1 00:00:23,023 --> 00:00:26,277 Bu, Jen anı. Bu izlediğimiz, benim geleceğim. Ben ve Jen. 2 00:00:27,403 --> 00:00:31,240 -Siyah ve beyaz gelecek. Berbat. -Romantik idealden bahsediyorum. 3 00:00:31,407 --> 00:00:35,119 -İlk öpüşmemiz böyle olacak. -Bir dakika. Yine mi o konuya geldik? 4 00:00:35,286 --> 00:00:38,998 Onu daha öpmedin mi? -Mesele öpüşmek değil. Macerası. 5 00:00:39,165 --> 00:00:43,002 -Sihri yaratmak ve korumakla ilgili. -Jen bu çarpık film mantığına 6 00:00:43,169 --> 00:00:45,713 -kandı mı? -Çarpık değil, romantik. 7 00:00:45,880 --> 00:00:50,551 Eski. Öp de kızı bitsin şu iş. Bir üst katın düğmesine bas ve çık. 8 00:00:50,718 --> 00:00:54,388 O kadar basit değil, Joey. Kusursuz anı yaratmak lazım. 9 00:00:55,055 --> 00:00:58,726 Uygun müzik, ışık ve diyalogla planlanması lazım. 10 00:00:58,893 --> 00:01:01,937 -Bir öpücüğün planını çıkartamazsın. -Çıkartırsın. 11 00:01:02,104 --> 00:01:04,231 Gerçek olmaz ki. İzlediğin bu filmler 12 00:01:04,398 --> 00:01:07,359 Hollywood dışında olmayan sahte görüntüler. 13 00:01:07,526 --> 00:01:11,155 Yanlış. Hayal gücünün gerçekliği üzerine kurulmuş görüntüler. 14 00:01:11,906 --> 00:01:15,075 -Bunu şimdi mi uydurdun? -Herkes filmleri hayal ürünü 15 00:01:15,242 --> 00:01:17,077 sanıyor ama her zaman öyle değil. 16 00:01:17,411 --> 00:01:21,040 Mesela, İnsanlar Yaşadıkça. Yaşayabilirsin ama yaratmalısın. 17 00:01:21,207 --> 00:01:24,043 Kumsalda olabilirsin. Deborah Kerr olabilirsin. 18 00:01:24,585 --> 00:01:26,504 Her tarafıma kum kaçacak. Harika. 19 00:01:27,546 --> 00:01:31,967 Zaten senin gibi düşünenler yüzünden romantizm olamıyor. 20 00:01:32,802 --> 00:01:34,887 -Alaycısın. -Tabii. 21 00:01:35,054 --> 00:01:37,181 Bu konuşma için isteksizsin. 22 00:01:37,348 --> 00:01:41,227 Üzgünüm Dawson ama romantizm John Williams'ın şarkıları gibi değil. 23 00:01:41,393 --> 00:01:42,478 Ona müzik deniyor. 24 00:01:42,645 --> 00:01:45,272 Yanında günbatımı ya da yıldız da vermezler. 25 00:01:45,439 --> 00:01:49,944 Bizi, Brad Pitt veya Sandra Bullock'un gelip ayağımızı yerden keseceğine 26 00:01:50,110 --> 00:01:52,530 inandıran filmler zekâmıza hakaret gibi. 27 00:01:52,696 --> 00:01:55,491 -Brad Pitt'ten mi hoşlanıyorsun? -Örnek verdim. 28 00:01:55,658 --> 00:01:59,078 -Sandra Bullock? -Dawson! Bu filmler gerçek değil! 29 00:01:59,453 --> 00:02:04,667 Dilleriyle öpüşmüyorlar. Kız sıkılmış, adam eşcinsel. Resmen propaganda. 30 00:02:04,834 --> 00:02:10,464 Joey, Joey, sert, isteksiz ve kötümsersin. 31 00:02:11,423 --> 00:02:15,427 Sen de eskiden öyleydin. Daha ilgi çekiciydin. 32 00:02:16,053 --> 00:02:17,555 Ama artık sihri seçiyorum. 33 00:02:18,806 --> 00:02:22,101 İçinde yaşadığın şu Peter Pan film diyarı var ya? 34 00:02:23,477 --> 00:02:26,313 -Senin sonun olacak. -Bir gün anlayacaksın, Joey. 35 00:02:26,814 --> 00:02:32,319 Birini arzulamak ve öpmek istemek neymiş anlayacaksın. O zaman gelip 36 00:02:32,486 --> 00:02:34,613 "Dawson, haklıymışsın" diyeceksin. 37 00:02:36,198 --> 00:02:39,201 Tek yapman gereken inanmak. 38 00:02:45,249 --> 00:02:48,669 Devam et, Dawson. Tinker Bell'in son umudu olabilirsin. 39 00:04:10,584 --> 00:04:12,962 Evet, fikirlerinizi duyalım. 40 00:04:13,545 --> 00:04:16,131 Zafer dansında bir numaraya ne dersiniz? 41 00:04:16,298 --> 00:04:19,385 -İkinci sahnenin tam sonunda. -Biri şuna, tartışmanın 42 00:04:19,551 --> 00:04:24,807 ahmakça olmayan fikirlerle sınırlı olduğunu söyleyebilir mi? 43 00:04:24,974 --> 00:04:28,310 Senaryo toplantısını daha eğlenceli ve seviyeli tutalım. 44 00:04:28,477 --> 00:04:32,481 Buldum. Koç maçtan önce kalp krizi geçirir. 45 00:04:32,648 --> 00:04:35,693 Koçu kimse umursamıyor. Daha büyük bir şey olmalı. 46 00:04:35,859 --> 00:04:38,696 Gece başlıyoruz. Senaryonun bitmesi gerekmez mi? 47 00:04:38,862 --> 00:04:42,491 Evet ama sonunu halletmeliyiz. Bir şey eksik. 48 00:04:42,658 --> 00:04:46,286 Son dakikada bir sorun çıkarsak? Mesela uyuşturucu, içki ya da 49 00:04:46,453 --> 00:04:50,332 -sevgilisinin hamile kalması gibi? -Birini öldürelim. 50 00:04:50,499 --> 00:04:55,170 -Beklenmeyen ölümler hep tutar. -Çocuklar dramatik bir gerginlik 51 00:04:55,337 --> 00:04:58,632 yaratmanız lazım. Bunun bir formülü var. 52 00:04:59,008 --> 00:05:01,385 Rocky ya da Karate Kid'i izleyen var mı? 53 00:05:01,552 --> 00:05:04,430 Bu film altın çocuk değil, ezik hakkında olmalı. 54 00:05:04,596 --> 00:05:07,266 Kendi içinde bir çatışmayı çözmesi gerekir. 55 00:05:07,433 --> 00:05:10,728 Seyirci, bu maçın onun için neden önemli olduğunu bilmeli. 56 00:05:10,894 --> 00:05:13,272 Kazanırsa ne ispatlar? Onu düşünmeliyiz. 57 00:05:17,484 --> 00:05:23,323 Acınası! Bay Gold, yapımcı olarak onu susturmanız için ısrar ediyorum. 58 00:05:32,207 --> 00:05:35,919 Sınav kağıdımı vermedin. Bu, beni dersten sonra görmek istediğin 59 00:05:36,086 --> 00:05:39,798 -anlamına mı geliyor? -Bu sınavda da mükemmel bir not 60 00:05:39,965 --> 00:05:43,093 -aldın anlamına geliyor. -Mükemmel bir biftek gibi mi? 61 00:05:43,635 --> 00:05:45,637 Hayır, altı gibi mükemmel bir sayı. 62 00:05:46,221 --> 00:05:48,682 Ethan Frome hakkında bir şey biliyor musun? 63 00:05:50,642 --> 00:05:52,352 Çiftliği olduğunu biliyorum. 64 00:05:53,103 --> 00:05:57,441 -Çiftliğinde de... -Yapma, Pacey. Bu iş ciddi. 65 00:05:58,776 --> 00:06:02,654 Diğer öğretmenler de senin çalışmamandan konuşuyor. 66 00:06:03,113 --> 00:06:05,574 Bu iş kurula gidecek. Sınıfta kalacaksın. 67 00:06:05,741 --> 00:06:08,494 Sınıfta kalmak ne zordur biliyor musun? 68 00:06:08,827 --> 00:06:11,747 Bunun için çok çalışmak ve enerji harcamak gerekir. 69 00:06:12,206 --> 00:06:15,918 -Bunu bilerek mi yapıyorsun? -Elbette. Önceden planlanmış. 70 00:06:16,293 --> 00:06:21,215 Bir öğretmenin, özel derslerle beni kurtaracağını umuyordum. 71 00:06:21,840 --> 00:06:25,636 -Bunun zekânla bir ilgisi yok. -Tabii ki yok. 72 00:06:25,886 --> 00:06:30,891 Benim dikkat sorunum var. Bana bir gözetmen lazım. 73 00:06:31,475 --> 00:06:36,480 -Mesela, kamçılı biri? -Pacey! Böyle devam edemeyiz! 74 00:06:36,647 --> 00:06:39,441 Hayır, tabii edemeyiz. Bu çok yanlış. Yasak. 75 00:06:39,608 --> 00:06:44,196 Ama özel ders verirsin. Öğrenci-öğretmen ilişkisi içinde kabul edilebilir. 76 00:06:50,327 --> 00:06:52,788 Dersten sonra öğretmenler toplantısı var. 77 00:06:53,330 --> 00:06:56,625 Geç saate kadar çalışacağım. Burada buluşalım. Altı gibi? 78 00:06:59,128 --> 00:07:00,129 Tamam. 79 00:07:22,067 --> 00:07:25,112 Bu bebek, kaburgama dolanmış gibi geliyor. 80 00:07:25,863 --> 00:07:28,824 Tanrım, kocamansın. Niye eve gitmiyorsun? 81 00:07:29,366 --> 00:07:32,077 Asla hamile bir kadına şişman olduğunu söyleme. 82 00:07:32,244 --> 00:07:36,039 Affedersin. Şişman değilsin, Bessie. Sadece şu anda kocamansın. 83 00:07:36,206 --> 00:07:38,292 Bence sahile vurmuş bir balina gibi. 84 00:07:38,709 --> 00:07:40,836 -Bodie. -Dalga geçiyorsun, değil mi? 85 00:07:42,462 --> 00:07:43,505 O şakaydı. 86 00:07:43,672 --> 00:07:47,259 Büyük şans yakaladım. Hafta sonu kendimi kanıtlarsam, Bay Gold 87 00:07:47,426 --> 00:07:49,553 -derse girmeme izin verecek. -Nasıl? 88 00:07:49,720 --> 00:07:54,725 Zaferin Kaskları'nın ekibindeyim. Nellie'nin asistanıyım. Deneme için. 89 00:07:54,892 --> 00:07:58,061 -Aşağılanma denemesi. -Mesele bu. Onun aşağılamasına 90 00:07:58,228 --> 00:08:01,148 -katlanabilirsem, kazanacağım. -Garsonum geldi. 91 00:08:01,690 --> 00:08:04,776 Hafta sonu Jen'le yaptığım romantik plan suya düşüyor. 92 00:08:05,360 --> 00:08:08,655 Koca Meme'yi unut. Filmin üstünde çalışman gerekmiyor mu? 93 00:08:08,822 --> 00:08:10,199 İkisini de yapacaktım. 94 00:08:10,782 --> 00:08:14,494 Hayalle gerçek arasında köprü kurup romantizmin yaratılacağını 95 00:08:14,661 --> 00:08:16,663 -ispatlayacaktım. -Bırak artık. 96 00:08:16,830 --> 00:08:20,334 -Neden bahsediyorsun? -Filmdeki son sahne. Canavar öldü. 97 00:08:20,500 --> 00:08:22,544 Güzel, çirkini öldürdü. Vesaire... 98 00:08:22,711 --> 00:08:25,422 Kadın kahraman Penelope, canavara veda eder. 99 00:08:25,797 --> 00:08:29,843 -Bu sahneyi harabelerde çekecektim. -Oraya girmek yasak. Yakalanma. 100 00:08:30,010 --> 00:08:32,721 Canavar için uygun bir yer. Ağaçlık ve romantik. 101 00:08:32,888 --> 00:08:36,516 Penelope'yi oynayan genç ve güzel oyuncuyu baştan çıkarmak için 102 00:08:37,059 --> 00:08:40,604 -uygun bir yer. Çok adisin. -Sen söyleyince çok bayağı geldi. 103 00:08:40,771 --> 00:08:42,773 Rahatsızlık vermeye mi geldiniz? 104 00:08:43,148 --> 00:08:47,736 Paket. On balık ve patates, beş büyük patates ve bir düzine karidesli burger. 105 00:08:48,695 --> 00:08:49,947 Sen ne alırdın? 106 00:08:50,614 --> 00:08:56,453 Aslında seksi bir şey iyi olurdu. Bu gece randevu gibi bir şeyim var da. 107 00:08:57,246 --> 00:09:00,999 -Bu geceki şanslı çiftlik hayvanı kim? -Bir kadını ne azdırır? 108 00:09:01,166 --> 00:09:03,210 -Zıttın. -İstiridye demek istedin. 109 00:09:03,377 --> 00:09:05,587 -Evet, istiridye. Bir düzine paketle. 110 00:09:06,838 --> 00:09:08,674 Hemen paketleyebilirsin, Joey. 111 00:09:09,466 --> 00:09:10,634 Joey? 112 00:09:13,220 --> 00:09:14,888 Kimse yok mu? 113 00:09:16,306 --> 00:09:18,976 -Kim o çocuk? -Kim kim? 114 00:09:20,352 --> 00:09:23,272 -Senin boynunu yamultan çocuk. -Onu tanıyor musun? 115 00:09:23,897 --> 00:09:29,861 Hiç görmedim. Anne babasının pahalı yatından çıkmış zengin bir çocuktur. 116 00:09:30,320 --> 00:09:34,324 Joey, karşı cinsten birini fark etmiş olabilir mi? 117 00:09:34,491 --> 00:09:38,203 -Kapa çeneni. -Bakar mısın delikanlı? Bu kız senin-- 118 00:09:38,370 --> 00:09:39,746 Çok adisin. 119 00:09:42,082 --> 00:09:45,627 Heveslenme, yattan inen çocuklar garson kızlarla ilgilenmez. 120 00:09:49,423 --> 00:09:52,718 Seni öldüreceğim. Uykunda boğazını keseceğim ya da alnına 121 00:09:52,884 --> 00:09:55,220 bir tornavida sokacağım. Hazır ol. 122 00:10:15,782 --> 00:10:19,286 -Merhaba, Dawson. -Merhaba. Burada ne arıyorsun? 123 00:10:19,453 --> 00:10:22,998 -Bir hayali yaşıyorum. -Hayır, gerçekten. 124 00:10:23,498 --> 00:10:26,376 -Cliff bana bir rol verdi. -Umarım kanepe yoktur. 125 00:10:26,543 --> 00:10:30,547 Hayır, Cliff çok iyi bir çocuk. İki de repliğim var: "Aferin" ve 126 00:10:30,714 --> 00:10:32,966 "Whaler'dakiler çok iri görünüyor." 127 00:10:33,133 --> 00:10:36,762 Ama senin benim filmimde olman gerekir, bu saçmalıkta değil. 128 00:10:36,928 --> 00:10:40,349 -Gelebilmene sevindim. -Merhaba. 129 00:10:40,515 --> 00:10:42,809 Tam zamanında. Başlamak üzereydik. 130 00:10:42,976 --> 00:10:44,186 Prova başlıyor! 131 00:10:48,273 --> 00:10:50,400 -Sağ ol, David. -Adı Dawson. 132 00:11:04,581 --> 00:11:05,582 CAPESIDE LİSESİ 133 00:11:08,210 --> 00:11:10,253 Ethan daha panayıra gitmedi mi? 134 00:11:11,088 --> 00:11:12,422 Evet, gitti. 135 00:11:14,424 --> 00:11:17,761 Hayret. Ben okurken hikâyede panayır yoktu. 136 00:11:25,310 --> 00:11:28,271 -Lisedeyken neydin? -Nasıl yani? 137 00:11:29,314 --> 00:11:32,150 -Atlet mi, zeki mi, amigo mu? -Neden sordun? 138 00:11:32,901 --> 00:11:33,902 Merak ettim. 139 00:11:34,277 --> 00:11:36,238 Dans takımım kaptanıydım ve 140 00:11:36,405 --> 00:11:39,449 sınıf saymanıydım ve çok çalışırdım. 141 00:11:40,242 --> 00:11:42,369 -Sevgilin var mıydı? -Evet. 142 00:11:43,537 --> 00:11:44,538 Sporcu muydu? 143 00:11:45,372 --> 00:11:47,791 Orta saha oyuncusuydu. Neden soruyorsun? 144 00:11:48,917 --> 00:11:50,168 Benimle çıkar mıydın? 145 00:11:51,420 --> 00:11:52,504 Pacey. 146 00:11:53,755 --> 00:11:57,717 Okuldayız. Yalnız değiliz. Okulda insanlar var. 147 00:11:57,884 --> 00:12:01,471 Sadece bir soru. Aynı dönemde okula gitseydik ve aynı yaşta 148 00:12:01,638 --> 00:12:03,473 olsaydık, benimle çıkar mıydın? 149 00:12:04,933 --> 00:12:06,268 Büyük ihtimalle hayır. 150 00:12:09,521 --> 00:12:12,941 Ama o uzun zaman önceydi ve çok şey öğrendim. 151 00:12:13,650 --> 00:12:14,901 Artık daha akıllıyım. 152 00:12:15,610 --> 00:12:17,779 Birkaç hafta öncesine kadar öyleydim. 153 00:12:21,950 --> 00:12:24,995 -Bu ne? -İlk iki bölüm için özet soruları. 154 00:12:25,537 --> 00:12:31,209 Bak ne diyeceğim, hepsini cevaplarsan sana destek verebilirim. 155 00:12:32,252 --> 00:12:34,087 -Sahiden mi? -Evet. 156 00:13:31,603 --> 00:13:34,189 Alkış istemez. Sadece parayı gönder. 157 00:13:35,815 --> 00:13:37,817 Dur, gitme. 158 00:13:40,779 --> 00:13:42,405 Beni gözetliyordun. 159 00:13:42,572 --> 00:13:45,200 -Burası halka açık bir iskele. -Önemli değil. 160 00:13:46,409 --> 00:13:50,080 -Adım Anderson. Anderson Crawford. -Tebrik ederim. 161 00:13:51,957 --> 00:13:55,293 Bir adın var mı yoksa senin tarzın bu mu? 162 00:13:56,044 --> 00:13:59,464 -Tarzım bu. -Ve insanlar bunu çekici bulur mu? 163 00:13:59,923 --> 00:14:00,924 Sormadım. 164 00:14:04,636 --> 00:14:05,845 Ee... 165 00:14:06,972 --> 00:14:08,765 Seni Capeside'a getir ne? 166 00:14:10,725 --> 00:14:14,854 Zor bir soru mu? Evet, biliyorum. Sen de zor bir soru sor. 167 00:14:18,275 --> 00:14:24,155 -Seni Capeside'a getiren ne? -Ailem. Antika meraklısıdırlar. 168 00:14:24,322 --> 00:14:28,326 Bir iskemlenin peşindeler. Galiba eskiden Paul Revere'inmiş. 169 00:14:28,493 --> 00:14:30,996 Ailenin burada olması sebebi bu. Peki senin? 170 00:14:31,162 --> 00:14:33,999 Yatın mürettebatındayım. Yatılı okuldan iyidir. 171 00:14:34,165 --> 00:14:36,501 Erkekle çevrili olmaya dayanamıyorsun. 172 00:14:37,836 --> 00:14:39,629 Ama hep ben anlatıyorum. 173 00:14:40,672 --> 00:14:42,090 Sen de kendinden bahset. 174 00:14:42,674 --> 00:14:46,970 Balık burcuyum. Harley motosiklet, pirsing ve dövmeli erkekleri severim. 175 00:14:48,847 --> 00:14:50,849 Ailenle mi geldin? Tekneniz mi var? 176 00:14:53,184 --> 00:14:58,565 Aslında şoförle geldik. Annem denize açılmaktan nefret eder. 177 00:14:58,732 --> 00:15:00,984 Güneşi sevmiyor. Kolay yanıyor da. 178 00:15:02,986 --> 00:15:03,987 Ya sen? 179 00:15:04,821 --> 00:15:07,490 -Krem sürerim. -Denize açılmayı sever misin? 180 00:15:08,158 --> 00:15:10,910 -Neden sordun? -Anket yapıyorum. 181 00:15:12,120 --> 00:15:16,916 Çünkü benimle denize açılmanı istiyorum. Yarın. 182 00:15:17,959 --> 00:15:20,629 -Gelemem. -Hadi. Dövmemi gösteririm. 183 00:15:21,212 --> 00:15:23,089 Gap reklamının dövmesi mi var? 184 00:15:23,632 --> 00:15:25,383 Benimle gelirsen öğrenirsin. 185 00:15:27,302 --> 00:15:28,303 Öğlen nasıl? 186 00:15:32,307 --> 00:15:33,308 Tamam. 187 00:15:34,017 --> 00:15:38,313 -Belki. -Adını söylersen kabul edebilirim. 188 00:15:41,983 --> 00:15:46,363 Deborah Kerr... Son. Deborah Carson. 189 00:15:50,283 --> 00:15:51,576 Tamam. Sor bakalım. 190 00:15:53,703 --> 00:15:55,830 Peki. Kolayla başlayalım. 191 00:15:56,581 --> 00:15:59,876 -Ethan'ın karısının adı neydi? -Zeena kimdir? 192 00:16:00,210 --> 00:16:01,836 -Doğru. -Peki ne kazandım? 193 00:16:02,504 --> 00:16:06,424 Hemen değil. Dahası var. Yaşadıkları kasabanın adı neydi? 194 00:16:06,591 --> 00:16:08,885 -Starkfield nedir? -Çok güzel. 195 00:16:09,052 --> 00:16:10,053 Evet. 196 00:16:11,429 --> 00:16:13,390 -Hazırım. -Bir tane daha. 197 00:16:14,641 --> 00:16:17,769 Sence neden Ethan'ın o kadar güçlü bir görev aşkı vardı? 198 00:16:20,021 --> 00:16:23,942 Cevabını verirken metnindeki örneklerle alıntı yapabilirsin. 199 00:16:27,612 --> 00:16:30,782 -Bu yüzden çok çalışmalıyız. -Haftada sekiz gün. 200 00:16:30,949 --> 00:16:32,992 -Yazı unuttunuz mu? -Hayır. 201 00:16:33,159 --> 00:16:35,495 -Karşılığını alıyoruz. -Umumi duşlar. 202 00:16:35,662 --> 00:16:37,831 -Koç için kazanalım. -İzlemeyi sever. 203 00:16:37,997 --> 00:16:40,875 -Onlara gösterelim. -Buraya bir klişe koyalım. 204 00:16:41,042 --> 00:16:43,461 -Ağırlığımızı koyalım. -Bir tane daha. 205 00:16:43,628 --> 00:16:45,088 Bak sen! 206 00:16:45,338 --> 00:16:49,050 Yoksa birinin, bir tavır hakkında Bay Gold'la konuşması mı gerek? 207 00:16:49,217 --> 00:16:50,427 Kes! Kes! 208 00:16:51,428 --> 00:16:53,555 -Hiç durma, Nellie. -Durmayacağım. 209 00:16:53,722 --> 00:16:56,224 İnan bana yapımcı olarak, 210 00:16:56,391 --> 00:17:01,646 ona çekimi böldüğünü ve bütün filmi geciktirdiğini söyleyeceğim. 211 00:17:02,147 --> 00:17:04,774 Benden nefret etmeye ne zaman başladın? 212 00:17:04,941 --> 00:17:08,695 Mesele, yapmadığın bir şey. Buradaki yerini hak etmedin. 213 00:17:08,862 --> 00:17:12,699 Bütün yaz senaryo üstünde çalıştım ve senin gelip bunu kötülemen 214 00:17:12,866 --> 00:17:14,701 hiç hoşuma gitmiyor. 215 00:17:15,827 --> 00:17:17,287 Senden nefret etmiyorum 216 00:17:17,454 --> 00:17:22,625 ama bu iş. Tamamen profesyonelce. Biraz minnettar ol. 217 00:17:23,126 --> 00:17:26,796 Ya kendini toplarsın ya da buradan postalanırsın. Anladın mı? 218 00:17:28,339 --> 00:17:29,632 Tekrar çekelim! 219 00:17:30,759 --> 00:17:33,219 Yerlerinize lütfen. Başlıyoruz. 220 00:17:34,053 --> 00:17:35,430 Herkes ilk yerine. 221 00:17:36,598 --> 00:17:40,477 Bu da kadının, Ethan'ın çiftlikte onunla yaşayacağı sınırlı hayatın 222 00:17:40,643 --> 00:17:43,730 ötesini görmesini istememesinin nedenini açıklıyor. 223 00:17:45,231 --> 00:17:46,232 Evet. 224 00:17:48,109 --> 00:17:49,277 Gayet iyi. 225 00:17:52,113 --> 00:17:53,573 Ve ödülüm? 226 00:17:55,074 --> 00:17:58,203 Beni şaşırttın, Pacey. Buraya gelmeni beklemiyordum. 227 00:17:58,369 --> 00:18:04,125 -Bayan Jacobs blöf mü yapıyormuş? -Ödülün, eğitimin. 228 00:18:04,584 --> 00:18:08,630 -Hayır, hayır. -Bak ne diyeceğim, borcum olsun. 229 00:18:10,173 --> 00:18:12,675 -Bir şey olmaz, Tamara. -Olur. 230 00:18:12,842 --> 00:18:16,012 Pacey burada olmaz, şimdi olmaz. Burası çalıştığım yer. 231 00:18:16,179 --> 00:18:19,349 Saat geç oldu. Hademe yok, film ekibi yok. 232 00:18:20,141 --> 00:18:22,435 Herkes eve gitti. Bizden başkası yok. 233 00:18:23,061 --> 00:18:25,688 -Pacey! -Ne? Sorun nedir? 234 00:18:27,899 --> 00:18:29,025 Tamam, haklısın. 235 00:18:31,861 --> 00:18:32,862 Hadi yapalım. 236 00:18:34,614 --> 00:18:37,534 Nerede yapsak dersin? Buldum. Masamda. 237 00:18:37,700 --> 00:18:40,662 İlk seferimiz masamda olmalı. Soyun. 238 00:18:42,789 --> 00:18:45,708 Çabuk, vaktimiz yok. Hemen pantolonunu indir. 239 00:18:46,125 --> 00:18:47,502 Ne yaptığını biliyorum. 240 00:18:47,669 --> 00:18:49,838 Beni denemek için blöfümü görüyorsun. 241 00:18:50,672 --> 00:18:52,298 Hayır, hayır, Çok ciddiyim. 242 00:18:53,007 --> 00:18:54,133 Çıkar pantolonunu. 243 00:18:56,177 --> 00:18:58,096 Ne yaptığını biliyorum, Tamara. 244 00:18:59,305 --> 00:19:00,598 Korkup vazgeçeceğimi 245 00:19:00,765 --> 00:19:03,726 -ve yapmayacağımı sanıyorsun. -Prezervatif var mı? 246 00:19:03,893 --> 00:19:05,061 Lazım olacak da. 247 00:19:07,313 --> 00:19:09,941 Burası lise. Eminim bir iki tane bulabilirsin. 248 00:19:11,067 --> 00:19:12,777 -Ben... -Ne oldu? 249 00:19:13,653 --> 00:19:18,449 Burası pek romantik bir yer değil. 250 00:19:18,616 --> 00:19:20,326 Yoksa bu senin ilk seferin mi? 251 00:19:25,748 --> 00:19:27,000 Öyle, biliyorsun. 252 00:19:30,587 --> 00:19:31,629 Evine git, Pacey. 253 00:19:33,590 --> 00:19:39,095 Sana, senin yaşında bir kız lazım, delirmiş orta yaşlı bir kadın değil. 254 00:19:39,262 --> 00:19:41,514 -Hayır ama-- -Aması yok. Lütfen. 255 00:19:41,681 --> 00:19:44,517 Bu iş artık devam edemez. Bu, yanlışın da ötesinde. 256 00:19:44,684 --> 00:19:45,935 Umarım bunu anlarsın. 257 00:19:46,936 --> 00:19:47,937 Bana bak. 258 00:19:48,563 --> 00:19:51,774 Yanlış olduğunu söylüyorsun, belki bu gecelik öyledir. 259 00:19:51,983 --> 00:19:57,322 Ama bazen yanlış şeyi yapmanın doğru olduğuna inanan biriyim. 260 00:20:12,045 --> 00:20:14,380 İyi geceler, Tammy. 261 00:20:55,546 --> 00:20:58,091 Deborah. Deborah Carson. 262 00:20:59,258 --> 00:21:01,552 Anderson. Anderson Crawford. 263 00:21:05,014 --> 00:21:06,474 Harika görünüyorsun. 264 00:21:09,268 --> 00:21:10,269 Sahi mi? 265 00:21:11,270 --> 00:21:12,271 Evet. 266 00:21:13,398 --> 00:21:14,565 Tekneye gelir misin? 267 00:21:15,775 --> 00:21:16,776 Yardım edeyim. 268 00:21:17,694 --> 00:21:21,990 Ailem kışları Palm Beach'te geçiren Carson'ları tanıyormuş. Akrabanız mı? 269 00:21:22,490 --> 00:21:24,867 Hayır. Bizimkiler daha çok Manhattan'da. 270 00:21:25,034 --> 00:21:27,078 -Okula nerede gittin? -Choate. 271 00:21:27,245 --> 00:21:29,914 -Çok sıkıcı değil mi? -Ne? 272 00:21:30,331 --> 00:21:34,544 -Yatılı okul. -Bence değil. Ben seviyorum. 273 00:21:35,336 --> 00:21:40,258 -Sevilecek nesi var ki? -Ayrıcalıklı bir durum. Düşünsene. 274 00:21:41,467 --> 00:21:46,014 Heyecanlı bir şeyin olmadığı, böyle küçük bir kasabada kalabilirsin. 275 00:21:47,015 --> 00:21:50,351 Benim bahsettiğim eğitim değil. Daha çok yatılı kısmı. 276 00:21:50,977 --> 00:21:55,314 12 yaşında ailenden ayrılmak bana hiç de doğal gelmiyor. 277 00:21:55,940 --> 00:21:58,609 -Haksızlık gibi geliyor. -Evet. 278 00:21:59,694 --> 00:22:03,698 Hep alışırım dedim ama alışamadım. 279 00:22:07,493 --> 00:22:09,412 Yelkenli bildiğini bilmiyordum. 280 00:22:10,121 --> 00:22:12,040 Pek çok yeteneği olan bir kadınım. 281 00:23:07,053 --> 00:23:12,308 Babam yatırımcıdır. Fazla çalışmaz. Sadece para kazanır. Ya seninki? 282 00:23:12,725 --> 00:23:17,897 -Büyük bir holdingin başkanı. -Sahi mi? Hangisinin? 283 00:23:18,564 --> 00:23:20,566 En çok satan tamponlardan birinin. 284 00:23:23,111 --> 00:23:24,278 Peki sevgilin nasıl? 285 00:23:27,615 --> 00:23:30,701 Geri mi çekiliyorsun, sevgilim var mı diye soruyorsun? 286 00:23:30,868 --> 00:23:32,662 Hayır, olduğunu düşündüm. 287 00:23:35,081 --> 00:23:36,290 Neden öyle düşündün? 288 00:23:37,166 --> 00:23:38,251 Tavrından. 289 00:23:39,961 --> 00:23:42,922 Kimseyi kendine yaklaştırmıyorsun. Açık bir mesaj. 290 00:23:44,006 --> 00:23:46,801 Biriyle görüşseydim, böyle olmasını isterdim. 291 00:23:50,138 --> 00:23:53,891 Peki gizemli bir adamla terk edilmiş bir kumsala gitse ne yapardın? 292 00:23:55,768 --> 00:24:00,064 Bunu saklamadıkça sorun olmaz. Yani yalan söylemesin. 293 00:24:00,231 --> 00:24:03,609 Gerçek kimseye zarar vermez. Her şeyi öldüren şey yalandır. 294 00:24:06,404 --> 00:24:09,240 Dürüstlük bir kızda aradığım başlıca özelliktir. 295 00:24:11,993 --> 00:24:13,035 Tamam, millet! 296 00:24:13,202 --> 00:24:14,245 Bunu yapabiliriz! 297 00:24:14,996 --> 00:24:16,956 Ve motor! 298 00:24:18,040 --> 00:24:21,127 John, bunu takım olarak değil, bir aile olarak gör. 299 00:24:21,294 --> 00:24:22,920 -Nasıl? -Aile gibi oynarsak 300 00:24:23,087 --> 00:24:25,673 Brister'ı yenebiliriz. 301 00:24:26,174 --> 00:24:28,926 -İşte böyle! Savaşa hazır adamın gururu! -Kes! 302 00:24:32,138 --> 00:24:36,100 Acaba kamerayı tutması için titremeyen birini bulabilir miyiz? 303 00:24:36,475 --> 00:24:40,479 Sen dene. Kamera tutarak geri geri koşmaya çalış bakalım. 304 00:24:40,646 --> 00:24:42,023 Aslında bir tekniği var. 305 00:24:42,190 --> 00:24:43,316 Bir şey mi dedin? 306 00:24:46,235 --> 00:24:47,236 İyi görünüyor. 307 00:24:49,363 --> 00:24:53,993 Film laboratuvarından daha çok film lazım. Git getir, kuçu kuçu Dawson. 308 00:24:56,621 --> 00:24:57,622 -Selam. -Selam. 309 00:24:57,788 --> 00:25:00,917 Orada işler nasıl gidiyor? Amigolar için hazırlar mı? 310 00:25:01,083 --> 00:25:03,794 Hayır. Daha ilk sahne bile çekilmedi. 311 00:25:03,961 --> 00:25:07,673 Yönetmen olarak, arkadaşın Cliff harika bir oyun kurucu diyelim. 312 00:25:08,007 --> 00:25:11,928 -Hepimiz dahi olamayız. -Zaferin Kaskları. 313 00:25:12,428 --> 00:25:15,056 -Bunu gülmeden söyleyebilir misin? -Çok zor. 314 00:25:16,807 --> 00:25:21,103 Neden buradasın? Anlamıyorum. Rezilliğimi izlemenin haricinde. 315 00:25:21,270 --> 00:25:23,981 Çünkü burada olacağını biliyordum. Uyan artık. 316 00:25:25,358 --> 00:25:28,444 Erken biterse, sihirli an sahnesine yardım eder misin? 317 00:25:28,611 --> 00:25:30,988 Gerçek bir yönetmenle çalışmak isterim. 318 00:25:31,155 --> 00:25:32,156 Görüşürüz. 319 00:25:32,490 --> 00:25:35,117 -Buradan kurtulabilirsek. -Tamam. 320 00:25:39,664 --> 00:25:42,917 Burası çimli tepecik, burası Elm. Oswald buradaydıysa-- 321 00:25:43,084 --> 00:25:45,711 Sihirli kurşun teorisine inanıyor musun? 322 00:25:46,045 --> 00:25:49,882 Yani Warren Komisyonu'ndaki herkes yalan mı söyledi diyorsun? 323 00:25:50,466 --> 00:25:54,011 Sadece Kevin Costner bence JFK'de çok inandırıcıydı, diyorum. 324 00:25:54,595 --> 00:25:56,806 Raporu okuduğuna inanamıyorum. 325 00:25:56,973 --> 00:26:00,726 -Milyonlarca sayfa değil miydi? -Merak ettim. 326 00:26:01,894 --> 00:26:04,730 Merak etmek başka, kumdan Dallas'ın maketi başka. 327 00:26:06,232 --> 00:26:09,068 -UFO teorilerimi anlatmış mıydım? -Neyini? 328 00:26:09,443 --> 00:26:15,408 UFO teorilerimi. Aşağı süzülüp şehirleri yok ettiklerini? 329 00:26:19,078 --> 00:26:20,204 Hayır, anlatmadın. 330 00:26:22,540 --> 00:26:25,960 Orası Dallas, Ross Perot'un ve kovboyların memleketi. 331 00:26:32,925 --> 00:26:36,846 Saate bak. Gitmeliyim. Ailem bekliyor. 332 00:26:40,224 --> 00:26:43,936 Bu doğru mu? Yoksa romantik bir andan kaçmaya mı çalışıyorsun? 333 00:26:48,107 --> 00:26:50,901 -Kusura bakma. -Külkedisi'ni eve bırakalım. 334 00:27:03,914 --> 00:27:06,250 Bugün çok eğlenceliydi Anderson ama... 335 00:27:09,837 --> 00:27:13,049 ...gerçeği bilmelisin. -Neymiş o? 336 00:27:15,843 --> 00:27:17,178 Ben Külkedisi değilim. 337 00:27:19,180 --> 00:27:20,389 Hatta hiç alakam yok. 338 00:27:27,355 --> 00:27:29,648 Arka plan harekete başlasın. Kız girsin. 339 00:27:31,317 --> 00:27:34,779 Tamam millet. Başlıyoruz. Bu sefer olacak. Hissediyorum. 340 00:27:35,112 --> 00:27:37,573 Ve motor! 341 00:27:37,740 --> 00:27:41,243 John, bunu bir futbol takımı olarak değil, bir aile olarak gör. 342 00:27:41,410 --> 00:27:46,082 -Nasıl Tim? -Kes! Affedersiniz. Tekrar. 343 00:27:46,248 --> 00:27:50,002 -Sinemacılığın sırrı. -Beceriksiz arkadaşın neden burada? 344 00:27:50,169 --> 00:27:51,170 Kalk şundan. 345 00:27:51,337 --> 00:27:52,546 Sadece ısıtıyordum. 346 00:27:53,672 --> 00:27:59,178 Cliff, hayatım, böyle olmuyor. Biliyorum, hareketli çekmek istiyorsun 347 00:27:59,345 --> 00:28:01,639 ama bu seferlik tripod kullanamaz mıyız? 348 00:28:01,806 --> 00:28:05,684 -Çocuklar, bırakın ben çekeyim. -Bak Dawson, sabrımı taşırıyorsun. 349 00:28:06,894 --> 00:28:07,895 Bir saniye. 350 00:28:08,896 --> 00:28:11,440 Bir fikrin varsa duyalım. Fikirlere açığım. 351 00:28:11,982 --> 00:28:13,943 Ve motor! 352 00:28:14,110 --> 00:28:18,322 John, bunu bir futbol takımı olarak değil, bir aile olarak gör. 353 00:28:18,489 --> 00:28:21,492 İşte böyle! Savaşa hazır adamın gururu! 354 00:28:21,659 --> 00:28:23,828 -Canlarına okuyalım şunların! -Evet! 355 00:28:24,745 --> 00:28:28,374 Kes! Kes! Harika! Çok güzel! 356 00:28:38,717 --> 00:28:41,846 Bugün muhteşemdin. Nellie'ye ağzının payını verdin. 357 00:28:42,012 --> 00:28:44,640 Teşekkür ederim. Gerçek bir film de çekeceğim. 358 00:28:44,807 --> 00:28:47,101 Merhaba. Bu akşam ne alırdınız? 359 00:28:47,268 --> 00:28:50,896 -İki hindili sandviç ve iki kola. -Benimki mayonezsiz olsun. 360 00:28:51,188 --> 00:28:53,482 Bodie'nin yağsız sosunu tavsiye ederim. 361 00:28:53,649 --> 00:28:55,359 -Sandviçle iyi gider. -Tamam. 362 00:28:56,444 --> 00:28:58,154 Sandviçler paket, kola şimdi. 363 00:28:58,320 --> 00:29:01,949 -Harabelerdeki sihirli saate gideceğiz. -Tamam. Acele ederim. 364 00:29:03,826 --> 00:29:06,996 -Joey'nin nesi var? -Bilmem. Çok garip. 365 00:29:07,371 --> 00:29:08,372 Geç kaldın. 366 00:29:09,540 --> 00:29:14,378 18 yaşına basana ya da babam şartlı tahliyeyle çıkana kadar velin benim. 367 00:29:14,545 --> 00:29:18,382 Birbirimize yardım etmeliyiz, Joey. Böyle olmak zorunda. 368 00:29:18,549 --> 00:29:20,593 Özür dilerim. Neşemi kaçır. 369 00:29:21,051 --> 00:29:25,139 Sadece acınacak hâlde olmadığım bir anda mutlu olmaya çalışıyordum. 370 00:29:26,474 --> 00:29:28,058 Anlayabiliyorsun değil mi? 371 00:29:35,107 --> 00:29:36,108 Ne var? 372 00:29:37,651 --> 00:29:38,861 Tanrım. Yok bir şey. 373 00:29:40,988 --> 00:29:42,698 Oturabilir miyim? Ara verdim. 374 00:29:43,115 --> 00:29:44,575 -Tabii. -Olur. 375 00:29:50,122 --> 00:29:51,832 -O kim? -Hiç kimse. 376 00:29:51,999 --> 00:29:53,459 Kim sevimliymiş. 377 00:29:55,377 --> 00:29:57,087 -Merhaba, Deborah. -Merhaba. 378 00:29:57,254 --> 00:30:00,049 -Hani anne-babanla buluşacaktın? -Deborah kim? 379 00:30:00,758 --> 00:30:03,093 -O, Deborah. -Hayır, değil. 380 00:30:04,512 --> 00:30:05,804 Değil mi? 381 00:30:06,222 --> 00:30:10,142 O zaman öğleden sonrasını kiminle geçirdim? Bir sahtekârla mı? 382 00:30:11,393 --> 00:30:15,272 Biz ona Deborah demeyiz de. Sadece Deb. 383 00:30:16,690 --> 00:30:19,777 -Siz de mi New York'lusunuz? -Burada neler oluyor? 384 00:30:19,944 --> 00:30:25,032 Evet, geçerken uğradık. Deb'le aynı okuldayız. Ya sen? 385 00:30:25,199 --> 00:30:27,826 Anderson. Deborah'yla bugün tekneyle gezdik. 386 00:30:30,079 --> 00:30:33,207 Deb'in adını duymadığımız arkadaşı bize katılır mı? 387 00:30:33,916 --> 00:30:36,544 -Paketi alıp çıkacağım. -Sandviçler hazır. 388 00:30:41,465 --> 00:30:44,969 Anderson, burada yemekler iyi ama servis biraz yavaştır. 389 00:30:45,844 --> 00:30:50,599 -Ailen bu akşam müsait olur mu? -Aileler arası Scrabble oyunu var. 390 00:30:50,766 --> 00:30:51,934 Joey! 391 00:30:52,518 --> 00:30:55,854 -Belki sonra kaçarım. -Nerede olduğumu biliyorsun. 392 00:30:56,021 --> 00:30:59,900 -Dünya'dan Joey'ye! -Oyundan sonra gelirim. 393 00:31:00,484 --> 00:31:03,821 "Maskaralık" kelimesini Scrabble'de kullanabilirsin. 394 00:31:07,575 --> 00:31:13,581 -Bir şeyin ortasında geldim galiba. -Al bakalım. 7,50 dolar. 395 00:31:16,041 --> 00:31:20,963 -Bayan, siz bir şey alır mıydınız? -Hayır, teşekkür ederim. 396 00:31:22,464 --> 00:31:24,466 -Her zaman. -Elde istemiştim. 397 00:31:24,633 --> 00:31:25,634 Bu taraftan. 398 00:31:27,011 --> 00:31:29,722 -Çok memnun oldum. -Biz de. Sonra görüşürüz. 399 00:31:30,347 --> 00:31:31,473 Görüşürüz. 400 00:31:36,645 --> 00:31:37,646 Evet. 401 00:31:39,648 --> 00:31:43,527 Dalga mı geçiyorsun? O en sevdiğim. Senin değil mi? 402 00:31:43,944 --> 00:31:47,573 Hayır. Benim en sevdiğim Streisand'ın, Redford'la yıllar sonra 403 00:31:47,740 --> 00:31:50,284 caddede karşılaşıp hoşça konuşurken-- 404 00:31:50,451 --> 00:31:54,663 Candan konuşurken, Redford'ın saçını alnından çekmesi. 405 00:31:54,830 --> 00:31:56,624 Tıpkı yıllar önce yaptığı gibi. 406 00:31:57,166 --> 00:32:00,711 Beni öldürüyor. Acı ama hoş. Birbirlerine aittiler. 407 00:32:01,545 --> 00:32:03,672 Ama ilişkileri eskisi gibi olamazdı. 408 00:32:04,173 --> 00:32:07,176 -Dur. Yoksa ağlayacağım. -Tamam. Gidelim. 409 00:32:07,760 --> 00:32:10,137 Eve bırakayım. Manzaralı yoldan gideriz. 410 00:32:10,346 --> 00:32:13,182 -Katie ve Hubbell gibi el ele mi? -Belki de fazlası. 411 00:32:14,350 --> 00:32:15,559 Eşyalarımı alayım. 412 00:32:21,482 --> 00:32:22,733 Merhaba, Tamara. 413 00:32:26,403 --> 00:32:28,280 Bay Gold şuracıkta. 414 00:32:28,447 --> 00:32:30,783 Biliyorum. Duydum. Seni eve bırakacak. 415 00:32:31,367 --> 00:32:33,077 Bay Gold arkadaşım. 416 00:32:33,243 --> 00:32:36,246 -Belli. -Arkadaşız, Pacey. 417 00:32:36,413 --> 00:32:39,792 Öğrencilere ne yaptığını düşünürsek adam yolda eğlenecek. 418 00:32:40,626 --> 00:32:44,713 Bak, bu iş kontrolden çıkmadan bir son versen iyi olur. 419 00:32:44,880 --> 00:32:47,633 -Kontrolden çıktı zaten. -Gitmeliyim. 420 00:32:47,800 --> 00:32:49,009 Dur, bekle. 421 00:32:49,968 --> 00:32:51,470 Benden ne istiyorsun? 422 00:32:53,222 --> 00:32:54,223 Seni. 423 00:32:56,225 --> 00:32:57,351 Seni istiyorum. 424 00:33:11,407 --> 00:33:14,702 Burada olmamamız lazım. Sahibi öldü ve oğlu pisliğin teki. 425 00:33:14,868 --> 00:33:16,453 Birini görürsen, kaç. 426 00:33:16,620 --> 00:33:19,123 -Yani izinsiz girdik, öyle mi? -Evet öyle. 427 00:33:19,707 --> 00:33:22,209 -Neresi burası? -Canavarın gizli sığınağı. 428 00:33:22,376 --> 00:33:24,628 Gerçekten. Neresi burası? Harikaymış. 429 00:33:24,795 --> 00:33:28,507 Birinin arazisinin parçası. Ölmeden önce karısı için yaptırmış. 430 00:33:29,091 --> 00:33:31,719 Yunanistan'ı çok severmiş. En sevdiği yermiş. 431 00:33:31,885 --> 00:33:35,597 Hastalanınca seyahat edememiş, adam Yunanistan'ı ona getirmiş. 432 00:33:35,764 --> 00:33:38,225 -Çok romantik. -Öyle mi? 433 00:33:38,767 --> 00:33:39,768 Bence öyle. 434 00:33:48,861 --> 00:33:50,612 Bu göz kamaştırıcı. 435 00:33:51,363 --> 00:33:53,615 Acele edelim yoksa güneşi kaçıracağız. 436 00:33:54,825 --> 00:33:58,746 -Burada ne yapmamı istiyorsun? -Ver şunu. 437 00:33:59,246 --> 00:34:04,334 Orada otur ve o anı yaratışımı izle. 438 00:34:13,761 --> 00:34:17,514 Bunu kapanış sahnesi için kullanmayı düşünüyordum. 439 00:34:17,931 --> 00:34:22,603 -Nasıl buldun? -Korku filmine göre aşırı duygusal. 440 00:34:23,395 --> 00:34:26,857 Evet ama sonu trajik olacak. 441 00:34:28,192 --> 00:34:32,529 Canavar ölüyor ama ölürken Penelope onu anlamaya başlıyor. 442 00:34:32,696 --> 00:34:36,658 Ona veda etmek için buraya geliyor, onun gizli yerine. Çok anlamlı. 443 00:34:38,577 --> 00:34:40,245 Kanlı kısımları dengeliyor. 444 00:34:41,455 --> 00:34:43,540 -Anladım. -Anladın mı? 445 00:34:43,707 --> 00:34:44,708 Evet. 446 00:34:46,418 --> 00:34:48,253 -Hazır mısın? -Evet. 447 00:34:49,838 --> 00:34:51,006 Tamam. 448 00:34:51,173 --> 00:34:53,926 Ne hissediyorum? 449 00:34:54,593 --> 00:34:57,554 Özlem dolusun. İnanılmaz bir hüzün var. 450 00:35:00,224 --> 00:35:05,938 Öldürdüğün canavarın, aslında sevdiğin adam olduğunu öğrendin. 451 00:35:06,939 --> 00:35:09,900 Yanlış gitmiş bir deney kurbanı olduğunu öğrendin. 452 00:35:11,026 --> 00:35:12,027 Motor. 453 00:35:27,251 --> 00:35:28,252 Kes. 454 00:35:30,379 --> 00:35:31,505 Ve baskıya girelim. 455 00:35:31,672 --> 00:35:35,884 -İyi miydi? İstersen tekrar-- -İnanılmazdın! 456 00:35:36,760 --> 00:35:40,264 Hüzün uzmanlık alanımdır. Tekrar çeksek mi? Benim-- 457 00:35:40,430 --> 00:35:44,476 -Muhteşemdi. -Yönetmenim iyiydi. 458 00:35:44,643 --> 00:35:45,769 Oyuncum iyiydi. 459 00:35:49,314 --> 00:35:50,482 Evet... 460 00:35:52,025 --> 00:35:53,110 Evet... 461 00:35:53,277 --> 00:35:55,988 Bu prodüksiyonu harcamak çok yazık olacak: 462 00:35:57,239 --> 00:36:02,411 Gün batımı, müzik, loş mum ışığı. 463 00:36:09,251 --> 00:36:10,502 Bir dakika. 464 00:36:11,253 --> 00:36:12,421 Ne yapıyorsun? 465 00:36:31,982 --> 00:36:33,191 Çok iyi çalıyorsun. 466 00:36:35,068 --> 00:36:36,069 Merhaba. 467 00:36:36,737 --> 00:36:38,196 Geleceğini umuyordum. 468 00:36:42,826 --> 00:36:43,827 Dinle... 469 00:36:45,662 --> 00:36:46,830 ...yarın gidiyoruz. 470 00:36:47,706 --> 00:36:52,210 Ama New York'a hep gelirim. Seni yemeğe çıkartırım. 471 00:36:52,377 --> 00:36:54,713 Gökkuşağı Odası. Bütün gece dans ederiz. 472 00:36:58,008 --> 00:36:59,968 Pek iyi dans edemem, Anderson. 473 00:37:01,511 --> 00:37:05,140 Ve Bouley'i tercih ederim. Hep giderim. Ben Doğu Yakası'ndanım. 474 00:37:06,391 --> 00:37:08,393 Ama Bouley... 475 00:37:11,688 --> 00:37:14,316 -Sana numaramı vereyim. -Tamam. 476 00:37:33,585 --> 00:37:36,129 Beni ara olur mu? 477 00:37:41,093 --> 00:37:42,177 Tamam. 478 00:38:16,086 --> 00:38:17,337 Seni bırakayım mı? 479 00:38:22,676 --> 00:38:23,844 Hayır. 480 00:38:27,973 --> 00:38:29,266 Senin... 481 00:38:29,766 --> 00:38:31,393 Senin burada kalman lazım. 482 00:38:32,769 --> 00:38:33,812 Ay ışığında. 483 00:38:36,898 --> 00:38:38,233 Ait olduğun yer orası. 484 00:38:47,117 --> 00:38:48,118 Hoşça kal. 485 00:39:03,717 --> 00:39:08,305 -Dawson, çok özel bir anı çekmişsin. -Jen, izin ver açıklayayım. 486 00:39:08,472 --> 00:39:13,727 O anın mükemmel olmasını istedim. Benim için o kadar özelsin ki 487 00:39:13,894 --> 00:39:16,897 ona değecek bir şey yaratmak istedim. 488 00:39:17,064 --> 00:39:20,609 Dawson, çok fazla çabalıyorsun. Fazla heveslisin. 489 00:39:21,109 --> 00:39:22,360 Bu da benim çöküşüm. 490 00:39:24,946 --> 00:39:28,575 Niye kendi haline bırakmıyorsun? Niye gerçekleştirme ihtiyacı 491 00:39:28,742 --> 00:39:31,787 -hissediyorsun? -Bilmiyorum. Sadece hissediyorum. 492 00:39:34,289 --> 00:39:39,628 Başka ne diyebileceğimi bilmiyorum ama kötü bir niyetim yoktu. 493 00:39:41,797 --> 00:39:44,841 Senin gibi birini hiç tanımadım. Beni korkutuyorsun. 494 00:39:45,008 --> 00:39:47,135 -Korkutuyor muyum? -Bunu seviyorum. 495 00:39:47,302 --> 00:39:50,347 Ama beni tedirgin ediyor ve aptalca bir şey yapıyorum. 496 00:39:50,514 --> 00:39:53,934 O zaman da sırf sen aptal olduğumu düşünme diye bütün enerjimi 497 00:39:54,101 --> 00:39:57,479 fikirler üretmeye sarf ediyorum. Bu sefer de geri tepiyor ve 498 00:39:57,646 --> 00:40:01,441 daha da aptal durumuna düşüyorum. Kısır döngü. Artık sonundayım. 499 00:40:01,608 --> 00:40:05,445 Çünkü tek yapmak istediğim seni öpmek. Seni öpmezsem patlayacağım. 500 00:40:07,823 --> 00:40:12,202 -Dawson, bu iğrenç bir durum. -Neden? 501 00:40:15,413 --> 00:40:17,624 -Şimdi de ben korkuyorum. -Neden? 502 00:40:18,583 --> 00:40:23,380 Öpüşmek. Niye bunu bu kadar abartıyorsun ki? 503 00:40:23,922 --> 00:40:26,258 Ya seni hayal kırıklığına uğratırsam? 504 00:40:28,260 --> 00:40:29,261 Asla. 505 00:40:38,645 --> 00:40:41,898 -Neredeydin? -Hiçbir yerde. 506 00:40:44,109 --> 00:40:48,196 -Bugün yardım ettiğin için sağ ol. -Bana iyi davranıyor, Bodie. 507 00:40:48,613 --> 00:40:52,200 -Altında ne çıkacak? -Temkinli ol. 508 00:40:57,080 --> 00:41:00,876 Bouley, New York'taki şu restoran Doğu Yakası'nda değil mi? 509 00:41:01,376 --> 00:41:05,172 Hayır, hayır. Tribeca'da. Ve birkaç yıl önce kapandı. 510 00:41:05,755 --> 00:41:07,674 Çok iyi bir aşçıları vardı. Neden? 511 00:41:08,842 --> 00:41:10,177 Hiç, öylesine sordum. 512 00:41:22,063 --> 00:41:24,983 Yaptığım aptalca şeylerin çoğu senin yanında oldu. 513 00:41:25,567 --> 00:41:28,653 Aynı kızın yanında aptal şeyler yapmanın anlamı nedir? 514 00:41:28,945 --> 00:41:31,531 Eminim Freud'çu bir şeydir. 515 00:41:34,451 --> 00:41:36,453 -Olamaz. -Ne? Ne? 516 00:41:36,620 --> 00:41:38,538 -Ne? -Saklanmalıyız. 517 00:41:44,794 --> 00:41:46,296 -Yürü. -Nereye gidiyoruz? 518 00:41:46,463 --> 00:41:47,589 Bilmiyorum. Çabuk. 519 00:41:48,256 --> 00:41:49,257 Kim geliyor? 520 00:41:54,137 --> 00:41:57,724 -Tamam. Şimdi ne yapacağız? -Saklanacağız. 521 00:42:09,569 --> 00:42:12,906 -Bu çok iğrenç. Pis kokuyor. -Biliyorum, biliyorum. 522 00:42:13,365 --> 00:42:18,245 -Tanrım, saçımda bir şeyler var. -Örümcek ağı gibi bir şey. 523 00:42:18,411 --> 00:42:19,454 Örümcek mi? 524 00:43:23,685 --> 00:43:26,688 BURÇAK TARLAN KOVAÇLI Subtitling TITRAFILM Paris