1 00:00:23,107 --> 00:00:25,401 Este é o momento Jen. Estamos a ver o meu futuro. 2 00:00:25,484 --> 00:00:27,319 Eu e a Jen. A Jen e eu. 3 00:00:27,403 --> 00:00:29,363 Um futuro a preto e branco. Muito retro. 4 00:00:29,447 --> 00:00:31,365 Estou a falar da apoteose romântica. 5 00:00:31,449 --> 00:00:33,200 O meu primeiro beijo com ela vai ser assim. 6 00:00:33,284 --> 00:00:35,327 Espera. Ainda estamos nisso? 7 00:00:35,411 --> 00:00:36,829 Ainda nem a beijaste? 8 00:00:36,912 --> 00:00:39,039 Não se trata do beijo, Joey. O importante é a viagem. 9 00:00:39,123 --> 00:00:41,584 Trata-se de criar e manter uma magia. 10 00:00:42,084 --> 00:00:44,170 E a Jen partilha dessa lógica de filme distorcida? 11 00:00:44,253 --> 00:00:45,504 Não é distorcida. É romance. 12 00:00:45,588 --> 00:00:48,007 É antigo, Dawson. Beija-a, mas é. 13 00:00:48,215 --> 00:00:50,217 Apanha o elevador para o próximo andar e sai. 14 00:00:50,301 --> 00:00:51,844 -Está na hora. -Não é nada fácil. 15 00:00:51,927 --> 00:00:55,014 Trata-se de criar o momento perfeito. 16 00:00:55,222 --> 00:00:58,934 Tem de ser planeado, com a música, iluminação e diálogos certos. 17 00:00:59,101 --> 00:01:01,645 -E vais criar o guião para o beijo? -Claro que sim. 18 00:01:01,729 --> 00:01:04,356 Isso não é real, Dawson. Esses filmes que andas a ver 19 00:01:04,440 --> 00:01:07,485 são imagens falsas, que só existem em Hollywood. 20 00:01:07,568 --> 00:01:11,197 Enganas-te. São baseadas na realidade da imaginação. 21 00:01:11,906 --> 00:01:13,824 Onde é que foste buscar essa? 22 00:01:14,200 --> 00:01:16,952 Toda a gente acha que os filmes são fantasia, mas não têm de ser. 23 00:01:17,328 --> 00:01:19,455 O Até à Eternidade. Podemos ter isso. 24 00:01:19,538 --> 00:01:20,915 Só temos de o criar. 25 00:01:21,081 --> 00:01:23,918 Aquele momento podia ser teu. Tu podias ser a Deborah Kerr. 26 00:01:24,585 --> 00:01:26,128 Areia nas virilhas. De sonho. 27 00:01:28,631 --> 00:01:32,009 São atitudes dessas que não deixam os romances dos livros acontecer. 28 00:01:32,802 --> 00:01:34,804 -És demasiado cínica. -Pois. 29 00:01:35,095 --> 00:01:38,557 -Muito desiludida para esta conversa. -Desculpa, Dawson. 30 00:01:38,974 --> 00:01:41,268 Mas o romance não vem ao som de John Williams. 31 00:01:41,352 --> 00:01:42,436 Chama-se uma aparelhagem. 32 00:01:42,520 --> 00:01:45,564 E também não vem com um pores do sol ou noites estreladas de verão. 33 00:01:45,648 --> 00:01:48,150 E fico ofendida pela mentalidade deste filme 34 00:01:48,234 --> 00:01:50,319 que faz acreditar que o Brad Pitt e a Sandra Bullock 35 00:01:50,402 --> 00:01:52,655 vão aparecer magicamente do céu e arrebatar-nos. 36 00:01:52,738 --> 00:01:54,114 Não sabia que gostavas do Brad. 37 00:01:54,198 --> 00:01:55,533 Não gosto. É uma analogia. 38 00:01:55,616 --> 00:01:57,493 -A Sandra Bullock? -Dawson! 39 00:01:57,576 --> 00:01:59,370 Estes filmes não são reais. 40 00:01:59,453 --> 00:02:01,914 Não estão aos linguados. É só o take 22. 41 00:02:01,997 --> 00:02:04,708 A miúda está entediada. O tipo é gay. É propaganda em celuloide. 42 00:02:04,792 --> 00:02:08,671 Joey, Joey, Joey. Tão amarga, cínica... 43 00:02:09,755 --> 00:02:11,298 ...e desiludida. 44 00:02:11,382 --> 00:02:13,759 Tu também eras amargo e cínico. 45 00:02:13,843 --> 00:02:15,970 Eras bem mais interessante. 46 00:02:16,053 --> 00:02:17,721 Mas agora escolho a magia. 47 00:02:19,139 --> 00:02:22,601 Essa terra mágica dos filmes do Peter Pan em que vives? 48 00:02:23,519 --> 00:02:24,895 Vai ser a tua desgraça. 49 00:02:24,979 --> 00:02:26,730 Um dia vais entender, Joey. 50 00:02:27,022 --> 00:02:29,775 Saberás o que é querer alguém, 51 00:02:29,859 --> 00:02:31,151 desejá-lo e querer beijá-lo. 52 00:02:31,235 --> 00:02:32,903 E aí virás ter comigo e dirás 53 00:02:32,987 --> 00:02:34,071 "Dawson, tinhas razão." 54 00:02:36,323 --> 00:02:39,285 Joey, só tens de acreditar. 55 00:02:45,374 --> 00:02:48,627 Bate palminhas, Dawson. Podes ser a última esperança da Sininho. 56 00:04:10,668 --> 00:04:13,045 Muito bem, meninos, vamos lá ouvir ideias. 57 00:04:13,671 --> 00:04:15,965 Que tal uma grande produção na dança da vitória? 58 00:04:16,298 --> 00:04:17,841 Mesmo no fim do segundo ato. 59 00:04:17,925 --> 00:04:21,345 Alguém pode dizer ao Tommy Tune 60 00:04:21,428 --> 00:04:24,515 que a discussão se limita a ideias não asininas? 61 00:04:24,598 --> 00:04:26,600 Tentemos manter a reunião um pouco mais animada 62 00:04:26,684 --> 00:04:28,477 e politicamente correta, Nellie. 63 00:04:28,560 --> 00:04:32,606 Já sei. O treinador tem um ataque cardíaco e cai, mesmo antes do jogo. 64 00:04:32,690 --> 00:04:35,734 Não. É o treinador. Ninguém quer saber. Tem de ser algo maior. 65 00:04:35,818 --> 00:04:38,570 Começamos a filmar esta noite. O guião já devia estar terminado. 66 00:04:38,654 --> 00:04:40,322 Sim, mas temos de decidir o final. 67 00:04:40,406 --> 00:04:42,408 Falta algo no início do ato. 68 00:04:42,491 --> 00:04:45,327 E se apresentarmos um problema no final duplo? 69 00:04:45,411 --> 00:04:48,539 Tipo, drogas, álcool, engravidar a namorada. 70 00:04:49,331 --> 00:04:52,626 Matar alguém. Uma morte inesperada resulta sempre. 71 00:04:52,751 --> 00:04:56,505 Pessoal, é preciso criar tensão dramática. 72 00:04:56,588 --> 00:04:58,924 Há uma fórmula para tal. 73 00:04:59,216 --> 00:05:01,343 Alguém já viu o Rocky ou o Karate Kid? 74 00:05:01,635 --> 00:05:04,430 O filme tem de ser sobre um desfavorecido, não um menino rico. 75 00:05:04,763 --> 00:05:07,266 Tem de resolver algum conflito interno. 76 00:05:07,349 --> 00:05:10,477 O público tem de saber porque é que este jogo é tão importante para ele. 77 00:05:10,561 --> 00:05:13,897 O que prova a si mesmo se ganhar? Temos de nos importar com ele. 78 00:05:17,609 --> 00:05:20,821 Patético! Sr. Gold, como produtora, 79 00:05:20,904 --> 00:05:23,449 vou insistir que o cale. 80 00:05:32,249 --> 00:05:34,418 Reparei que ainda não me entregou o teste. 81 00:05:35,002 --> 00:05:37,087 Significa que me quer ver no fim da aula? 82 00:05:37,671 --> 00:05:40,466 Significa que atingiste outro número primo num questionário. 83 00:05:40,549 --> 00:05:42,968 Primo, tipo "o meu primo"? 84 00:05:43,552 --> 00:05:45,512 O número 23 é número primo. 85 00:05:46,346 --> 00:05:48,724 Sabes o que quer que seja sobre Ethan Frome? 86 00:05:50,809 --> 00:05:52,478 Sei que tem uma quinta. 87 00:05:53,020 --> 00:05:55,022 E nessa quinta há um... 88 00:05:55,105 --> 00:05:56,482 Para, Pacey. 89 00:05:56,565 --> 00:05:58,067 Isto é a sério. 90 00:05:58,942 --> 00:06:03,072 Ouvi os outros professores a comentar a tua falta de trabalho. 91 00:06:03,155 --> 00:06:05,574 Isto é geral. Vais reprovar. 92 00:06:05,908 --> 00:06:08,494 Sabe o quão difícil é reprovar? 93 00:06:08,952 --> 00:06:12,164 Isto já exigiu muito esforço e energia. 94 00:06:12,247 --> 00:06:14,083 -Isto é deliberado? -Claro. 95 00:06:14,374 --> 00:06:16,251 Isto é um esforço premeditado. 96 00:06:16,335 --> 00:06:19,296 Tinha esperança de que uma certa professora me ajudasse 97 00:06:19,379 --> 00:06:21,381 com encontros privados para explicação. 98 00:06:21,840 --> 00:06:23,801 Não é uma questão de seres ou não inteligente. 99 00:06:24,426 --> 00:06:28,931 Claro que não. O que eu tenho é um problema de concentração. 100 00:06:29,306 --> 00:06:31,350 Preciso de ser dominado. 101 00:06:31,767 --> 00:06:33,268 Alguém com um chicote, talvez? 102 00:06:33,352 --> 00:06:36,313 Pacey! Não podemos ter estas interações. 103 00:06:36,396 --> 00:06:39,441 Não. Claro que não. Isto é muito errado. Tabu. 104 00:06:39,525 --> 00:06:41,318 Contudo, pode dar-me explicações. 105 00:06:41,401 --> 00:06:44,196 Isso é totalmente aceitável na nossa relação de professor-aluno. 106 00:06:50,369 --> 00:06:52,412 Tenho reunião de professores no fim das aulas. 107 00:06:53,372 --> 00:06:56,500 Mas vou trabalhar até tarde. Vemo-nos aqui pelas 18 h? 108 00:06:59,211 --> 00:07:00,212 Sim. 109 00:07:22,109 --> 00:07:25,529 Parece que este bebé está emaranhado nas minhas costelas. 110 00:07:25,988 --> 00:07:28,866 Céus, estás enorme. Porque não vais para casa? 111 00:07:29,366 --> 00:07:31,994 Nunca se diz a uma grávida que está gorda. 112 00:07:32,077 --> 00:07:35,914 Desculpa, não estás gorda, Bessie. Tens só um aspeto colossal. 113 00:07:35,998 --> 00:07:38,500 A tua irmã lembra-me uma baleia encalhada. 114 00:07:38,584 --> 00:07:40,752 -Bodie. -Estás a brincar, certo? 115 00:07:42,421 --> 00:07:43,589 Era uma piada. 116 00:07:43,672 --> 00:07:46,842 É a minha oportunidade. O Gold deixa-me entrar para a turma 117 00:07:46,925 --> 00:07:48,927 se provar do que sou capaz no fim de semana. 118 00:07:49,011 --> 00:07:51,346 -Como? -Estou na equipa de Elmos de Glória. 119 00:07:51,638 --> 00:07:54,183 Sou A.P. da Nellie. É um teste. 120 00:07:54,266 --> 00:07:55,392 Pois, de pura humilhação. 121 00:07:55,475 --> 00:07:56,643 Aí é que está. 122 00:07:56,727 --> 00:07:59,438 Se suportar os abusos dela com superioridade, entro. 123 00:07:59,521 --> 00:08:01,315 A nossa criada chegou. 124 00:08:01,732 --> 00:08:04,735 Claro que isto estraga os meus planos românticos com a Jen. 125 00:08:05,068 --> 00:08:06,612 Esquece a Wonderbra um segundo. 126 00:08:06,695 --> 00:08:08,655 Não tens de trabalhar no teu filme? Que se passa? 127 00:08:08,739 --> 00:08:10,407 A ideia era fazer os dois. 128 00:08:10,657 --> 00:08:12,868 Era o plano. Ia ligar a fantasia à realidade 129 00:08:12,951 --> 00:08:15,579 e provar que, sim, o romance pode ser criado. 130 00:08:15,662 --> 00:08:17,998 -Deixa-te disso. -Do que estão a falar? 131 00:08:18,081 --> 00:08:20,417 A última cena do filme. O monstro morre. 132 00:08:20,500 --> 00:08:22,544 A bela matou o monstro, etc. 133 00:08:22,711 --> 00:08:25,505 Penelope, a nossa heroína, dá o adeus final à besta. 134 00:08:25,672 --> 00:08:28,634 -Ia filmá-lo nas ruínas. -Isso seria ilegal. 135 00:08:28,717 --> 00:08:31,553 -Não te deixes apanhar. -Mas é o covil ideal para o monstro. 136 00:08:31,637 --> 00:08:33,680 -Verdejante e romântico. -E o local perfeito 137 00:08:33,764 --> 00:08:36,558 para seduzir a jovem e bela Penelope. 138 00:08:37,059 --> 00:08:40,604 -Seu pinga amor! És mesmo malandro. -Assim soa tão reles. 139 00:08:40,729 --> 00:08:43,065 Querem algo, ou vieram só infetar? 140 00:08:43,148 --> 00:08:44,441 Vim levantar um pedido. 141 00:08:44,566 --> 00:08:47,778 Dez doses de peixe com batata frita, cinco de batata e 12 hambúrgueres. 142 00:08:48,654 --> 00:08:49,988 E tu, que queres? 143 00:08:50,822 --> 00:08:53,617 Na verdade, algo sexy seria bom. 144 00:08:53,700 --> 00:08:56,453 Tenho uma espécie de talvez, quase um encontro, hoje. 145 00:08:56,870 --> 00:08:58,580 Quem é o animal sortudo hoje? 146 00:08:58,914 --> 00:09:01,917 -O que põe uma mulher excitada? -O completo oposto de ti? 147 00:09:02,209 --> 00:09:03,919 -Queres dizer ostras. -Isso, ostras. 148 00:09:04,002 --> 00:09:05,879 Uma dúzia de ostras, Joey. Para embrulhar. 149 00:09:06,713 --> 00:09:09,007 E podes fazê-lo agora, Joey. 150 00:09:09,549 --> 00:09:10,676 Olá. Joey? 151 00:09:13,178 --> 00:09:15,180 Olá? Está alguém em casa? 152 00:09:16,348 --> 00:09:18,976 -Quem é aquele tipo? -Quem é quem? 153 00:09:20,602 --> 00:09:22,646 O que te estava a partir o pescoço. 154 00:09:22,813 --> 00:09:25,399 -Conhece-lo? -Nunca o vi antes. 155 00:09:25,941 --> 00:09:27,567 Deve só um riquinho 156 00:09:27,651 --> 00:09:30,445 que desceu do iate da mamã e do papá. 157 00:09:30,529 --> 00:09:34,157 Será possível? A Joey está finalmente a reparar no sexo oposto? 158 00:09:34,241 --> 00:09:37,202 -Cala-te. -Desculpe, jovem. 159 00:09:37,411 --> 00:09:40,163 -Esta mulher pensa que tu és... -Seu fala-barato! 160 00:09:42,207 --> 00:09:45,669 Esquece, Joey. Tipos com iates não olham para empregadas de mesa. 161 00:09:49,214 --> 00:09:51,300 Vou matar-te. Uma noite, durante o sono, 162 00:09:51,383 --> 00:09:54,261 corto-te a garganta ou espeto-te um saca-rolhas na têmpora. 163 00:09:54,720 --> 00:09:56,179 Prepara-te. 164 00:10:15,699 --> 00:10:17,034 Olá, Dawson. 165 00:10:17,117 --> 00:10:19,328 Olá. O que fazes aqui? 166 00:10:19,661 --> 00:10:21,538 Vivo uma fantasia. 167 00:10:22,164 --> 00:10:24,708 -Não, a sério. -O Cliff deu-me um papel. 168 00:10:24,791 --> 00:10:28,337 -Não envolveu sofás, certo? -Não, o Cliff é um tipo porreiro. 169 00:10:28,962 --> 00:10:33,008 E tenho duas falas: "Boa" e "Aqueles Whalers parecem mesmo grandes." 170 00:10:33,216 --> 00:10:36,928 Mas devias estar no meu filme, não em homenagens a equipamento de cabeça. 171 00:10:37,012 --> 00:10:39,139 Olá! Ainda bem que vieste. 172 00:10:39,639 --> 00:10:41,099 -Olá. -Mesmo a tempo. 173 00:10:41,183 --> 00:10:43,935 -Íamos agora começar. -Começou o ensaio! 174 00:10:48,565 --> 00:10:49,649 Obrigado, David. 175 00:10:49,733 --> 00:10:51,068 É Dawson. 176 00:11:08,168 --> 00:11:10,212 O Ethan já chegou à feira popular? 177 00:11:10,295 --> 00:11:12,339 Sim. Sim, já chegou. 178 00:11:12,422 --> 00:11:13,924 Pois chegou. 179 00:11:14,466 --> 00:11:17,803 Incrível. Não havia feira quando o li. 180 00:11:25,435 --> 00:11:26,812 Como era no liceu? 181 00:11:27,646 --> 00:11:28,814 Como assim? 182 00:11:29,314 --> 00:11:31,358 Atleta, marrona, líder da claque? 183 00:11:31,441 --> 00:11:33,652 -Porquê? -Curiosidade. 184 00:11:34,403 --> 00:11:37,614 Era capitã da equipa de dança e tesoureira da turma. 185 00:11:37,697 --> 00:11:39,408 E estudava muito. 186 00:11:40,242 --> 00:11:42,577 -Namorado? -Sim. 187 00:11:43,620 --> 00:11:44,788 Um atleta. 188 00:11:45,580 --> 00:11:47,749 Jogador de basebol. Porquê? 189 00:11:48,875 --> 00:11:50,335 Teria namorado comigo? 190 00:11:51,378 --> 00:11:52,879 Pacey. 191 00:11:53,880 --> 00:11:56,174 Estamos na escola e não sozinhos. 192 00:11:56,258 --> 00:11:59,052 -Há gente neste edifício. -E é só uma pergunta. 193 00:11:59,970 --> 00:12:02,472 Se tivéssemos andado na mesma escola e fôssemos da mesma idade 194 00:12:02,556 --> 00:12:04,015 teria namorado comigo? 195 00:12:04,975 --> 00:12:06,351 Provavelmente não. 196 00:12:09,646 --> 00:12:12,983 Mas isso foi há muito e já aprendi bastante. 197 00:12:13,608 --> 00:12:14,985 Agora sou mais esperta. 198 00:12:15,652 --> 00:12:17,863 Ou era, até há umas semanas. 199 00:12:21,741 --> 00:12:22,909 O que é isto? 200 00:12:22,993 --> 00:12:25,370 Perguntas de resumo para os dois primeiros capítulos. 201 00:12:25,454 --> 00:12:28,081 Fazemos assim. Respondes a todas 202 00:12:28,540 --> 00:12:30,876 e talvez eu te dê um reforço positivo. 203 00:12:32,335 --> 00:12:34,171 -Sim? -Sim. 204 00:13:31,603 --> 00:13:34,231 Sem aplausos. Manda o dinheiro. 205 00:13:35,774 --> 00:13:37,692 Espera. Não vás. 206 00:13:40,946 --> 00:13:42,447 Estavas a espiar-me. 207 00:13:42,906 --> 00:13:45,283 -A doca é pública. -Não tem problema. 208 00:13:46,493 --> 00:13:48,662 Chamo-me Anderson. Anderson Crawford. 209 00:13:48,995 --> 00:13:49,996 Parabéns. 210 00:13:52,290 --> 00:13:55,293 E tu tens nome ou só atitude? 211 00:13:55,961 --> 00:13:59,339 -Só atitude. -E há quem goste? 212 00:13:59,965 --> 00:14:01,216 Nunca perguntei. 213 00:14:04,511 --> 00:14:05,887 Então... 214 00:14:07,222 --> 00:14:08,765 O que te traz a Capeside? 215 00:14:10,725 --> 00:14:12,852 Pergunta difícil? Pois, eu sei. 216 00:14:12,936 --> 00:14:14,771 Podes responder mais tarde. 217 00:14:18,358 --> 00:14:21,486 -O que te traz a Capeside? -Os meus pais. 218 00:14:21,903 --> 00:14:25,615 Caçam antiguidades. Estão à procura duma cadeira qualquer. 219 00:14:25,699 --> 00:14:28,451 Ao que parece, o Paul Revere sentou-se nela. 220 00:14:28,535 --> 00:14:31,079 Bom, isso explica os teus pais, mas, e tu? 221 00:14:31,162 --> 00:14:33,832 Sou da tripulação. É melhor do que o colégio interno. 222 00:14:33,915 --> 00:14:36,334 Não se aguenta aquele ambiente masculino tanto tempo. 223 00:14:37,877 --> 00:14:40,255 Mas só eu é que estou a falar. 224 00:14:40,505 --> 00:14:42,007 Conta-me algo sobre ti. 225 00:14:42,799 --> 00:14:46,845 Sou Peixes. Gosto de Harleys, piercings e tipos com tatuagens. 226 00:14:48,555 --> 00:14:51,433 Estás cá com os teus pais? Têm algum barco? 227 00:14:54,477 --> 00:14:56,396 Trouxemos o motorista. 228 00:14:57,063 --> 00:14:58,565 A mamã detesta velejar. 229 00:14:58,690 --> 00:15:01,568 Não gosta de sol. Queima-se facilmente. 230 00:15:02,986 --> 00:15:05,739 -E tu? -Eu uso protetor. 231 00:15:06,031 --> 00:15:09,034 -Não. Gostas de velejar? -Porque perguntas? 232 00:15:09,951 --> 00:15:11,453 Para um inquérito. 233 00:15:12,245 --> 00:15:17,000 Quero que venhas velejar comigo. Amanhã. 234 00:15:17,959 --> 00:15:20,503 -Não posso. -Vá lá. Mostro-te a minha tatuagem. 235 00:15:21,254 --> 00:15:23,048 O menino da Gap tem uma tatuagem? 236 00:15:23,548 --> 00:15:25,884 Se vieres comigo, descobres. 237 00:15:27,218 --> 00:15:28,261 Meio-dia? 238 00:15:32,265 --> 00:15:33,558 Pode ser. 239 00:15:34,100 --> 00:15:36,394 -Talvez. -Vivo bem com o talvez, 240 00:15:36,686 --> 00:15:38,396 se ao menos me disseres o teu nome. 241 00:15:41,858 --> 00:15:43,360 Deborah Kerr... 242 00:15:43,610 --> 00:15:44,861 ...son. 243 00:15:45,570 --> 00:15:46,905 Deborah Carson. 244 00:15:50,200 --> 00:15:51,951 Feito. Pergunte-me. 245 00:15:53,578 --> 00:15:55,664 Muito bem. Vamos começar devagar. 246 00:15:56,539 --> 00:15:58,541 Como se chama a mulher do Ethan? 247 00:15:58,625 --> 00:16:00,752 -Quem é a Zeena? -Correto. 248 00:16:01,044 --> 00:16:04,172 -Então, o que ganho? -Calma. Há mais. 249 00:16:04,589 --> 00:16:06,591 Como se chama a vila onde viviam? 250 00:16:06,675 --> 00:16:08,927 -O que é Starkfield? -Muito bem. 251 00:16:09,219 --> 00:16:10,553 Certo. 252 00:16:11,221 --> 00:16:13,515 -Estou pronto. -Mais uma. 253 00:16:14,808 --> 00:16:17,644 Porque achas que o Ethan tinha um sentido de dever tão forte? 254 00:16:20,063 --> 00:16:22,315 Deves citar exemplos do texto 255 00:16:22,399 --> 00:16:24,275 para elaborares a tua resposta. 256 00:16:27,404 --> 00:16:30,573 -Por isso temos de dar 110%. -Oito dias por semana. 257 00:16:30,657 --> 00:16:32,534 Lembram-se do árduo trabalho deste verão? 258 00:16:32,617 --> 00:16:35,036 -É agora que compensa. -Com duches comuns. 259 00:16:35,286 --> 00:16:37,455 -Façamo-lo pelo treinador. -Ele gosta de observar. 260 00:16:37,539 --> 00:16:39,582 Vamos lá para fora e mostrar o que valemos. 261 00:16:39,666 --> 00:16:42,252 -Inserir cliché aqui. -Pôr tudo em pratos limpos. 262 00:16:42,335 --> 00:16:44,796 -Dão-me outro? -Ora, ora. 263 00:16:44,879 --> 00:16:46,673 Alguém vai ter de falar 264 00:16:46,756 --> 00:16:49,050 com o Sr. Gold sobre a atitude de alguém? 265 00:16:49,134 --> 00:16:50,593 Corta! Corta! 266 00:16:51,553 --> 00:16:53,722 -Força, Nellie. -Olha que vou. 267 00:16:53,805 --> 00:16:57,976 Acredita que, como produtora, lhe vou contar exatamente 268 00:16:58,059 --> 00:17:01,980 como perturbaste e atrasaste toda a produção. 269 00:17:02,230 --> 00:17:04,774 Quando começaste a odiar-me? Escapou-me. O que fiz eu? 270 00:17:04,858 --> 00:17:08,778 Foi o que não fizeste. Não mereceste o teu lugar aqui. 271 00:17:08,862 --> 00:17:12,866 Trabalhei todo o verão no guião e não gosto que tu 272 00:17:12,949 --> 00:17:15,076 chegues e o arrases. 273 00:17:15,744 --> 00:17:18,663 Não te odeio, Dawson, mas são assuntos sérios. 274 00:17:18,997 --> 00:17:22,542 Puramente profissional. Tens de mostrar um pouco de gratidão. 275 00:17:23,126 --> 00:17:25,545 Agora, põe-te a pau ou cais fora. 276 00:17:25,879 --> 00:17:27,380 Entendido? 277 00:17:28,298 --> 00:17:29,924 Vamos lá outra vez. 278 00:17:30,800 --> 00:17:33,720 De volta às posições. Aqui vamos. 279 00:17:33,803 --> 00:17:35,305 Pessoal, de volta ao um. 280 00:17:36,556 --> 00:17:40,310 ...o que explica a sua motivação ou desejo de proibir o Ethan de ver 281 00:17:40,393 --> 00:17:43,813 além da esfera limitada da vida com ela na quinta. 282 00:17:45,190 --> 00:17:46,232 Ora... 283 00:17:48,026 --> 00:17:49,652 Ora, ora. 284 00:17:52,238 --> 00:17:53,990 A minha recompensa é... 285 00:17:55,033 --> 00:17:58,286 Apanhaste-me, Pacey. Não esperava que chegasses tão longe. 286 00:17:58,369 --> 00:18:00,955 Então a Sra. Jacobs fez bluff? 287 00:18:02,540 --> 00:18:04,334 A tua recompensa é a educação. 288 00:18:04,417 --> 00:18:06,211 Não, não. 289 00:18:07,212 --> 00:18:08,797 Fazemos assim. Fico a dever-te. 290 00:18:10,256 --> 00:18:12,592 -Tudo bem, Tamara. -Não, não está. 291 00:18:12,675 --> 00:18:16,137 Pacey, agora aqui não. É o meu local de trabalho. 292 00:18:16,221 --> 00:18:19,432 É tarde. Não há funcionários nem equipa de filmagem. 293 00:18:20,016 --> 00:18:22,393 Foram todos embora por hoje. Só estamos os dois. 294 00:18:23,144 --> 00:18:25,730 -Pacey! -Que foi? Qual é o problema? 295 00:18:27,774 --> 00:18:29,150 Tens razão. 296 00:18:31,820 --> 00:18:33,071 Vamos a isso. 297 00:18:34,823 --> 00:18:36,741 Mas onde? Já sei. 298 00:18:36,825 --> 00:18:39,577 Na minha mesa. A nossa primeira vez deve ser na minha mesa. 299 00:18:40,078 --> 00:18:41,120 Despe-te. 300 00:18:42,956 --> 00:18:45,625 Depressa. Não temos muito tempo. Tira as calças. 301 00:18:46,125 --> 00:18:47,418 Sei o que está a fazer. 302 00:18:47,502 --> 00:18:49,796 Está a expor o meu bluff para ver até onde vou. 303 00:18:50,380 --> 00:18:52,340 Não. Isto é muito a sério. 304 00:18:52,924 --> 00:18:54,133 Tira as calças. 305 00:18:56,427 --> 00:18:58,471 Sei o que está a fazer. Eu... 306 00:18:59,389 --> 00:19:02,100 Pensa que vou ceder, que não iria até ao fim. 307 00:19:02,183 --> 00:19:05,186 Tens preservativos? Porque vamos precisar. 308 00:19:07,230 --> 00:19:09,357 Estamos num liceu. Deves arranjar um num instante. 309 00:19:11,109 --> 00:19:12,986 -Eu... -O que foi? 310 00:19:13,695 --> 00:19:18,449 Isto não é o sítio mais romântico do mundo. 311 00:19:18,533 --> 00:19:20,577 Porquê, é a tua primeira vez, Pacey? 312 00:19:25,832 --> 00:19:27,000 Sabe bem que é. 313 00:19:30,628 --> 00:19:32,005 Vai para casa, Pacey. 314 00:19:33,631 --> 00:19:35,508 Tens de encontrar uma rapariga da tua idade 315 00:19:35,592 --> 00:19:39,262 e não uma mulher de meia-idade e tresloucada. 316 00:19:39,345 --> 00:19:41,598 -Não, mas... -Nada de "mas", por favor. 317 00:19:41,681 --> 00:19:44,434 Isto não pode continuar mais um segundo. Está para além do ilegal. 318 00:19:44,517 --> 00:19:47,729 -Espero que compreendas. -Olhe para mim. 319 00:19:48,521 --> 00:19:51,441 Continua a dizer que isto é errado e talvez esta noite seja. 320 00:19:51,774 --> 00:19:53,651 Mas para que fique claro, 321 00:19:54,068 --> 00:19:57,322 acredito fortemente que às vezes é certo fazer a coisa errada. 322 00:20:12,003 --> 00:20:13,087 Boa noite... 323 00:20:13,630 --> 00:20:14,881 Tammy. 324 00:20:55,546 --> 00:20:58,007 Deborah. Deborah Carson. 325 00:20:59,258 --> 00:21:01,678 Anderson. Anderson Crawford. 326 00:21:04,931 --> 00:21:06,182 Estás lindíssima. 327 00:21:09,268 --> 00:21:11,854 -Sim? -Sim. 328 00:21:13,564 --> 00:21:16,609 Queres entrar? Eu ajudo-te. 329 00:21:17,735 --> 00:21:20,321 Os meus pais conheceram uns Carson em Palm Beach. 330 00:21:20,530 --> 00:21:21,781 Alguma relação? 331 00:21:22,657 --> 00:21:24,867 Não. Limitamo-nos a Manhattan. 332 00:21:25,159 --> 00:21:27,036 -Em que escola andaste? -Choate. 333 00:21:27,245 --> 00:21:29,956 -Que seca, não? -O quê? 334 00:21:30,748 --> 00:21:34,585 -O colégio interno. -Não acho. Até gostei. 335 00:21:35,211 --> 00:21:38,631 -O que tem de bom? -Bom, é uma existência privilegiada. 336 00:21:38,715 --> 00:21:40,425 Pensa na opção. 337 00:21:41,134 --> 00:21:43,469 Podias estar preso numa vila como esta 338 00:21:43,553 --> 00:21:45,847 onde nada de excitante acontece. 339 00:21:47,181 --> 00:21:48,933 Não falo da educação. 340 00:21:49,017 --> 00:21:50,560 Mas do estar fora daqui. 341 00:21:50,643 --> 00:21:54,022 Parece contra-natura, ser levado aos 12 anos, 342 00:21:54,105 --> 00:21:57,775 separarem-te da tua família. Não me parece justo. 343 00:21:57,859 --> 00:21:58,860 Pois. 344 00:21:59,694 --> 00:22:01,738 Continuo a achar que me habituo, 345 00:22:02,447 --> 00:22:03,865 mas nunca me habituo. 346 00:22:07,493 --> 00:22:09,287 Não sabia que velejavas. 347 00:22:10,079 --> 00:22:11,873 Sou uma mulher prendada. 348 00:23:06,928 --> 00:23:10,014 O meu pai é investidor, acima de tudo. Não trabalha a sério. 349 00:23:10,098 --> 00:23:12,350 Só faz dinheiro. E o teu? 350 00:23:12,433 --> 00:23:15,561 É diretor de um grupo enorme. 351 00:23:15,978 --> 00:23:17,730 A sério? Qual? 352 00:23:18,648 --> 00:23:20,441 Um dos mais bem sucedidos a vender tampões. 353 00:23:23,069 --> 00:23:24,654 Então e o teu namorado, como é? 354 00:23:27,615 --> 00:23:29,992 É a tua maneira estranha de perguntar se tenho um? 355 00:23:30,743 --> 00:23:33,121 Parti do princípio de que tinhas. 356 00:23:34,997 --> 00:23:38,709 -E o que te faz pensar isso? -A forma como te apresentas. 357 00:23:39,669 --> 00:23:41,337 És muito liberal. 358 00:23:41,420 --> 00:23:43,381 É, tipo, um sinal claro, sabes? 359 00:23:43,881 --> 00:23:45,299 Acho que se andasse com alguém, 360 00:23:45,383 --> 00:23:47,468 gostava que transmitisse isso. 361 00:23:50,054 --> 00:23:52,390 E o que achavas de ela fugir para uma praia deserta 362 00:23:52,473 --> 00:23:54,058 com um homem misterioso? 363 00:23:55,768 --> 00:23:57,478 Desde que não guardasse segredo. 364 00:23:58,646 --> 00:24:01,816 Que não mentisse sobre isso. A verdade não magoa. 365 00:24:02,316 --> 00:24:03,693 As mentiras é que matam. 366 00:24:06,195 --> 00:24:09,407 O que procuro numa rapariga é a sinceridade. 367 00:24:12,118 --> 00:24:14,328 Muito bem, pessoal! Nós conseguimos! 368 00:24:15,079 --> 00:24:17,206 Ação! 369 00:24:18,124 --> 00:24:19,876 Não vejas isto como uma equipa de futebol. 370 00:24:19,959 --> 00:24:22,253 -Vê isto como uma família. -Como assim, Tim? 371 00:24:22,336 --> 00:24:25,882 Se jogarmos como uma família, pode ser que derrotemos a Brister. 372 00:24:26,090 --> 00:24:28,342 Isso é que é falar. Isso é orgulho de um suplente. 373 00:24:28,426 --> 00:24:29,719 Corta! 374 00:24:32,138 --> 00:24:36,100 É possível arranjar alguém que não seja epilético para operar a câmara? 375 00:24:36,475 --> 00:24:38,769 Experimenta tu. Corre para trás com uma câmara portátil 376 00:24:38,853 --> 00:24:40,354 e vê se fazes melhor. 377 00:24:40,646 --> 00:24:43,691 -Há uma técnica. Se... -Disseste alguma coisa? 378 00:24:46,152 --> 00:24:47,445 Parece-me bem. 379 00:24:49,363 --> 00:24:51,908 Precisamos de mais fita do laboratório. 380 00:24:52,325 --> 00:24:54,035 Busca, Bobi Dawson. 381 00:24:56,287 --> 00:24:57,496 -Olá. -Olá. 382 00:24:57,580 --> 00:25:00,958 Como vão as coisas por ali? Tudo pronto para a claque? 383 00:25:01,042 --> 00:25:03,753 Nem por isso. Nem um take decente têm. 384 00:25:04,086 --> 00:25:05,963 Digamos que, como realizador, 385 00:25:06,047 --> 00:25:07,673 o Cliff é um excelente quarterback. 386 00:25:08,049 --> 00:25:09,926 Não podemos ser todos prodígios. 387 00:25:10,509 --> 00:25:12,345 Elmos de Glória? 388 00:25:12,428 --> 00:25:15,056 -Consegues dizê-lo sem rir? -Quase que não. 389 00:25:16,891 --> 00:25:21,062 Porque estás aqui? Não entendo. Só se for para me veres a ser humilhado. 390 00:25:21,437 --> 00:25:23,689 Porque sabia que ias estar aqui. 391 00:25:25,775 --> 00:25:28,361 Olha, se terminarmos cedo, ajudas-me a capturar a hora mágica? 392 00:25:28,444 --> 00:25:31,072 Claro. Adorava poder trabalhar com um realizador a sério. 393 00:25:31,280 --> 00:25:33,991 Mais logo. Se sairmos daqui. 394 00:25:34,200 --> 00:25:35,868 Conta comigo. 395 00:25:39,622 --> 00:25:41,582 Aqui está o outeiro e aqui o olmo. 396 00:25:41,832 --> 00:25:43,167 Se o Oswald estava aqui... 397 00:25:43,251 --> 00:25:45,670 Tu acreditas nessa teoria da bala mágica? 398 00:25:46,128 --> 00:25:49,757 Achas que toda a gente na Comissão Warren mentiu? 399 00:25:50,299 --> 00:25:53,761 Só acho que o Kevin Costner foi muito convincente no JFK. 400 00:25:54,595 --> 00:25:56,889 Nem acredito que leste mesmo o relatório. 401 00:25:56,973 --> 00:25:58,724 Não tem, tipo, um milhão de páginas? 402 00:26:00,017 --> 00:26:01,102 Curiosidade. 403 00:26:01,811 --> 00:26:04,438 Há curiosidade e há modelos em areia de Dallas. 404 00:26:06,107 --> 00:26:08,484 Já te contei das minhas teorias sobre OVNIs? 405 00:26:08,567 --> 00:26:10,653 -As tuas quê? -As teorias sobre OVNIs. 406 00:26:10,861 --> 00:26:15,658 A forma como eles descem à Terra e destroem cidades inteiras. 407 00:26:18,828 --> 00:26:20,246 Nem penses. 408 00:26:22,540 --> 00:26:25,751 É só Dallas, a terra de Ross Perot e dos cowboys. 409 00:26:26,419 --> 00:26:27,962 Ninguém vai sentir falta. 410 00:26:33,134 --> 00:26:35,303 Olha as horas. Tenho de ir. 411 00:26:35,386 --> 00:26:37,305 Os meus pais estão à minha espera. 412 00:26:40,057 --> 00:26:41,183 Isso é a verdade? 413 00:26:41,267 --> 00:26:44,103 Ou estás a tentar escapar de uma cena romântica? 414 00:26:47,481 --> 00:26:49,025 Desculpa. 415 00:26:49,108 --> 00:26:51,068 Vamos lá levar a Cinderela a casa. 416 00:27:03,956 --> 00:27:06,667 Hoje foi muito divertido, Anderson, mas... 417 00:27:09,211 --> 00:27:12,882 -Tens de saber a verdade. -E qual é? 418 00:27:15,760 --> 00:27:17,345 Não sou a Cinderela. 419 00:27:19,013 --> 00:27:20,514 Nem por sombras. 420 00:27:27,271 --> 00:27:29,774 Ação de fundo! Rapariga da claquete. 421 00:27:31,400 --> 00:27:34,653 Muito bem, pessoal. É agora. Esta é a cena. Sinto-o. 422 00:27:35,154 --> 00:27:37,490 E, ação! 423 00:27:37,990 --> 00:27:39,617 Não vejas isto como uma equipa. 424 00:27:39,700 --> 00:27:42,787 -Tens de ver isto como uma família. -Como assim, Tim? 425 00:27:42,870 --> 00:27:46,123 Corta! Desculpem. Outra vez. 426 00:27:46,207 --> 00:27:48,000 -A magia da realização. -Pacey. 427 00:27:48,084 --> 00:27:51,003 -Que faz aqui esse falhado? -Sai daí. 428 00:27:51,087 --> 00:27:52,671 Estava a mantê-la quente. 429 00:27:53,756 --> 00:27:56,550 Cliff, querido, não está a funcionar. 430 00:27:56,967 --> 00:27:59,303 Sei que queres que a câmara os siga em movimento 431 00:27:59,387 --> 00:28:01,639 mas não dá para usar tripé nesta cena? 432 00:28:01,889 --> 00:28:03,849 Pessoal, deixem-me fazê-lo. 433 00:28:03,933 --> 00:28:06,477 -Dawson, estou pelos cabelos contigo! -Calma. 434 00:28:06,560 --> 00:28:07,895 Espera aí. 435 00:28:08,979 --> 00:28:11,690 Vamos ouvir a tua ideia. Estou aberto. 436 00:28:12,024 --> 00:28:13,984 E, ação! 437 00:28:14,193 --> 00:28:16,404 John, não vejas isto como uma equipa de futebol. 438 00:28:16,487 --> 00:28:19,782 -Tens de ver isto como uma família. -Isso é que é falar. 439 00:28:19,865 --> 00:28:22,701 -Isso é que é orgulho de suplente. -Vamos a eles, mano. 440 00:28:22,785 --> 00:28:23,994 Sim! 441 00:28:24,703 --> 00:28:28,124 -Corta! Corta! Fantástico! Perfeito! -Porreiro. 442 00:28:38,467 --> 00:28:39,802 Foste brilhante hoje. 443 00:28:39,885 --> 00:28:41,762 Puseste aquela Nelli Oleson no lugar dela. 444 00:28:42,012 --> 00:28:44,598 Obrigado. Mas o verdadeiro trabalho ainda está para vir. 445 00:28:44,932 --> 00:28:47,017 Olá. O que vão querer esta noite? 446 00:28:47,101 --> 00:28:49,603 Duas sandes de peru e duas Colas. 447 00:28:49,687 --> 00:28:51,105 A minha é sem maionese. 448 00:28:51,188 --> 00:28:53,399 Posso sugerir o molho sem gordura do Bodie? 449 00:28:53,482 --> 00:28:55,568 -Vai lindamente com a sandes. -Vendido. 450 00:28:56,068 --> 00:28:57,820 As sandes são para levar. As colas para já. 451 00:28:57,903 --> 00:29:00,197 Vamos capturar a hora mágica. Nas ruínas, lembras-te? 452 00:29:00,281 --> 00:29:01,949 Pois é. Vou dizer que é urgente. 453 00:29:03,868 --> 00:29:06,871 -O que deu à Joey? -Não sei. É estranho. 454 00:29:07,288 --> 00:29:08,497 Chegaste atrasada. 455 00:29:09,790 --> 00:29:14,336 Eu é que mando até teres 18 anos ou o pai ser libertado. 456 00:29:14,628 --> 00:29:16,797 E temos de ajudar-nos uma à outra, Joey. 457 00:29:16,881 --> 00:29:18,466 É assim que tem de ser. 458 00:29:18,549 --> 00:29:20,885 Desculpa. Acaba com a minha boa disposição. 459 00:29:20,968 --> 00:29:23,053 Tentava ter um momento de felicidade 460 00:29:23,137 --> 00:29:25,347 na minha patética existência. 461 00:29:26,807 --> 00:29:28,267 Sabes o que é, não sabes? 462 00:29:34,899 --> 00:29:36,192 O que é? 463 00:29:37,610 --> 00:29:39,153 Céus. Nada. 464 00:29:40,863 --> 00:29:42,698 Posso juntar-me? Estou na pausa. 465 00:29:42,990 --> 00:29:44,533 -Claro. -Claro. 466 00:29:50,122 --> 00:29:51,790 -Quem é? -Ninguém. 467 00:29:51,874 --> 00:29:54,043 -Ora, mas é um ninguém giro. -Quem? 468 00:29:55,377 --> 00:29:56,962 -Olá, Deborah. -Olá. 469 00:29:57,046 --> 00:29:59,089 Que fazes aqui? Não ias ter com os teus pais? 470 00:29:59,173 --> 00:30:01,425 -Quem é a Deborah? -Ela é a Deborah. 471 00:30:01,926 --> 00:30:03,093 Não, não é. 472 00:30:04,345 --> 00:30:05,930 Não é? 473 00:30:06,013 --> 00:30:10,309 Então com quem passei a tarde? Uma impostora? 474 00:30:11,519 --> 00:30:13,646 Nós é que não lhe chamamos Deborah. 475 00:30:13,729 --> 00:30:15,272 Para nós, é só Deb. 476 00:30:16,565 --> 00:30:18,234 Vocês também são de Nova Iorque? 477 00:30:18,526 --> 00:30:20,069 Espera aí, o que se passa? 478 00:30:20,152 --> 00:30:22,279 Sim. Estamos de passagem. 479 00:30:22,655 --> 00:30:25,074 A Deb e eu andamos juntas na escola. E tu és? 480 00:30:25,282 --> 00:30:27,785 O Anderson. A Deborah e eu fomos velejar hoje. 481 00:30:30,037 --> 00:30:31,580 Queres juntar-te a nós, amigo da Deb, 482 00:30:31,664 --> 00:30:33,207 que nós não conhecemos de lado nenhum? 483 00:30:33,958 --> 00:30:35,376 Vim buscar para levar. 484 00:30:35,459 --> 00:30:36,877 As sandes estão prontas. 485 00:30:41,507 --> 00:30:44,969 Anderson, a comida aqui é boa, mas o serviço é um pouco incerto. 486 00:30:45,928 --> 00:30:47,972 Achas que os teus pais te deixam sair logo? 487 00:30:48,347 --> 00:30:50,558 Há torneio de Scrabble em família logo. 488 00:30:50,641 --> 00:30:51,767 Joey! 489 00:30:52,518 --> 00:30:55,854 -Pode ser que consiga escapar. -Certo. Sabes onde me encontrar. 490 00:30:56,188 --> 00:30:57,648 Planeta chama a Joey. 491 00:30:58,607 --> 00:31:00,234 Apareço depois do jogo. 492 00:31:00,901 --> 00:31:03,821 "Charada" é uma boa palavra de sete letras para usares no torneio. 493 00:31:07,741 --> 00:31:09,702 Devo ter aparecido no meio de alguma coisa. 494 00:31:10,869 --> 00:31:13,706 Aqui tens. São $7,50. 495 00:31:16,125 --> 00:31:19,211 E a menina, deseja alguma coisa? 496 00:31:19,878 --> 00:31:23,257 -Não, mas obrigada. -Sempre às ordens. 497 00:31:23,632 --> 00:31:25,676 -Eu quero pedir para levar. -Por aqui. 498 00:31:27,052 --> 00:31:29,805 -Prazer em conhecer-te. -Sim. Até logo, pessoal. 499 00:31:30,180 --> 00:31:31,473 Até logo. 500 00:31:36,562 --> 00:31:37,813 Bem... 501 00:31:39,815 --> 00:31:43,527 Estás a gozar? Essa é a minha cena preferida. Não é a tua? 502 00:31:44,153 --> 00:31:47,323 Não. A minha é a em que a Streisand se encontra com o Redford, 503 00:31:47,406 --> 00:31:50,492 anos mais tarde, na rua e os dois falam amavelmente. 504 00:31:50,784 --> 00:31:54,371 E cordialmente e depois ela lhe tira o cabelo da frente dos olhos 505 00:31:54,455 --> 00:31:56,790 como tinha feito anos antes, quando se conheceram. 506 00:31:56,874 --> 00:32:00,753 Mata-me. É tão agridoce. Foram feitos um para o outro. 507 00:32:01,587 --> 00:32:03,547 Mas nunca poderiam voltar ao que eram antes. 508 00:32:04,173 --> 00:32:07,176 -Para. Vou chorar agora. -Certo. Vamos embora daqui. 509 00:32:07,760 --> 00:32:10,179 Acompanho-te a casa. Vamos pelo caminho panorâmico. 510 00:32:10,262 --> 00:32:12,222 De mão dada como a Katie e o Hubbell? 511 00:32:12,306 --> 00:32:13,641 Talvez mais. 512 00:32:14,391 --> 00:32:15,851 Vou buscar as coisas. 513 00:32:21,357 --> 00:32:23,025 Olá, Tamara. 514 00:32:26,570 --> 00:32:28,489 O Sr. Gold está mesmo ali. 515 00:32:28,572 --> 00:32:30,699 Eu sei. Eu ouvi. Vai acompanhá-la a casa. 516 00:32:31,283 --> 00:32:33,327 O Sr. Gold é um amigo. 517 00:32:33,410 --> 00:32:36,038 -Claro que sim. -Somos amigos, Pacey. 518 00:32:36,580 --> 00:32:39,792 Sei o que faz aos seus alunos, logo ele divertir-se à brava. 519 00:32:40,626 --> 00:32:44,922 Tens de parar com isto antes que fique descontrolado. 520 00:32:45,005 --> 00:32:47,466 -Já está descontrolado. -Tenho de ir. 521 00:32:47,758 --> 00:32:49,426 Espere, espere. 522 00:32:49,677 --> 00:32:51,428 O que queres de mim? 523 00:32:53,097 --> 00:32:54,306 Quero-a. 524 00:32:56,266 --> 00:32:57,810 Quero-a. 525 00:33:11,407 --> 00:33:13,158 Não devíamos estar aqui. 526 00:33:13,242 --> 00:33:16,328 O tipo morreu e o filho é um asno. Se vires alguém, corre. 527 00:33:16,412 --> 00:33:19,164 -Estamos a invadir propriedade alheia? -Sim, estamos. 528 00:33:19,957 --> 00:33:22,292 -Que lugar é este? -É o covil secreto do monstro. 529 00:33:22,376 --> 00:33:24,336 A sério. O que é isto? É incrível. 530 00:33:24,420 --> 00:33:25,879 Faz parte de uma propriedade. 531 00:33:25,963 --> 00:33:28,424 O dono construiu-a para a mulher, quando ela era viva. 532 00:33:29,049 --> 00:33:31,552 Ela adorava a Grécia. Era o local preferido dela. 533 00:33:31,635 --> 00:33:33,971 Depois ficou doente e não podia viajar. 534 00:33:34,054 --> 00:33:37,099 -Então, ele trouxe a Grécia até ela. -Isso é tão romântico. 535 00:33:37,599 --> 00:33:39,685 -Sim? -Eu acho. 536 00:33:48,485 --> 00:33:50,612 Isto é lindíssimo. 537 00:33:51,488 --> 00:33:53,699 Temos de apressar-nos, senão perdemos o sol. 538 00:33:54,867 --> 00:33:56,827 O que queres que faça? 539 00:33:56,910 --> 00:33:58,954 Dá-me isso. 540 00:33:59,037 --> 00:34:01,415 Senta-te aqui 541 00:34:01,999 --> 00:34:04,793 e observa-me a criar este momento. 542 00:34:13,761 --> 00:34:17,431 Pensei em usar isto para o desfecho. 543 00:34:18,182 --> 00:34:19,516 O que achas? 544 00:34:20,058 --> 00:34:22,728 É um pouco lamechas, para um filme de terror. 545 00:34:23,270 --> 00:34:27,024 Sim, mas o final é para ser trágico. 546 00:34:28,400 --> 00:34:29,860 O monstro morreu, 547 00:34:29,943 --> 00:34:32,488 mas a Penelope encontra consolo na sua morte. 548 00:34:32,780 --> 00:34:36,909 Vem aqui, ao local secreto dele, para dizer adeus. É temático. 549 00:34:38,118 --> 00:34:40,078 Equilibra um pouco todo o sangue. 550 00:34:41,413 --> 00:34:43,332 -Estou a ver. -Estás? 551 00:34:43,582 --> 00:34:45,042 Sim. 552 00:34:46,460 --> 00:34:48,295 -Pronta? -Sim. 553 00:34:49,922 --> 00:34:51,632 Muito bem, então... 554 00:34:51,840 --> 00:34:54,009 Qual é a minha... Qual é a minha atitude? 555 00:34:54,593 --> 00:34:57,638 Saudosa. Tristeza profunda. 556 00:35:00,098 --> 00:35:01,767 Pensa no que acaba de acontecer. 557 00:35:02,434 --> 00:35:04,728 Descobriste que o monstro que mataste 558 00:35:04,812 --> 00:35:06,647 era na verdade o homem que amavas. 559 00:35:07,022 --> 00:35:09,733 Vítima de uma experiência que correu muito mal. 560 00:35:11,109 --> 00:35:12,486 Ação. 561 00:35:27,209 --> 00:35:28,460 Corta. 562 00:35:30,379 --> 00:35:32,339 -Está perfeito. -Correu bem? 563 00:35:32,422 --> 00:35:35,509 -Porque eu consigo... -Foste fantástica. 564 00:35:35,968 --> 00:35:38,345 A tristeza é a minha especialidade. 565 00:35:39,096 --> 00:35:41,557 -Repetimos? Não estou... -Foi perfeito. 566 00:35:42,683 --> 00:35:45,769 -Tive um bom realizador. -Tive uma boa atriz. 567 00:35:49,481 --> 00:35:50,732 Então... 568 00:35:51,942 --> 00:35:53,110 Então... 569 00:35:53,360 --> 00:35:56,113 É uma pena desperdiçar este cenário. 570 00:35:56,905 --> 00:35:58,156 O pôr do sol, 571 00:35:58,907 --> 00:36:00,367 a música, 572 00:36:00,784 --> 00:36:02,286 a suave luz da vela. 573 00:36:09,376 --> 00:36:10,836 Espera aí. 574 00:36:11,295 --> 00:36:12,629 O que estás a fazer? 575 00:36:31,773 --> 00:36:33,483 És muito bom nisso. 576 00:36:36,737 --> 00:36:38,322 Esperava que aparecesses. 577 00:36:42,826 --> 00:36:44,286 Escuta... 578 00:36:45,579 --> 00:36:46,872 Partimos amanhã. 579 00:36:47,664 --> 00:36:52,127 Mas eu vou muitas vezes a Nova Iorque. Levo-te a jantar. 580 00:36:52,252 --> 00:36:54,755 Ao Rainbow Room. Podemos dançar pela noite dentro. 581 00:36:58,133 --> 00:37:00,135 Não sou grande bailarina, Anderson. 582 00:37:01,470 --> 00:37:05,182 E prefiro o Bouley. É o meu estilo. Sou uma rapariga de East Side. 583 00:37:06,391 --> 00:37:08,268 Mas o Bouley não é... 584 00:37:11,688 --> 00:37:14,316 -Vou dar-te o meu número. -Está bem. 585 00:37:33,669 --> 00:37:36,129 Liga-me, por favor. 586 00:37:40,342 --> 00:37:41,843 Sim. 587 00:38:15,752 --> 00:38:17,546 Queres que te acompanhe? 588 00:38:22,551 --> 00:38:24,011 Não. 589 00:38:24,511 --> 00:38:25,804 Não. 590 00:38:27,806 --> 00:38:29,016 Tu... 591 00:38:29,766 --> 00:38:31,601 Tu tens de ficar aqui 592 00:38:32,310 --> 00:38:33,812 ao luar. 593 00:38:36,815 --> 00:38:38,400 É aqui que pertences. 594 00:38:46,783 --> 00:38:48,285 Adeus. 595 00:39:03,800 --> 00:39:06,470 Dawson, estavas a filmar um momento muito íntimo. 596 00:39:06,553 --> 00:39:09,890 Jen, deixa-me explicar, sim? Deixa-me explicar. 597 00:39:09,973 --> 00:39:13,351 Queria que o momento entre nós fosse perfeito. 598 00:39:13,435 --> 00:39:16,897 Queria criar algo merecedor do quão especial tu és. 599 00:39:16,980 --> 00:39:20,776 Dawson, tentas demasiado. Tens excesso de zelo. 600 00:39:20,859 --> 00:39:22,277 Vai ser a minha desgraça. 601 00:39:25,113 --> 00:39:27,157 Não podes simplesmente deixar que o momento exista? 602 00:39:27,240 --> 00:39:29,117 Porque sentes necessidade de o fazer acontecer? 603 00:39:29,201 --> 00:39:32,537 Não sei. Não sei. Só... Eu quero. Eu... 604 00:39:34,122 --> 00:39:36,833 Não sei que mais dizer, Jen, 605 00:39:36,917 --> 00:39:39,628 exceto que as minhas intenções são honradas. 606 00:39:41,922 --> 00:39:44,633 Nunca conheci ninguém como tu. Assustas-me. 607 00:39:44,841 --> 00:39:46,968 -Assusto-te? -Adoro a forma como me assustas. 608 00:39:47,052 --> 00:39:48,220 Mas põe-me nervoso. 609 00:39:48,303 --> 00:39:52,182 Depois faço ou digo algo estúpido e gasto imensa energia 610 00:39:52,265 --> 00:39:54,684 a inventar ideias para ser esperto para não parecer estúpido. 611 00:39:54,768 --> 00:39:58,063 Mas depois essas ideias contra-atacam e pareço ainda mais estúpido. 612 00:39:58,146 --> 00:40:01,441 É um ciclo vicioso. Estou no limite agora. 613 00:40:01,525 --> 00:40:03,276 Porque só quero beijar-te. 614 00:40:03,360 --> 00:40:05,654 E receio que se não te beijar, vou explodir. 615 00:40:07,989 --> 00:40:10,617 Sabes, Dawson, isto é uma treta. 616 00:40:11,576 --> 00:40:12,786 Porquê? 617 00:40:15,330 --> 00:40:17,749 -Agora tenho medo. -Porquê? 618 00:40:18,667 --> 00:40:23,547 O beijo. Fizeste com que fosse um assunto tão sério. 619 00:40:24,005 --> 00:40:26,508 O que acontece se te desiludir? 620 00:40:28,260 --> 00:40:29,719 Nunca aconteceu. 621 00:40:38,728 --> 00:40:41,898 -Onde estavas? -Em lado nenhum. 622 00:40:44,276 --> 00:40:46,194 Obrigada pela ajuda hoje. 623 00:40:46,653 --> 00:40:49,531 Ela está a ser simpática, Bodie. O que significa isto? 624 00:40:51,032 --> 00:40:52,492 Caminha devagar. 625 00:40:53,493 --> 00:40:54,744 Está bem. 626 00:40:57,122 --> 00:41:01,209 O Bouley, aquele restaurante em Nova Iorque, fica no East Side? 627 00:41:01,293 --> 00:41:03,545 Não, não. Fica em Tribeca. 628 00:41:03,628 --> 00:41:05,589 E fechou há uns anos. 629 00:41:05,672 --> 00:41:07,507 Embora tivessem um grande chef. Porquê? 630 00:41:08,717 --> 00:41:10,010 Nada de especial. 631 00:41:21,938 --> 00:41:24,816 A percentagem de coisas estúpidas que faço está a aumentar. 632 00:41:25,525 --> 00:41:28,695 O que significa estar sempre a fazer parvoíces à mesma rapariga? 633 00:41:28,778 --> 00:41:31,656 De certeza que é algo muito freudiano. 634 00:41:34,284 --> 00:41:37,204 -Não. -Que foi? Que foi? 635 00:41:37,287 --> 00:41:38,830 Temos de nos esconder. 636 00:41:44,628 --> 00:41:46,421 -Vamos. -Onde vamos? 637 00:41:46,546 --> 00:41:48,173 Não sei. Despacha-te. 638 00:41:48,256 --> 00:41:49,799 Quem vem aí? 639 00:41:54,137 --> 00:41:57,849 -Então, o que fazemos? -Vamos esconder-nos. 640 00:42:09,486 --> 00:42:12,781 -Isto é nojento. Cheira mal. -Eu sei. Eu sei. 641 00:42:13,448 --> 00:42:15,450 Tenho coisas no cabelo. 642 00:42:15,533 --> 00:42:18,078 Deve ser só uma teia de aranha. 643 00:42:18,161 --> 00:42:19,412 Mas...