1 00:00:23,232 --> 00:00:27,695 Это наш с Джен момент. Наше будущее. Мое с Джен. 2 00:00:27,778 --> 00:00:31,490 -Черно-белое будущее. Ретро-стиль! -Я про романтический апофеоз. 3 00:00:31,574 --> 00:00:35,536 -Таким будет наш первый поцелуй. -Стоп. Мы опять топчемся на месте? 4 00:00:35,619 --> 00:00:36,996 Ты ее еще не поцеловал? 5 00:00:37,079 --> 00:00:39,248 Дело не в поцелуе. Дело в пути. 6 00:00:39,331 --> 00:00:41,459 Надо создать волшебный момент. 7 00:00:41,542 --> 00:00:44,545 Думаешь, Джен понравится эта извращенная любовная логика? 8 00:00:44,628 --> 00:00:48,215 -Это не извращение. Это романтика. -Это старомодно. Просто поцелуй ее. 9 00:00:48,299 --> 00:00:50,634 Поднимись лифтом на следующий этаж и выйди. 10 00:00:50,718 --> 00:00:51,886 Все не так просто, Джоуи. 11 00:00:51,969 --> 00:00:55,097 Нужно создать идеальный момент. 12 00:00:55,431 --> 00:00:58,893 Запланировать подходящую музыку, освещение и слова. 13 00:00:58,976 --> 00:01:01,729 -Поцелуй нельзя вложить в раскадровку! -Можно. 14 00:01:01,812 --> 00:01:04,148 Это не реальность. Фильмы, которые ты смотришь… 15 00:01:04,231 --> 00:01:07,568 ...это искусственные сцены, которые существуют только в Голливуде. 16 00:01:07,651 --> 00:01:11,322 Неправда. Эти сцены основаны на реальности воображения. 17 00:01:11,989 --> 00:01:13,991 Это ты только что придумал, да? 18 00:01:14,074 --> 00:01:17,620 Все считают кино выдумкой, но это необязательно так. 19 00:01:17,703 --> 00:01:19,914 Отсюда до Вечности! Такие моменты возможны. 20 00:01:19,997 --> 00:01:21,415 Нужно просто их создать. 21 00:01:21,499 --> 00:01:24,710 На пляже могла бы быть ты. Ты могла бы быть Деборой Керр. 22 00:01:24,794 --> 00:01:26,170 Песок между ног… просто чудо! 23 00:01:27,963 --> 00:01:33,052 Из-за такого подхода, как у тебя, и канули в лету романы из книг! 24 00:01:33,135 --> 00:01:35,387 -Ты слишком цинична. -Точно. 25 00:01:35,471 --> 00:01:38,933 -Такие разговоры не для тебя. -Прости, Доусон. 26 00:01:39,016 --> 00:01:41,435 Но романтику рождают не песни Джона Уильямса. 27 00:01:41,519 --> 00:01:42,770 Это называется «стерео». 28 00:01:42,853 --> 00:01:45,898 Ее приносит не закаты и не звездные ночи. 29 00:01:45,981 --> 00:01:49,109 Меня оскорбляет посыл кино, заставляющий верить... 30 00:01:49,193 --> 00:01:52,446 ...что явится Брэд Питт или Сандра Баллок и собьет нас с ног. 31 00:01:52,530 --> 00:01:55,991 -Не знал, что тебе нравится Брэд Питт. -Он мне не нравится. Это пример. 32 00:01:56,075 --> 00:01:59,620 -А Сандра Баллок? -Доусон! Эти фильмы далеки от реальности! 33 00:01:59,703 --> 00:02:02,164 Они не целуются с языками. Это 22-й дубль. 34 00:02:02,248 --> 00:02:05,251 Героиня устала. Герой - гей. Все это – пропаганда на пленке! 35 00:02:05,334 --> 00:02:09,964 Джоуи, Джоуи! Ты циничная, приземленная... 36 00:02:10,047 --> 00:02:11,674 ...штучка. 37 00:02:11,757 --> 00:02:14,134 Ты тоже был циничным и приземленным. 38 00:02:14,218 --> 00:02:16,470 Тогда ты был интереснее. 39 00:02:16,554 --> 00:02:18,430 Сейчас я выбираю волшебство. 40 00:02:19,390 --> 00:02:23,644 Ты живешь в воображаемом киномире Питера Пэна. 41 00:02:23,727 --> 00:02:26,897 -Это тебя погубит. -Когда-нибудь ты поймешь, Джоуи. 42 00:02:26,981 --> 00:02:28,983 Узнаешь, как это – желать кого-то... 43 00:02:29,066 --> 00:02:32,820 ...испытывать желание поцеловать. Тогда ты придешь ко мне и скажешь… 44 00:02:32,903 --> 00:02:34,196 «Доусон, ты был прав». 45 00:02:36,574 --> 00:02:40,119 Все, что нужно, Джоуи – это поверить. 46 00:02:45,416 --> 00:02:49,169 Аплодируй громче, Доусон. Ты – последняя надежда Динь-Динь. 47 00:02:55,926 --> 00:02:58,679 БУХТА ДОУСОНА 48 00:04:10,834 --> 00:04:13,671 Что ж, высказывайте свои идеи. 49 00:04:13,754 --> 00:04:16,298 Как насчет постановки масштабного номера? 50 00:04:16,382 --> 00:04:18,092 В самом конце второго акта. 51 00:04:18,175 --> 00:04:21,428 Подскажите Иванушке-дурачку на задней парте... 52 00:04:21,512 --> 00:04:24,598 ...что ослиные идеи не принимаются. 53 00:04:24,682 --> 00:04:28,769 Давайте не будем переходить на личности, Нелли. 54 00:04:28,852 --> 00:04:32,523 Знаю! У тренера случается инфаркт, и он умирает накануне игры. 55 00:04:32,606 --> 00:04:35,609 Нет. На тренера всем наплевать. Нужно что-то помасштабнее. 56 00:04:35,693 --> 00:04:38,862 Сегодня мы начинаем съемки. Почему сценарий до сих пор не готов? 57 00:04:38,946 --> 00:04:42,700 Осталось додумать концовку. Чего-то не хватает. 58 00:04:42,783 --> 00:04:45,619 Может, закончим какой-то проблемой? 59 00:04:45,703 --> 00:04:48,622 Наркотики, выпивка, девушка, которая его бросает. 60 00:04:49,540 --> 00:04:52,918 Убейте кого-то. Внезапная смерть всегда срабатывает. 61 00:04:53,002 --> 00:04:56,714 Нам нужно создать драму. 62 00:04:56,797 --> 00:04:59,216 Для этого существует формула. 63 00:04:59,299 --> 00:05:01,635 Вы смотрели «Роки» или «Карате-пацан»? 64 00:05:01,719 --> 00:05:04,596 Фильм должен быть про неудачника, а не про счастливчика. 65 00:05:04,680 --> 00:05:07,641 Он должен преодолеть внутренний конфликт с самим собой. 66 00:05:07,725 --> 00:05:10,644 Зрители должны знать, почему эта игра так для него важна. 67 00:05:10,728 --> 00:05:14,398 Что он себе докажет, выиграв ее? Для нас главное – он! 68 00:05:17,860 --> 00:05:20,946 Это ересь! Мистер Голд, как продюсер... 69 00:05:21,030 --> 00:05:23,741 ...я настаиваю, чтобы вы заставили его не встревать. 70 00:05:32,416 --> 00:05:35,169 Я заметил, что мне не выдали контрольную. 71 00:05:35,252 --> 00:05:37,838 Вы хотели увидеть меня после уроков? 72 00:05:37,921 --> 00:05:40,758 У тебя снова совершенно сырая контрольная. 73 00:05:40,841 --> 00:05:43,052 «Сырая» - как мясо в стейке? 74 00:05:43,635 --> 00:05:45,721 «Сырая» как всего 23 балла. 75 00:05:46,597 --> 00:05:50,100 Ты хоть что-нибудь знаешь об Итане Фроме? 76 00:05:50,934 --> 00:05:52,686 Знаю, что у него есть ферма. 77 00:05:55,147 --> 00:05:56,648 Прекрати, Пэйси. 78 00:05:56,732 --> 00:05:59,026 Это серьёзно. 79 00:05:59,109 --> 00:06:03,155 Я слышала, как другие учителя говорили о твоей работе – точнее, ее отсутствии. 80 00:06:03,238 --> 00:06:05,741 Это уже слишком. Ты на грани провала. 81 00:06:06,241 --> 00:06:08,869 Знаете, как сложно быть на грани провала? 82 00:06:08,952 --> 00:06:12,372 Это стоило мне немалых усилий. 83 00:06:12,456 --> 00:06:14,124 -Так ты это нарочно? -Конечно. 84 00:06:14,208 --> 00:06:16,543 Это был предумышленный провал. 85 00:06:16,627 --> 00:06:19,421 В надежде, что одна учительница мне поможет... 86 00:06:19,505 --> 00:06:21,965 ...согласившись позаниматься индивидуально. 87 00:06:22,049 --> 00:06:23,926 Интеллекта у тебя хватает. 88 00:06:24,635 --> 00:06:29,431 Разумеется. У меня проблема с концентрацией. 89 00:06:29,515 --> 00:06:31,725 Мне нужна мотивация. 90 00:06:31,809 --> 00:06:36,647 -Кто-то с хлыстом. -Пэйси! Мы не можем так общаться. 91 00:06:36,730 --> 00:06:39,608 Нет, конечно, нет. Это совершенно недопустимо. Это табу. 92 00:06:39,691 --> 00:06:41,568 Однако, вы можете со мной заниматься. 93 00:06:41,652 --> 00:06:45,656 Это допустимо в рамках отношений ученика и учителя. 94 00:06:50,661 --> 00:06:53,455 После урока у меня учительское собрание. 95 00:06:53,539 --> 00:06:57,835 Затем я задержусь поработать. Приходи позже. После шести. 96 00:06:59,336 --> 00:07:00,963 Хорошо. 97 00:07:22,276 --> 00:07:26,071 Такое ощущение, что этот ребенок запутался между ребер. 98 00:07:26,155 --> 00:07:29,491 Боже, ты такая огромная! Может, иди домой? 99 00:07:29,575 --> 00:07:32,161 Никогда не говори беременной, что она толстая. 100 00:07:32,244 --> 00:07:35,789 Прости. Ты не толстая, Бесси. Ты просто монументальная. 101 00:07:35,873 --> 00:07:38,750 Твоя сестра напоминает мне кита, выбросившегося на сушу. 102 00:07:38,834 --> 00:07:41,962 -Боди! -Ты же шутишь, правда? 103 00:07:42,588 --> 00:07:43,672 Это была шутка. 104 00:07:43,755 --> 00:07:47,050 У меня прорыв! Голд официально допустит меня до занятий... 105 00:07:47,134 --> 00:07:49,261 ...если я проявлю себя на этих выходных. 106 00:07:49,344 --> 00:07:51,763 -Как? -Буду снимать «Шлемы славы». 107 00:07:51,847 --> 00:07:55,642 -Стану помощником Нелли. Это испытание. -Да, и чистым унижением. 108 00:07:55,726 --> 00:07:56,977 В этом-то и суть. 109 00:07:57,060 --> 00:07:59,980 Если я выдержу ее придирки, меня примут! 110 00:08:00,063 --> 00:08:01,982 Наша официантка здесь. 111 00:08:02,065 --> 00:08:04,902 Конечно, это рушит романтические планы на выходные с Джен. 112 00:08:04,985 --> 00:08:06,445 Забудь ты про Мисс Вандербра! 113 00:08:06,528 --> 00:08:09,239 Разве тебе не нужно работать над собственным фильмом? 114 00:08:09,323 --> 00:08:10,949 Я собираюсь работать над обоими. 115 00:08:11,033 --> 00:08:13,160 Я свяжу вымысел с реальностью... 116 00:08:13,243 --> 00:08:15,746 ...и докажу, что романтику можно создавать. 117 00:08:15,829 --> 00:08:18,123 -Отвяжись. -О чем это вы? 118 00:08:18,207 --> 00:08:20,626 Это – последняя сцена фильма. Чудовище мертво. 119 00:08:20,709 --> 00:08:22,836 Красавица убила чудовище, и все такое. 120 00:08:22,920 --> 00:08:25,839 Наша героиня Пенелопа прощается с чудовищем. 121 00:08:25,923 --> 00:08:28,592 -Я буду снимать в развалинах. -Там частная территория. 122 00:08:28,675 --> 00:08:31,428 -Не попадитесь. -Зато это – идеальное логово чудовища. 123 00:08:31,511 --> 00:08:34,097 -Роскошное и романтическое. -И идеальное место... 124 00:08:34,181 --> 00:08:37,517 ...для соблазнения молодой красивой актрисы, играющей Пенелопу. 125 00:08:37,601 --> 00:08:40,771 -Вот пес! Ну ты и хитер! -В твоих устах это звучит так пошло! 126 00:08:40,854 --> 00:08:43,315 Будете заказывать или просто место занимать? 127 00:08:43,398 --> 00:08:44,858 Я закажу еду на вынос. 128 00:08:44,942 --> 00:08:48,862 Десять порций рыбы с картошкой, пять фри и десять бургеров с креветками. 129 00:08:48,946 --> 00:08:50,864 А тебе чего? 130 00:08:50,948 --> 00:08:53,951 Чего-нибудь сексуального. 131 00:08:54,034 --> 00:08:56,620 У меня сегодня потенциальное свидание. 132 00:08:56,703 --> 00:08:58,997 Какому животному с фермы посчастливится? 133 00:08:59,081 --> 00:09:02,292 -Что заводит женщин? -Противоположности тебе? 134 00:09:02,376 --> 00:09:04,211 -Значит, устрицы. -Верно. Устрицы. 135 00:09:04,294 --> 00:09:06,964 Дюжину устриц, Джоуи. С собой. 136 00:09:07,047 --> 00:09:09,716 Причем побыстрее, Джоуи. 137 00:09:09,800 --> 00:09:10,801 Привет. Джоуи? 138 00:09:13,345 --> 00:09:15,973 Эй! Есть кто дома? 139 00:09:16,473 --> 00:09:19,142 -Кто этот парень? -Какой парень? 140 00:09:20,519 --> 00:09:22,980 Парень, из-за которого ты чуть не свернула шею. 141 00:09:23,063 --> 00:09:25,857 -Ты его знаешь? -Никогда раньше не видела. 142 00:09:25,941 --> 00:09:27,985 Наверно, какой-то богатенький сынок... 143 00:09:28,068 --> 00:09:30,737 ...приплывший на яхте с папой и мамой. 144 00:09:30,821 --> 00:09:34,533 Неужели? Джоуи наконец заметила противоположный пол! 145 00:09:34,616 --> 00:09:37,619 -Заткнись. -Прошу прощения, юноша! 146 00:09:37,703 --> 00:09:40,497 -Эта девушка думает, что вы… -Заткнись, тебе сказано! 147 00:09:42,332 --> 00:09:46,128 Забудь, Джоуи. Парни с яхт не якшаются с официантками. 148 00:09:49,506 --> 00:09:51,633 Я тебя убью. Как-то во время сна… 149 00:09:51,717 --> 00:09:54,761 ...перережу горло, или загоню в висок отвертку. 150 00:09:54,845 --> 00:09:56,471 Готовься. 151 00:10:15,866 --> 00:10:19,745 -Привет, Доусон. -Привет. Ты что здесь делаешь? 152 00:10:19,828 --> 00:10:22,289 Живу в мире вымысла. 153 00:10:22,372 --> 00:10:25,125 -Нет, серьезно. -Клифф дал мне роль. 154 00:10:25,208 --> 00:10:29,129 -Без постели, правда? - Да. Клифф – хороший парень. 155 00:10:29,212 --> 00:10:33,425 У меня две строчки: «Вперед» и «Парни у них что надо». 156 00:10:33,508 --> 00:10:37,471 Ты должна сниматься в моем фильме, а не в этой оде пробковым головам. 157 00:10:37,554 --> 00:10:39,806 Привет! Рад, что ты пришла. 158 00:10:39,890 --> 00:10:41,475 -Привет. -Как раз вовремя. 159 00:10:41,558 --> 00:10:44,519 -Мы собираемся начинать. -Репетиция в разгаре! 160 00:10:48,774 --> 00:10:51,860 -Спасибо, Дэвид. -Он Доусон. 161 00:11:08,460 --> 00:11:11,171 Итан уже дошел до сельской ярмарки? 162 00:11:11,254 --> 00:11:13,006 Да. Уже дошел. 163 00:11:13,090 --> 00:11:14,674 Дошел. 164 00:11:14,758 --> 00:11:18,178 Удивительно. Когда я читала эту книгу, ярмарка там не упоминалась. 165 00:11:25,685 --> 00:11:29,439 -Какой вы были в школе? -Что ты имеешь в виду? 166 00:11:29,523 --> 00:11:31,650 Спортсменкой, отличницей, заводилой? 167 00:11:31,733 --> 00:11:34,361 -К чему вопрос? -Просто интересно. 168 00:11:34,444 --> 00:11:37,864 Я была капитаном танцевальной команды и казначеем класса. 169 00:11:37,948 --> 00:11:39,616 И много училась. 170 00:11:40,492 --> 00:11:43,870 -Парень был? -Да. 171 00:11:43,954 --> 00:11:47,958 -Спортсмен? -Центрфилдер. Почему ты спрашиваешь? 172 00:11:49,209 --> 00:11:51,294 Вы бы встречались со мной? 173 00:11:51,795 --> 00:11:53,755 Пэйси! 174 00:11:54,089 --> 00:11:56,383 Мы в школе. Мы не одни. 175 00:11:56,466 --> 00:11:59,761 -В здании есть люди. -Это был просто вопрос. 176 00:12:00,095 --> 00:12:03,140 Если бы мы вместе ходили в школу и были одного возраста... 177 00:12:03,223 --> 00:12:05,225 ...вы бы встречались со мной? 178 00:12:05,308 --> 00:12:06,810 Вряд ли. 179 00:12:09,813 --> 00:12:13,775 Но это было давно. С тех пор я многое усвоила. 180 00:12:13,859 --> 00:12:15,444 Я стала умнее. 181 00:12:15,819 --> 00:12:18,655 По крайней мере, была умнее еще пару недель назад. 182 00:12:21,992 --> 00:12:23,243 Что это? 183 00:12:23,326 --> 00:12:25,745 Вопросы к первым двум главам. 184 00:12:25,829 --> 00:12:28,582 Вот что я тебе скажу. Ответь на все вопросы... 185 00:12:28,665 --> 00:12:31,293 ...и тогда получишь от меня поощрение. 186 00:12:32,669 --> 00:12:34,880 -Правда? -Правда. 187 00:13:32,062 --> 00:13:35,857 Не стоит аплодировать. Просто дай денег. 188 00:13:36,233 --> 00:13:38,193 Стоп, стоп. Не уходи. 189 00:13:41,112 --> 00:13:42,822 Я знаю, ты за мной следила. 190 00:13:42,906 --> 00:13:46,618 -Это общественный пирс. -Да нет, все в порядке. 191 00:13:46,701 --> 00:13:48,870 Меня зовут Андерсон. Андерсон Кроуфорд. 192 00:13:49,329 --> 00:13:51,414 Поздравляю. 193 00:13:52,415 --> 00:13:55,460 А у тебя имя есть, или только характер? 194 00:13:56,253 --> 00:13:59,881 -Только характер. -И людям это нравится? 195 00:14:00,257 --> 00:14:02,384 Я не спрашивала. 196 00:14:05,095 --> 00:14:06,596 Итак.... 197 00:14:07,472 --> 00:14:08,932 Что привело тебя на Кейпсайд? 198 00:14:10,934 --> 00:14:13,144 Сложный вопрос? Я знаю. 199 00:14:13,228 --> 00:14:15,230 Можешь спросить меня. 200 00:14:18,608 --> 00:14:21,987 -Что привело тебя на Кейпсайд? -Мои родители. 201 00:14:22,070 --> 00:14:25,865 Они увлекаются антиквариатом. Приплыли искать какой-то древний стул. 202 00:14:25,949 --> 00:14:28,785 Вроде на нем когда-то сидел Пол Ревир. 203 00:14:28,868 --> 00:14:31,413 Ради этого приехали родители. А ты сам? 204 00:14:31,496 --> 00:14:34,040 Я – член экипажа. Это лучше, чем ехать в интернат. 205 00:14:34,124 --> 00:14:37,794 Тусить с одними парнями скоро надоедает. 206 00:14:38,253 --> 00:14:40,714 Пока что только я делюсь информацией. 207 00:14:40,797 --> 00:14:42,465 Расскажи мне и ты о себе. 208 00:14:42,966 --> 00:14:47,387 Я Рыбы. Люблю «Харлеи», пирсинг тела и мужчин с татуировками. 209 00:14:49,139 --> 00:14:52,142 Ты здесь с родителями? У вас лодка? 210 00:14:54,644 --> 00:14:56,938 Мы приплыли с командой. 211 00:14:57,022 --> 00:14:58,773 Мама не любит стоять за штурвалом. 212 00:14:58,857 --> 00:15:02,527 Не выносит солнца. Быстро обгорает. 213 00:15:03,194 --> 00:15:06,239 -А ты? -Мажусь солнцезащитным кремом. 214 00:15:06,323 --> 00:15:09,784 -Я имею в виду, ты любишь плавать? -Почему ты спрашиваешь? 215 00:15:10,327 --> 00:15:12,454 Провожу соцопрос. 216 00:15:12,537 --> 00:15:17,292 Хочу пригласить тебя поплавать со мной. Завтра. 217 00:15:18,293 --> 00:15:21,004 -Я не могу. -Перестань. Я покажу свою татуировку. 218 00:15:21,421 --> 00:15:23,465 Татуировка у модели «Гэп»? 219 00:15:23,840 --> 00:15:27,427 Поплыли, и сама увидишь. 220 00:15:27,510 --> 00:15:29,137 В полдень? 221 00:15:32,515 --> 00:15:34,267 Хорошо. 222 00:15:34,351 --> 00:15:36,770 -Может быть. -«Может быть» меня устроит... 223 00:15:36,853 --> 00:15:39,522 ...если ты хотя бы скажешь, как тебя зовут. 224 00:15:42,192 --> 00:15:43,943 Дебора Керр... 225 00:15:44,027 --> 00:15:45,779 ...сон. 226 00:15:45,862 --> 00:15:47,864 Дебора Керрсон. 227 00:15:50,450 --> 00:15:53,161 Есть. Можете проверить. 228 00:15:53,870 --> 00:15:56,915 Хорошо. Начнем с простого. 229 00:15:56,998 --> 00:15:59,084 Как звали жену Итана? 230 00:15:59,167 --> 00:16:01,294 -Вроде Зина. -Правильно. 231 00:16:01,378 --> 00:16:04,631 -Что я выиграл? -Не так быстро. Пойдем дальше. 232 00:16:04,714 --> 00:16:06,925 В каком городе они жили? 233 00:16:07,008 --> 00:16:09,302 -В Старкфилде. -Очень хорошо. 234 00:16:09,386 --> 00:16:11,471 Да. 235 00:16:11,554 --> 00:16:14,808 -Я готов. -Еще один вопрос. 236 00:16:14,891 --> 00:16:17,936 Почему, как ты думаешь, у Итана было так развито чувство долга? 237 00:16:20,230 --> 00:16:22,816 Процитируй пару примеров из текста... 238 00:16:22,899 --> 00:16:25,485 ...когда будешь давать ответ. 239 00:16:27,779 --> 00:16:30,657 -Мы должны отработать на 110%. -Восемь дней в неделю. 240 00:16:30,740 --> 00:16:32,951 Помнишь, как тяжело мы тренировались летом? 241 00:16:33,034 --> 00:16:35,620 -Сейчас это должно воздаться сторицей. -Душевыми. 242 00:16:35,704 --> 00:16:38,373 -Сделаем это ради тренера! -Он любит наблюдать. 243 00:16:38,456 --> 00:16:39,999 Покажем, на что мы способны. 244 00:16:40,083 --> 00:16:42,669 -Очередное клише. -На кону – все! 245 00:16:42,752 --> 00:16:45,255 -Еще одно клише. -Так, так, так… 246 00:16:45,338 --> 00:16:47,382 Мне что, поговорить с мистером Голдом... 247 00:16:47,465 --> 00:16:49,467 ...о чьем-то отношении к работе? 248 00:16:49,551 --> 00:16:51,803 Снято! Снято! 249 00:16:51,886 --> 00:16:54,013 -Давай, Нелли. -И пойду! 250 00:16:54,097 --> 00:16:58,351 Поверь мне, будучи продюсером, я расскажу ему... 251 00:16:58,435 --> 00:17:01,896 ...как ты мешаешь актерам и срываешь съемочный процесс. 252 00:17:01,980 --> 00:17:05,233 Когда ты меня возненавидела? Я это пропустил. Что я сделал не так? 253 00:17:05,316 --> 00:17:09,028 Ты чего-то не сделал. Ты не заслужил свое место здесь, Доусон. 254 00:17:09,112 --> 00:17:13,199 Я работала над сценарием все лето, и мне не нравится... 255 00:17:13,283 --> 00:17:15,285 ...что ты все портишь. 256 00:17:16,119 --> 00:17:19,164 Я не ненавижу тебя, Доусон. Ничего личного. 257 00:17:19,247 --> 00:17:22,792 Это профессиональное. Мог бы проявить немного благодарности. 258 00:17:23,293 --> 00:17:26,254 Соберись, или вылетишь отсюда. 259 00:17:26,337 --> 00:17:28,506 Понял? 260 00:17:28,590 --> 00:17:30,967 Давайте сначала! 261 00:17:31,050 --> 00:17:34,220 По местам, пожалуйста. Сейчас начнем. 262 00:17:34,304 --> 00:17:35,805 На исходную! 263 00:17:36,973 --> 00:17:40,560 Это объясняет ее мотивацию – она не хочет, чтобы Итан осознал... 264 00:17:40,643 --> 00:17:45,398 ...ограниченность жизни с ней на ферме. 265 00:17:45,482 --> 00:17:47,108 Ну… 266 00:17:48,359 --> 00:17:50,487 Так, так, так. 267 00:17:52,572 --> 00:17:55,074 Какова моя награда? 268 00:17:55,158 --> 00:17:58,745 Один-ноль, Пэйси. Не рассчитывала, что ты так хорошо подготовишься. 269 00:17:58,828 --> 00:18:01,331 Мисс Джейкобс блефовала? 270 00:18:02,832 --> 00:18:04,918 Твоя награда – это твои знания. 271 00:18:05,001 --> 00:18:06,836 Нет, нет, нет. 272 00:18:07,587 --> 00:18:09,339 Вот что я скажу. Буду должна! 273 00:18:10,507 --> 00:18:12,884 -Все в порядке, Тамара. -Вовсе нет. 274 00:18:12,967 --> 00:18:16,513 Пэйси, не здесь и не сейчас. Я здесь работаю. 275 00:18:16,596 --> 00:18:20,266 Уже поздно. Ни вахтера, ни съемочной команды. 276 00:18:20,350 --> 00:18:23,269 Все ушли до завтра. Здесь только вы и я. 277 00:18:23,353 --> 00:18:26,815 -Пэйси! -Что? В чем дело? 278 00:18:28,191 --> 00:18:30,485 Ты знаешь, ты прав. 279 00:18:32,195 --> 00:18:34,531 Давай это сделаем. 280 00:18:34,989 --> 00:18:37,325 Но где же? Я знаю! 281 00:18:37,408 --> 00:18:40,370 На моем столе. Наш первый раз будет у меня на столе. 282 00:18:40,453 --> 00:18:42,163 Раздевайся. 283 00:18:43,122 --> 00:18:46,334 Быстрее. У нас не так много времени. Снимай! 284 00:18:46,417 --> 00:18:47,794 Я знаю, что вы делаете. 285 00:18:47,877 --> 00:18:51,089 Вы блефуете, проверяете, как далеко я готов зайти. 286 00:18:51,172 --> 00:18:53,174 Нет, нет, я совершенно серьезна. 287 00:18:53,258 --> 00:18:55,218 Снимай же! 288 00:18:56,761 --> 00:18:59,556 Я раскусил игру, Тамара. 289 00:18:59,639 --> 00:19:02,559 Вы думаете, я испугаюсь и не пойду до конца. 290 00:19:02,642 --> 00:19:06,729 У тебя есть презервативы? Потому что они нам понадобятся. 291 00:19:07,564 --> 00:19:10,733 Мы в старшей школе. Наверняка у кого-то есть в шкафчике. 292 00:19:11,442 --> 00:19:13,987 -Я... -Что такое? 293 00:19:14,070 --> 00:19:18,867 Это не самое романтическое место на Земле. 294 00:19:18,950 --> 00:19:21,786 Что, это у тебя впервые, Пэйси? 295 00:19:26,082 --> 00:19:27,667 Вы знаете, что впервые. 296 00:19:30,920 --> 00:19:33,089 Иди домой, Пэйси. 297 00:19:33,631 --> 00:19:35,842 Тебе нужно найти девушку твоего возраста…. 298 00:19:35,925 --> 00:19:39,512 ...а не сумасшедшую тетку средних лет. 299 00:19:39,596 --> 00:19:41,931 -Но… -Пожалуйста, без «но». 300 00:19:42,015 --> 00:19:44,809 Это не может продолжаться. Это больше, чем неправильно. 301 00:19:44,893 --> 00:19:48,688 -Надеюсь, ты это понимаешь. -Посмотрите на меня. 302 00:19:48,771 --> 00:19:52,358 Вы говорите, что это неправильно. Возможно – на сегодня. 303 00:19:52,442 --> 00:19:54,402 Но, для полной объективности… 304 00:19:54,485 --> 00:19:58,156 Я твердо верю, что иногда правильно делать неправильные вещи. 305 00:20:12,462 --> 00:20:14,047 Спокойной ночи... 306 00:20:14,130 --> 00:20:15,798 ...Тамми. 307 00:20:55,838 --> 00:20:59,425 Дебора! Дебора Керрсон. 308 00:20:59,509 --> 00:21:02,845 Андерсон. Андерсон Кроуфорд. 309 00:21:05,306 --> 00:21:07,350 Выглядишь волшебно. 310 00:21:09,644 --> 00:21:13,064 -Правда? -Правда. 311 00:21:13,606 --> 00:21:17,527 Идем на борт? Я тебе помогу. 312 00:21:17,610 --> 00:21:20,863 Мои родители знают Керрсонов, которые проводят зиму в Палм-Бич. 313 00:21:20,947 --> 00:21:22,865 Не твои родственники? 314 00:21:22,949 --> 00:21:25,326 Нет. Мы почти не выезжаем из Манхеттена. 315 00:21:25,410 --> 00:21:27,495 -В какую ты ходишь в школу? -«Шоэт». 316 00:21:27,578 --> 00:21:30,957 -Кошмар, правда? -Что? 317 00:21:31,040 --> 00:21:35,461 -Школы-интернаты. -Не думаю. Мне там нравилось. 318 00:21:35,545 --> 00:21:39,298 -Что там может нравиться? -Привилегированное положение. 319 00:21:39,382 --> 00:21:41,634 Подумай об альтернативе. 320 00:21:41,718 --> 00:21:44,470 А если б ты жил вот в таком маленьком городке... 321 00:21:44,554 --> 00:21:47,306 ...где никогда ничего не происходит? 322 00:21:47,390 --> 00:21:51,102 Я говорю не об образовании. Я о части, связанной с интернатом. 323 00:21:51,185 --> 00:21:54,272 Немного ненормально, что тебя в 12 лет... 324 00:21:54,355 --> 00:21:58,109 ...разлучают с семьей. Это несправедливо. 325 00:21:58,192 --> 00:21:59,986 Да. 326 00:22:00,069 --> 00:22:03,031 Я все думала, что привыкну... 327 00:22:03,114 --> 00:22:05,116 ...но так и не привыкла. 328 00:22:07,744 --> 00:22:10,329 Не знал, что ты умеешь рулить. 329 00:22:10,413 --> 00:22:13,583 Я – женщина со многими талантами. 330 00:23:07,303 --> 00:23:10,681 Мой отец занимается инвестициями. Он, по сути, не работает. 331 00:23:10,765 --> 00:23:13,059 Просто зарабатывает деньги. А твой предок? 332 00:23:13,142 --> 00:23:16,437 Он исполнительный директор огромной корпорации. 333 00:23:16,521 --> 00:23:18,314 Правда? Какой? 334 00:23:18,981 --> 00:23:21,984 Она производит одни из популярнейших в стране тампонов. 335 00:23:23,486 --> 00:23:25,822 Чем увлекается твой парень? 336 00:23:27,949 --> 00:23:31,035 Это – завуалированный способ узнать, есть ли он у меня? 337 00:23:31,119 --> 00:23:34,664 Я решил, что есть. 338 00:23:35,414 --> 00:23:40,086 -Почему ты так думаешь? -Так уж ты себя держишь. 339 00:23:40,169 --> 00:23:43,840 Очень уверенно. Это как четкий радиосигнал, понимаешь? 340 00:23:44,298 --> 00:23:48,344 Я хотел бы, чтобы моя девушка излучала такую же уверенность. 341 00:23:49,971 --> 00:23:53,099 Как бы ты отнесся к тому, что она поплыла на пустынный остров... 342 00:23:53,182 --> 00:23:55,351 ...с загадочным юношей? 343 00:23:56,185 --> 00:23:58,980 Нормально, если бы она этого не скрыла. 344 00:23:59,063 --> 00:24:02,900 Если бы не солгала. Правда вреда не наносит. 345 00:24:02,984 --> 00:24:05,528 А вот ложь убивает. 346 00:24:06,654 --> 00:24:10,366 Честность – вот главное, что я ищу в девушках. 347 00:24:12,368 --> 00:24:15,288 Внимание! Мы сможем это сделать! 348 00:24:15,371 --> 00:24:17,373 Мотор! 349 00:24:18,207 --> 00:24:20,585 Джон, думай о нас не как о футбольной команде. 350 00:24:20,668 --> 00:24:22,628 -А как о семье. -Как это, Тим? 351 00:24:22,712 --> 00:24:26,591 Если мы будем играть, как одна семья, то победим. 352 00:24:26,674 --> 00:24:28,968 Вот это разговор! Я тобой горжусь! 353 00:24:29,051 --> 00:24:30,553 Снято! 354 00:24:32,555 --> 00:24:36,184 Может камеру держать кто-то другой, не этот эпилептик? 355 00:24:36,267 --> 00:24:38,728 Сама попробуй! Пробеги задом с камерой в руках... 356 00:24:38,811 --> 00:24:40,980 ...и посмотрим, получится ли у тебя лучше. 357 00:24:41,063 --> 00:24:45,234 -Есть один прием. Если… -Ты что-то сказал? 358 00:24:46,527 --> 00:24:48,404 Все неплохо. 359 00:24:49,739 --> 00:24:52,617 Нам нужна еще пленка. 360 00:24:52,700 --> 00:24:55,411 Апорт, щенок Доусон. 361 00:24:56,829 --> 00:24:58,080 -Привет. -Привет. 362 00:24:58,164 --> 00:25:01,167 Как там дела? Готовы снимать танцы? 363 00:25:01,250 --> 00:25:04,212 Нет. Они еще и первые сцены не отсняли. 364 00:25:04,295 --> 00:25:08,174 Скажу, что как режиссер Клифф – классный квортербек. 365 00:25:08,257 --> 00:25:12,678 -Не всем же быть талантами. -«Шлемы славы»! 366 00:25:12,762 --> 00:25:16,557 -Можешь произнести это без смеха? -С трудом. 367 00:25:17,141 --> 00:25:21,562 Зачем ты здесь? Не понимаю. Разве что полюбоваться на мои унижения. 368 00:25:21,646 --> 00:25:24,273 Затем, что я знала – ты будешь здесь. Привет. 369 00:25:25,691 --> 00:25:28,569 Если закончим рано, поможешь мне со съемками на закате? 370 00:25:28,653 --> 00:25:31,572 Конечно. Рада буду поработать с настоящим режиссером. 371 00:25:31,656 --> 00:25:36,661 -Да. Если мы вообще отсюда выберемся. -Заметано. 372 00:25:40,039 --> 00:25:42,083 Вот травяной холмик; это Элм. 373 00:25:42,166 --> 00:25:43,584 Если бы Освальд был здесь… 374 00:25:43,668 --> 00:25:46,212 Ты правда веришь в заколдованную пулю? 375 00:25:46,295 --> 00:25:50,383 Хочешь сказать, что все из Комиссии Уоррена лгали? 376 00:25:50,466 --> 00:25:54,762 Я только скажу, что Кевин Костнер очень убедительно сыграл Кеннеди. 377 00:25:54,845 --> 00:25:57,223 Поверить не могу, что ты читал отчет. 378 00:25:57,306 --> 00:26:01,143 -Там же миллион страниц! -Мне было любопытно. 379 00:26:02,144 --> 00:26:06,357 Любопытно. Как и песчаные скульптуры в Далласе. 380 00:26:06,440 --> 00:26:08,985 Я рассказывала свою теорию об инопланетянах? 381 00:26:09,068 --> 00:26:11,237 -О чем? -О теории про инопланетян. 382 00:26:11,320 --> 00:26:16,867 Как они крадут людей и уничтожают целые города. 383 00:26:19,161 --> 00:26:21,163 Не рассказывала. 384 00:26:22,832 --> 00:26:26,585 Это просто Даллас, вотчина Росса Перо и «Ковбоев». 385 00:26:26,669 --> 00:26:29,171 За ними никто скучать не будет. 386 00:26:33,592 --> 00:26:35,803 Уже поздно. Мне пора. 387 00:26:35,886 --> 00:26:38,514 Меня ждут родители. 388 00:26:40,474 --> 00:26:41,642 Это правда? 389 00:26:41,726 --> 00:26:45,646 Или ты просто выкручиваешься из романтической ситуации? 390 00:26:48,107 --> 00:26:49,734 Извини. 391 00:26:49,817 --> 00:26:52,361 Отвезем Золушку домой. 392 00:27:04,373 --> 00:27:07,877 Сегодня было очень здорово, Андерсон, но… 393 00:27:09,879 --> 00:27:13,674 -Ты должен знать правду. -А именно? 394 00:27:16,218 --> 00:27:18,554 Я не Золушка. 395 00:27:19,513 --> 00:27:21,557 Даже близко. 396 00:27:27,855 --> 00:27:30,900 Мотор! Номер дубля! 397 00:27:31,734 --> 00:27:35,321 Ну что? Сейчас получится. Я это чувствую. 398 00:27:35,404 --> 00:27:37,740 Мотор! 399 00:27:37,823 --> 00:27:40,117 Джон, думай о нас не как о футбольной команде. 400 00:27:40,201 --> 00:27:43,162 -А как об одной семье. -Как это, Тим? 401 00:27:43,245 --> 00:27:46,499 Снято! Простите. Давайте повторим. 402 00:27:46,582 --> 00:27:48,501 -Чудо кинопроизводства. -Пэйси! 403 00:27:48,584 --> 00:27:51,629 -Что здесь делает этот неудачник? -Слезь с этой штуки. 404 00:27:51,712 --> 00:27:53,881 Я ее просто грел. 405 00:27:53,964 --> 00:27:56,884 Клифф, это не работает. 406 00:27:56,967 --> 00:27:59,345 Я знаю, ты хочешь, чтобы их снимали в движении... 407 00:27:59,428 --> 00:28:02,098 ...но давай все-таки воспользуемся штативом. 408 00:28:02,181 --> 00:28:07,019 -Позвольте мне это сделать. -Доусон, ты меня достал! 409 00:28:07,103 --> 00:28:09,146 Погоди секунду. 410 00:28:09,230 --> 00:28:12,233 Если у него есть идея, давай выслушаем. Я открыт. 411 00:28:12,316 --> 00:28:14,360 Мотор! 412 00:28:14,443 --> 00:28:16,737 Джон, думай о нас не как о футбольной команде. 413 00:28:16,821 --> 00:28:20,491 -А как об одной семье. -Вот это уже что-то! 414 00:28:20,574 --> 00:28:23,119 -Я горжусь тобой! -Покажем им, братишка! 415 00:28:23,202 --> 00:28:24,829 Да! 416 00:28:25,246 --> 00:28:28,791 -Снято! Снято! Прекрасно! Отлично! -Хорошо. 417 00:28:39,009 --> 00:28:42,346 Ты был великолепен. Указал Нелли на ее место. 418 00:28:42,430 --> 00:28:45,057 Спасибо. Но настоящие съемки еще впереди. 419 00:28:45,141 --> 00:28:47,351 Привет. Что желаете? 420 00:28:47,435 --> 00:28:50,646 -Два сэндвича с индейкой и две кока-колы. -Мне без майонеза. 421 00:28:50,729 --> 00:28:53,732 Предложить вам фирменный обезжиренный соус Боди с травами? 422 00:28:53,816 --> 00:28:55,651 -Идеально под индейку! -Согласна. 423 00:28:55,734 --> 00:28:58,195 Сэндвичи с собой. Колу выпьем, пока ждем заказа. 424 00:28:58,279 --> 00:29:00,656 Мы будем снимать при закате. В развалинах. 425 00:29:00,739 --> 00:29:03,492 О, да. Я потороплю повара. 426 00:29:03,909 --> 00:29:07,663 -Что это с Джоуи? -Не знаю. Это странно. 427 00:29:07,746 --> 00:29:09,748 Ты опоздала. 428 00:29:09,832 --> 00:29:14,795 Я отвечаю за тебя, пока тебе не будет 18 или пока отца не выпустят. 429 00:29:14,879 --> 00:29:17,173 Мы должны помогать друг другу, Джоуи. 430 00:29:17,256 --> 00:29:20,926 -Это необходимо. -Извини. Порти мне хорошее настроение. 431 00:29:21,010 --> 00:29:23,596 Я просто пыталась насладиться моментом счастья... 432 00:29:23,679 --> 00:29:27,057 ...в этом жалком мире. 433 00:29:27,141 --> 00:29:29,477 Ты же меня понимаешь, правда? 434 00:29:35,357 --> 00:29:37,359 Что такое? 435 00:29:37,902 --> 00:29:40,029 Господи! Ничего. 436 00:29:40,863 --> 00:29:43,324 Не против, если я присоединюсь? У меня перерыв. 437 00:29:43,407 --> 00:29:45,409 -Конечно. -Конечно. 438 00:29:50,372 --> 00:29:52,124 -Кто это? -Никто. 439 00:29:52,208 --> 00:29:55,628 -Симпатичный «никто». -Кто? 440 00:29:55,711 --> 00:29:57,463 -Привет, Дебора. -Привет. 441 00:29:57,546 --> 00:29:59,465 Я думал, ты поехала к родителям. 442 00:29:59,548 --> 00:30:02,301 -Кто здесь Дебора? -Она Дебора. 443 00:30:02,384 --> 00:30:04,553 Это не так. 444 00:30:04,887 --> 00:30:06,430 Не так? 445 00:30:06,514 --> 00:30:11,644 Тогда с кем я провел день? С самозванкой? 446 00:30:11,727 --> 00:30:15,731 Просто мы не зовем ее Деборой. Для нас она просто «Деб». 447 00:30:15,814 --> 00:30:18,859 Вы тоже из Нью-Йорка? 448 00:30:18,943 --> 00:30:22,821 -Погоди. Что происходит? -Да. Мы здесь проездом. 449 00:30:22,905 --> 00:30:25,533 Мы с Деб ходим в одну школу. А ты кто? 450 00:30:25,616 --> 00:30:29,245 Я Андерсон. Мы с Деб сегодня плавали на яхте. 451 00:30:30,246 --> 00:30:34,166 Хочешь посидеть с нами, друг Деб, которого мы никогда не видели? 452 00:30:34,250 --> 00:30:35,876 Я пришел забрать заказ. 453 00:30:35,960 --> 00:30:38,337 Сэндвичи готовы. 454 00:30:41,757 --> 00:30:45,135 Андерсон, здесь хорошо готовят, но сервис такой себе. 455 00:30:45,636 --> 00:30:48,681 Думаешь, родители отпустят тебя погулять сегодня вечером? 456 00:30:48,764 --> 00:30:51,016 У нас семейный турнир по «скрабблу». 457 00:30:51,100 --> 00:30:52,810 Эй, Джоуи! 458 00:30:52,893 --> 00:30:56,313 -Постараюсь отлучиться. -Хорошо. Ты знаешь, где меня искать. 459 00:30:56,397 --> 00:30:58,983 Земля вызывает Джоуи! 460 00:30:59,066 --> 00:31:00,776 Приду после игры. 461 00:31:00,859 --> 00:31:05,114 «Шарада» - слово из шести букв, идеальное для «скраббла». 462 00:31:07,950 --> 00:31:11,036 Я явно зашел не вовремя. 463 00:31:11,120 --> 00:31:13,956 Прошу вас. 7.50. 464 00:31:16,417 --> 00:31:20,212 Мисс? Вам что-нибудь предложить? 465 00:31:20,296 --> 00:31:24,049 -Нет, спасибо. -Всегда пожалуйста. 466 00:31:24,133 --> 00:31:27,094 -Я заказывал еду на вынос. -Один момент. 467 00:31:27,177 --> 00:31:30,848 -Рады были познакомиться. -Да. Увидимся. 468 00:31:30,931 --> 00:31:32,641 Пока. 469 00:31:36,979 --> 00:31:38,522 Да уж… 470 00:31:39,982 --> 00:31:44,111 Ты шутишь? Это моя любимая сцена. А твоя? 471 00:31:44,194 --> 00:31:47,573 Нет. Моя любимая сцена – когда Стрейзанд встречается с Рэдфордом… 472 00:31:47,656 --> 00:31:50,868 ...через много лет на улице, и они мило беседуют. 473 00:31:50,951 --> 00:31:54,455 А затем она откидывает прядь с его лба... 474 00:31:54,538 --> 00:31:57,374 ...как когда они впервые встретились девять лет назад. 475 00:31:57,458 --> 00:32:01,754 Это так трогательно. Они были созданы друг для друга. 476 00:32:01,837 --> 00:32:04,423 Но прошлого было уже не вернуть. 477 00:32:04,506 --> 00:32:07,926 -Прекрати, иначе я расплачусь. -Что ж, идем отсюда. 478 00:32:08,010 --> 00:32:10,596 Я провожу тебя домой. Пойдем живописной дорогой. 479 00:32:10,679 --> 00:32:12,765 Держась за руки, как Кэти и Хаббелл? 480 00:32:12,848 --> 00:32:14,183 Может, и больше. 481 00:32:14,642 --> 00:32:16,894 Пойду соберу вещи. 482 00:32:21,815 --> 00:32:23,942 Привет, Тамара. 483 00:32:26,820 --> 00:32:28,781 Мистер Голд за углом. 484 00:32:28,864 --> 00:32:31,575 Я знаю. Слышал. Собрался провожать домой. 485 00:32:31,659 --> 00:32:33,786 Мистер Голд – мой друг. 486 00:32:33,869 --> 00:32:36,747 -Ясно. -Мы друзья, Пэйси. 487 00:32:36,830 --> 00:32:40,793 Я знаю, как вы ведете себя со студентами. Представляю, как с ним. 488 00:32:40,876 --> 00:32:45,172 Это должно прекратиться, пока ситуация не вышла из-под контроля. 489 00:32:45,255 --> 00:32:48,133 -Она уже вышла. -Мне нужно идти. 490 00:32:48,217 --> 00:32:49,968 Стоп, стоп! 491 00:32:50,052 --> 00:32:53,305 Чего ты от меня хочешь? 492 00:32:53,389 --> 00:32:55,265 Тебя. 493 00:32:56,558 --> 00:32:58,102 Я хочу тебя. 494 00:33:11,740 --> 00:33:13,283 Нам не следовало бы здесь быть. 495 00:33:13,367 --> 00:33:16,995 Хозяин умер, а его сын – дерьмо. Если кого увидишь, беги. 496 00:33:17,079 --> 00:33:19,998 -Мы в частных владениях, да? -Именно. 497 00:33:20,082 --> 00:33:22,501 -Что это за место? -Секретное логово чудовища. 498 00:33:22,584 --> 00:33:26,130 -Правда? Что это? Это просто супер! -Часть чьих-то владений. 499 00:33:26,213 --> 00:33:29,174 Он построил это накануне смерти своей жены. 500 00:33:29,258 --> 00:33:31,802 Она обожала Грецию. Это было ее любимое место. 501 00:33:31,885 --> 00:33:34,304 Она заболела и не могла больше путешествовать. 502 00:33:34,388 --> 00:33:37,725 -Тогда он привез Грецию сюда. -Как это романтично! 503 00:33:37,808 --> 00:33:39,852 -Правда? -Мне так кажется. 504 00:33:49,027 --> 00:33:51,697 Тут очень красиво. 505 00:33:51,780 --> 00:33:55,159 Нам нужно торопиться, чтобы застать закат. 506 00:33:55,242 --> 00:33:59,455 -Что ты хочешь, чтобы я сделала? -Дай-ка мне это. 507 00:33:59,538 --> 00:34:02,207 Сядь вот там… 508 00:34:02,291 --> 00:34:05,169 ...и наблюдай, как я буду создавать момент. 509 00:34:14,261 --> 00:34:18,515 Хочу использовать это для кульминационной сцены. 510 00:34:18,599 --> 00:34:20,225 Что скажешь? 511 00:34:20,309 --> 00:34:23,020 Немного гламурно, учитывая, что это фильм ужасов. 512 00:34:23,562 --> 00:34:28,567 Да, но конец и так трагичный. 513 00:34:28,650 --> 00:34:30,235 Чудовище гибнет. 514 00:34:30,319 --> 00:34:32,988 В момент его смерти Пенелопа все понимает. 515 00:34:33,071 --> 00:34:38,076 Она приходит в его тайное место, чтобы попрощаться. Это отвечает сюжету. 516 00:34:38,660 --> 00:34:40,913 И уравновешивает лужи крови. 517 00:34:41,830 --> 00:34:43,707 -Я это представила. -Правда? 518 00:34:43,791 --> 00:34:45,334 Да. 519 00:34:46,710 --> 00:34:49,463 -Готова? -Да. 520 00:34:50,172 --> 00:34:52,007 Хорошо. 521 00:34:52,090 --> 00:34:54,927 Итак, что мне делать? Что играть? 522 00:34:55,010 --> 00:34:58,972 Грусть. Невыносимую печаль. 523 00:35:00,516 --> 00:35:02,935 Подумай о том, что только что случилось. 524 00:35:03,018 --> 00:35:05,437 Ты узнала, что убитое тобой чудовище... 525 00:35:05,521 --> 00:35:07,439 ...на самом деле – твой любимый. 526 00:35:07,523 --> 00:35:11,276 Жертва неудачного эксперимента. 527 00:35:11,360 --> 00:35:13,195 Мотор. 528 00:35:27,501 --> 00:35:29,545 Снято. 529 00:35:30,712 --> 00:35:32,673 -Готово. -Ну, как? 530 00:35:32,756 --> 00:35:36,343 -Я могу повторить. -Это было прекрасно! 531 00:35:36,426 --> 00:35:39,137 Печаль – это моя специализация. 532 00:35:39,221 --> 00:35:43,141 -Может, все-таки повторить? -Все было замечательно. 533 00:35:43,225 --> 00:35:47,396 -У меня хороший режиссер. -А у меня – хорошая актриса. 534 00:35:49,731 --> 00:35:51,024 Итак.... 535 00:35:52,276 --> 00:35:53,569 Итак.... 536 00:35:53,652 --> 00:35:57,322 Жаль не воспользоваться такими волшебными декорациями. 537 00:35:57,406 --> 00:35:59,366 Закат… 538 00:35:59,449 --> 00:36:00,993 ...музыка... 539 00:36:01,076 --> 00:36:02,578 ...мягкий свет свечей. 540 00:36:09,418 --> 00:36:11,503 Погоди минутку. 541 00:36:11,587 --> 00:36:13,881 Что ты делаешь? 542 00:36:32,274 --> 00:36:34,776 У тебя хорошо получается. 543 00:36:35,277 --> 00:36:36,987 Привет. 544 00:36:37,070 --> 00:36:39,072 Я надеялся, что ты придешь. 545 00:36:43,076 --> 00:36:44,620 Послушай... 546 00:36:45,787 --> 00:36:48,040 ...мы завтра уплываем. 547 00:36:48,123 --> 00:36:52,669 Но я часто приезжаю в Нью-Йорк. Я свожу тебя на ужин. 548 00:36:52,753 --> 00:36:55,464 В «Радугу». Будем танцевать всю ночь. 549 00:36:58,300 --> 00:37:01,720 Я неважно танцую, Андерсон. 550 00:37:01,803 --> 00:37:05,307 Я предпочитаю «Боули». Это мое. Я в душе с Ист-Сайда. 551 00:37:06,642 --> 00:37:09,478 Но «Боули» давно уже… 552 00:37:12,022 --> 00:37:15,609 -Я дам тебе свой телефон. -Ладно. 553 00:37:34,169 --> 00:37:36,838 Позвони мне, хорошо? 554 00:37:40,968 --> 00:37:42,511 Хорошо. 555 00:38:16,294 --> 00:38:18,880 Тебя проводить? 556 00:38:23,176 --> 00:38:25,095 Нет. 557 00:38:25,178 --> 00:38:26,722 Нет. 558 00:38:28,098 --> 00:38:30,017 Ты.... 559 00:38:30,100 --> 00:38:32,811 …должен остаться здесь… 560 00:38:32,894 --> 00:38:35,188 ...в лунном свете. 561 00:38:37,315 --> 00:38:39,735 Твое место здесь. 562 00:38:47,409 --> 00:38:48,952 Пока. 563 00:39:03,967 --> 00:39:06,595 Доусон, ты снимал очень личный момент! 564 00:39:06,678 --> 00:39:10,182 Джен, дай мне объяснить! Пожалуйста! 565 00:39:10,265 --> 00:39:13,643 Я хотел создать для нас идеальный момент. 566 00:39:13,727 --> 00:39:17,355 Что-то особенное, подходящее такой особенной девушке, как ты. 567 00:39:17,439 --> 00:39:20,776 Доусон, ты слишком стараешься. Перебарщиваешь! 568 00:39:21,359 --> 00:39:23,737 Это меня погубит. 569 00:39:24,404 --> 00:39:26,823 Почему ты просто не можешь насладиться моментом? 570 00:39:26,907 --> 00:39:29,534 Почему тебе кажется, что ты должен что-то создавать? 571 00:39:29,618 --> 00:39:33,997 Не знаю. Не знаю. Я просто… я… 572 00:39:34,498 --> 00:39:37,042 Не знаю, что еще сказать, Джен… 573 00:39:37,125 --> 00:39:41,129 ...кроме того, что намерения у меня были самые лучшие. 574 00:39:42,005 --> 00:39:44,633 Я никогда не встречал таких, как ты. Ты меня пугаешь. 575 00:39:44,716 --> 00:39:47,177 -Я тебя пугаю? -Мне нравится, как ты меня пугаешь. 576 00:39:47,260 --> 00:39:48,595 Но из-за этого я нервничаю. 577 00:39:48,678 --> 00:39:52,015 Делаю что-то глупое, а потом из кожи вон лезу... 578 00:39:52,099 --> 00:39:55,102 ...чтобы придумать что-то умное, и не выглядеть так глупо. 579 00:39:55,185 --> 00:39:58,396 Эти идеи вылазят мне боком, и я кажусь еще глупее, чем есть. 580 00:39:58,480 --> 00:40:01,691 Это замкнутый круг. Я не знаю, как из него вырваться. 581 00:40:01,775 --> 00:40:03,693 Все, что я хочу – это тебя поцеловать. 582 00:40:03,777 --> 00:40:06,988 Боюсь, если я тебя не поцелую, то взорвусь. 583 00:40:08,156 --> 00:40:11,201 Доусон, это отвратительно. 584 00:40:12,035 --> 00:40:13,703 Почему? 585 00:40:15,622 --> 00:40:18,875 -Теперь мне страшно. -Почему? 586 00:40:18,959 --> 00:40:24,256 Из-за поцелуя. Ты придаешь этому такое огромное значение. 587 00:40:24,339 --> 00:40:26,675 Что будет, если ты разочаруешься? 588 00:40:28,552 --> 00:40:31,012 Это невозможно! 589 00:40:39,020 --> 00:40:43,024 -Где ты была? -Нигде. 590 00:40:44,359 --> 00:40:46,903 Спасибо, что выручили меня сегодня. 591 00:40:46,987 --> 00:40:51,116 Она вежливо разговаривает, Боди. Что бы это значило? 592 00:40:51,199 --> 00:40:53,076 Не дыши. 593 00:40:53,827 --> 00:40:55,537 Ладно. 594 00:40:57,330 --> 00:41:01,459 «Боули», тот ресторан в Нью-Йорке, он же на Ист-Сайд? 595 00:41:01,543 --> 00:41:03,753 Нет, нет. Он в Трибеке. 596 00:41:03,837 --> 00:41:05,964 И он пару лет назад закрылся. 597 00:41:06,047 --> 00:41:08,967 Там был отличный повар. А что? 598 00:41:09,050 --> 00:41:10,552 Просто так. 599 00:41:22,355 --> 00:41:25,650 Когда я с тобой, количество моих глупых поступков растет. 600 00:41:25,734 --> 00:41:29,279 Почему я делаю глупости в присутствии одной и той же девушки? 601 00:41:29,362 --> 00:41:33,074 Это как-то связано с Фрейдом. 602 00:41:34,743 --> 00:41:37,662 -О, нет. -Что? Что такое? 603 00:41:37,746 --> 00:41:39,998 Надо прятаться. 604 00:41:44,878 --> 00:41:46,713 -Скорее. -Куда мы? 605 00:41:46,796 --> 00:41:48,506 Не знаю. Быстрее! 606 00:41:48,590 --> 00:41:50,592 Кто идет? 607 00:41:54,554 --> 00:41:58,099 -Ладно. Что нам теперь делать? -Прятаться. 608 00:42:09,778 --> 00:42:13,823 -Тут так противно. И воняет. -Знаю, знаю. 609 00:42:13,907 --> 00:42:18,370 -У меня что-то в волосах запуталось. -Похоже, паутинка. 610 00:42:18,453 --> 00:42:20,288 Это просто…