1 00:00:11,303 --> 00:00:13,097 Bože, je dokonalá. 2 00:00:13,723 --> 00:00:14,724 Dokonalá? 3 00:00:15,391 --> 00:00:19,395 -Dawsone, zklamal jsi mě. -Podívej se. Ty oči. Ty vlasy. 4 00:00:20,438 --> 00:00:24,316 Uznávám, že má jisté fyzické přednosti, 5 00:00:24,400 --> 00:00:27,486 ale nic originálního nebo tajemného. 6 00:00:27,570 --> 00:00:28,654 Dobře, klídek. 7 00:00:28,738 --> 00:00:30,781 Není tu prostor pro představivost. 8 00:00:30,865 --> 00:00:33,659 Udržovaná Newyorčanka ze střední třídy. 9 00:00:33,743 --> 00:00:36,954 Vidím jí z tváře celou budoucnost. 10 00:00:37,079 --> 00:00:38,539 -Vážně? -Jo. 11 00:00:39,206 --> 00:00:42,460 Lehce nadprůměrné výsledky jí dostanou 12 00:00:42,543 --> 00:00:45,463 na menší školu umění někde v Nové Anglii, 13 00:00:45,546 --> 00:00:48,424 kde se bude specializovat na dějiny umění. 14 00:00:48,758 --> 00:00:51,844 Pak se vrátí na Manhattan, aby se vdala za makléře, 15 00:00:51,927 --> 00:00:54,972 kterého potkala někde na sobotním zápase. 16 00:00:55,222 --> 00:00:57,600 Do roku se přestěhují do Connecticutu, 17 00:00:57,683 --> 00:00:58,976 opraví starý statek, 18 00:00:59,059 --> 00:01:01,312 a vychovají 3 neuroticky skvělé děti. 19 00:01:01,604 --> 00:01:03,689 Ty jsi o tom hodně přemýšlela. 20 00:01:04,732 --> 00:01:07,151 Ani ne. Je to jasné. 21 00:01:08,235 --> 00:01:11,405 No, Nostradame, já se nechám překvapit. 22 00:01:11,864 --> 00:01:14,325 Jak je libo. Chtěla jsem ti ušetřit čas. 23 00:01:14,408 --> 00:01:16,285 Podáš mi tu nahrávku? 24 00:01:16,368 --> 00:01:19,705 Přijímám tipy na dárek rodičům k výročí. 25 00:01:19,789 --> 00:01:23,250 Jsem v koncích. Co dát dvěma lidem, kteří jsou jen spolu 26 00:01:23,334 --> 00:01:24,460 posledních 20 let? 27 00:01:24,919 --> 00:01:27,004 Oddělené dovolené, řekla bych. 28 00:01:28,464 --> 00:01:32,218 Vím, že se tvůj styl pořád vyvíjí, 29 00:01:32,301 --> 00:01:34,303 ale nečekala jsem Russe Meyera. 30 00:01:34,386 --> 00:01:35,471 To jsem netočil. 31 00:01:35,930 --> 00:01:38,599 Našli jsme perfektní dárek k výročí. 32 00:01:40,059 --> 00:01:41,602 - Co je to? - Já nevím. 33 00:01:41,685 --> 00:01:43,521 Přísahám, že jsem to netočil. 34 00:01:45,272 --> 00:01:47,566 Musel jsem nechat běžet kameru. 35 00:01:48,609 --> 00:01:50,945 Víš, má to určité kvality. 36 00:01:51,111 --> 00:01:52,279 Dá se na to dívat. 37 00:01:53,489 --> 00:01:54,532 Jo. 38 00:01:56,784 --> 00:01:58,744 Ta žena vypadá povědomě. 39 00:01:59,954 --> 00:02:01,080 Vím, co myslíš. 40 00:02:01,997 --> 00:02:03,999 Když si představíš vlasy z očí. 41 00:02:05,668 --> 00:02:07,962 A posadíš jí za katedru? 42 00:02:09,213 --> 00:02:10,840 Mohla by to být… 43 00:02:11,590 --> 00:02:13,217 Slečna Jacobsová. 44 00:03:22,745 --> 00:03:26,165 Je to na kazetě, jak to s někým dělá. 45 00:03:26,248 --> 00:03:29,376 Slečna Jacobsová, co nás učí angličtinu šestou hodinu? 46 00:03:29,460 --> 00:03:31,211 -Přesně ta. -No počkej. 47 00:03:31,295 --> 00:03:33,464 Cože? Ty máš nahrávku s Tamarou? 48 00:03:34,423 --> 00:03:38,636 Je mi líto, Pacey. Vím, že sis myslel, že čeká na tebe. 49 00:03:38,719 --> 00:03:40,596 Natáčeli jsme na vrakovišti, 50 00:03:40,679 --> 00:03:42,473 na chvíli odběhli od kamery 51 00:03:42,556 --> 00:03:44,934 a zbytek je pornografická historie. 52 00:03:46,352 --> 00:03:48,270 Bože, to je fakt divné. 53 00:03:49,855 --> 00:03:52,441 Ale toho chlápka jste nepoznali, nebo jo? 54 00:03:52,524 --> 00:03:54,985 Záběr přes rameno. Jeho tvář tam není. 55 00:03:55,694 --> 00:03:56,695 Jo. 56 00:03:56,779 --> 00:03:58,322 Jestli ho chceš najít, 57 00:03:58,405 --> 00:04:01,617 hledej chlapa s hnědými vlasy a pulzujícími svaly. 58 00:04:01,700 --> 00:04:05,913 Dawsone, myslím, že bych se měl podívat na tu kazetu. 59 00:04:06,497 --> 00:04:08,958 Jistě. Zařídím ti soukromé promítání. 60 00:04:09,041 --> 00:04:11,293 Ať máš soukromí na rande s paní dlaní. 61 00:04:11,377 --> 00:04:14,797 Jak chytře zvládneš sexuální frustraci proměnit v humor. 62 00:04:14,880 --> 00:04:16,590 Víte co, lidi? Jdu pozdě. 63 00:04:16,674 --> 00:04:19,093 Musím jít, než babička vyhlásí pátrání. 64 00:04:19,468 --> 00:04:20,636 Půjdu s tebou. 65 00:04:21,595 --> 00:04:24,223 -Zatím, děti. -Nezapomeň na tu kazetu. 66 00:04:24,682 --> 00:04:26,600 -Úchyle. -Prudérko. 67 00:04:29,937 --> 00:04:32,648 Pacey hodně mluví. Jako by toho tolik zažil. 68 00:04:32,731 --> 00:04:33,816 Je to chvástání. 69 00:04:33,899 --> 00:04:36,485 Říká se, že čím víc o tom člověk mluví, 70 00:04:36,568 --> 00:04:37,903 tím je v tom horší. 71 00:04:38,404 --> 00:04:39,905 Já o tom skoro nemluvím. 72 00:04:39,989 --> 00:04:42,032 Já vím. Proto se tě pořád držím. 73 00:04:46,870 --> 00:04:47,955 Víš co, Dawsone? 74 00:04:48,038 --> 00:04:50,165 Teď na to asi není nejlepší chvíle. 75 00:04:51,542 --> 00:04:55,087 -Beru to tak, že nejsme sami. -Prakticky ménage à trois. 76 00:04:55,879 --> 00:04:57,673 Podívej se na to takhle, 77 00:04:57,756 --> 00:05:00,300 potlačení touhy jí může jen posílit. 78 00:05:01,051 --> 00:05:04,304 Takže příště to bude chtít gigantický polibek. 79 00:05:05,139 --> 00:05:08,642 -Jestli to čekání přežiju. -To není čekání, ale těšení se. 80 00:05:13,439 --> 00:05:14,523 Kašlu na to. 81 00:05:26,035 --> 00:05:28,954 Děláš tyhle věci, abys mě rozčilila, Jennifer? 82 00:05:29,204 --> 00:05:31,957 -Byl to jen polibek, babi. -Jen polibek. 83 00:05:33,000 --> 00:05:35,127 Vzpomínám na dost potíží, 84 00:05:35,210 --> 00:05:37,087 které začaly po pouhém polibku. 85 00:05:37,463 --> 00:05:40,841 Ty máš definici potíží širší než kdokoli, koho znám. 86 00:05:40,924 --> 00:05:43,677 Tak mi pověz, proč Tě sem rodiče poslali. 87 00:05:43,761 --> 00:05:45,220 Proč mi to nepřipomeneš. 88 00:05:45,304 --> 00:05:48,432 Neslyšela jsem recitaci svých hříchů už asi 15 minut? 89 00:05:48,515 --> 00:05:50,184 Nedělám to, abych tě mučila. 90 00:05:50,267 --> 00:05:53,353 Dělám to, abys dvakrát nevkročila do stejné řeky. 91 00:05:54,021 --> 00:05:56,690 Víš co? Babi, už mě to nebaví. 92 00:05:57,357 --> 00:05:59,193 To jak spolu mluvíme. 93 00:05:59,276 --> 00:06:00,944 Tyhle rozhovory, 94 00:06:01,028 --> 00:06:03,489 které se vždy stočí do stejných kolejí 95 00:06:03,572 --> 00:06:05,783 a my říkáme znovu a znovu to samé. 96 00:06:05,866 --> 00:06:07,618 Pojďme to ukončit. 97 00:06:08,202 --> 00:06:09,912 To, co jsi viděla venku, 98 00:06:10,037 --> 00:06:11,455 babi, byl jen polibek. 99 00:06:14,333 --> 00:06:15,918 Jen polibek. 100 00:06:18,545 --> 00:06:20,297 Musela jsi ji vidět. 101 00:06:20,380 --> 00:06:22,591 Nikdy jsem ji neviděla. Přísahám. 102 00:06:22,674 --> 00:06:25,761 Děláš si srandu. Po 20 letech manželství… 103 00:06:25,844 --> 00:06:28,597 Ještě ne 20. Až v pondělí. 104 00:06:28,680 --> 00:06:30,349 Dawsone, poslouchej. 105 00:06:30,432 --> 00:06:33,227 Tvoje matka mi právě řekla, že nikdy neviděla 106 00:06:33,310 --> 00:06:34,770 mou jizvu pod bradou. 107 00:06:34,853 --> 00:06:37,397 Tu z nehody na motorce před 10 lety? 108 00:06:37,481 --> 00:06:39,942 Ano. Děkuji, Dawsone. Děkuji mnohokrát. 109 00:06:40,025 --> 00:06:43,320 Vidíš? Můj syn zná mou tvář líp než ty. 110 00:06:44,321 --> 00:06:46,698 Možná bys měla chodit domů dřív, 111 00:06:47,491 --> 00:06:49,451 abys mě viděla za světla. 112 00:06:54,581 --> 00:06:56,291 Mě si nevšímejte. Už jdu. 113 00:07:03,048 --> 00:07:04,133 Pacey. 114 00:07:05,759 --> 00:07:07,219 -Co děláš? -Ta nahrávka. 115 00:07:07,302 --> 00:07:09,972 -Ta se slečnou Jacobsovou. -Ano, ta! 116 00:07:10,055 --> 00:07:12,099 Přestaň! Kámo, zničíš mi deníky. 117 00:07:12,432 --> 00:07:15,269 Říkal jsem, že ti ji pustím. Nemohl jsi počkat? 118 00:07:17,271 --> 00:07:18,272 Ne, asi ne. 119 00:07:20,816 --> 00:07:23,277 Vím, že pro ni máš slabost, ale klídek. 120 00:07:23,360 --> 00:07:25,237 Není to zas taková věc. 121 00:07:26,655 --> 00:07:29,199 Tady máš. Ty zvíře. 122 00:07:34,079 --> 00:07:35,873 -Dawsone. -Jo? 123 00:07:37,457 --> 00:07:41,628 Víš, možná jsem k tobě poslední dobou nebyl úplně upřímný. 124 00:07:42,838 --> 00:07:44,590 Ne, že bych ti lhal nebo tak. 125 00:07:44,673 --> 00:07:46,258 Spíš jsem něco vynechal. 126 00:07:46,884 --> 00:07:47,968 Dobře. 127 00:07:50,053 --> 00:07:54,558 Nejsem tak prokletý sebe-uvědoměním jako ty, 128 00:07:55,434 --> 00:07:58,562 ale mám představu o tom, jak mě lidi vnímají. 129 00:07:59,354 --> 00:08:00,939 Nemám na to, dostat holku. 130 00:08:01,023 --> 00:08:03,901 Hodně o tom napovídám, ale nedostanu ji. 131 00:08:03,984 --> 00:08:06,320 Když to říká dost lidí, 132 00:08:06,403 --> 00:08:08,197 začneš tomu věřit. 133 00:08:09,031 --> 00:08:10,991 Asi ti úplně nerozumím, Pacey. 134 00:08:14,578 --> 00:08:16,914 - Tentokrát jsem tu holku dostal. - Co? 135 00:08:16,997 --> 00:08:20,042 Můžem tomu říkat zákon průměrů, nebo vyšší moc, 136 00:08:20,125 --> 00:08:22,878 říkej tomu, jak chceš, ale dostal jsem ji. 137 00:08:23,795 --> 00:08:27,132 Kdo? Koho jsi dostal, Pacey? 138 00:08:28,717 --> 00:08:30,177 Ach, chlape. 139 00:08:31,720 --> 00:08:34,431 Dawsone, nevím, jak ti to mám říct. 140 00:08:35,515 --> 00:08:39,019 Ale ten chlap s hnědými vlasy a pulzující svaly na krku… 141 00:08:40,646 --> 00:08:42,314 S Tamarou Jacobsovou… 142 00:08:43,815 --> 00:08:44,816 To jsem já. 143 00:08:45,025 --> 00:08:46,151 -Ne. -Jo. 144 00:08:46,985 --> 00:08:50,280 Tentokrát to nejsou řeči, i když bych si to trochu přál. 145 00:08:50,364 --> 00:08:53,116 Protože mě napadá asi 40 důvodů, 146 00:08:53,200 --> 00:08:55,035 proč je ta páska můj konec. 147 00:08:55,327 --> 00:08:57,829 V neposlední řadě je tu faktor studu. 148 00:08:58,997 --> 00:09:01,416 Nikdo by neměl mít své poprvé na videu. 149 00:09:01,750 --> 00:09:02,960 Zbláznil ses? 150 00:09:06,838 --> 00:09:09,258 Není slovo, které by vystihlo mou reakci. 151 00:09:09,341 --> 00:09:12,010 Ale mám ji rád, Dawsone. Opravdu. 152 00:09:12,094 --> 00:09:14,137 A není to jen sex, chlape. 153 00:09:14,638 --> 00:09:18,809 Já nevím. Asi je to moc nepravděpodobné a bizarní, aby to fungovalo. 154 00:09:18,892 --> 00:09:21,103 Bizarní by mohlo být to slovo, jo. 155 00:09:22,729 --> 00:09:23,897 Jo. 156 00:09:28,360 --> 00:09:29,444 Tohle… 157 00:09:30,570 --> 00:09:32,364 Bude to znít trochu divně. 158 00:09:34,116 --> 00:09:35,409 Na té kazetě, byl… 159 00:09:35,492 --> 00:09:36,535 Chci říct… 160 00:09:37,160 --> 00:09:39,204 Vypadal jsem dobře? 161 00:09:42,040 --> 00:09:43,875 Jak jsem si vedl, šlo to? 162 00:09:46,253 --> 00:09:47,671 Jo. Šlo ti to dobře. 163 00:09:50,007 --> 00:09:52,509 Chci říct, podle mě jo. 164 00:09:53,260 --> 00:09:54,386 Zvládl jsi to. 165 00:09:55,512 --> 00:09:56,596 Super, chlape. 166 00:09:58,307 --> 00:09:59,516 Díky. 167 00:09:59,975 --> 00:10:02,602 A ještě to nikomu neříkej. 168 00:10:03,395 --> 00:10:04,521 Dobře. 169 00:10:25,375 --> 00:10:27,169 Mohl bys jim pořídit svícen, 170 00:10:27,252 --> 00:10:29,921 pěkný rámeček, možná lidové umění. 171 00:10:30,005 --> 00:10:31,923 Myslíš, že se jim to líbí? 172 00:10:32,007 --> 00:10:35,302 Tvoji rodiče jsou běloši z předměstí ve středním věku. 173 00:10:35,802 --> 00:10:37,304 Žijí pro lidové umění. 174 00:10:38,138 --> 00:10:40,474 Měla bys je vidět. Je to nechutný. 175 00:10:40,557 --> 00:10:42,934 Jsou jak… polovinu času se líbají, 176 00:10:43,018 --> 00:10:45,062 nebo po sobě lezou v obýváku. 177 00:10:46,396 --> 00:10:49,483 Je to smutné. Žárlím na sexuální život svých rodičů. 178 00:10:49,566 --> 00:10:51,693 Co tím myslíš? Blondýna ti nedala? 179 00:10:51,985 --> 00:10:53,695 Myslela jsem, že teď už… 180 00:10:54,946 --> 00:10:56,907 Ty jsi vážně romantik, viď? 181 00:10:57,199 --> 00:10:59,201 Nemyslím, že se někam dostaneš, 182 00:10:59,284 --> 00:11:01,536 dokud nezlomíš zlou babičku, ale… 183 00:11:03,705 --> 00:11:04,706 Mami? 184 00:11:07,417 --> 00:11:08,585 Mami. 185 00:11:09,002 --> 00:11:10,754 Dawsone! Ahoj. 186 00:11:11,713 --> 00:11:12,798 Joey. 187 00:11:13,673 --> 00:11:16,593 Co tu děláš? No, to je překvapení. 188 00:11:16,676 --> 00:11:19,513 -Co tě sem přivádí? -Jenom nakupujeme. 189 00:11:20,764 --> 00:11:22,808 Omlouvám se. Dawsone, tohle je… 190 00:11:22,891 --> 00:11:25,102 -Bob Collinsworth. -Reportér, že? 191 00:11:25,185 --> 00:11:26,686 -Správně. -A Joey. 192 00:11:26,978 --> 00:11:28,605 -Ahoj. -Těší mě moc. 193 00:11:29,106 --> 00:11:32,109 Tvoje máma mi pomáhala vyřešit problém se šatníkem. 194 00:11:32,192 --> 00:11:35,654 Podle průzkumu mě diváci mají rádi, 195 00:11:35,737 --> 00:11:37,614 ale nenávidí moje saka. 196 00:11:39,866 --> 00:11:42,285 Každopádně jsem Tě rád konečně poznal. 197 00:11:42,369 --> 00:11:44,079 Máma mi řekla o tvém filmu. 198 00:11:44,162 --> 00:11:46,039 Taky jsem indie fanoušek… 199 00:11:46,123 --> 00:11:48,291 Rád bych to viděl, až to dokončíš. 200 00:11:48,583 --> 00:11:50,460 Jistě. Dobře, jo. 201 00:11:50,877 --> 00:11:53,713 Bobe, vážně bychom se měli vrátit k přípravě. 202 00:11:53,797 --> 00:11:55,507 Má pravdu. Opatrujte se. 203 00:11:56,299 --> 00:11:57,592 Těšilo mě. 204 00:11:57,884 --> 00:11:59,177 Uvidíme se doma. 205 00:11:59,261 --> 00:12:01,221 -Čau, mami. -Sbohem, Joey. 206 00:12:04,266 --> 00:12:07,436 Když jsem Boba viděl v televizi, připadal mi jako blb. 207 00:12:07,519 --> 00:12:10,439 Ale teď, když jsem ho potkal, nepůsobí tak špatně. 208 00:12:11,273 --> 00:12:14,151 -Co myslíš? -Myslím, že jsi to trefil poprvé. 209 00:12:19,281 --> 00:12:20,574 Troufám se ptát? 210 00:12:21,408 --> 00:12:24,369 Tvoje nejhorší obavy se naplnily. Jdu za Dawsonem. 211 00:12:26,079 --> 00:12:28,373 Víš, možná toho budu litovat, 212 00:12:28,457 --> 00:12:30,834 ale budu radši, když povíš, co si myslíš, 213 00:12:30,917 --> 00:12:33,170 než aby ses na mě dál takhle dívala. 214 00:12:33,253 --> 00:12:37,466 -Chce od tebe jen jednu věc. -Ne. To vůbec není Dawson. 215 00:12:37,549 --> 00:12:40,093 Je naprosto sladký a upřímný a romantický… 216 00:12:40,177 --> 00:12:41,553 A ta Potterovic holka. 217 00:12:41,636 --> 00:12:43,722 Jak mu leze oknem do pokoje. 218 00:12:43,805 --> 00:12:45,515 -Netroufám si hádat. -Ne. 219 00:12:45,599 --> 00:12:47,350 Dawson a Joey jsou kamarádi. 220 00:12:48,185 --> 00:12:51,104 Možná je tu trochu sexuálního napětí, to se děje 221 00:12:51,188 --> 00:12:54,524 když se kluk a dívka tak dlouho přátelí, ale nic víc. 222 00:12:55,317 --> 00:12:57,319 A pokud jde o Dawsona a mě, babi, 223 00:12:57,402 --> 00:13:00,113 včera odpoledne jsi viděla celou show. 224 00:13:00,447 --> 00:13:03,658 Takže mám pravdu, že k němu něco cítíš? 225 00:13:04,993 --> 00:13:06,369 Jo, to máš. 226 00:13:06,453 --> 00:13:09,581 No, s tím se nedá nic dělat. 227 00:13:09,998 --> 00:13:12,667 Jen doufám, že se vyhneš chybám, 228 00:13:12,751 --> 00:13:15,921 které dívky ve tvém věku často dělají, jak obě víme. 229 00:13:17,255 --> 00:13:20,634 Ty vždycky najdeš způsob, jak si kopnout, viď? 230 00:13:20,717 --> 00:13:22,260 Doháníš mě k zoufalství. 231 00:13:22,344 --> 00:13:24,763 Všechno, co řeknu, nemyslím jako kritiku. 232 00:13:24,846 --> 00:13:27,933 Já vím. Někdy je to taky odsouzení. 233 00:13:41,029 --> 00:13:45,116 -Ahoj, Tamaro. -Ahoj. To je překvapení. 234 00:13:45,200 --> 00:13:47,786 Viděl jsem tě. Řekl jsem si, že se zastavím. 235 00:13:47,869 --> 00:13:50,997 -Jsem ráda, že jsi to udělal. -Co to čteš? 236 00:13:51,206 --> 00:13:53,500 Schválené osnovy čtení 10. ročníku. 237 00:13:53,583 --> 00:13:56,711 Vybírám další knihu pro naši třídu. Nějaké návrhy? 238 00:13:56,795 --> 00:13:59,256 Co tentokrát něco s akcí? 239 00:13:59,506 --> 00:14:02,217 -S akcí? -Jo. Sex. 240 00:14:02,467 --> 00:14:04,511 Čeho se naše školní rada tak bojí? 241 00:14:04,594 --> 00:14:07,097 Už jsme prakticky dospělí. To zvládneme. 242 00:14:07,180 --> 00:14:09,140 Červená knihovna nás nezabije. 243 00:14:09,391 --> 00:14:12,143 Pacey, v každém díle, 244 00:14:12,227 --> 00:14:14,437 které si letos přečtete, bude sex. 245 00:14:14,854 --> 00:14:18,608 -V těch co jste četli loni nejspíš taky. -Ale ne skutečný sex. 246 00:14:18,984 --> 00:14:20,735 Spíš odstrašující příběh. 247 00:14:20,819 --> 00:14:22,946 Sex jako varování. Vážně. 248 00:14:23,029 --> 00:14:25,532 Pokaždé, když někdo v knize má sex, 249 00:14:25,615 --> 00:14:26,992 stane se něco zlého. 250 00:14:27,075 --> 00:14:28,118 Romeo a Julie. 251 00:14:28,201 --> 00:14:30,870 Mají sex a než se naděješ, zabijí se. 252 00:14:30,954 --> 00:14:31,997 Šarlatové písmeno 253 00:14:32,080 --> 00:14:33,164 Hester má sex 254 00:14:33,248 --> 00:14:35,458 a hned ji zavrhnou na celý život. 255 00:14:35,542 --> 00:14:37,711 A ten Řek… 256 00:14:37,794 --> 00:14:39,379 -Oidipus? -Ano. Ten. 257 00:14:39,462 --> 00:14:42,340 Vyspí se s holkou, která je jeho matkou. 258 00:14:42,424 --> 00:14:45,218 Je z toho tak vyděšený, že si vypíchne oči. 259 00:14:45,302 --> 00:14:46,720 To není skutečný život. 260 00:14:47,512 --> 00:14:50,265 Oprav mě, jestli se mýlím, ale je známo, 261 00:14:50,348 --> 00:14:53,977 že jednou za čas spolu dva lidé spí a užijí si to, 262 00:14:54,728 --> 00:14:57,063 a potom všechno dobře dopadne. 263 00:14:58,773 --> 00:15:00,400 Vážně si myslíš, že to jde? 264 00:15:16,249 --> 00:15:17,459 Stevene? 265 00:15:24,507 --> 00:15:25,925 Dobře. Názor. 266 00:15:26,384 --> 00:15:29,304 -A chci naprostou upřímnost. -No, jestli… 267 00:15:29,387 --> 00:15:30,680 Ale než něco řekneš, 268 00:15:30,764 --> 00:15:34,142 tvůj názor pro mě hodně znamená a jestli to nesnášíš, 269 00:15:34,225 --> 00:15:37,020 nevidím dno té propasti, kam mě to pošle. 270 00:15:37,103 --> 00:15:40,190 Kromě mého ubohého výkřiku, myslím, že je to dobré. 271 00:15:40,565 --> 00:15:43,318 Velmi slibné a určitě to bude skvělé. 272 00:15:43,652 --> 00:15:45,820 -Skvělé? -Vážně skvělé. 273 00:15:47,405 --> 00:15:49,783 Zítra mám práci s předdabováním. 274 00:15:49,866 --> 00:15:51,409 Půjdu na stanici za mámou. 275 00:15:51,951 --> 00:15:55,038 Nechali mě tam používat vybavení. 276 00:15:55,580 --> 00:15:58,458 Ale… Nechtěla bys jít taky? 277 00:15:58,541 --> 00:16:00,418 -Jo. To zní skvěle. -Jo? 278 00:16:00,835 --> 00:16:01,836 Vážně? 279 00:16:01,920 --> 00:16:04,589 Proč tě tak překvapuje, že skočím po každé 280 00:16:04,673 --> 00:16:06,174 šanci trávit s tebou čas? 281 00:16:07,008 --> 00:16:10,178 Já nevím. Přirozený skepticismus, možná? 282 00:16:10,261 --> 00:16:14,265 Tak se přes to přenes. Ne všechno v životě musí být tak složité. 283 00:16:22,190 --> 00:16:25,026 Ve starých filmech, když byli dva v posteli, 284 00:16:25,110 --> 00:16:27,737 kvůli cenzuře museli mít nohu na podlaze. 285 00:16:28,446 --> 00:16:29,656 Nechápu proč. 286 00:16:29,739 --> 00:16:31,491 Pokud jsou postavy chytré, 287 00:16:31,574 --> 00:16:33,535 pořád můžou dělat skoro cokoliv. 288 00:16:52,637 --> 00:16:57,392 Dawsone. Máme spoustu času na to, abychom dokázali, že se naši cenzoři mýlí. 289 00:16:57,475 --> 00:16:59,310 Nemusíme dnes vyhrát případ. 290 00:16:59,853 --> 00:17:00,854 Dobře? 291 00:17:02,439 --> 00:17:03,732 Dobře. 292 00:17:08,695 --> 00:17:09,738 To bylo skvělé. 293 00:17:09,821 --> 00:17:12,073 -Můžeme to vidět s obrazem? -Jo. 294 00:17:13,283 --> 00:17:16,286 -Viděl jsi už dnes mámu? -Ne, vystopuju ji potom. 295 00:17:16,369 --> 00:17:17,454 Stevene? 296 00:17:18,997 --> 00:17:20,790 Dobře, jdeme na to. 297 00:17:24,377 --> 00:17:26,463 Půjdeme znovu. Víc šoku, míň hněvu. 298 00:17:26,546 --> 00:17:29,007 Více šoku, méně hněvu. Dobře. 299 00:17:36,097 --> 00:17:39,350 -Promiň, Dawsone. Já… -Dáme si pauzu. 300 00:17:44,606 --> 00:17:46,816 Promiň, asi jsem byl perfekcionista. 301 00:17:46,900 --> 00:17:48,568 Občas se mi to stává. 302 00:17:48,651 --> 00:17:51,321 Ne. Mám rád muže, který ví, co chce. 303 00:17:51,696 --> 00:17:53,698 Vážně? Něco jako já? 304 00:17:54,240 --> 00:17:55,283 Tak nějak. 305 00:17:57,410 --> 00:17:58,953 Podívej. Tvoje máma. 306 00:18:04,501 --> 00:18:05,585 No tak. 307 00:18:26,523 --> 00:18:30,068 Vím, že se ti teď musí točit hlava a… 308 00:18:31,444 --> 00:18:35,198 Já nevím. Možná si říkáš, jak nefér je 309 00:18:35,281 --> 00:18:38,243 že právě teď, když si potřebuješ promluvit, 310 00:18:38,326 --> 00:18:41,454 jsi tu zaseknutý s někým, kdo je napůl cizinec. 311 00:18:42,789 --> 00:18:46,084 Ale vždycky to vypadá, že si máme co říct, 312 00:18:46,751 --> 00:18:49,796 i když jde spíš o škádlení než o skutečné řeči. 313 00:18:49,879 --> 00:18:53,049 Víš, zábavné a sladké a tak, ale trochu na povrchu. 314 00:18:56,177 --> 00:18:57,720 Co se snažím říct je… 315 00:18:58,429 --> 00:19:01,891 Jestli si chceš s někým promluvit, myslím opravdu mluvit… 316 00:19:02,517 --> 00:19:04,561 i když jsme to zatím neudělali, 317 00:19:05,603 --> 00:19:07,313 ráda bych byla tou osobou. 318 00:19:18,408 --> 00:19:19,701 Musím s tebou mluvit. 319 00:19:20,952 --> 00:19:21,953 Dobře. 320 00:19:22,036 --> 00:19:23,955 Vážně bych to měl říct tátovi. 321 00:19:24,247 --> 00:19:27,375 „Tati, žena, se kterou slavíš dvacet let manželství…" 322 00:19:27,458 --> 00:19:29,168 „Teď spí s Bobem." 323 00:19:29,502 --> 00:19:32,755 „Zdá se, že neodolala vůni jeho Aqua Velva." 324 00:19:32,839 --> 00:19:35,717 Oba víme, že to není nejlepší nápad. 325 00:19:37,385 --> 00:19:40,847 Žertoval jsem o tom, že si zahýbají, ale nevěřil jsem tomu. 326 00:19:41,431 --> 00:19:44,392 Jaká je tu míra cizoložství? Tvoji, moji rodiče. 327 00:19:44,475 --> 00:19:47,145 Žijeme ve městě Normana Rockwella, 328 00:19:47,228 --> 00:19:49,856 nabílené ploty, domy na pláži 329 00:19:49,939 --> 00:19:51,524 a pod tím vším je to… 330 00:19:55,111 --> 00:19:56,446 Myslíš, že se to ví? 331 00:19:57,405 --> 00:19:58,531 Vždycky se to ví. 332 00:19:59,657 --> 00:20:00,658 My to nevěděli. 333 00:20:03,202 --> 00:20:04,370 Že jo? 334 00:20:05,622 --> 00:20:06,623 Joey? 335 00:20:08,166 --> 00:20:09,500 Joey, já to nevěděl. 336 00:20:10,960 --> 00:20:12,003 Ty ano? 337 00:20:14,422 --> 00:20:15,506 Věděla jsi to. 338 00:20:16,925 --> 00:20:18,968 Jak to že jsi nic neřekla? 339 00:20:19,052 --> 00:20:21,512 Proč? Abys mě za to mohl nenávidět? 340 00:20:21,596 --> 00:20:23,806 Víš, že by se to stalo. 341 00:20:25,224 --> 00:20:27,769 Myslela jsem, že to poznáš. 342 00:20:28,186 --> 00:20:29,228 Co? 343 00:20:29,312 --> 00:20:31,439 Jsi docela vnímavý chlap obvykle, 344 00:20:31,522 --> 00:20:34,025 ale asi se shodneme, že jsi rozptýlený. 345 00:20:34,108 --> 00:20:35,944 -O čem to mluvíš? -Napovím ti. 346 00:20:36,194 --> 00:20:38,321 Blond vlasy, odrůstá z košíčků B. 347 00:20:38,947 --> 00:20:42,075 Neobracej to v diskuzi o Jen. Joey, lhala jsi mi. 348 00:20:42,158 --> 00:20:43,368 Nevěděla jsem, jak… 349 00:20:43,451 --> 00:20:45,745 -Co, ohrožuje tě Jen? -Ohrožuje? 350 00:20:45,828 --> 00:20:47,497 Nejsem ohrožena. Nudím se. 351 00:20:47,580 --> 00:20:50,333 Nudíš se. Takže lžeš, abys zahnala nudu. 352 00:20:50,667 --> 00:20:52,293 Chtěla jsem být kámoška. 353 00:20:52,377 --> 00:20:54,253 Tohle si kámoši nedělají. 354 00:20:54,337 --> 00:20:57,507 Udělala jsi přesný opak. Rozvázala přátelství. 355 00:20:57,590 --> 00:20:59,717 Ne, Dawsone. Snažil jsem se a… 356 00:21:00,426 --> 00:21:02,178 Nevěděla jsem, jak… 357 00:21:02,553 --> 00:21:04,389 Snažíš se něco říct, Joey? 358 00:21:05,014 --> 00:21:08,351 Nemáš slov? Neboj. Tvé činy mluví jasně. 359 00:21:10,478 --> 00:21:13,231 Sbohem! Měj se. 360 00:21:14,315 --> 00:21:15,650 Hezký život. 361 00:21:34,293 --> 00:21:39,048 PŘEHRÁVÁNÍ 362 00:21:58,985 --> 00:22:00,403 -Ahoj, Dawsone. -Ahoj. 363 00:22:00,486 --> 00:22:03,281 Myslela jsem, že se za mnou zastavíš. 364 00:22:04,282 --> 00:22:07,035 -Byl to blázinec, víš. -Mrzí mě to. 365 00:22:08,411 --> 00:22:10,163 Zlato, něco tě trápí? 366 00:22:10,913 --> 00:22:12,582 Ne. Fajn. 367 00:22:13,332 --> 00:22:15,585 No, já ti nevěřím. 368 00:22:15,668 --> 00:22:18,713 Nikdy jsi moc dobře nemaskoval ten pohled, 369 00:22:18,796 --> 00:22:20,131 když tě něco trápí. 370 00:22:21,424 --> 00:22:22,508 Nech mě hádat. 371 00:22:22,592 --> 00:22:25,720 Jedna z mnoha žen ve tvém životě ti zamotala hlavu. 372 00:22:26,387 --> 00:22:28,014 Jo, něco takového. 373 00:22:29,182 --> 00:22:30,349 Dawsone? 374 00:22:34,187 --> 00:22:35,980 Ano, s čím vám mohu pomoci? 375 00:22:37,231 --> 00:22:38,483 Vlastně mám dvě věci. 376 00:22:39,025 --> 00:22:42,695 Vím, že mě máte za sexem poblázněného teenagera, 377 00:22:42,779 --> 00:22:45,448 který vám kazí vnučku, ale ujišťuji vás, 378 00:22:45,531 --> 00:22:48,284 to není ten případ. Vůbec ne. 379 00:22:48,618 --> 00:22:49,994 Co je ta druhá věc? 380 00:22:51,370 --> 00:22:53,039 Přišel jsem vyzvednout Jen. 381 00:22:54,332 --> 00:22:55,500 Jennifer! 382 00:22:55,666 --> 00:22:58,961 Možná je to ve mně. Mám staromódní představy o věrnosti. 383 00:22:59,253 --> 00:23:02,256 Což jsem očividně zdědil z otcovy strany. 384 00:23:02,965 --> 00:23:04,926 Omlouvám se. Začínám tě nudit? 385 00:23:05,009 --> 00:23:07,303 -Ne. -Protože sebe už nudím. 386 00:23:07,386 --> 00:23:09,263 Vůbec ne, Dawsone. Chci říct… 387 00:23:09,931 --> 00:23:12,308 Jsem ráda, že si o tom můžeme promluvit. 388 00:23:12,391 --> 00:23:15,353 Trochu mě zranilo, když jsi mi neřekl ani slovo 389 00:23:15,436 --> 00:23:17,438 a běžel sis vylít srdce k Joey. 390 00:23:17,522 --> 00:23:19,398 No, už tu chybu neudělám. 391 00:23:20,691 --> 00:23:23,945 Udělej mi laskavost? Slib mi, že budeš vždy upřímná. 392 00:23:24,028 --> 00:23:26,239 -Dobře. -To není prázdná poznámka. 393 00:23:26,322 --> 00:23:29,075 Pevně věřím, že tajemství ničí. 394 00:23:29,742 --> 00:23:31,619 Zraňují, ubližují a zabíjejí… 395 00:23:34,747 --> 00:23:36,457 Myslím to s námi vážně. 396 00:23:37,250 --> 00:23:40,878 Dobře? Žádná tajemství mezi námi. 397 00:23:41,838 --> 00:23:46,884 Jo. Ale nemyslíš, že v určitých situacích můžou být věci, 398 00:23:46,968 --> 00:23:49,137 které lidé prostě nechtějí vědět? 399 00:23:51,264 --> 00:23:54,100 Ne. I kdyby máma přestala tátu milovat, 400 00:23:54,183 --> 00:23:55,351 měla být upřímná… 401 00:23:55,434 --> 00:23:57,103 Nemluvím o tvých rodičích. 402 00:23:59,605 --> 00:24:01,899 Chci říct, no tak. Nikdy nepřemýšlíš, 403 00:24:02,441 --> 00:24:05,570 proč jsem se sem tak najednou přistěhovala? 404 00:24:06,487 --> 00:24:08,739 Říkala jsi, že je dědeček nemocný 405 00:24:08,823 --> 00:24:10,366 a babička chtěla pomoct. 406 00:24:11,742 --> 00:24:14,078 Babička byla zdravotní sestra 40 let. 407 00:24:14,162 --> 00:24:16,455 Spíš jí pomáhá, když jí jdu z cesty. 408 00:24:18,749 --> 00:24:21,586 Dobře. Tak proč jsi tady? 409 00:24:24,005 --> 00:24:25,006 Dobře. 410 00:24:26,424 --> 00:24:28,217 -Upřímnost, že jo? -Jo. 411 00:24:29,844 --> 00:24:33,431 Moji rodiče mě sem neposlali, abych pomohla babičce. 412 00:24:34,515 --> 00:24:38,895 Poslali mě sem, protože klišé o teenagerech ve velkém městě jsou pravdivé. 413 00:24:38,978 --> 00:24:40,146 Jaké klišé? 414 00:24:40,730 --> 00:24:42,106 No tak, slyšel jsi je. 415 00:24:42,481 --> 00:24:46,777 Moc rychle dospívají, zůstávají venku po nocích se špatným typem lidí, 416 00:24:46,861 --> 00:24:48,154 mají sex moc brzy. 417 00:24:48,946 --> 00:24:51,490 Rodiče tě chtěli dostat od takových pryč? 418 00:24:52,158 --> 00:24:54,327 Ne, Dawsone. Byla jsem takové dítě. 419 00:25:00,583 --> 00:25:03,085 -I to se sexem? -Jo. 420 00:25:05,838 --> 00:25:07,048 Přítel, že jo? 421 00:25:08,382 --> 00:25:10,801 Jo, ale ne jen on. 422 00:25:14,430 --> 00:25:15,598 Dobře. 423 00:25:16,140 --> 00:25:19,477 Takže to co jsi řekla o tom, že jsi panna, 424 00:25:19,560 --> 00:25:21,437 bych měl asi ignorovat. 425 00:25:21,520 --> 00:25:24,273 Možná se teď chovám sebe destruktivně, 426 00:25:24,357 --> 00:25:28,152 protože tě mám ráda a vím, že načasování je špatné a všechno, 427 00:25:28,236 --> 00:25:31,030 ale chtěl jsi upřímnost. 428 00:25:31,113 --> 00:25:32,531 A máš pravdu. 429 00:25:32,615 --> 00:25:35,743 Měli bychom být upřímní, měl bys vědět, s kým chodíš. 430 00:25:38,454 --> 00:25:41,290 -Jsi s tím v pohodě, že jo? -Jo. 431 00:25:43,292 --> 00:25:46,379 Chci říct. Čekal jsem, že to bude horší. 432 00:25:50,091 --> 00:25:51,300 Dawsone? 433 00:25:51,968 --> 00:25:55,054 -Co? -Vezmeš mě za ruku? 434 00:25:55,471 --> 00:25:57,139 Jo. Jistě. 435 00:26:11,028 --> 00:26:14,407 STŘEDNÍ ŠKOLA CAPESIDE 436 00:26:25,626 --> 00:26:26,877 Uvidíme se později. 437 00:26:36,595 --> 00:26:38,347 Ahoj, ráno jsem tě nestihla. 438 00:26:38,431 --> 00:26:41,058 Šel jsem brzy. Kvůli filmu, víš. 439 00:26:41,350 --> 00:26:43,561 Mám chuť zazdít referát z laborky. 440 00:26:43,644 --> 00:26:45,313 Chceš jít do kina nebo tak? 441 00:26:45,396 --> 00:26:48,482 To zní skvěle, ale jsem pozadu s úkoly. 442 00:26:48,566 --> 00:26:50,276 Nemám na to průměr. 443 00:26:50,401 --> 00:26:52,778 Dobře. Tak rychlá studijní přestávka. 444 00:26:53,112 --> 00:26:55,531 -Dobře. Jo, zavolám ti. -Jo? 445 00:26:56,032 --> 00:26:58,701 -Rozhodně. -To, o čem jsme mluvili… 446 00:26:58,784 --> 00:27:01,954 Jen, už musím jít, jo? Ale promluvíme si později. 447 00:27:03,372 --> 00:27:04,790 Jo. Později. 448 00:27:16,969 --> 00:27:18,095 Otázka dne. 449 00:27:19,055 --> 00:27:21,640 Pokud má někdo poměr s více partnery, 450 00:27:21,724 --> 00:27:24,101 měli by říct všem stranám dohody? 451 00:27:25,311 --> 00:27:26,812 Neformální průzkum? 452 00:27:26,896 --> 00:27:30,483 Je to důležité, pohlavní choroby a AIDS krouží všude kolem, 453 00:27:30,566 --> 00:27:32,401 nemluvě o morálních důsledcích. 454 00:27:32,485 --> 00:27:33,861 Ne. Souhlasím. 455 00:27:33,944 --> 00:27:36,781 Kdybys ses zapletl s někým jiným, chci to vědět. 456 00:27:36,864 --> 00:27:39,367 Já? Ne. Neotáčej to na mě. 457 00:27:39,450 --> 00:27:41,869 -Neotáčej co? -Ten problém. 458 00:27:42,119 --> 00:27:43,621 A co to je? 459 00:27:43,704 --> 00:27:45,915 Máš ráda jeho nebo mě? 460 00:27:46,665 --> 00:27:48,793 Neodolatelné, když zníš na svůj věk. 461 00:27:48,876 --> 00:27:50,419 Viděl jsem vás na obědě 462 00:27:50,503 --> 00:27:52,546 a dnes na chodbě, jak se smějete. 463 00:27:52,630 --> 00:27:54,173 Jak mu oprašuješ ruku. 464 00:27:54,256 --> 00:27:56,884 Kdo to bude, Tamaro, já nebo pan Gold? 465 00:27:57,551 --> 00:28:00,721 Nevěděla jsem, že tě to tak trápí, Pacey, 466 00:28:00,805 --> 00:28:02,848 nerada bych si mezi vámi vybírala. 467 00:28:03,599 --> 00:28:06,227 Benji a já toho máme hodně společného. 468 00:28:07,228 --> 00:28:11,649 Rádi mluvíme o knihách a autorech a jsme oba velcí fanoušci opery. 469 00:28:12,024 --> 00:28:14,276 Nemluvě o našich problémech s muži. 470 00:28:14,693 --> 00:28:15,945 Problémy s muži? 471 00:28:16,070 --> 00:28:19,532 Ano. Zdá se, že tvůj rozsáhlý výzkum 472 00:28:19,615 --> 00:28:23,786 přehlédl, že nejsem zrovna Benjiho typ. 473 00:28:25,121 --> 00:28:26,330 Ne? 474 00:28:27,623 --> 00:28:30,543 Ne, pokud ti nepřipomínám Mela Gibsonna. 475 00:28:30,835 --> 00:28:32,211 Pan Gold je gay? 476 00:28:34,296 --> 00:28:35,714 Nech si to pro sebe. 477 00:28:36,715 --> 00:28:38,384 Tak tomu nerozumím. 478 00:28:39,260 --> 00:28:42,179 Včera v kavárně, když jsem tě chytil za ruku. 479 00:28:42,263 --> 00:28:45,724 Protože jsme byli na veřejném místě, kde nás mohli vidět 480 00:28:45,808 --> 00:28:49,728 studenti, učitelé nebo rodiče, jsem ti to nedovolila? 481 00:28:54,233 --> 00:28:55,234 Pacey. 482 00:28:57,736 --> 00:28:59,155 Pokud jsi z nás zmatený, 483 00:28:59,238 --> 00:29:02,783 a snažíš se pochopit, co se mezi námi děje, 484 00:29:03,993 --> 00:29:05,995 můžu ti říct jen to, že já taky. 485 00:29:09,081 --> 00:29:10,332 Jo? Vážně? 486 00:29:12,126 --> 00:29:13,752 Ano. Opravdu. 487 00:29:24,263 --> 00:29:25,264 Hej. 488 00:29:26,515 --> 00:29:28,726 Dlužíš mi asi sedm osmin rozhovoru. 489 00:29:29,560 --> 00:29:30,644 Jo, asi jo. 490 00:29:30,728 --> 00:29:33,272 Asi je to moje patetická nejistota, 491 00:29:33,355 --> 00:29:35,733 ale jen se chci po včerejšku ujistit, 492 00:29:35,816 --> 00:29:37,985 že jsi v pohodě. 493 00:29:38,360 --> 00:29:39,528 Jsem v pohodě. 494 00:29:40,321 --> 00:29:41,322 Vážně? 495 00:29:41,780 --> 00:29:45,075 Jo, kromě toho, Jen, je to minulost. Je to pryč. 496 00:29:45,159 --> 00:29:47,369 I kdybych měl problém, co můžu dělat? 497 00:29:47,453 --> 00:29:50,498 -Mohl bys mi to říct. -Říct co, Jen? 498 00:29:50,789 --> 00:29:52,583 Nevím, co chceš, abych řekl. 499 00:29:52,666 --> 00:29:55,586 Pomůžu ti. Mohl bys mi říct, proč se mi vyhýbáš, 500 00:29:55,669 --> 00:29:57,254 a co znamená ten pohled. 501 00:29:57,338 --> 00:30:00,090 Ať už je to odpor, žárlivost nebo nesouhlas, 502 00:30:00,174 --> 00:30:02,510 protože jsem ho u tebe nikdy neviděla. 503 00:30:02,593 --> 00:30:05,638 Že z nás máš divný pocit a že potřebujeme pauzu, 504 00:30:05,721 --> 00:30:08,766 protože máš pocit, že mě neznáš a asi nikdy neznal. 505 00:30:09,266 --> 00:30:12,394 A teď ti to ulehčím, Dawsone. 506 00:30:12,478 --> 00:30:14,772 Jen řekni, jestli jsem něco vynechala. 507 00:30:20,319 --> 00:30:21,529 Myslela jsem si to. 508 00:30:28,702 --> 00:30:30,829 -Tobě by to nevadilo? -Proč by? 509 00:30:30,913 --> 00:30:33,749 Protože není panna. Spala se s jinými kluky. 510 00:30:33,832 --> 00:30:36,293 To je to, co na tobě nechápu, Dawsone. 511 00:30:36,377 --> 00:30:38,337 Kdyby mi žena, za kterou pálím, 512 00:30:38,420 --> 00:30:41,257 nějakým zpovědním způsobem řekla, že není panna… 513 00:30:41,799 --> 00:30:43,384 Copak nevidíš, co dělá? 514 00:30:43,467 --> 00:30:44,635 Ne. 515 00:30:45,261 --> 00:30:46,554 -Ty to nevidíš? -Ne. 516 00:30:47,846 --> 00:30:50,057 Dává ti zelenou, Dawsone. 517 00:30:50,432 --> 00:30:52,851 Říká: „Chápu, že jsi nervózní 518 00:30:52,935 --> 00:30:54,562 udělat první krok, 519 00:30:54,645 --> 00:30:57,773 protože jsi romantik, který staví ženy na piedestal. 520 00:30:57,856 --> 00:31:00,067 Takže ti dám největší dárek, 521 00:31:00,150 --> 00:31:03,112 žádoucí žena může dát sexuálně nezkušenému muži." 522 00:31:03,195 --> 00:31:04,488 -Zelenou? -Přesně! 523 00:31:04,572 --> 00:31:06,824 Říká, že to chce stejně jako ty. 524 00:31:06,907 --> 00:31:08,617 Vaše těla chtějí totéž. 525 00:31:08,701 --> 00:31:11,662 Tohle není o sexu, Pacey, jde o romantiku. 526 00:31:11,745 --> 00:31:13,998 Nemáš ponětí, o čem mluvím, že ne? 527 00:31:14,582 --> 00:31:15,624 Jo, mám. 528 00:31:15,708 --> 00:31:18,294 Nemáš, protože to, co jsem chtěl říct před 529 00:31:18,377 --> 00:31:20,379 projevem „svět-podle-Paceyho" je, 530 00:31:20,462 --> 00:31:23,340 že to se sexem nemá nic společného. 531 00:31:23,424 --> 00:31:26,594 -Jde jen o jednu věc… -Správně. Že se bojíš. 532 00:31:29,054 --> 00:31:34,977 Poslouchej. Jen Lindleyová, kterou sis vybudoval ve své mysli, 533 00:31:35,060 --> 00:31:37,521 tak úplně neexistuje, chápeš? 534 00:31:38,522 --> 00:31:40,608 Ve filmech může být cokoli, 535 00:31:40,691 --> 00:31:42,735 ve skutečnosti scénář zahodili. 536 00:31:42,818 --> 00:31:44,987 -Vypadá to tak. -Poslouchej. 537 00:31:45,988 --> 00:31:50,159 Můžu říct jen, užij si to, chlape. Život má docela nečekané výhody. 538 00:31:50,242 --> 00:31:51,243 Jo. 539 00:31:51,327 --> 00:31:54,455 Dokázal bych se obejít bez neočekávaných zápletek. 540 00:31:55,205 --> 00:31:58,000 Panenská přítelkyně, která není zrovna panna. 541 00:31:58,083 --> 00:31:59,376 Středoškolský ňouma… 542 00:31:59,543 --> 00:32:01,378 …má poměr s učitelkou. 543 00:32:03,339 --> 00:32:05,215 Šťastný manželský pár 544 00:32:05,299 --> 00:32:07,259 slavící své 20. výročí svatby, 545 00:32:07,343 --> 00:32:09,261 který není tak úplně šťastný. 546 00:32:09,887 --> 00:32:12,097 Jo. To je na prd, chlape. 547 00:32:13,891 --> 00:32:17,061 -Mluvil jsi s mámou? -Ne. Změna plánu. 548 00:32:18,479 --> 00:32:20,439 Myslel jsem, že jí to řekneš. 549 00:32:24,485 --> 00:32:25,861 Řeknu to tátovi. 550 00:32:41,335 --> 00:32:42,419 -Ahoj. -Ahoj. 551 00:32:42,503 --> 00:32:45,005 -Neslyšel jsem tě. -To mě nepřekvapuje. 552 00:32:45,756 --> 00:32:47,466 Dneska je velký večer, co? 553 00:32:47,591 --> 00:32:49,968 Máš vůbec ponětí, jak dlouho je 20 let? 554 00:32:50,052 --> 00:32:52,346 A ještě čtyři roky jsme spolu chodili. 555 00:32:52,429 --> 00:32:53,931 Musím s tebou mluvit. 556 00:32:54,014 --> 00:32:57,768 Naši přátelé z vysoké jsou většinou podruhé ženatí. 557 00:32:57,851 --> 00:33:01,563 Všichni jsme se brali kolem 20, na dnešní dobu brzy… 558 00:33:01,647 --> 00:33:04,733 Je dost pravděpodobné, že tohle není ten správný čas… 559 00:33:04,817 --> 00:33:08,487 Ale víš, po dvaceti letech můžu říct to, co tehdy. 560 00:33:08,987 --> 00:33:10,823 Nedokázal bych bez ní žít. 561 00:33:10,989 --> 00:33:11,990 Tati… 562 00:33:12,074 --> 00:33:14,284 -Co? -Něco ti musím říct. 563 00:33:14,702 --> 00:33:16,328 No, zní to vážně. Co je to? 564 00:33:16,412 --> 00:33:18,664 To je, a vím, že je špatná doba, ale… 565 00:33:18,747 --> 00:33:19,998 Ahoj, Dawsone. 566 00:33:20,833 --> 00:33:23,419 -Budu hotová za minutku, zlato. -Dobře. 567 00:33:31,343 --> 00:33:32,845 Dawsone, poslouchám. 568 00:33:34,513 --> 00:33:36,014 Šťastné výročí, tati. 569 00:33:37,891 --> 00:33:39,059 Užij si to. 570 00:33:40,728 --> 00:33:41,937 To udělám. 571 00:33:50,237 --> 00:33:51,321 Ahoj. 572 00:33:52,156 --> 00:33:53,741 Promiň, kuchyň je zavřená. 573 00:33:54,324 --> 00:33:56,869 Jestli přežiješ ten šok, jdu za tebou. 574 00:33:57,995 --> 00:33:59,288 Potřebuju poradit. 575 00:33:59,955 --> 00:34:02,166 V jakém poli jsem podle tebe expert? 576 00:34:03,083 --> 00:34:04,334 Dawson Leery. 577 00:34:06,170 --> 00:34:09,339 Víš, mám dost práce s těmi účtenkami a zamykáním. 578 00:34:09,423 --> 00:34:12,426 -Možná jindy… -Řekla jsem mu, že nejsem panna. 579 00:34:14,303 --> 00:34:15,637 Možná mám chvilku. 580 00:34:16,305 --> 00:34:18,515 Byl ze mě tak zklamaný, 581 00:34:18,599 --> 00:34:20,392 což mě samozřejmě rozzlobilo. 582 00:34:20,476 --> 00:34:22,019 A teď už nevím, kde jsme. 583 00:34:24,021 --> 00:34:26,899 No, řeknu ti něco o Dawsonovi. 584 00:34:28,150 --> 00:34:31,445 Má na svůj věk slušnou slovní zásobu, ale není vyzrálý. 585 00:34:31,570 --> 00:34:33,405 Je to klasický jedináček. 586 00:34:33,530 --> 00:34:37,117 Nefoukne se, když věci nejsou po jeho a vidí jen černobíle. 587 00:34:37,326 --> 00:34:39,703 -Cokoli jiného ho mate. -Jo. 588 00:34:40,287 --> 00:34:41,663 Pokud jde o ženy, 589 00:34:41,747 --> 00:34:43,749 našli by se zkušenější papežové. 590 00:34:43,832 --> 00:34:46,043 Loni v létě byl mlíčňák. Říct, že 591 00:34:46,126 --> 00:34:49,171 jeho sexuální život má limity, je eufemismus roku. 592 00:34:49,546 --> 00:34:51,882 Je nepolíbený. Poušť. 593 00:34:53,258 --> 00:34:55,761 Nezávidím ti, s čím se musíš vypořádat. 594 00:34:56,094 --> 00:34:58,096 Nesnažíš se mě vyděsit, že ne? 595 00:34:58,806 --> 00:34:59,848 Ne. 596 00:35:00,140 --> 00:35:04,102 Snažím se ti říct, že každý kluk, který vyroste v dobrého chlapa, 597 00:35:04,561 --> 00:35:06,897 byl pro holky v 15 mimoň. 598 00:35:08,273 --> 00:35:09,608 Tak, co bys dělala? 599 00:35:11,568 --> 00:35:12,820 To stejné co ty. 600 00:35:13,487 --> 00:35:16,865 Ranilo by mě to. Naštvalo. Zmátlo. 601 00:35:17,991 --> 00:35:19,576 Ptala bych se na radu. 602 00:35:20,661 --> 00:35:22,538 Asi špatných lidí. A čekala. 603 00:35:23,080 --> 00:35:24,122 Na co? 604 00:35:24,331 --> 00:35:26,124 Až vyroste. A srovná se. 605 00:35:27,376 --> 00:35:28,418 Na všechno. 606 00:35:29,545 --> 00:35:30,879 A jak dlouho to trvá? 607 00:35:31,922 --> 00:35:33,090 Mě se neptej. 608 00:35:34,299 --> 00:35:37,261 Asi bych byla pitomá a čekala věčně. 609 00:35:40,430 --> 00:35:41,723 Nechceš společnost? 610 00:35:46,144 --> 00:35:47,646 Můžu se na něco zeptat? 611 00:35:48,355 --> 00:35:50,566 Kolik ti je, Tamaro, 35? 612 00:35:52,067 --> 00:35:53,402 Něco takového. 613 00:35:53,485 --> 00:35:55,445 A měla jsi jiné muže, viď? 614 00:35:57,030 --> 00:35:58,365 Pár ano. 615 00:35:59,157 --> 00:36:00,200 Hodně? 616 00:36:00,784 --> 00:36:02,244 Ne moc důležitých. 617 00:36:04,329 --> 00:36:05,747 Kolik jich bylo? 618 00:36:07,040 --> 00:36:08,750 Tohle tě zajímá? Chceš čísla? 619 00:36:10,669 --> 00:36:12,337 No, podívejme se. 620 00:36:14,548 --> 00:36:19,011 Jeden byl na střední škole a jeden na vysoké. 621 00:36:20,345 --> 00:36:24,474 A od té doby, myslím, byli tři. 622 00:36:26,351 --> 00:36:28,103 Posledních pár let nikdo. 623 00:36:36,695 --> 00:36:38,739 Skvělé. Díky. 624 00:36:40,032 --> 00:36:41,116 Pacey. 625 00:36:41,742 --> 00:36:42,868 Jo? 626 00:36:42,951 --> 00:36:44,369 O tom na střední škole? 627 00:36:46,538 --> 00:36:48,081 Nemyslela jsem svou. 628 00:36:55,797 --> 00:36:58,592 V Capeside to byl další rušný týden. 629 00:36:58,675 --> 00:37:02,387 Shodli se poslední dva lidé, kteří toho podle mě jsou schopní. 630 00:37:02,846 --> 00:37:06,391 Babi i Dawson si oficiálně myslí, že jsem děvka. 631 00:37:08,977 --> 00:37:12,314 Víš, mezi námi, ani nevím, o co jde. 632 00:37:12,814 --> 00:37:17,110 Za dva roky, téměř 55% mých vrstevníků bude mít sex. 633 00:37:17,194 --> 00:37:21,198 Za pět let to bude 100% a nikoho nebude zajímat, kdy jsem začala já. 634 00:37:22,658 --> 00:37:26,244 Ale zatím je to jedno velké neštěstí. 635 00:37:27,871 --> 00:37:28,872 Kdo ví, 636 00:37:29,164 --> 00:37:32,918 možná až se probudíš, 15-ti letá dívka se stinnou minulostí 637 00:37:33,001 --> 00:37:34,419 nebude takový problém. 638 00:38:05,409 --> 00:38:06,868 Venku se všemi kamarády? 639 00:38:08,120 --> 00:38:09,913 Jo. Proto jsem tě nezval. 640 00:38:12,124 --> 00:38:14,209 Přicházím v míru. 641 00:38:18,296 --> 00:38:20,298 -Zkazíš to, víš. -Co? 642 00:38:20,382 --> 00:38:21,383 Jen. 643 00:38:21,633 --> 00:38:25,220 Přišla za mnou. Řekla jsem jí, ať čeká, že se vrátíš. 644 00:38:26,221 --> 00:38:27,723 Díky, vážím si toho. 645 00:38:28,473 --> 00:38:30,809 Vysvětlila jsem jí, že si vyléváš vztek 646 00:38:30,892 --> 00:38:32,811 a že jsi naštvaný na rodiče. 647 00:38:32,894 --> 00:38:35,981 Jsem naštvaný na svět, Joey. Jsem teenager. 648 00:38:36,064 --> 00:38:38,483 Jsme teď kámošky, blondýna a já, 649 00:38:38,567 --> 00:38:42,237 takže jestli máš pro ní nějaké zprávy, dej mi vědět. 650 00:38:42,320 --> 00:38:44,614 Cokoliv jsi udělala, díky, 651 00:38:44,698 --> 00:38:46,116 ale teď nechci mluvit. 652 00:38:46,575 --> 00:38:47,743 S tebou. 653 00:38:49,494 --> 00:38:53,540 No tak. Necháš si ujít šanci básnit o dívce svých snů? 654 00:38:53,999 --> 00:38:56,668 -To je to, co děláš s přáteli. -To je. 655 00:38:57,335 --> 00:38:59,046 Až na to, že my možná nejsme. 656 00:39:04,342 --> 00:39:05,510 Vtipné. 657 00:39:05,802 --> 00:39:07,345 Karty se obrací. 658 00:39:08,013 --> 00:39:11,349 Nejde jen o včerejšek, Joey. Jde o minulý týden, měsíc… 659 00:39:12,267 --> 00:39:14,561 Všechno co se teď mezi námi děje. 660 00:39:15,395 --> 00:39:17,397 Nevycházíme spolu tak, jako dřív. 661 00:39:18,190 --> 00:39:21,443 Takže přátelství… Myslíš, že už nejsme přátelé? 662 00:39:24,821 --> 00:39:27,032 Já nevím. Jsme víc? Jsme míň? 663 00:39:27,699 --> 00:39:30,160 Prostě to není tak, jak to bývalo. 664 00:39:31,828 --> 00:39:33,455 Nic už není. 665 00:39:34,372 --> 00:39:36,541 Říká se tomu sociální evoluce. 666 00:39:37,000 --> 00:39:38,502 To dost silné vzkvétá 667 00:39:38,585 --> 00:39:42,714 a na zbytek se díváme v muzeích. 668 00:39:43,965 --> 00:39:45,092 Ty a já? 669 00:39:47,594 --> 00:39:49,054 Patříme do muzea? 670 00:39:51,932 --> 00:39:53,475 To nevím. 671 00:39:58,980 --> 00:40:02,025 -Snadno se na mě naštveš. -Jsi moc kritická. 672 00:40:07,364 --> 00:40:10,700 V alternativním vesmíru, musíme být tak 50 let manželé. 673 00:40:10,784 --> 00:40:13,328 -Určitě byla nádherná svatba. -Nejlepší. 674 00:40:13,411 --> 00:40:14,996 Každý z nás měl doprovod. 675 00:40:15,330 --> 00:40:17,374 Jo, Jen byla po mém boku. 676 00:40:18,625 --> 00:40:21,253 A na konci večera, nevyhnutelná otázka. 677 00:40:21,670 --> 00:40:24,339 Koho si vezmeš domů? Rande nebo manželku? 678 00:40:25,257 --> 00:40:27,342 -Dilema. -Ale fascinující. 679 00:40:28,260 --> 00:40:31,429 Tváří v tvář té volbě hodnotíš své možnosti. 680 00:40:31,513 --> 00:40:34,015 Oči se pomalu odklání 681 00:40:34,516 --> 00:40:37,018 od ní ke mně. 682 00:40:38,895 --> 00:40:40,188 Pak zpátky k ní. 683 00:40:42,399 --> 00:40:43,608 Pak zpátky k tobě? 684 00:40:45,110 --> 00:40:47,654 Jo, ale já piju s bohatým chlapem na baru. 685 00:40:48,363 --> 00:40:51,324 Pak si boháč dovoloval a tys potřebovala záchranu. 686 00:40:51,408 --> 00:40:52,659 Vážně? 687 00:40:53,451 --> 00:40:56,913 -Na tu část si nepamatuju. -Já jo. Naprosto jasně. 688 00:40:57,414 --> 00:40:59,332 Určitě jsi potřebovala záchranu. 689 00:41:01,251 --> 00:41:02,669 A byl jsi dost chlap? 690 00:41:03,128 --> 00:41:07,299 Zhodnotil jsi jasně situaci a jednal? 691 00:41:12,512 --> 00:41:15,682 Zachránili jsme se tu noc, Dawsone? 692 00:41:23,356 --> 00:41:28,361 V tomhle bodě je to mlhavé, to si nepamatuju. 693 00:41:28,737 --> 00:41:29,738 Těžko říct. 694 00:41:31,156 --> 00:41:34,743 No, až se ti to vrátí, určitě chci slyšet, 695 00:41:34,826 --> 00:41:35,827 jak to skončilo. 696 00:41:38,455 --> 00:41:39,873 Budeš můj první hovor. 697 00:41:48,924 --> 00:41:51,134 Dobrou noc, Dawsone. 698 00:41:52,427 --> 00:41:54,471 Celé mě to unavuje. 699 00:42:00,602 --> 00:42:01,686 Dawsone? 700 00:42:02,395 --> 00:42:03,438 Jo? 701 00:42:07,150 --> 00:42:09,027 Ať svatba dopadla jakkoli, 702 00:42:12,030 --> 00:42:14,783 jsem si jistá, že jsem se bavila až do konce. 703 00:42:16,618 --> 00:42:17,619 Jo. 704 00:42:22,165 --> 00:42:23,333 Já taky. 705 00:42:39,849 --> 00:42:41,184 O tom není pochyb. 706 00:42:43,144 --> 00:42:44,729 Rovnou do muzea.