1 00:00:11,011 --> 00:00:13,013 Åh, gud, hun er perfekt. 2 00:00:13,389 --> 00:00:14,432 Perfekt? 3 00:00:15,015 --> 00:00:19,645 - Dawson, du skuffer mig. - Se hende lige. De øjne. Det hår. 4 00:00:20,062 --> 00:00:23,774 Okay, så pigen har visse fysiske fortrin - 5 00:00:23,983 --> 00:00:26,944 - men hun er da langt fra perfekt. 6 00:00:26,986 --> 00:00:27,987 Okay, rolig nu. 7 00:00:28,320 --> 00:00:30,573 Det ansigt efterlader intet til fantasien. 8 00:00:30,781 --> 00:00:33,576 Det gode udseende af en finere New Yorker ... 9 00:00:33,784 --> 00:00:36,829 Ingen mystik. Jeg kan se hele hendes fremtid. 10 00:00:36,996 --> 00:00:38,873 - Virkelig? - Ja. 11 00:00:38,998 --> 00:00:42,042 Om tre får hendes middelmådige karakterer hende ind - 12 00:00:42,251 --> 00:00:45,087 - på et liberalt kunstnercollege i New England - 13 00:00:45,337 --> 00:00:48,716 - hvor hun vil læse kunsthistorie - 14 00:00:48,966 --> 00:00:51,594 - inden hun tager hjem til Manhattan og bliver - 15 00:00:51,802 --> 00:00:54,889 - gift med en børsmægler. 16 00:00:55,014 --> 00:00:58,017 Inden for et år flytter de til Connecticut, hvor de - 17 00:00:58,058 --> 00:01:01,228 - sætter et hus i stand og får tre neurotisk perfekte børn. 18 00:01:01,437 --> 00:01:04,064 Du har lagt mange tanker i det. 19 00:01:04,315 --> 00:01:07,693 Ikke rigtigt. Det er bare så oplagt. 20 00:01:07,943 --> 00:01:11,238 Nå, Nostradamus, jeg foretrækker nu at lade Jen overraske mig. 21 00:01:11,447 --> 00:01:14,033 Det må du selv om. Jeg ville bare spare dig tid. 22 00:01:14,241 --> 00:01:15,993 Stikker du mig lige båndet der? 23 00:01:16,160 --> 00:01:19,288 Hvad skal jeg i øvrigt give mine forældre i bryllupsgave? 24 00:01:19,497 --> 00:01:22,500 Jeg aner det ikke. Hvad giver man to folk, der har - 25 00:01:22,708 --> 00:01:24,084 - været sammen i 20 år? 26 00:01:24,502 --> 00:01:27,087 Tja, hver deres ferie? 27 00:01:28,005 --> 00:01:31,675 Dawson, jeg ved, du stadig udvikler dig som filmskaber, men jeg - 28 00:01:31,884 --> 00:01:33,886 - ventede ikke en Russ Meyer fase. 29 00:01:34,011 --> 00:01:35,387 Jeg har ikke filmet det. 30 00:01:35,554 --> 00:01:39,141 Vi har fundet den perfekte bryllupsgave, Dawson. 31 00:01:39,975 --> 00:01:41,352 - Hvad er det? - Ingen anelse. 32 00:01:41,560 --> 00:01:43,979 Jeg har altså ikke filmet det ... 33 00:01:44,980 --> 00:01:48,025 Jeg må have ladet kameraet stå tændt. 34 00:01:48,234 --> 00:01:50,569 Der er en vis kvalitet over det. 35 00:01:50,778 --> 00:01:52,780 Det er underholdende. 36 00:01:52,988 --> 00:01:54,657 Ja. 37 00:01:56,492 --> 00:01:59,370 Underligt. Den kvinde ser bekendt ud. 38 00:01:59,578 --> 00:02:01,580 Jeg ved, hvad du mener. 39 00:02:01,789 --> 00:02:04,750 Hvis man fjernede hendes hår fra øjnene ... 40 00:02:05,334 --> 00:02:08,587 Og satte hende ind bag et kateder? 41 00:02:08,921 --> 00:02:11,006 Det kunne være ... 42 00:02:11,173 --> 00:02:13,592 - Miss Jacobs. - Miss Jacobs. 43 00:03:22,369 --> 00:03:25,831 Så hun er blevet filmet sammen med en eller anden fyr. 44 00:03:25,998 --> 00:03:28,959 Miss Jacobs? Som i engelsklæreren? 45 00:03:29,001 --> 00:03:30,961 - Nemlig. - Vent nu lige lidt. 46 00:03:31,003 --> 00:03:33,964 Hvad snakker du om? Har du optagelse af Tamara? 47 00:03:34,173 --> 00:03:38,218 Beklager, Pacey. Jeg ved, du regnede med, hun gemte sig selv til dig. 48 00:03:38,427 --> 00:03:41,305 Jeg filmede nogle scener med Jen, og da vi gik - 49 00:03:41,513 --> 00:03:45,809 - var kameraet stadig tændt, og resten er pornografisk historie. 50 00:03:46,602 --> 00:03:49,229 Det er virkelig underligt. 51 00:03:49,438 --> 00:03:51,941 Kan man se, hvem fyren er? 52 00:03:51,982 --> 00:03:55,986 Det blev optaget over hans skulder. Vi kan ikke se hans ansigt. 53 00:03:56,445 --> 00:03:59,323 Hvis du vil finde ham, så led efter fyren med - 54 00:03:59,531 --> 00:04:01,283 - brunt hår og store nakkemuskler. 55 00:04:01,492 --> 00:04:05,996 Dawson, jeg tror hellere jeg må se det bånd. 56 00:04:06,080 --> 00:04:08,540 Okay. Vi arrangerer en privat forestilling. 57 00:04:08,749 --> 00:04:10,960 Så kan du hejse flaget i fred. 58 00:04:11,001 --> 00:04:14,380 Du er virkelig sjov med alt den seksuelle undertrykkelse. 59 00:04:14,588 --> 00:04:16,048 Jeg er sent på den. 60 00:04:16,256 --> 00:04:18,968 Jeg må hellere gå, før Bedste melder mig savnet. 61 00:04:19,051 --> 00:04:20,970 Jeg følger med. 62 00:04:21,136 --> 00:04:23,973 - Vi ses, unger. - Jeg vil se det bånd. 63 00:04:24,139 --> 00:04:26,767 - Perverse stodder. - Snerpe. 64 00:04:29,561 --> 00:04:33,482 Pacey taler, som han er så erfaren. Det er noget fis. 65 00:04:33,691 --> 00:04:35,985 Man siger, at jo mere nogen snakker om det - 66 00:04:36,235 --> 00:04:37,987 - jo værre er de til det. 67 00:04:38,070 --> 00:04:39,405 Jeg taler sjældent om det. 68 00:04:39,613 --> 00:04:42,616 Ja. Det er derfor, jeg holder på dig. 69 00:04:46,495 --> 00:04:47,913 Ved du hvad, Dawson? 70 00:04:47,955 --> 00:04:50,958 Det er måske ikke det bedste tidspunkt. 71 00:04:51,125 --> 00:04:54,962 - Er vi ikke alene? - Det er nærmest en ménage à trois. 72 00:04:55,212 --> 00:04:57,965 Se det på denne måde ... Undertrykte lyster - 73 00:04:58,215 --> 00:05:00,467 - gør det kun mere kraftfuldt. 74 00:05:00,676 --> 00:05:04,555 Så næste gang, vi ses, kan jeg forvente et voldsomt kys. 75 00:05:04,763 --> 00:05:09,268 - Hvis du kan overleve ventetiden. - Jeg ser frem til det. 76 00:05:12,980 --> 00:05:14,982 Til helvede med det. 77 00:05:25,576 --> 00:05:28,787 Gør du disse ting for at gøre mig ked af det, Jennifer? 78 00:05:28,954 --> 00:05:32,583 - Det var bare et kys, Bedste. - Bare et kys ... 79 00:05:32,791 --> 00:05:35,002 Jeg kan huske en del problemer i New York - 80 00:05:35,210 --> 00:05:36,879 - der startede med et kys. 81 00:05:36,962 --> 00:05:40,049 Din definition af problemer er bredere end de flestes. 82 00:05:40,299 --> 00:05:43,385 Hvorfor tror du så, dine forældre sendte dig hertil? 83 00:05:43,594 --> 00:05:44,928 Mind mig om det igen. 84 00:05:44,970 --> 00:05:47,973 Jeg har ikke hørt om mine synder i næsten et kvarter. 85 00:05:48,057 --> 00:05:49,808 Jeg vil ikke pine dig. 86 00:05:49,975 --> 00:05:53,562 Jeg vil bare sørge for, du ikke begår den samme fejl igen. 87 00:05:53,771 --> 00:05:56,899 Ved du hvad? Jeg er træt af det her. 88 00:05:56,982 --> 00:06:00,402 Måden, vi taler sammen på. Vores samtaler - 89 00:06:00,611 --> 00:06:03,072 - ender altid på den samme forudsigelige måde - 90 00:06:03,280 --> 00:06:05,449 - hvor siger det samme igen og igen. 91 00:06:05,657 --> 00:06:07,534 Kan vi ikke bare afslutte det her? 92 00:06:07,743 --> 00:06:11,955 Det, du så udenfor med mig og Dawson ... Det var bare et kys. 93 00:06:13,957 --> 00:06:16,960 Bare et kys. 94 00:06:17,961 --> 00:06:19,922 Har du virkelig aldrig set det før? 95 00:06:19,963 --> 00:06:22,257 Nej, jeg sværger ved Gud. 96 00:06:22,466 --> 00:06:25,469 Det er løgn. Efter 20 års ægteskab ... 97 00:06:25,677 --> 00:06:27,971 Ikke 20 endnu. Det er først på mandag. 98 00:06:28,263 --> 00:06:29,973 Hej, Dawson, hør lige her. 99 00:06:30,015 --> 00:06:32,851 Din mor siger, hun aldrig før har set - 100 00:06:32,976 --> 00:06:34,436 - arret under min hage. 101 00:06:34,645 --> 00:06:36,980 Det fra knallertulykken for 10 år siden? 102 00:06:37,064 --> 00:06:39,566 Ja. Tak, Dawson. Mange tak. 103 00:06:39,775 --> 00:06:43,153 Der kan du se. Min søn kender mit ansigt bedre end dig. 104 00:06:43,946 --> 00:06:46,907 Måske burde du komme hjem lidt tidligere - 105 00:06:46,949 --> 00:06:50,410 - så du kan se mit ansigt i dagslys for en gang skyld. 106 00:06:54,081 --> 00:06:56,959 Jeg skal nok selv finde ud. 107 00:07:02,631 --> 00:07:04,383 Pacey. 108 00:07:05,634 --> 00:07:06,969 - Hvad laver du? - Båndet. 109 00:07:07,010 --> 00:07:09,513 - Med miss Jacobs? - Ja, med miss Jacobs! 110 00:07:09,721 --> 00:07:11,932 Stop! Du roder rundt i mine optagelser. 111 00:07:11,974 --> 00:07:15,894 Jeg lovede jo at vise dig det. Kunne du ikke vente? 112 00:07:16,979 --> 00:07:19,148 Nej, åbenbart ikke. 113 00:07:20,399 --> 00:07:22,734 Jeg ved, du var vild med hende, men slap af. 114 00:07:22,943 --> 00:07:25,028 Det er ikke noget særligt. 115 00:07:26,363 --> 00:07:30,200 Værsgo, vildbasse. 116 00:07:33,787 --> 00:07:36,498 - Dawson ... - Ja? 117 00:07:36,999 --> 00:07:41,837 Jeg har måske ikke været helt ærlig over for dig. 118 00:07:42,504 --> 00:07:44,506 Ikke at jeg har løjet eller noget. 119 00:07:44,715 --> 00:07:46,216 Jeg har bare ikke fortalt alt. 120 00:07:46,466 --> 00:07:48,218 Okay. 121 00:07:49,761 --> 00:07:55,475 Jeg er ikke forbandet med selvbevidsthed som dig, Dawson ... 122 00:07:55,976 --> 00:07:59,021 ... men jeg ved godt, hvordan folk ser mig. 123 00:07:59,188 --> 00:08:00,939 Jeg er ikke fyren, der scorer. 124 00:08:01,148 --> 00:08:03,609 Jeg taler om det, men scorer aldrig pigen. 125 00:08:03,817 --> 00:08:05,903 Siger nok folk det om dig - 126 00:08:05,944 --> 00:08:08,739 - begynder man selv at tro på det. 127 00:08:08,947 --> 00:08:11,533 Jeg kan ikke følge dig, Pacey. 128 00:08:13,994 --> 00:08:16,580 - Jeg fik pigen denne gang, Dawson. - Hvad? 129 00:08:16,788 --> 00:08:19,541 Ja. Kald det et guddommeligt mirakel - 130 00:08:19,750 --> 00:08:22,920 - eller hvad du nu vil, men jeg fik hende. 131 00:08:22,961 --> 00:08:27,966 Hvem? Hvem? Hvem fik du, Pacey? 132 00:08:28,634 --> 00:08:30,177 Åh, mand ... 133 00:08:31,261 --> 00:08:34,932 Dawson, jeg ved ikke, hvordan jeg skal sige det, men ... 134 00:08:34,973 --> 00:08:40,103 Fyren med det brune hår og nakkemusklerne ... 135 00:08:40,270 --> 00:08:42,940 ... fyren med Tamara Jacobs ... 136 00:08:43,523 --> 00:08:44,524 ... det er mig. 137 00:08:44,733 --> 00:08:46,276 - Nej. - Jo. 138 00:08:46,526 --> 00:08:49,905 Det er ikke bare snak, Dawson, men det ville jeg ønske - 139 00:08:49,947 --> 00:08:52,908 - for jeg kan finde på de første 40 grunde til - 140 00:08:52,950 --> 00:08:54,952 - det bånd kunne ødelægge mit liv. 141 00:08:54,993 --> 00:08:57,537 Ikke mindst pinlighedsfaktoren. 142 00:08:58,538 --> 00:09:00,999 Ingen fyrs første gang burde blive filmet. 143 00:09:01,208 --> 00:09:03,543 Er du vanvittig? 144 00:09:06,255 --> 00:09:08,924 Min reaktion kan vist ikke beskrives med ord. 145 00:09:08,966 --> 00:09:11,802 Men jeg kan virkelig lide hende, Dawson. 146 00:09:11,969 --> 00:09:14,304 Og det er ikke bare pga. sex. 147 00:09:14,513 --> 00:09:18,475 Jeg ved ikke. Måske er det her for bizart til at kunne ordne sig. 148 00:09:18,684 --> 00:09:21,436 Bizart er et meget passende ord. 149 00:09:22,354 --> 00:09:23,897 Ja. 150 00:09:27,943 --> 00:09:29,945 Det ... 151 00:09:29,987 --> 00:09:32,990 Det her vil nok lyde lidt underligt, men ... 152 00:09:33,782 --> 00:09:34,950 Båndet ... Var der ...? 153 00:09:35,033 --> 00:09:36,201 Jeg mener ... 154 00:09:36,910 --> 00:09:38,912 Så jeg godt nok ud? 155 00:09:41,623 --> 00:09:43,709 Min præstation? Klarede jeg den? 156 00:09:45,794 --> 00:09:47,546 Ja. Du klarede det fint. 157 00:09:49,631 --> 00:09:52,384 Så vidt jeg kunne se. Ja. 158 00:09:52,676 --> 00:09:54,886 Du klarede den fint. 159 00:09:54,928 --> 00:09:56,930 Fedt nok. 160 00:09:57,848 --> 00:09:59,349 Tak. 161 00:09:59,558 --> 00:10:02,936 Og sig det ikke til nogen endnu. 162 00:10:02,978 --> 00:10:04,521 Okay. 163 00:10:24,958 --> 00:10:26,793 Du kunne købe nogle lys - 164 00:10:26,960 --> 00:10:29,379 - en billedramme, måske noget folkekunst. 165 00:10:29,629 --> 00:10:31,381 Ville de kunne lide sådan noget? 166 00:10:31,590 --> 00:10:35,093 Dawson, dine forældre er midaldrende, hvide forstadsbeboere. 167 00:10:35,302 --> 00:10:37,554 De lever for folkekunst. 168 00:10:37,763 --> 00:10:40,932 Du skulle se mine forældre. Det er klamt. De er så ... 169 00:10:41,141 --> 00:10:45,437 De kysser hele tiden eller hopper på hinanden i stuen. 170 00:10:46,021 --> 00:10:49,066 Det er sørgeligt. Jeg misunder mine forældres sexliv. 171 00:10:49,274 --> 00:10:51,318 Hvad? Giver Blondie dig ikke noget? 172 00:10:51,526 --> 00:10:53,779 Jeg troede da, at I ... 173 00:10:54,529 --> 00:10:56,656 Du er så romantisk, Joey. 174 00:10:56,865 --> 00:10:59,576 Du kommer ingen vegne, medmindre du nedkæmper - 175 00:10:59,785 --> 00:11:01,370 - den lede bedstemor, men ... 176 00:11:03,080 --> 00:11:04,331 Mor? 177 00:11:06,875 --> 00:11:08,377 Mor. 178 00:11:08,627 --> 00:11:10,921 Dawson! Hej. 179 00:11:10,962 --> 00:11:12,839 Joey. 180 00:11:12,923 --> 00:11:16,009 Hvad ...? Jamen, sikke da en overraskelse. 181 00:11:16,218 --> 00:11:19,012 - Hvad laver I her? - Vi er bare ude og shoppe lidt. 182 00:11:20,514 --> 00:11:22,224 Undskyld. Dawson, det er ... 183 00:11:22,432 --> 00:11:24,684 - Bob Collinsworth. - Ja. Kl. 18 og 23? 184 00:11:24,893 --> 00:11:26,561 - Nemlig. - Og Joey. 185 00:11:26,770 --> 00:11:28,647 - Hej. - En sand fornøjelse. 186 00:11:28,855 --> 00:11:31,900 Din mor hjalp mig med et lille tøjproblem. 187 00:11:31,942 --> 00:11:35,237 Selvom seerne kan lide mig, har undersøgelser vist - 188 00:11:35,445 --> 00:11:37,614 - de hader mine blazere. 189 00:11:39,574 --> 00:11:41,868 Men det er rart at møde dig, Dawson. 190 00:11:41,952 --> 00:11:43,662 Din mor fortalte om din film. 191 00:11:43,870 --> 00:11:45,414 Jeg er selv en indie-fan - 192 00:11:45,622 --> 00:11:47,958 - så jeg vil gerne se den engang. 193 00:11:48,041 --> 00:11:50,377 Helt sikkert. Okay. 194 00:11:50,585 --> 00:11:53,171 Bob, vi må snart se at komme tilbage. 195 00:11:53,380 --> 00:11:55,048 Hun har ret. I må hygge jer. 196 00:11:55,966 --> 00:11:57,175 Rart at møde jer. 197 00:11:57,801 --> 00:11:58,885 Vi ses hjemme, skat. 198 00:11:58,927 --> 00:12:00,929 - Farvel, mor. - Farvel, Joey. 199 00:12:03,807 --> 00:12:07,102 Da jeg så Bob i tv første gang, syntes jeg, han var en nar - 200 00:12:07,310 --> 00:12:10,439 - men han virker slet ikke så slem. 201 00:12:10,689 --> 00:12:14,526 - Hvad mener du? - At din første indskydelse var korrekt. 202 00:12:18,864 --> 00:12:20,866 Tør man spørge? 203 00:12:20,949 --> 00:12:24,744 Din værste frygt er blevet opfyldt. Jeg skal mødes med Dawson. 204 00:12:25,662 --> 00:12:27,080 Måske beder jeg selv om det - 205 00:12:27,289 --> 00:12:30,083 - men jeg vil hellere have, du bare siger det - 206 00:12:30,292 --> 00:12:32,878 - i stedet for at se på mig på den måde. 207 00:12:32,919 --> 00:12:36,923 - Han er kun ude på en ting. - Nej. Sådan er Dawson slet ikke. 208 00:12:36,965 --> 00:12:39,634 Han er sød, ærlig og romantisk ... 209 00:12:39,843 --> 00:12:40,927 Ham og hende Potter ... 210 00:12:41,136 --> 00:12:43,054 Hun klatrer ind af hans vindue. 211 00:12:43,263 --> 00:12:44,931 - Jeg tør slet ikke gætte. - Nej. 212 00:12:45,140 --> 00:12:47,517 Dawson og Joey er bare venner. 213 00:12:47,767 --> 00:12:50,604 Måske kommer der seksuelle spændinger af at være - 214 00:12:50,812 --> 00:12:54,733 - venner så længe, men mere er der ikke. 215 00:12:54,941 --> 00:12:56,902 Og hvad angår Dawson og mig - 216 00:12:56,943 --> 00:12:59,946 - så overværede du det vildeste i går eftermiddags. 217 00:13:00,155 --> 00:13:03,283 Så du har altså visse følelser for ham? 218 00:13:04,284 --> 00:13:05,911 Ja, det har jeg. 219 00:13:05,952 --> 00:13:09,372 Det kan jeg ikke gøre noget ved. 220 00:13:09,581 --> 00:13:12,167 Bare du undgår at begå den fejl - 221 00:13:12,375 --> 00:13:16,630 - vi begge ved, piger på din alder ofte begår. 222 00:13:16,838 --> 00:13:20,091 Du sørger altid for at få et sidste stik ind, ikke? 223 00:13:20,300 --> 00:13:21,718 Jennifer, du udmatter mig. 224 00:13:21,927 --> 00:13:24,387 Det, jeg siger, er ikke ment som kritik. 225 00:13:24,596 --> 00:13:27,933 Det ved jeg. Noget af det er bare bedømmende. 226 00:13:40,695 --> 00:13:44,783 - Hej, Tamara. - Hej. Sikke en overraskelse. 227 00:13:44,908 --> 00:13:47,077 Jeg så dig sidde her. Jeg ville lige hilse. 228 00:13:47,285 --> 00:13:50,664 - Det er jeg glad for. - Hvad læser du? 229 00:13:50,872 --> 00:13:52,916 Bare læseplanen for tiende klasse. 230 00:13:52,958 --> 00:13:56,378 Jeg prøver at vælge næste bog til klassen. Nogle forslag? 231 00:13:56,586 --> 00:13:58,922 Hvad med noget med lidt action? 232 00:13:59,089 --> 00:14:01,967 - Action? - Ja. Sex. 233 00:14:02,217 --> 00:14:03,927 Hvad er skolen bange for? 234 00:14:03,969 --> 00:14:06,596 Vi er næsten voksne. Vi kan klare det. 235 00:14:06,846 --> 00:14:08,890 Et par vovede romaner skader os ikke. 236 00:14:08,932 --> 00:14:11,560 Pacey, hvert eneste stykke litteratur - 237 00:14:11,768 --> 00:14:14,145 - du læser i år, vil indeholde sex. 238 00:14:14,354 --> 00:14:18,316 - Nok også alt fra sidste år. - Ja, men det er ikke rigtig sex. 239 00:14:18,525 --> 00:14:19,985 Det er med en løftet pegefinger. 240 00:14:20,235 --> 00:14:22,404 Det er ikke det, jeg tænker på. 241 00:14:22,571 --> 00:14:24,906 Hver gang nogen i de bøger dyrker sex - 242 00:14:25,073 --> 00:14:26,658 - sker der noget slemt. 243 00:14:26,866 --> 00:14:27,867 "Romeo og Julie." 244 00:14:27,909 --> 00:14:30,412 De dyrker sex, og så begår de selvmord. 245 00:14:30,620 --> 00:14:31,621 "Det flammende bogstav"? 246 00:14:31,830 --> 00:14:34,958 Hester Prynne dyrker sex og bliver så udstødt. 247 00:14:35,166 --> 00:14:37,752 Og den græske ... 248 00:14:37,919 --> 00:14:38,920 - "Ødipus"? - Ja. 249 00:14:39,045 --> 00:14:41,798 Fyren sover med en tøs, som godt nok er hans mor. 250 00:14:41,923 --> 00:14:44,843 Han bliver så forstyrret af det, han prikker øjnene ud. 251 00:14:44,926 --> 00:14:46,469 Sådan er virkeligheden ikke. 252 00:14:46,678 --> 00:14:49,889 Måske tager jeg fejl, men er det ikke sket - 253 00:14:49,931 --> 00:14:54,060 - at nogle går i seng sammen og rent faktisk nyder det - 254 00:14:54,311 --> 00:14:56,938 - og bagefter er alt helt okay? 255 00:14:58,148 --> 00:15:00,692 Tror du virkelig, det er muligt? 256 00:15:15,915 --> 00:15:17,834 Steven? 257 00:15:23,965 --> 00:15:25,800 Okay. Reaktion. 258 00:15:25,925 --> 00:15:28,887 - Og vær nu helt ærlig. - Tja, jeg ... 259 00:15:28,928 --> 00:15:30,347 Men før du siger noget - 260 00:15:30,555 --> 00:15:33,767 - skal du vide, din mening betyder meget, og hader du den - 261 00:15:33,933 --> 00:15:36,770 - sender det mig måske helt i kulkælderen. 262 00:15:36,895 --> 00:15:40,106 Udover mit ynkelige skrig er den rigtig god, Dawson. 263 00:15:40,357 --> 00:15:43,026 Meget lovende. Den bliver garanteret fantastisk. 264 00:15:43,234 --> 00:15:45,737 - Fantastisk? - Virkelig fantastisk. 265 00:15:46,905 --> 00:15:49,240 Jeg mangler en del lydarbejde. 266 00:15:49,449 --> 00:15:51,326 Jeg tager hen på min mors tv-station. 267 00:15:51,534 --> 00:15:54,996 De lader mig låne deres udstyr, så ... 268 00:15:55,205 --> 00:15:57,916 Men ... Vil du ikke med? 269 00:15:58,041 --> 00:16:00,293 - Jo, det lyder fedt. - Virkelig? 270 00:16:00,502 --> 00:16:01,544 Gør det? 271 00:16:01,753 --> 00:16:03,922 Hvorfor er du altid overrasket over - 272 00:16:04,005 --> 00:16:06,132 - jeg vil lave noget med dig? 273 00:16:06,633 --> 00:16:09,886 Tja ... Naturlig skepsis, måske? 274 00:16:09,928 --> 00:16:14,766 Kom over det. Ikke alt i livet behøver at være så kompliceret. 275 00:16:21,856 --> 00:16:24,484 Når to karakterer endte i seng sammen i gamle film - 276 00:16:24,693 --> 00:16:27,862 - fik censorerne altid en til at holde en fod på gulvet. 277 00:16:27,904 --> 00:16:30,365 Jeg har aldrig forstået det. Hvis de var - 278 00:16:30,573 --> 00:16:33,993 - kloge nok, kunne de vel gøre næsten alt. 279 00:16:52,137 --> 00:16:56,850 Dawson. Dawson. Vi har rigeligt med tid til at modbevise censorerne. 280 00:16:56,891 --> 00:16:59,269 Vi behøver ikke gøre det i dag. 281 00:16:59,477 --> 00:17:00,478 Okay? 282 00:17:01,896 --> 00:17:03,815 Okay. 283 00:17:08,069 --> 00:17:09,320 Det var fantastisk. 284 00:17:09,529 --> 00:17:12,615 - Kan vi se det med billede på? - Helt sikkert. 285 00:17:12,824 --> 00:17:16,619 - Har du set din mor her til morgen? - Nej, jeg finder hende senere. 286 00:17:18,621 --> 00:17:20,915 Okay, så skal du se. 287 00:17:23,918 --> 00:17:26,004 En gang til. Mere chok, mindre vrede. 288 00:17:26,212 --> 00:17:29,549 Okay. Mere chok, mindre vrede. Fint. 289 00:17:35,764 --> 00:17:39,893 - Beklager, Dawson. Jeg ... - Okay. Vi tager en pause. 290 00:17:44,147 --> 00:17:46,274 Beklager min perfektionisme derinde. 291 00:17:46,524 --> 00:17:47,942 Sådan bliver jeg nogle gange. 292 00:17:48,151 --> 00:17:50,987 Fint. Jeg kan lide en mand, der ved, hvad han vil have. 293 00:17:51,196 --> 00:17:53,698 Virkelig? På en måde som mig? 294 00:17:53,907 --> 00:17:55,533 På en måde. 295 00:17:56,910 --> 00:17:58,912 Dawson, se. Der er din mor. 296 00:18:03,917 --> 00:18:05,794 Kom. 297 00:18:26,064 --> 00:18:30,902 Jeg ved, du må være helt rundt på gulvet lige nu og ... 298 00:18:31,027 --> 00:18:34,781 Og du tænker måske, at det virkelig er unfair - 299 00:18:34,906 --> 00:18:37,867 - at når du har brug for en at tale med - 300 00:18:37,909 --> 00:18:42,080 - må du nøjes med en halvfremmed. 301 00:18:42,288 --> 00:18:46,125 Men vi har ligesom altid noget at sige til hinanden - 302 00:18:46,334 --> 00:18:49,462 - selv om det måske sjældent er rigtige samtaler. 303 00:18:49,629 --> 00:18:53,716 Det er sjovt og sødt, men altid ret overfladisk. 304 00:18:55,760 --> 00:18:57,887 Det, jeg prøver at sige ... 305 00:18:57,971 --> 00:19:01,891 Hvis du vil tale med nogen om dette ... altså virkelig tale ... 306 00:19:01,975 --> 00:19:05,103 Jeg ved godt, vi aldrig har gjort det før - 307 00:19:05,311 --> 00:19:07,897 - men jeg vil gerne være der for dig. 308 00:19:17,907 --> 00:19:19,742 Jeg må tale med dig. 309 00:19:20,577 --> 00:19:21,578 Okay. 310 00:19:21,786 --> 00:19:23,872 Jeg burde fortælle min far det. 311 00:19:23,913 --> 00:19:26,749 "Far, hende, du ville fejre 20 lykkelige år med - 312 00:19:26,875 --> 00:19:28,877 - går i seng med Bob nu. 313 00:19:29,043 --> 00:19:32,130 Hans barbersprit var åbenbart uimodståelig." 314 00:19:32,338 --> 00:19:36,885 Det er nok ikke den bedste idé, Dawson. 315 00:19:36,968 --> 00:19:40,889 Jeg gjorde grin med en affære, men jeg mente det ikke. 316 00:19:41,097 --> 00:19:44,559 Hvor mange har affærer i denne by? Dine forældre, mine. 317 00:19:44,767 --> 00:19:46,561 Vi bor i en Norman Rockwell by - 318 00:19:46,769 --> 00:19:49,480 - med hvide stakitter og fine huse ned til vandet - 319 00:19:49,689 --> 00:19:51,608 - og nedenunder er det ... 320 00:19:54,861 --> 00:19:56,863 Ved folk det mon? 321 00:19:56,905 --> 00:19:58,907 Folk ved det altid. 322 00:19:59,115 --> 00:20:02,577 Vi gjorde ikke. 323 00:20:02,785 --> 00:20:04,537 Vel? 324 00:20:05,079 --> 00:20:06,122 Joey? 325 00:20:07,749 --> 00:20:09,709 Joey, jeg vidste det ikke. 326 00:20:10,418 --> 00:20:11,628 Gjorde du? 327 00:20:13,755 --> 00:20:15,131 Du vidste det. 328 00:20:16,466 --> 00:20:18,551 Hvorfor sagde du ikke noget? 329 00:20:18,760 --> 00:20:21,012 Så du kunne hade mig for at sige det? 330 00:20:21,220 --> 00:20:23,973 For du ved godt, det ville være endt sådan. 331 00:20:24,766 --> 00:20:27,101 Og jeg troede, du ville have indset det. 332 00:20:27,727 --> 00:20:28,895 Hvad? 333 00:20:28,937 --> 00:20:30,897 Normalt er du ret opmærksom - 334 00:20:31,064 --> 00:20:33,399 - men på det seneste har du været ... 335 00:20:33,608 --> 00:20:35,610 - Hvad? - Lad mig give dit et hint. 336 00:20:35,818 --> 00:20:38,905 Blondine, b-skål. 337 00:20:39,072 --> 00:20:41,824 Bland ikke Jen ind i dette. Joey, du løj. 338 00:20:41,908 --> 00:20:42,909 Hvordan skulle jeg ...? 339 00:20:43,034 --> 00:20:45,370 - Føler du dig truet af Jen? - Truet? 340 00:20:45,578 --> 00:20:46,996 Nej, jeg keder mig nærmere. 341 00:20:47,205 --> 00:20:49,999 Så du løj for at kede dig lidt mindre. 342 00:20:50,208 --> 00:20:51,834 Jeg ville være din ven. 343 00:20:51,876 --> 00:20:54,295 Du opførte dig ikke som en ven. 344 00:20:54,504 --> 00:20:56,881 Du afsluttede dette venskab. 345 00:20:57,048 --> 00:20:59,884 Nej, Dawson. Jeg prøvede og ... 346 00:20:59,926 --> 00:21:01,844 Jeg vidste ikke, hvordan ... 347 00:21:01,886 --> 00:21:03,888 Ved du ikke, hvad du skal sige, Joey? 348 00:21:04,597 --> 00:21:09,519 Mangler du ord? Bare rolig. Din handling udtrykker alt med tydelighed. 349 00:21:09,978 --> 00:21:13,439 Farvel! Ses. 350 00:21:13,690 --> 00:21:15,984 Hav et hyggeligt liv. 351 00:21:58,443 --> 00:21:59,902 - Hej, Dawson. - Hej. 352 00:22:00,028 --> 00:22:02,864 Jeg så dig ikke på stationen i går. 353 00:22:03,865 --> 00:22:07,785 - Det hele gik lidt af sporet. - Beklager, jeg ikke fik sagt hej. 354 00:22:07,869 --> 00:22:09,829 Er der noget galt, skat? 355 00:22:10,288 --> 00:22:12,874 Nej. Slet ikke. 356 00:22:12,957 --> 00:22:15,001 Jeg tror ikke på dig. 357 00:22:15,209 --> 00:22:17,754 Du har aldrig været god til at skjule - 358 00:22:17,879 --> 00:22:19,797 - når noget går dig på. 359 00:22:20,882 --> 00:22:22,216 Okay, lad mig gætte. 360 00:22:22,425 --> 00:22:25,845 En af de mange kvinder i dit liv har gjort dig forvirret. 361 00:22:25,887 --> 00:22:28,639 Ja, noget i den stil. 362 00:22:28,848 --> 00:22:30,767 Dawson? 363 00:22:33,895 --> 00:22:35,855 Ja, hvad kan jeg gøre for dig? 364 00:22:36,898 --> 00:22:38,441 To ting, faktisk. 365 00:22:38,608 --> 00:22:41,861 Jeg ved, du ikke kan lide mig og ser mig som en sexgal - 366 00:22:41,986 --> 00:22:44,822 - teenager, der vil besudle dit barnebarn - 367 00:22:44,864 --> 00:22:47,867 - men det er slet ikke tilfældet. 368 00:22:48,117 --> 00:22:49,827 Og hvad var den anden ting? 369 00:22:50,870 --> 00:22:52,872 Jeg kom for at hente Jen. 370 00:22:53,873 --> 00:22:54,874 Jennifer! 371 00:22:55,124 --> 00:22:58,628 Måske har jeg bare et gammeldags syn på troskab. 372 00:22:58,836 --> 00:23:02,423 Som jeg åbenbart har arvet fra min fars side af familien. 373 00:23:02,632 --> 00:23:04,467 Keder jeg dig? 374 00:23:04,675 --> 00:23:06,844 - Nej. - Jeg keder mig selv. 375 00:23:06,886 --> 00:23:09,263 Slet ikke, Dawson. Jeg mener ... 376 00:23:09,472 --> 00:23:11,849 Jeg er glad for, vi kan tale om dette. 377 00:23:11,891 --> 00:23:14,852 Jeg blev såret, da du intet ville sige. Jeg tænkte - 378 00:23:14,894 --> 00:23:16,896 - du nok løb hen til Joey i stedet. 379 00:23:17,021 --> 00:23:19,857 Den fejl begår jeg ikke igen. 380 00:23:20,191 --> 00:23:23,277 Vil du love mig, du altid vil være helt ærlig? 381 00:23:23,486 --> 00:23:25,696 - Okay. - Det er ikke bare snak. 382 00:23:25,863 --> 00:23:29,158 Hemmeligheder ødelægger alt. 383 00:23:29,367 --> 00:23:33,955 De sårer og dræber og ... 384 00:23:34,205 --> 00:23:36,207 Jeg ønsker, vi har en chance. 385 00:23:36,874 --> 00:23:41,170 Okay? Ingen hemmeligheder mellem os. 386 00:23:41,379 --> 00:23:46,300 Ja, okay. Jeg mener ... Men er der ikke visse situationer - 387 00:23:46,509 --> 00:23:48,886 - hvor folk helst ikke vil vide noget? 388 00:23:50,888 --> 00:23:53,391 Nej. Selv hvis min mor ikke elsker min far - 389 00:23:53,599 --> 00:23:54,934 - burde hun være ærlig. 390 00:23:55,101 --> 00:23:57,812 Jeg mener ikke dine forældre. 391 00:23:59,105 --> 00:24:02,859 Undrer det dig aldrig, hvorfor jeg for to måneder siden - 392 00:24:03,025 --> 00:24:05,194 - pludselig flyttede hertil? 393 00:24:06,028 --> 00:24:08,364 Du sagde, din bedstefar blev syg - 394 00:24:08,573 --> 00:24:10,658 - og din bedstemor havde brug for hjælp. 395 00:24:11,200 --> 00:24:13,578 Min bedstemor er tidligere sygeplejerske. 396 00:24:13,828 --> 00:24:17,081 Jeg kan kun hjælpe hende ved ikke at gå i vejen. 397 00:24:18,249 --> 00:24:21,586 Okay. Hvad laver du så her? 398 00:24:25,882 --> 00:24:28,885 - Ærlighed, ikke? - Jo. 399 00:24:29,468 --> 00:24:33,890 Mine forældre sendte mig ikke hertil for at hjælpe bedstemor. 400 00:24:34,015 --> 00:24:36,142 De sendte mig hertil, fordi klicheerne - 401 00:24:36,350 --> 00:24:38,603 - om teenagere i storbyen er sande. 402 00:24:38,811 --> 00:24:40,229 Hvilke klicheer? 403 00:24:40,438 --> 00:24:41,856 Du har hørt om dem. 404 00:24:42,023 --> 00:24:45,234 De vokser op for hurtigt og hænger ud med de forkerte - 405 00:24:45,443 --> 00:24:48,362 - og dyrker sex i en for ung alder. 406 00:24:48,571 --> 00:24:51,657 Og dine forældre ville have dig væk fra den slags børn? 407 00:24:51,866 --> 00:24:54,744 Nej, Dawson. Jeg var sådan et barn. 408 00:25:00,291 --> 00:25:03,753 - Også det med sex? - Ja. 409 00:25:05,296 --> 00:25:07,590 Med en kæreste, ikke? 410 00:25:07,882 --> 00:25:11,177 Jo, men ikke kun ham. 411 00:25:13,888 --> 00:25:15,389 Okay. 412 00:25:17,391 --> 00:25:20,561 Så jeg kan godt se bort fra det med, du er jomfru? 413 00:25:20,770 --> 00:25:22,855 Måske er jeg bare selvdestruktiv nu - 414 00:25:22,939 --> 00:25:27,026 - fordi jeg kan lide dig, og jeg ved timingen er helt forkert - 415 00:25:27,276 --> 00:25:30,488 - men du bedte selv om det. 416 00:25:31,447 --> 00:25:32,490 Og du har ret. 417 00:25:32,698 --> 00:25:37,870 Vu burde være ærlige, og du skal vide, hvem du går ud med. 418 00:25:37,912 --> 00:25:41,874 - Er du okay med dette? - Ja. 419 00:25:42,875 --> 00:25:46,754 Sådan som du talte, troede jeg, det ville være værre. 420 00:25:49,674 --> 00:25:51,300 Dawson? 421 00:25:51,509 --> 00:25:54,845 - Hvad? - Vil du ikke holde mig i hånden? 422 00:25:54,971 --> 00:25:57,890 Jo. Selvfølgelig. 423 00:26:25,293 --> 00:26:26,502 Vi ses senere. 424 00:26:36,178 --> 00:26:38,180 Hvor blev du af i morges? 425 00:26:38,431 --> 00:26:40,850 Jeg mødte tidligt. Måtte ordne noget på filmen. 426 00:26:40,975 --> 00:26:42,893 Jeg tror, jeg udsætter fysikopgaven. 427 00:26:43,102 --> 00:26:44,812 Vil du med i biffen? 428 00:26:44,854 --> 00:26:47,857 Gerne, men jeg er bagud med mine lektier - 429 00:26:47,982 --> 00:26:49,859 - så det må jeg hellere få styr på. 430 00:26:49,942 --> 00:26:52,611 Okay. Hvad så med en hurtig lektiepause? 431 00:26:52,820 --> 00:26:55,489 - Okay. Ja, jeg ringer. - Gør du? 432 00:26:55,698 --> 00:26:58,200 - Helt sikkert. - Det, vi talte om ... 433 00:26:58,451 --> 00:27:02,788 Jen, jeg bliver nødt til at løbe. Men vi ses senere. 434 00:27:02,872 --> 00:27:05,333 Ja. Senere. 435 00:27:16,469 --> 00:27:18,262 Dagens spørgsmål: 436 00:27:18,471 --> 00:27:20,931 Hvis nogen har en affære med to folk - 437 00:27:21,140 --> 00:27:24,352 - burde de så fortælle begge partnere om det? 438 00:27:24,852 --> 00:27:26,270 Uformel undersøgelse, Pacey? 439 00:27:26,479 --> 00:27:29,857 Det er relevant med AIDS og andre kønssygdomme - 440 00:27:30,066 --> 00:27:32,068 - for ikke at nævne moralt dilemma. 441 00:27:32,276 --> 00:27:33,361 Jeg er enig. 442 00:27:33,569 --> 00:27:36,030 Så du en anden, ville jeg vide det. 443 00:27:36,238 --> 00:27:38,866 Mig? Nej, nej. Du skal ikke vende bordet her. 444 00:27:39,075 --> 00:27:41,494 - Hvad mener du? - Sagens kerne. 445 00:27:41,702 --> 00:27:43,287 Som er? 446 00:27:43,537 --> 00:27:46,290 Kan du lide ham, eller kan du lide mig? 447 00:27:46,499 --> 00:27:48,376 Nu lyder du som en på din alder. 448 00:27:48,584 --> 00:27:49,835 Jeg så jer til frokost - 449 00:27:50,002 --> 00:27:52,004 - og på gangen, hvor I grinte sammen. 450 00:27:52,213 --> 00:27:53,631 Du rørte hans arm. 451 00:27:53,839 --> 00:27:56,592 Hvad vælger du, Tamara? Mig eller mr. Gold? 452 00:27:57,134 --> 00:28:00,262 Jeg anede ikke, det gik dig så meget på, Pacey. 453 00:28:00,513 --> 00:28:02,515 Og jeg ville nødigt skulle vælge. 454 00:28:03,140 --> 00:28:06,435 Benji og jeg har så meget tilfælles. 455 00:28:06,644 --> 00:28:09,397 Vi elsker at tale om bøger og forfatter. 456 00:28:09,605 --> 00:28:11,440 Vi er begge operafans. 457 00:28:11,649 --> 00:28:14,026 Og vi har begge problemer med mænd. 458 00:28:14,235 --> 00:28:15,569 Med mænd? 459 00:28:15,778 --> 00:28:20,866 Ja. I din grundige efterforskning overså du åbenbart - 460 00:28:20,908 --> 00:28:24,703 - jeg ikke helt er Benjis type. 461 00:28:24,829 --> 00:28:26,831 Er du ikke? 462 00:28:27,039 --> 00:28:30,209 Ikke med mindre du mener, jeg ligner Mel Gibson. 463 00:28:30,418 --> 00:28:31,836 Er mr. Gold bøsse? 464 00:28:33,838 --> 00:28:35,965 Det siger du ikke videre. 465 00:28:36,257 --> 00:28:38,759 Men så forstår jeg ikke ... 466 00:28:38,843 --> 00:28:41,804 Da jeg ville holde din hånd på cafeen i går ... 467 00:28:41,846 --> 00:28:44,932 Og da vi var et offentligt sted, hvor både elever - 468 00:28:45,141 --> 00:28:49,603 - lærere eller forældre kunne se os, lod jeg dig ikke gøre det? 469 00:28:53,858 --> 00:28:57,111 Pacey ... 470 00:28:57,319 --> 00:28:59,530 Hvis du er forvirret over os ... 471 00:28:59,738 --> 00:29:03,451 Hvis du prøver at forstå, hvad der sker mellem os - 472 00:29:03,617 --> 00:29:05,828 - kan jeg kun sige, at det gør jeg også. 473 00:29:08,664 --> 00:29:10,082 Gør du virkelig? 474 00:29:11,709 --> 00:29:13,836 Ja, det gør jeg. 475 00:29:23,846 --> 00:29:25,347 Hej. 476 00:29:25,598 --> 00:29:28,309 Du skylder mig syv ottendedele samtale. 477 00:29:28,517 --> 00:29:30,269 Ja, det gør jeg vel. 478 00:29:30,478 --> 00:29:32,855 Det er nok bare min ynkelige usikkerhed - 479 00:29:32,980 --> 00:29:36,066 - men jeg ville bare sikre mig, alt er okay - 480 00:29:36,275 --> 00:29:37,776 - efter det, vi talte om. 481 00:29:37,860 --> 00:29:39,278 Ja, det er fint med mig. 482 00:29:39,820 --> 00:29:41,197 Virkelig? 483 00:29:41,405 --> 00:29:44,825 Det hører fortiden til. Det er et lukket kapitel. 484 00:29:44,950 --> 00:29:46,911 Hvad skulle jeg gøre ved det? 485 00:29:47,119 --> 00:29:50,331 - Du kunne sige noget. - Sige hvad, Jen? 486 00:29:50,581 --> 00:29:52,082 Hvad vil du have, jeg siger? 487 00:29:52,291 --> 00:29:54,919 Lad mig hjælpe. Fortæl, hvorfor du undgår mig. 488 00:29:55,127 --> 00:29:56,545 Hvad det blik betyder. 489 00:29:56,754 --> 00:29:59,340 Er det væmmelse, jalousi eller skuffelse? 490 00:29:59,590 --> 00:30:01,842 For jeg har aldrig set det fra dig før. 491 00:30:02,051 --> 00:30:05,221 Du kunne sige, du er i tvivl om os nu, at vi må tage - 492 00:30:05,429 --> 00:30:08,641 - en pause, fordi du ikke føler, du kender mig. 493 00:30:08,849 --> 00:30:11,936 Eller ... Og nu gør jeg det rigtig let for dig, Dawson ... 494 00:30:12,144 --> 00:30:15,022 ... du kunne sige, om jeg glemte at nævne noget. 495 00:30:19,818 --> 00:30:21,403 Det tænkte jeg heller ikke. 496 00:30:25,950 --> 00:30:27,743 VIDEOBUTIK NYE TITLER OG MEGET MERE 497 00:30:28,160 --> 00:30:30,579 - Ville det ikke gå dig på? - Nej, hvorfor? 498 00:30:30,788 --> 00:30:33,415 Hun er ikke jomfru. Hun dyrkede sex med andre. 499 00:30:33,666 --> 00:30:35,793 Der er noget, jeg ikke forstår, Dawson. 500 00:30:35,834 --> 00:30:39,213 Hvis en dame, jeg var vild med, kom og tilstod - 501 00:30:39,421 --> 00:30:41,131 - hun ikke var jomfru ... 502 00:30:41,340 --> 00:30:42,883 Kan du ikke se, hvad hun gør? 503 00:30:43,092 --> 00:30:44,635 Nej. 504 00:30:44,843 --> 00:30:46,053 - Kan du ikke? - Nej. 505 00:30:47,221 --> 00:30:49,807 Hun giver dig en åbning, Dawson. 506 00:30:49,848 --> 00:30:52,810 Hun siger: "Jeg forstår, du er nervøs - 507 00:30:52,851 --> 00:30:55,771 - fordi du er så romantisk og tror, kvinder som mig - 508 00:30:55,813 --> 00:30:59,483 - er så uskyldige. Så her har du den bedste gave - 509 00:30:59,692 --> 00:31:02,361 - en lækker kvinde kan give en uerfaren fyr." 510 00:31:02,570 --> 00:31:03,988 - En åbning? - Nemlig! 511 00:31:04,196 --> 00:31:06,198 Hun siger, hun også har lyst. 512 00:31:06,407 --> 00:31:07,908 I har begge kødelige lyster. 513 00:31:08,117 --> 00:31:11,328 Det handler ikke om sex, Pacey, men romantik. 514 00:31:11,537 --> 00:31:13,872 Du aner ikke, hvad jeg taler om, vel? 515 00:31:14,081 --> 00:31:15,124 Jo, jeg gør. 516 00:31:15,332 --> 00:31:17,835 Nej, for det, jeg ville sige før denne - 517 00:31:18,043 --> 00:31:21,297 - store Pacey-tale, var, at det intet har at gøre med - 518 00:31:21,505 --> 00:31:23,924 - at få Jen i høet. Det handler om en ting ... 519 00:31:24,133 --> 00:31:26,427 Ja, at du er bange. 520 00:31:28,762 --> 00:31:34,435 Hør her ... Dawson, den Jen Lindley, du har opbygget i dit sind - 521 00:31:34,602 --> 00:31:37,730 - eksisterer ikke, okay? 522 00:31:37,938 --> 00:31:40,816 I dine film kan hun være, som du ønsker. 523 00:31:40,941 --> 00:31:42,359 Men ikke i virkeligheden. 524 00:31:42,568 --> 00:31:44,862 - Nej, åbenbart ikke. - Hør her ... 525 00:31:45,112 --> 00:31:49,783 Du må nyde det. Livet byder nogle gange på uventede goder. 526 00:31:49,825 --> 00:31:50,826 Ja. 527 00:31:50,951 --> 00:31:54,496 Men jeg kunne godt undvære de uventede plotændringer. 528 00:31:54,747 --> 00:31:57,207 - Den jomfruelige kæreste ... - Som ikke er jomfru. 529 00:31:57,416 --> 00:31:59,001 Skolens frække dreng ... 530 00:31:59,209 --> 00:32:00,878 Der har en affære med læreren. 531 00:32:02,880 --> 00:32:05,841 Og så det lykkelige par, der fejrer - 532 00:32:06,008 --> 00:32:09,219 - bryllupsdag i aften, men som slet ikke er så lykkelige. 533 00:32:09,428 --> 00:32:11,889 Ja. Det stinker, mand. 534 00:32:13,432 --> 00:32:16,810 - Har du talt med din mor? - Nej. Ny plan. 535 00:32:17,853 --> 00:32:20,856 Dawson, ville du ikke sige det til hende? 536 00:32:23,817 --> 00:32:26,195 Jeg fortæller min far det. 537 00:32:40,834 --> 00:32:41,835 - Hej. - Hej. 538 00:32:42,044 --> 00:32:45,005 - Jeg hørte dig ikke komme ind. - Ikke så overraskende. 539 00:32:45,214 --> 00:32:46,882 Så er det den store aften, hva'? 540 00:32:47,132 --> 00:32:49,510 Har du nogen anelse om, hvor længe 20 år er? 541 00:32:49,718 --> 00:32:51,845 Og det er udover de fire år, vi datede. 542 00:32:52,096 --> 00:32:53,347 Jeg må tale med dig ... 543 00:32:53,555 --> 00:32:57,226 De fleste af vores skolevenner er i gang med andet ægteskab nu. 544 00:32:57,434 --> 00:32:59,061 Vi blev gift på samme tid. 545 00:32:59,269 --> 00:33:01,146 I de tidlige 20'ere, som i dag ... 546 00:33:01,355 --> 00:33:04,066 Dette er måske ikke det bedste tidspunkt ... 547 00:33:04,274 --> 00:33:08,362 Men efter 20 år kan jeg stadig sige det, jeg sagde dengang. 548 00:33:08,570 --> 00:33:10,280 Jeg kunne ikke leve uden hende. 549 00:33:10,489 --> 00:33:11,490 Far ... 550 00:33:11,740 --> 00:33:13,867 - Hvad? - Jeg må fortælle dig noget. 551 00:33:14,118 --> 00:33:15,703 Det lyder seriøst. Hvad? 552 00:33:15,828 --> 00:33:17,996 Jeg ved, tidspunktet er forkert, men ... 553 00:33:18,205 --> 00:33:20,124 Hej, Dawson. 554 00:33:20,374 --> 00:33:23,836 - Jeg er klar om lidt, skat. - Okay, fint. 555 00:33:30,926 --> 00:33:32,511 Dawson, jeg lytter. 556 00:33:33,929 --> 00:33:36,348 Tillykke med bryllupsdagen, far. 557 00:33:37,349 --> 00:33:38,809 Du må hygge dig. 558 00:33:40,185 --> 00:33:42,354 Det skal jeg nok. 559 00:33:49,820 --> 00:33:51,447 Hej. 560 00:33:51,697 --> 00:33:53,657 Beklager, køkkenet er lukket. 561 00:33:53,824 --> 00:33:57,327 Kan du overleve chokket over, jeg kom for at tale med dig? 562 00:33:57,536 --> 00:33:59,329 Jeg må have et råd. 563 00:33:59,538 --> 00:34:02,541 Og på hvilket område betragter du mig som ekspert? 564 00:34:02,750 --> 00:34:04,209 Dawson Leery. 565 00:34:05,836 --> 00:34:08,881 Jeg har lidt travlt med at lukke biksen. 566 00:34:09,047 --> 00:34:12,426 - Kan vi gøre det en ... - Jeg sagde, jeg ikke var jomfru. 567 00:34:13,552 --> 00:34:15,804 Jeg har nok et enkelt minut. 568 00:34:15,846 --> 00:34:18,348 Han virkede bare så skuffet - 569 00:34:18,557 --> 00:34:20,017 - som gjorde mig vred og ... 570 00:34:20,225 --> 00:34:21,643 Nu ved jeg ikke ... 571 00:34:23,479 --> 00:34:26,648 Nu skal du høre noget om Dawson. 572 00:34:27,691 --> 00:34:30,819 Han er veltalende for sin alder, men ikke ligefrem moden. 573 00:34:31,028 --> 00:34:32,821 Han er et typisk enebarn. 574 00:34:33,030 --> 00:34:34,823 Han surmuler, når det ikke lige - 575 00:34:34,907 --> 00:34:36,658 - går efter hans hoved. 576 00:34:36,825 --> 00:34:39,661 Er det ikke sort/hvidt, forvirrer det ham. 577 00:34:39,828 --> 00:34:40,829 Hvad angår kvinder - 578 00:34:40,996 --> 00:34:43,248 - har paven nok mere erfaring. 579 00:34:43,457 --> 00:34:45,459 Han er lige begyndt at se på kvinder. 580 00:34:45,626 --> 00:34:48,754 At kalde hans sexliv begrænset er lidt af en underdrivelse. 581 00:34:48,796 --> 00:34:52,174 Han er som blankt lærred. 582 00:34:52,800 --> 00:34:55,427 Jeg misunder dig ikke. Tro mig. 583 00:34:55,636 --> 00:34:57,805 Du prøver ikke at skræmme mig væk, vel? 584 00:34:58,305 --> 00:34:59,556 Nej. 585 00:34:59,765 --> 00:35:03,977 Jeg siger bare, at enhver, der vokser op til at blive en god fyr - 586 00:35:04,186 --> 00:35:07,606 - sikkert ikke ved så meget om piger som 15-årig. 587 00:35:07,815 --> 00:35:09,566 Hvad ville du gøre? 588 00:35:10,943 --> 00:35:12,653 Det samme som dig. 589 00:35:12,945 --> 00:35:17,199 Blive såret. Vred. Forvirret. 590 00:35:17,407 --> 00:35:19,660 Bede folk om råd. 591 00:35:20,035 --> 00:35:22,454 Måske de forkerte. Og så ville jeg vente. 592 00:35:22,663 --> 00:35:23,747 På hvad? 593 00:35:23,789 --> 00:35:26,625 På at han bliver voksen. 594 00:35:26,792 --> 00:35:28,794 Alt muligt. 595 00:35:28,877 --> 00:35:30,712 Og hvor længe tager det? 596 00:35:30,796 --> 00:35:33,757 Det skal du ikke spørge mig om. 597 00:35:33,799 --> 00:35:37,594 Jeg ville nok være dum nok til at vente for evigt. 598 00:35:39,805 --> 00:35:41,890 Brug for lidt selskab? 599 00:35:45,727 --> 00:35:47,771 Må jeg spørge om noget? 600 00:35:47,813 --> 00:35:51,316 Hvor gammel er du, Tamara? 35? 601 00:35:51,525 --> 00:35:52,818 Noget i den stil. 602 00:35:52,985 --> 00:35:55,028 Og du har været sammen med andre? 603 00:35:56,530 --> 00:35:58,198 Et par stykker. 604 00:35:58,740 --> 00:35:59,867 Mange? 605 00:36:00,075 --> 00:36:01,827 Ikke så mange, der betød noget. 606 00:36:03,787 --> 00:36:05,873 Og hvor mange var det? 607 00:36:06,665 --> 00:36:08,876 Som betød noget? Vil du have et tal? 608 00:36:10,085 --> 00:36:12,713 Tja, lad mig se. 609 00:36:13,881 --> 00:36:18,969 Der var en i high school og en på college. 610 00:36:19,803 --> 00:36:24,391 Siden da har der nok været tre. 611 00:36:25,809 --> 00:36:28,770 Men ingen de sidste par år. 612 00:36:36,194 --> 00:36:39,406 Fantastisk. Mange tak. 613 00:36:39,573 --> 00:36:41,033 Pacey ... 614 00:36:41,241 --> 00:36:42,242 Ja? 615 00:36:42,451 --> 00:36:44,494 Angående ham i high school ... 616 00:36:45,954 --> 00:36:48,123 Jeg mente ikke min high school. 617 00:36:55,464 --> 00:36:58,175 Det har været endnu en travl uge her i Capeside. 618 00:36:58,425 --> 00:37:02,137 De to sidste folk, jeg troede ville blive enige om noget, er det nu. 619 00:37:02,346 --> 00:37:06,767 Både bedstemor og Dawson tror nu, jeg er en skøge. 620 00:37:08,518 --> 00:37:12,147 Jeg kan ikke se, hvorfor det betyder så meget. 621 00:37:12,356 --> 00:37:16,610 Om to år vil omkring 55 procent af mine jævnaldrende have haft sex. 622 00:37:16,818 --> 00:37:21,823 Om 5 år er det næsten 100 procent, og ingen vil tænke på, hvornår jeg gjorde det. 623 00:37:21,949 --> 00:37:26,411 Men lige nu er det åbenbart et stort problem. 624 00:37:27,329 --> 00:37:28,538 Hvem ved ...? 625 00:37:28,747 --> 00:37:32,125 Når du vågner igen, er en 15-årig med en blakket fortid - 626 00:37:32,334 --> 00:37:34,628 - måske slet ikke noget særligt. 627 00:38:04,783 --> 00:38:06,952 Hygger du dig med vennerne? 628 00:38:07,661 --> 00:38:10,038 Ja. Så du blev ikke inviteret. 629 00:38:11,665 --> 00:38:14,418 Rolig nu. Jeg vil slutte fred. 630 00:38:17,796 --> 00:38:19,798 - Du ødelægger det. - Hvad? 631 00:38:19,840 --> 00:38:20,841 Jen. 632 00:38:21,049 --> 00:38:24,970 Hun kom for at tale med mig. Jeg sagde, hun måtte være tålmodig. 633 00:38:25,804 --> 00:38:27,806 Tak for det, Joey. 634 00:38:27,973 --> 00:38:30,058 Jeg forklarede, at du bare - 635 00:38:30,267 --> 00:38:32,144 - er vred på din mor og far. 636 00:38:32,352 --> 00:38:35,439 Jeg er vred på hele verden, Joey. Jeg er teenager. 637 00:38:35,605 --> 00:38:38,900 Og nu er vi venner, Blondie og jeg, så hvis du har - 638 00:38:39,109 --> 00:38:41,611 - en besked til hende, så bare sig til. 639 00:38:41,778 --> 00:38:44,322 Tak for indsatsen, men jeg vil bare ikke - 640 00:38:44,573 --> 00:38:45,907 - tale om det lige nu ... 641 00:38:46,116 --> 00:38:47,743 ... med dig. 642 00:38:48,952 --> 00:38:53,415 Hold nu op. Spilder du chancen for at tale om din drømmepige? 643 00:38:53,623 --> 00:38:56,752 - Det gør man sammen med venner. - Ja. 644 00:38:56,793 --> 00:38:59,212 Men jeg ved ikke, hvad vi er. 645 00:39:03,800 --> 00:39:05,135 Hvor trist. 646 00:39:05,343 --> 00:39:07,262 Bordet er vendt. 647 00:39:07,471 --> 00:39:11,767 Det handler ikke om i går, Joey. Sidste uge, sidste måned. Jeg ... 648 00:39:11,808 --> 00:39:14,770 Alt mellem os for nyligt. Vi er bare ... 649 00:39:14,811 --> 00:39:17,606 Vi taler ikke så godt sammen, som vi gjorde. 650 00:39:17,773 --> 00:39:21,693 Så venskabet ... Er vi ikke venner længere? 651 00:39:24,279 --> 00:39:26,990 Jeg ved det ikke. Er vi mere? Mindre? Jeg ... 652 00:39:27,199 --> 00:39:29,785 Det er bare ikke, som det var engang. 653 00:39:31,578 --> 00:39:33,663 Det er der intet, der er. 654 00:39:33,789 --> 00:39:36,333 Det kaldes social udvikling, Dawson. 655 00:39:36,583 --> 00:39:38,001 Det stærke blomstrer - 656 00:39:38,210 --> 00:39:43,256 - og alt andet betragter vi bag glasruder på museer. 657 00:39:43,465 --> 00:39:44,883 Og du og jeg? 658 00:39:46,968 --> 00:39:48,970 Ryger vi på museum? 659 00:39:51,389 --> 00:39:53,767 Det ved jeg ikke. 660 00:39:58,396 --> 00:40:02,651 - Du bliver for let vred på mig. - Du er for kritisk over for mig. 661 00:40:06,780 --> 00:40:10,075 I et alternativt univers må vi have været gift i 50 år. 662 00:40:10,283 --> 00:40:12,744 - Det var nok et smukt bryllup. - Ja. 663 00:40:12,786 --> 00:40:14,704 Vi havde nok begge dates med. 664 00:40:14,788 --> 00:40:17,791 Ja, Jen stod ved min side. 665 00:40:17,999 --> 00:40:20,836 Og sidst på aftenen kom det uundgåelige spørgsmål. 666 00:40:21,044 --> 00:40:24,506 Hvem tager du med hjem? Din date eller din kone? 667 00:40:24,714 --> 00:40:27,551 - Et stort dilemma. - Men fascinerende. 668 00:40:27,759 --> 00:40:30,720 Over for det problem overvejede du dine muligheder. 669 00:40:30,762 --> 00:40:33,765 Dine øjne gled langsomt ... 670 00:40:33,932 --> 00:40:35,600 ... fra hende ... 671 00:40:35,767 --> 00:40:37,394 ... til mig ... 672 00:40:38,478 --> 00:40:40,272 ... og tilbage til hende. 673 00:40:41,773 --> 00:40:43,692 Og så tilbage til dig? 674 00:40:44,651 --> 00:40:47,154 Ja, men jeg fik en drink med en rig fyr i baren. 675 00:40:47,362 --> 00:40:50,782 Indtil han blev for nærgående, og nogen måtte redde dig. 676 00:40:51,032 --> 00:40:52,868 Virkelig? 677 00:40:53,076 --> 00:40:55,787 - Det husker jeg ikke. - Det gør jeg. Tydeligt. 678 00:40:56,037 --> 00:40:59,583 Du havde brug for at blive reddet. 679 00:41:00,750 --> 00:41:02,419 Og var du mand nok til det? 680 00:41:02,669 --> 00:41:08,049 Glemte du alt om fornuften og kastede dig ud i det? 681 00:41:11,761 --> 00:41:15,640 Reddede vi hinanden den aften, Dawson? 682 00:41:22,772 --> 00:41:28,069 Mine minder er tågede herfra, så jeg kan ikke huske det. 683 00:41:28,278 --> 00:41:29,279 Aner det ikke. 684 00:41:30,739 --> 00:41:33,992 Når du kommer i tanke om det, vil jeg gerne høre - 685 00:41:34,201 --> 00:41:36,453 - hvordan det endte. 686 00:41:37,787 --> 00:41:40,207 Du er den første, jeg ringer til. 687 00:41:48,256 --> 00:41:51,676 Nå, men godnat, Dawson. 688 00:41:51,760 --> 00:41:54,930 Alle disse undertoner gør mig træt. 689 00:42:00,101 --> 00:42:01,394 Dawson? 690 00:42:01,853 --> 00:42:03,772 Ja? 691 00:42:06,650 --> 00:42:11,279 Uanset hvordan brylluppet endte ... 692 00:42:11,488 --> 00:42:14,282 ... så havde jeg det fantastisk. 693 00:42:15,951 --> 00:42:17,118 Ja. 694 00:42:21,623 --> 00:42:23,792 Også mig. 695 00:42:39,432 --> 00:42:41,434 Uden tvivl. 696 00:42:42,644 --> 00:42:45,438 Direkte på Nationalmuseet.