> 00:32:01,337 Έχει σχέση με την καθηγήτριά του. 532 00:32:03,339 --> 00:32:06,342 Και το ευτυχισμένο ζευγάρι που γιορτάζει την 20ή του επέτειο 533 00:32:06,425 --> 00:32:09,678 δεν είναι όσο ευτυχισμένο νομίζαμε. 534 00:32:09,762 --> 00:32:12,348 Ναι. Κρίμα, φίλε. 535 00:32:13,849 --> 00:32:17,353 -Μίλησες με τη μαμά σου; -Όχι. Αλλαγή σχεδίου. 536 00:32:18,354 --> 00:32:21,357 Νόμιζα ότι θα της το έλεγες, Ντόσον. 537 00:32:24,318 --> 00:32:26,654 Θα το πω στον μπαμπά μου. 538 00:32:41,293 --> 00:32:42,336 -Γεια. -Γεια. 539 00:32:42,419 --> 00:32:45,464 -Δεν σε άκουσα να μπαίνεις. -Λογικό. 540 00:32:45,547 --> 00:32:47,424 Απόψε είναι η μεγάλη βραδιά; 541 00:32:47,508 --> 00:32:49,927 Έχεις ιδέα πόσο πολλά είναι τα 20 χρόνια; 542 00:32:50,010 --> 00:32:52,429 Χώρια τα τέσσερα χρόνια που βγαίναμε. 543 00:32:52,513 --> 00:32:53,764 Πρέπει να σου πω κάτι. 544 00:32:53,847 --> 00:32:57,685 Οι περισσότεροι συμφοιτητές μας είναι ήδη στον δεύτερο γάμο τους. 545 00:32:57,768 --> 00:32:59,561 Όλοι παντρευτήκαμε την ίδια εποχή, 546 00:32:59,645 --> 00:33:01,605 στα 20 μας, που θεωρείται νωρίς σήμερα. 547 00:33:01,689 --> 00:33:04,566 Παραδέχομαι ότι δεν είναι η κατάλληλη στιγμή... 548 00:33:04,650 --> 00:33:08,737 Αλλά μετά από 20 χρόνια, λέω το ίδιο πράγμα που έλεγα τότε. 549 00:33:08,821 --> 00:33:10,739 Δεν μπορώ να φανταστώ τη ζωή μου χωρίς εκείνη. 550 00:33:10,823 --> 00:33:11,949 Μπαμπά... 551 00:33:12,032 --> 00:33:14,451 -Τι; -Πρέπει να σου πω κάτι. 552 00:33:14,535 --> 00:33:16,078 Ακούγεται σοβαρό. Τι είναι; 553 00:33:16,161 --> 00:33:18,497 Είναι και ξέρω ότι δεν είναι η κατάλληλη στιγμή, μα... 554 00:33:18,580 --> 00:33:20,624 Γεια σου, Ντόσον. 555 00:33:20,708 --> 00:33:24,169 -Σε μισό λεπτό είμαι έτοιμη, αγάπη μου. -Εντάξει. 556 00:33:31,385 --> 00:33:32,845 Σε ακούω, Ντόσον. 557 00:33:34,388 --> 00:33:36,724 Ευτυχισμένη επέτειο, μπαμπά. 558 00:33:37,725 --> 00:33:39,143 Καλά να περάσεις. 559 00:33:40,602 --> 00:33:42,730 Αυτό είναι σίγουρο. 560 00:33:50,112 --> 00:33:51,864 Γεια. 561 00:33:51,947 --> 00:33:53,991 Συγγνώμη, η κουζίνα έκλεισε. 562 00:33:54,074 --> 00:33:57,745 Μπορεί αυτό να σε σοκάρει, αλλά ήρθα για σένα. 563 00:33:57,828 --> 00:33:59,747 Χρειάζομαι τη συμβουλή σου. 564 00:33:59,830 --> 00:34:02,916 Και σε ποιον τομέα θεωρείς ότι είμαι ειδική; 565 00:34:03,000 --> 00:34:04,626 Στον Ντόσον Λίρι. 566 00:34:06,128 --> 00:34:09,381 Ξέρεις, είμαι απασχολημένη με τις αποδείξεις και το κλείσιμο. 567 00:34:09,465 --> 00:34:12,801 -Να το κάνουμε κάποια άλλη... -Του είπα ότι δεν είμαι παρθένα. 568 00:34:13,927 --> 00:34:16,221 Νομίζω ότι έχω ένα λεπτό. 569 00:34:16,305 --> 00:34:18,807 Φάνηκε πολύ απογοητευμένος μαζί μου. 570 00:34:18,891 --> 00:34:20,517 Αυτό, φυσικά, με εκνεύρισε και... 571 00:34:20,601 --> 00:34:21,977 Τώρα δεν ξέρω πού βρισκόμαστε. 572 00:34:23,854 --> 00:34:26,982 Λοιπόν, θα σου πω για τον Ντόσον. 573 00:34:28,025 --> 00:34:31,320 Μπορεί να είναι εύγλωττος για την ηλικία του, αλλά δεν είναι ώριμος. 574 00:34:31,403 --> 00:34:33,322 Είναι το κλασικό μοναχοπαίδι. 575 00:34:33,405 --> 00:34:35,199 Στραβώνει όταν δεν γίνεται το δικό του 576 00:34:35,282 --> 00:34:37,034 και τα βλέπει όλα μαύρο κι άσπρο. 577 00:34:37,117 --> 00:34:40,037 -Οτιδήποτε άλλο τον μπερδεύει. -Ναι. 578 00:34:40,120 --> 00:34:41,288 Κι όσον αφορά τις γυναίκες; 579 00:34:41,371 --> 00:34:43,665 Υπάρχουν Πάπες με μεγαλύτερη εμπειρία. 580 00:34:43,749 --> 00:34:45,834 Ήταν τσιλιβήθρας μέχρι πέρσι το καλοκαίρι. 581 00:34:45,918 --> 00:34:49,171 Το να πούμε ότι έχει περιορισμένη σεξουαλική ζωή είναι λίγο. 582 00:34:49,254 --> 00:34:52,591 Είναι άγονη. Έρημος. 583 00:34:53,175 --> 00:34:55,844 Δεν ζηλεύω αυτό που έχεις να αντιμετωπίσεις. 584 00:34:55,928 --> 00:34:58,222 Δεν προσπαθείς να με τρομάξεις, έτσι; 585 00:34:58,680 --> 00:34:59,932 Όχι. 586 00:35:00,015 --> 00:35:04,478 Προσπαθώ να σου πω ότι οι άντρες που καταλήγουν να είναι από τους καλούς, 587 00:35:04,561 --> 00:35:07,981 πιθανώς ήταν αδέξιοι με τα κορίτσια στα 15 τους. 588 00:35:08,065 --> 00:35:09,900 Και τι θα έκανες εσύ; 589 00:35:11,401 --> 00:35:12,986 Το ίδιο με σένα. 590 00:35:13,403 --> 00:35:17,658 Θα πληγωνόμουν, θα τσαντιζόμουν, θα μπερδευόμουν. 591 00:35:17,741 --> 00:35:19,993 Θα ζητούσα συμβουλές από άλλους. 592 00:35:20,494 --> 00:35:22,871 Ίσως τους λάθος ανθρώπους και μετά θα περίμενα. 593 00:35:22,955 --> 00:35:24,206 Για τι πράγμα; 594 00:35:24,289 --> 00:35:27,084 Να ωριμάσει εκείνος. Να συνέλθει. 595 00:35:27,167 --> 00:35:29,211 Τα πάντα. 596 00:35:29,294 --> 00:35:31,088 Και πόσο παίρνει αυτό; 597 00:35:31,171 --> 00:35:34,091 Μη ρωτάς εμένα. 598 00:35:34,174 --> 00:35:37,886 Εγώ θα ήμουν αρκετά χαζή ώστε να περιμένω για πάντα. 599 00:35:40,264 --> 00:35:42,349 Θα ήθελες λίγη παρέα; 600 00:35:46,019 --> 00:35:48,146 Να σου κάνω μία ερώτηση; 601 00:35:48,230 --> 00:35:51,733 Πόσο χρονών είσαι, Ταμάρα; Τριάντα πέντε; 602 00:35:51,817 --> 00:35:53,277 Κάπου εκεί. 603 00:35:53,360 --> 00:35:55,445 Έχεις πάει με άλλους, έτσι; 604 00:35:56,864 --> 00:35:58,574 Μερικούς, ναι. 605 00:35:59,032 --> 00:36:00,367 Πολλούς; 606 00:36:00,450 --> 00:36:02,244 Λίγοι άξιζαν. 607 00:36:04,288 --> 00:36:06,373 Και πόσοι ήταν αυτοί; 608 00:36:06,999 --> 00:36:09,376 Που άξιζαν; Θέλεις αριθμό; 609 00:36:10,544 --> 00:36:13,046 Για να δούμε. 610 00:36:14,381 --> 00:36:19,428 Υπήρχε ένας στο λύκειο κι ένας στο κολέγιο 611 00:36:20,262 --> 00:36:24,766 κι έκτοτε, θα έλεγα, ότι υπήρξαν άλλοι τρεις. 612 00:36:26,268 --> 00:36:29,021 Αλλά κανείς εδώ και λίγα χρόνια. 613 00:36:36,570 --> 00:36:39,781 Τέλεια. Ευχαριστώ. 614 00:36:39,865 --> 00:36:41,491 Πέισι. 615 00:36:41,575 --> 00:36:42,659 Ναι; 616 00:36:42,743 --> 00:36:44,828 Σχετικά με εκείνον στο λύκειο... 617 00:36:46,413 --> 00:36:48,540 Δεν εννοούσα το δικό μου λύκειο. 618 00:36:55,797 --> 00:36:58,675 Άλλη μία γεμάτη βδομάδα στο Κέιπσαϊντ. 619 00:36:58,759 --> 00:37:02,596 Δύο άνθρωποι που ποτέ δεν περίμενα να συμφωνούν σε κάτι, πλέον το κάνουν. 620 00:37:02,679 --> 00:37:07,059 Η γιαγιά και ο Ντόσον με θεωρούν επισήμως τσούλα. 621 00:37:08,852 --> 00:37:12,606 Μεταξύ μας, δεν καταλαβαίνω γιατί γίνεται τόσο θέμα. 622 00:37:12,689 --> 00:37:16,985 Σε δύο χρόνια, σχεδόν το 55% των συνομήλικών μου θα έχουν κάνει σεξ 623 00:37:17,069 --> 00:37:22,324 και σε πέντε χρόνια, θα είναι το 100% και δεν θα τους νοιάζει πότε το έκανα εγώ. 624 00:37:22,407 --> 00:37:26,828 Αλλά προς το παρόν, είναι ένα οικτρό και μεγάλο θέμα. 625 00:37:27,746 --> 00:37:28,872 Ποιος ξέρει... 626 00:37:28,956 --> 00:37:32,542 ίσως μέχρι να ξυπνήσεις, ένα 15χρονο κορίτσι με παρελθόν 627 00:37:32,626 --> 00:37:34,920 να μην είναι κάτι τόσο κακό. 628 00:38:05,158 --> 00:38:07,411 Αράζεις με τους φίλους σου; 629 00:38:07,995 --> 00:38:10,497 Ναι. Για αυτό δεν σε κάλεσα. 630 00:38:11,999 --> 00:38:14,793 Κάτω τα όπλα. Έρχομαι ειρηνικά. 631 00:38:18,171 --> 00:38:20,257 -Θα τα θαλασσώσεις, ξέρεις. -Τι; 632 00:38:20,340 --> 00:38:21,383 Με την Τζεν. 633 00:38:21,466 --> 00:38:25,429 Ήρθε και μου μίλησε. Της είπα, "Κάνε υπομονή, θα γυρίσει". 634 00:38:26,096 --> 00:38:28,265 Ευχαριστώ. Το εκτιμώ, Τζόι. 635 00:38:28,348 --> 00:38:30,475 Της εξήγησα ότι είναι εκτοπισμένος θυμός 636 00:38:30,559 --> 00:38:32,561 κι ότι απλώς είσαι θυμωμένος με τους γονείς σου. 637 00:38:32,644 --> 00:38:35,772 Είμαι θυμωμένος με τον κόσμο. Έφηβος είμαι. 638 00:38:35,856 --> 00:38:39,401 Παρεμπιπτόντως, είμαστε φιλαράκια τώρα, εγώ και η ξανθούλα. 639 00:38:39,484 --> 00:38:41,945 Αν θες να της μεταφέρω κάτι, πες μου... 640 00:38:42,029 --> 00:38:46,408 Ευχαριστώ για ό,τι έκανες, αλλά δεν θέλω να το συζητήσω αυτή τη στιγμή. 641 00:38:46,491 --> 00:38:48,035 Μαζί σου. 642 00:38:49,411 --> 00:38:53,790 Έλα τώρα. Να γκρινιάξεις για το κορίτσι των ονείρων σου; 643 00:38:53,874 --> 00:38:57,085 -Αυτό κάνεις με τους φίλους. -Όντως. 644 00:38:57,169 --> 00:38:59,588 Αλλά δεν ξέρω αν είσαι φίλη. 645 00:39:04,092 --> 00:39:05,594 Πολύ αστείο. 646 00:39:05,677 --> 00:39:07,679 Άλλαξαν οι ρόλοι. 647 00:39:07,763 --> 00:39:12,100 Δεν είναι μόνο για χθες, Τζόι. Είναι για όλο το τελευταίο διάστημα. 648 00:39:12,184 --> 00:39:15,187 Τα πάντα μεταξύ μας τελευταία. 649 00:39:15,270 --> 00:39:17,981 Έχουν αλλάξει τα πράγματα μεταξύ μας. 650 00:39:18,065 --> 00:39:22,027 Δηλαδή, δεν θεωρείς ότι είμαστε φίλοι πια; 651 00:39:24,696 --> 00:39:27,491 Δεν ξέρω. Είμαστε περισσότερο; Είμαστε λιγότερο; 652 00:39:27,574 --> 00:39:30,285 Ξέρω μόνο ότι δεν είναι όπως πριν. 653 00:39:31,953 --> 00:39:34,039 Τίποτα δεν είναι πια. 654 00:39:34,122 --> 00:39:36,833 Λέγεται "κοινωνική εξέλιξη", Ντόσον. 655 00:39:36,917 --> 00:39:38,502 Ό,τι είναι δυνατό, ανθίζει 656 00:39:38,585 --> 00:39:43,715 κι ό,τι δεν είναι, το κοιτάμε πίσω από γυάλινες θήκες στα μουσεία. 657 00:39:43,799 --> 00:39:45,383 Εσύ κι εγώ; 658 00:39:47,469 --> 00:39:49,471 Είμαστε για μουσείο; 659 00:39:51,807 --> 00:39:54,184 Δεν ξέρω για αυτό. 660 00:39:58,814 --> 00:40:03,026 -Θυμώνεις πολύ εύκολα μαζί μου. -Είσαι πολύ επικριτική μαζί μου. 661 00:40:07,239 --> 00:40:10,617 Σε ένα εναλλακτικό σύμπαν, θα ήμασταν 50 χρόνια παντρεμένοι. 662 00:40:10,700 --> 00:40:13,161 -Και σίγουρα ήταν υπέροχος γάμος. -Ο καλύτερος. 663 00:40:13,245 --> 00:40:15,122 Φέραμε και οι δύο συνοδούς, υποθέτω. 664 00:40:15,205 --> 00:40:18,375 Ναι, η Τζεν ήταν δίπλα μου καθ' όλη τη διάρκεια. 665 00:40:18,458 --> 00:40:21,419 Και στο τέλος της βραδιάς, το αναπόφευκτο ερώτημα. 666 00:40:21,503 --> 00:40:24,965 Ποια παίρνεις σπίτι; Τη συνοδό ή τη σύζυγο; 667 00:40:25,048 --> 00:40:28,009 -Δίλλημα. -Αλλά συναρπαστικό. 668 00:40:28,093 --> 00:40:31,179 Στάθηκες απέναντί μας κι αξιολόγησες τις επιλογές σου. 669 00:40:31,263 --> 00:40:34,307 Το βλέμμα σου στράφηκε αργά... 670 00:40:34,391 --> 00:40:36,017 από εκείνη... 671 00:40:36,101 --> 00:40:37,811 σε μένα. 672 00:40:38,854 --> 00:40:40,689 Και μετά πάλι σε εκείνη. 673 00:40:42,274 --> 00:40:44,025 Και μετά πάλι σε σένα; 674 00:40:45,026 --> 00:40:47,654 Ναι, αλλά εγώ τα έπινα με τον πλούσιο στο μπαρ. 675 00:40:47,737 --> 00:40:51,408 Μέχρι που του τελείωσαν τα λεφτά και χρειαζόσουν κάποιον να σε γλυτώσει. 676 00:40:51,491 --> 00:40:53,410 Αλήθεια; 677 00:40:53,493 --> 00:40:56,413 -Δεν το θυμάμαι αυτό. -Εγώ, ναι. Ξεκάθαρα. 678 00:40:56,496 --> 00:40:59,958 Χρειαζόσουν οπωσδήποτε διάσωση. 679 00:41:01,084 --> 00:41:02,919 Και φέρθηκες σαν άντρας; 680 00:41:03,003 --> 00:41:08,550 Έκανες στην άκρη τις αναλύσεις της κατάστασης κι ανέλαβες δράση; 681 00:41:12,345 --> 00:41:16,057 Σώσαμε ο ένας τον άλλον εκείνη τη νύχτα, Ντόσον; 682 00:41:23,231 --> 00:41:28,570 Ξέρεις, γίνεται λίγο θολό σε αυτό το σημείο και δεν θυμάμαι. 683 00:41:28,653 --> 00:41:29,696 Δεν μπορώ να σου πω. 684 00:41:31,072 --> 00:41:34,492 Λοιπόν, όταν θυμηθείς, είμαι περίεργη να ακούσω 685 00:41:34,576 --> 00:41:36,828 πώς τελειώνει. 686 00:41:38,246 --> 00:41:40,624 Θα σε ειδοποιήσω αμέσως. 687 00:41:48,715 --> 00:41:52,093 Λοιπόν, καληνύχτα, Ντόσον. 688 00:41:52,177 --> 00:41:55,430 Με κούρασαν όλοι αυτοί οι υπαινιγμοί. 689 00:42:00,602 --> 00:42:01,811 Ντόσον; 690 00:42:02,395 --> 00:42:04,314 Ναι; 691 00:42:07,025 --> 00:42:11,780 Όπως κι αν κατέληξε ο γάμος... 692 00:42:11,863 --> 00:42:14,741 είμαι σίγουρη ότι πέρασα υπέροχα μέχρι το τέλος. 693 00:42:16,451 --> 00:42:17,619 Ναι. 694 00:42:21,998 --> 00:42:24,125 Κι εγώ. 695 00:42:39,808 --> 00:42:41,810 Δεν υπάρχει καμία αμφιβολία. 696 00:42:42,978 --> 00:42:45,814 Κατευθείαν στο μουσείο. 697 00:43:37,824 --> 00:43:39,826 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΥΠΟΤΙΤΛΩΝ: VendorCubicle