1 00:00:23,023 --> 00:00:27,236 Ecco il momento Jen. Qui stiamo vedendo il mio futuro. Io e Jen. 2 00:00:27,445 --> 00:00:30,948 - Futuro in bianco e nero. Molto rétro. - Parlo dell'apoteosi romantica. 3 00:00:31,240 --> 00:00:35,035 - Il nostro primo bacio sarà così. - Fermo lì. Ci risiamo? 4 00:00:35,286 --> 00:00:36,495 Non l'hai ancora baciata? 5 00:00:36,746 --> 00:00:38,789 Non si tratta del bacio, si tratta del viaggio. 6 00:00:39,039 --> 00:00:41,751 Si tratta di creare e sostenere la magia. 7 00:00:42,042 --> 00:00:43,919 E Jen crede in questa logica contorta? 8 00:00:44,170 --> 00:00:47,757 - Non è contorta, è romantica. - È vecchia. Baciala e basta, va bene? 9 00:00:48,090 --> 00:00:50,050 Prendi l'ascensore fino al piano dopo e scendi! 10 00:00:50,301 --> 00:00:51,469 Non è così semplice. 11 00:00:51,677 --> 00:00:54,638 Si tratta di creare il momento perfetto. 12 00:00:55,097 --> 00:00:58,642 Dev'essere organizzato con musica, luce e dialoghi perfetti. 13 00:00:59,059 --> 00:01:01,479 - Non puoi pianificare un bacio. - Certo che sì. 14 00:01:01,771 --> 00:01:04,106 Non è realistico. Questi film che guardi... 15 00:01:04,356 --> 00:01:07,359 ...sono immagini che non esistono oltre i confini di Hollywood. 16 00:01:07,610 --> 00:01:11,030 Falso. Sono immagini radicate nella realtà dell'immaginazione. 17 00:01:11,697 --> 00:01:13,783 Dove l'hai tirata fuori, questa, dal sedere? 18 00:01:14,158 --> 00:01:17,203 Tutti pensano che i film siano fantasia ma non devono esserlo. 19 00:01:17,495 --> 00:01:19,455 From Here to Eternity. Può succedere. 20 00:01:19,705 --> 00:01:20,998 Basta crearlo. 21 00:01:21,165 --> 00:01:24,210 Puoi vivere quel momento sulla spiaggia. Puoi essere Deborah Kerr. 22 00:01:24,543 --> 00:01:26,003 Sabbia nei pantaloni! 23 00:01:27,630 --> 00:01:32,468 Sono atteggiamenti come il tuo che non fanno succedere queste storie d'amore. 24 00:01:32,802 --> 00:01:34,762 - Sei troppo cinica. - Giusto. 25 00:01:35,012 --> 00:01:38,474 - Troppo disillusa per questi discorsi. - Mi spiace. 26 00:01:38,766 --> 00:01:40,935 Ma le storie d'amore non hanno colonne sonore. 27 00:01:41,227 --> 00:01:42,645 Quello si chiama stereo. 28 00:01:42,853 --> 00:01:45,356 E non hanno tramonti o notti stellate incorporate. 29 00:01:45,648 --> 00:01:48,609 E non sopporto questa mentalità da film in base alla quale... 30 00:01:48,901 --> 00:01:52,404 ...Brad Pitt e Sandra Bullock arriveranno per magia e ci sedurranno. 31 00:01:52,738 --> 00:01:55,491 - Non sapevo ti piacesse Brad Pitt. - Infatti. È un'analogia. 32 00:01:55,741 --> 00:01:59,119 - Sandra Bullock? - Dawson! Questi film non sono reali. 33 00:01:59,411 --> 00:02:01,747 Quelli non si baciano con la lingua, è il 22° ciak. 34 00:02:02,039 --> 00:02:04,750 Lei si annoia, lui è gay, è propaganda di celluloide. 35 00:02:04,959 --> 00:02:09,380 Joey, Joey, Joey... Amareggiata, cinica, disillusa... 36 00:02:09,755 --> 00:02:11,215 ...cosetta. 37 00:02:11,465 --> 00:02:13,676 Anche tu un tempo eri amareggiato e cinico. 38 00:02:13,926 --> 00:02:15,970 E molto più interessante. 39 00:02:16,220 --> 00:02:18,055 Ma adesso scelgo la magia. 40 00:02:19,098 --> 00:02:23,102 Hai presente questo mondo fantastico stile Peter Pan in cui vivi? 41 00:02:23,435 --> 00:02:26,647 - Sarà la tua rovina. - Un giorno capirai. 42 00:02:26,939 --> 00:02:29,608 Saprai cosa vorrà dire struggersi per qualcuno... 43 00:02:29,859 --> 00:02:32,319 ...desiderarlo e volerlo baciare. Allora mi dirai: 44 00:02:32,611 --> 00:02:34,113 "Dawson, avevi ragione". 45 00:02:36,240 --> 00:02:39,952 Vedi, Joey, non devi far altro che crederci. 46 00:02:45,499 --> 00:02:48,669 Applaudi forte. Potresti essere l'ultima speranza di Campanellino. 47 00:04:02,242 --> 00:04:04,787 SCUOLA SUPERIORE CAPESIDE 48 00:04:10,501 --> 00:04:13,128 D'accordo, ragazzi, sentiamo qualche idea. 49 00:04:13,420 --> 00:04:15,839 Un grosso numero musicale al ballo per la vittoria? 50 00:04:16,090 --> 00:04:17,633 Alla fine del secondo atto. 51 00:04:17,883 --> 00:04:20,928 Qualcuno potrebbe dire a Tommy Tune, laggiù... 52 00:04:21,220 --> 00:04:24,098 ...che la discussione è ristretta a idee non asinine? 53 00:04:24,390 --> 00:04:28,227 Manteniamo la discussione più allegra e politicamente corretta, Nellie. 54 00:04:28,560 --> 00:04:32,231 Ci sono. Il coach ha un infarto e schiatta poco prima della partita. 55 00:04:32,564 --> 00:04:35,484 È solo il coach, non interessa a nessuno. Dev'essere una cosa più grande. 56 00:04:35,776 --> 00:04:38,320 Iniziamo a girare stasera. Il copione non dovrebbe essere finito? 57 00:04:38,612 --> 00:04:42,157 Sì ma dobbiamo risolvere il finale. Manca qualcosa. 58 00:04:42,408 --> 00:04:45,119 E se il doppio finale avesse un problema? 59 00:04:45,411 --> 00:04:48,372 Droga, ad esempio, alcol, la sua ragazza resta incinta... 60 00:04:49,206 --> 00:04:52,376 Uccidiamo qualcuno. Una morte inaspettata funziona sempre. 61 00:04:52,668 --> 00:04:56,130 Ragazzi, dovete creare tensione drammatica. 62 00:04:56,463 --> 00:04:58,716 C'è una formula, è semplice. 63 00:04:58,966 --> 00:05:01,135 Non avete mai visto Rocky o The Karate Kid? 64 00:05:01,427 --> 00:05:04,388 Il film deve riguardare il fallito, non il ragazzo d'oro. 65 00:05:04,680 --> 00:05:07,141 Deve risolvere una specie di conflitto interiore. 66 00:05:07,391 --> 00:05:10,144 Il pubblico deve sapere perché la partita è così importante. 67 00:05:10,436 --> 00:05:14,023 Che cosa proverà a se stesso se la vince? Ci deve importare di lui. 68 00:05:17,526 --> 00:05:20,404 Patetico! Signor Gold, in veste di produttrice... 69 00:05:20,696 --> 00:05:23,532 ...devo insistere affinché lo faccia star zitto. 70 00:05:32,124 --> 00:05:34,668 Ho notato che non mi hai restituito il mio compito in classe. 71 00:05:34,960 --> 00:05:37,337 Significa forse che vuoi vedermi dopo le lezioni? 72 00:05:37,588 --> 00:05:40,215 Significa che ti sei guadagnato un altro numero primo in un test. 73 00:05:40,507 --> 00:05:42,843 Primo, come in "di prima qualità"? 74 00:05:43,343 --> 00:05:45,554 Primo, come 23 è un numero primo. 75 00:05:46,263 --> 00:05:49,683 Sai niente di Ethan Frome? 76 00:05:50,642 --> 00:05:52,394 So che ha una fattoria. 77 00:05:54,855 --> 00:05:56,398 Smettila, Pacey. 78 00:05:56,690 --> 00:05:58,567 È una cosa seria. 79 00:05:58,817 --> 00:06:02,905 Ho sentito altri insegnanti parlare del tuo lavoro, della sua scarsezza. 80 00:06:03,238 --> 00:06:05,574 Qui stai esagerando. Verrai bocciato. 81 00:06:05,824 --> 00:06:08,368 Sai quanto è difficile farsi bocciare? 82 00:06:08,660 --> 00:06:11,872 Mi ci è voluta una quantità enorme di lavoro ed energia. 83 00:06:12,164 --> 00:06:13,999 - È una cosa intenzionale? - Naturalmente. 84 00:06:14,166 --> 00:06:16,085 È uno sforzo premeditato. 85 00:06:16,335 --> 00:06:19,254 Speravo che una certa insegnante mi avrebbe salvato... 86 00:06:19,505 --> 00:06:21,423 ...con qualche ripetizione privata. 87 00:06:21,673 --> 00:06:23,759 Non è la tua intelligenza in discussione qui. 88 00:06:24,343 --> 00:06:28,847 Certo che no. Vedi, il mio è un problema di concentrazione. 89 00:06:29,223 --> 00:06:31,225 Ho bisogno di una schiavista. 90 00:06:31,475 --> 00:06:36,313 - Qualcuno con una frusta, magari? - Pacey! Non possiamo interagire così. 91 00:06:36,688 --> 00:06:39,108 Oh, no. Certo che no. È sbagliatissimo, tabù. 92 00:06:39,358 --> 00:06:41,110 Ma tu puoi darmi ripetizioni. 93 00:06:41,276 --> 00:06:45,155 È accettabilissimo, in una relazione allievo-insegnante. 94 00:06:50,327 --> 00:06:52,830 Ho una riunione con gli insegnanti dopo la lezione. 95 00:06:53,247 --> 00:06:57,376 Ma lavorerò fino a tardi. Troviamoci qui dopo. Verso le 6? 96 00:06:59,002 --> 00:07:00,546 Sì. 97 00:07:22,234 --> 00:07:25,529 Mi sembra di avere il bambino incastrato nella gabbia toracica. 98 00:07:25,821 --> 00:07:28,991 Dio, sei enorme! Perché non te ne vai a casa? 99 00:07:29,241 --> 00:07:31,660 Mai dire a una donna incinta che è grassa. 100 00:07:31,952 --> 00:07:35,581 Scusa. Non sei grassa, Bessie. Sei solo monumentalmente gigantesca. 101 00:07:35,914 --> 00:07:38,250 Tua sorella mi ricorda una balena arenata. 102 00:07:38,500 --> 00:07:41,503 - Bodie! - Stai scherzando, vero? 103 00:07:42,296 --> 00:07:43,463 Era una battuta. 104 00:07:43,672 --> 00:07:46,592 È la mia grande occasione. Gold mi accetterà nel corso... 105 00:07:46,884 --> 00:07:48,760 ...se io dimostro quel che valgo questo weekend. 106 00:07:49,011 --> 00:07:51,221 - In che modo? - Nella troupe di Caschi di gloria. 107 00:07:51,513 --> 00:07:55,142 - Assistente di Nellie. È una prova. - Sì, di pura umiliazione. 108 00:07:55,434 --> 00:07:56,560 È questo il punto. 109 00:07:56,768 --> 00:07:59,479 Ma se sopporto i suoi abusi con atteggiamento positivo, è fatta. 110 00:07:59,771 --> 00:08:01,523 Ecco che arriva la nostra cameriera. 111 00:08:01,732 --> 00:08:04,610 Certo, questo rovina i miei piani romantici con Jen questo weekend. 112 00:08:04,943 --> 00:08:06,445 E molla Miss Wonderbra! 113 00:08:06,653 --> 00:08:08,447 Non dovevi lavorare al tuo film? 114 00:08:08,697 --> 00:08:10,282 Volevo fare entrambi. 115 00:08:10,532 --> 00:08:12,659 Volevo incrociare la fantasia con la realtà... 116 00:08:12,910 --> 00:08:15,412 ...e provare che, sì, il romanticismo può essere creato. 117 00:08:15,787 --> 00:08:17,623 - Molla quell'idea. - Di che cosa stai parlando? 118 00:08:17,873 --> 00:08:20,125 È l'ultima scena del film, no? Il mostro è morto. 119 00:08:20,334 --> 00:08:22,336 La bella uccide la bestia, eccetera. 120 00:08:22,586 --> 00:08:25,380 Penelope, la nostra eroina, dice addio alla bestia. 121 00:08:25,631 --> 00:08:28,508 - Volevo filmarla su tra le rovine. - Ma è proprietà privata. 122 00:08:28,759 --> 00:08:31,094 - Non farti beccare. - Un rifugio perfetto per il mostro. 123 00:08:31,345 --> 00:08:33,430 - Lussureggiante e romantico. - Nonché il posto perfetto... 124 00:08:33,680 --> 00:08:36,850 ...per sedurre la giovane e bella attrice che fa Penelope. 125 00:08:37,142 --> 00:08:40,520 - Schifoso! Sei proprio furbo. - Lo fate sembrare così volgare. 126 00:08:40,812 --> 00:08:42,940 Prendete qualcosa o volete solo infettare il locale? 127 00:08:43,190 --> 00:08:44,399 Roba da portar via. 128 00:08:44,650 --> 00:08:48,320 10 porzioni di pesce e patatine, 5 patatine e 12 panini ai gamberetti. 129 00:08:48,612 --> 00:08:50,405 E tu che cosa vuoi? 130 00:08:50,572 --> 00:08:53,408 Veramente qualcosa di sexy andrebbe bene. 131 00:08:53,700 --> 00:08:56,370 Ho una specie di semi appuntamento galante stasera. 132 00:08:56,662 --> 00:08:58,497 E chi è il fortunato animale da fattoria? 133 00:08:58,747 --> 00:09:01,875 - Cosa fa eccitare una donna? - L'esatto contrario di te? 134 00:09:02,167 --> 00:09:03,794 - Parli delle ostriche? - Sì. 135 00:09:04,002 --> 00:09:06,421 Una dozzina di ostriche. Incartamele pure. 136 00:09:06,713 --> 00:09:09,258 E puoi incartarmele subito. 137 00:09:09,508 --> 00:09:10,592 Pronto? Joey? 138 00:09:13,053 --> 00:09:15,722 Pronto? C'è nessuno? 139 00:09:16,181 --> 00:09:18,892 - Chi è quel tipo? - Chi è chi? 140 00:09:20,519 --> 00:09:22,479 Il tipo che ti stava spezzando il collo. 141 00:09:22,729 --> 00:09:25,440 - Lo conosci? - Non l'ho mai visto prima d'ora. 142 00:09:25,732 --> 00:09:27,276 Sarà un ragazzotto ricco... 143 00:09:27,526 --> 00:09:30,195 ...appena sceso dallo yacht di mamma e papà. 144 00:09:30,487 --> 00:09:33,991 È possibile? Joey sta finalmente notando l'altro sesso? 145 00:09:34,283 --> 00:09:37,119 - Stai zitto. - Scusa, giovanotto! 146 00:09:37,411 --> 00:09:40,080 - Questa donna ti trova... - Tappatela subito! 147 00:09:42,040 --> 00:09:45,669 Scordatelo. I ragazzi dagli yacht non sono attratti dalle cameriere. 148 00:09:49,214 --> 00:09:51,174 Io ti ammazzo. Una notte, nel sonno... 149 00:09:51,425 --> 00:09:54,219 ...ti sgozzo, magari, o con un cacciavite alla tempia. 150 00:09:54,511 --> 00:09:56,179 Tieniti pronto. 151 00:10:15,574 --> 00:10:19,161 - Ciao, Dawson. - Ciao. Che cosa ci fai tu qui? 152 00:10:19,494 --> 00:10:21,830 Realizzo un mio desiderio. 153 00:10:22,080 --> 00:10:24,624 - No, sul serio. - Cliff mi ha dato una parte. 154 00:10:24,916 --> 00:10:28,587 - Che non comporta un divano, spero! - No, Cliff è un bravo ragazzo. 155 00:10:28,920 --> 00:10:32,841 E ho due battute: "Così si fa" e "Quei Whalers sono proprio enormi!" 156 00:10:33,175 --> 00:10:36,887 Ma dovevi essere nel mio film, non in questo omaggio a dei copricapo. 157 00:10:37,220 --> 00:10:39,306 Ehi! Sono contento che tu sia qui. 158 00:10:39,556 --> 00:10:41,016 - Ciao. - Appena in tempo. 159 00:10:41,224 --> 00:10:44,102 - Stavamo proprio per iniziare. - Le prove sono finite! 160 00:10:48,482 --> 00:10:51,443 - Grazie, David. - Si chiama Dawson. 161 00:11:08,168 --> 00:11:10,670 Ethan è già arrivato alla fiera di paese? 162 00:11:10,962 --> 00:11:12,547 Sì, c'è arrivato. 163 00:11:12,798 --> 00:11:14,257 Sì, c'è arrivato. 164 00:11:14,466 --> 00:11:17,677 Incredibile! Non c'era nessuna fiera, quando l'ho letto io. 165 00:11:25,352 --> 00:11:28,980 - Che cosa eri tu al liceo? - In che senso? 166 00:11:29,314 --> 00:11:31,149 Una sportiva, una cervellona o una ragazza pon-pon? 167 00:11:31,400 --> 00:11:33,902 - Perché? - Semplice curiosità. 168 00:11:34,152 --> 00:11:37,280 Beh, ero capitano del corso di danza e tesoriere di classe. 169 00:11:37,614 --> 00:11:39,449 E studiavo moltissimo. 170 00:11:40,200 --> 00:11:43,370 - Avevi un ragazzo? - Sì. 171 00:11:43,662 --> 00:11:47,666 - Uno sportivo? - Centrocampista. Perché me lo chiedi? 172 00:11:48,875 --> 00:11:50,877 Saresti uscita con me? 173 00:11:51,503 --> 00:11:53,338 Pacey. 174 00:11:53,755 --> 00:11:55,882 Siamo a scuola. Non siamo soli. 175 00:11:56,133 --> 00:11:59,261 - C'è altra gente, qui dentro. - E questa è solo una domanda. 176 00:11:59,761 --> 00:12:02,597 Se fossimo andati a scuola insieme e avessimo avuto la stessa età... 177 00:12:02,889 --> 00:12:04,766 ...saresti uscita con me? 178 00:12:05,016 --> 00:12:06,476 Probabilmente no. 179 00:12:09,521 --> 00:12:13,233 Ma questo era tanto tempo fa e io da allora ho imparato molto. 180 00:12:13,567 --> 00:12:15,026 Sono più furba. 181 00:12:15,527 --> 00:12:18,238 O almeno lo ero fino a qualche settimana fa. 182 00:12:21,658 --> 00:12:22,784 Questo che cos'è? 183 00:12:22,993 --> 00:12:25,287 Domandine sui primi due capitoli. 184 00:12:25,537 --> 00:12:28,081 Facciamo così. Tu rispondi a tutte quante... 185 00:12:28,331 --> 00:12:30,834 ...e io magari ti farò qualche commento incoraggiante. 186 00:12:32,335 --> 00:12:34,504 - Davvero? - Davvero. 187 00:13:31,770 --> 00:13:35,357 Niente applausi, prego. Speditemi pure dei soldi. 188 00:13:35,941 --> 00:13:37,776 Aspetta, aspetta. Non andare via. 189 00:13:40,820 --> 00:13:42,405 Mi stavi spiando. 190 00:13:42,614 --> 00:13:46,076 - Questo è un molo pubblico. - No, voglio dire, non importa. 191 00:13:46,368 --> 00:13:48,453 Mi chiamo Anderson. Anderson Crawford. 192 00:13:48,995 --> 00:13:51,039 Congratulazioni. 193 00:13:52,123 --> 00:13:55,210 Tu hai un nome o solo una lingua tagliente? 194 00:13:55,961 --> 00:13:59,381 - Solo una lingua tagliente. - E la gente lo trova carino? 195 00:13:59,923 --> 00:14:01,967 Non ho mai chiesto. 196 00:14:04,803 --> 00:14:06,263 Allora... 197 00:14:07,180 --> 00:14:08,723 Che cosa ti porta a Capeside? 198 00:14:10,600 --> 00:14:12,644 Una domanda difficile? Sì, lo so. 199 00:14:12,894 --> 00:14:14,813 Puoi pensarci su. 200 00:14:18,275 --> 00:14:21,444 - Che cosa porta te a Capeside? - I miei genitori. 201 00:14:21,736 --> 00:14:25,282 Sono fanatici di antiquariato. Sono a caccia di una sedia. 202 00:14:25,615 --> 00:14:28,285 A quanto pare Paul Revere una volta ci si è seduto sopra. 203 00:14:28,535 --> 00:14:30,996 Beh, questo spiega i tuoi ma tu? 204 00:14:31,246 --> 00:14:33,540 Io sono l'equipaggio. Meglio che andare in collegio! 205 00:14:33,832 --> 00:14:37,377 Quell'ambiente tutto al maschile dopo un po' diventa insopportabile. 206 00:14:37,919 --> 00:14:40,255 Ma qui sto rivelando tutto io. 207 00:14:40,505 --> 00:14:42,090 Dimmi qualcosa di te. 208 00:14:42,674 --> 00:14:46,886 Beh, sono dei Pesci. Amo le Harley, il body piercing e gli uomini tatuati. 209 00:14:48,805 --> 00:14:51,683 Sei qui con i tuoi genitori? Avete una barca? 210 00:14:54,352 --> 00:14:56,730 Veramente abbiamo portato l'autista. 211 00:14:57,022 --> 00:14:58,481 Mamma odia andare in barca. 212 00:14:58,648 --> 00:15:02,235 Non le piace il sole. Si scotta facilmente. 213 00:15:02,902 --> 00:15:05,780 - E tu? - Io mi metto la crema. 214 00:15:06,031 --> 00:15:09,326 - No, ti piace andare in barca a vela? - Perché me lo chiedi? 215 00:15:09,993 --> 00:15:11,995 Sto facendo un sondaggio. 216 00:15:12,203 --> 00:15:16,750 Perché voglio che tu venga in barca a vela con me. Domani. 217 00:15:17,959 --> 00:15:20,587 - Non posso. - Dai! Ti mostro il mio tatuaggio. 218 00:15:21,087 --> 00:15:23,048 Il signorino ha un tatuaggio? 219 00:15:23,548 --> 00:15:26,801 Se vieni in barca con me lo scoprirai. 220 00:15:27,218 --> 00:15:28,762 Mezzogiorno? 221 00:15:32,223 --> 00:15:33,850 D'accordo. 222 00:15:34,059 --> 00:15:36,269 - Forse. - "Forse" posso accettarlo... 223 00:15:36,561 --> 00:15:39,147 ...se almeno mi dici il tuo nome. 224 00:15:41,900 --> 00:15:43,485 Deborah Kerr... 225 00:15:43,735 --> 00:15:45,362 ...son. 226 00:15:45,570 --> 00:15:47,447 Deborah Carson. 227 00:15:50,116 --> 00:15:52,744 Fatto. Interrogami. 228 00:15:53,578 --> 00:15:56,373 D'accordo. Partiamo dalle più facili. 229 00:15:56,665 --> 00:15:58,583 Come si chiamava la moglie di Ethan? 230 00:15:58,833 --> 00:16:00,835 - Chi è Zeena? - Esatto. 231 00:16:01,086 --> 00:16:04,130 - Che cosa ho vinto? - Non così in fretta. Non ho finito. 232 00:16:04,422 --> 00:16:06,424 Come si chiamava il paese in cui vivevano? 233 00:16:06,675 --> 00:16:08,843 - Che cos'è Starkfield? - Molto bene. 234 00:16:09,094 --> 00:16:10,970 Bene. 235 00:16:11,262 --> 00:16:14,182 - Sono pronto. - Un'altra. 236 00:16:14,724 --> 00:16:17,686 Perché secondo te Ethan provava un tale senso del dovere? 237 00:16:19,938 --> 00:16:22,273 Devi citare qualche esempio dal tuo testo... 238 00:16:22,565 --> 00:16:25,068 ...mentre formuli la tua risposta. 239 00:16:27,779 --> 00:16:30,490 - Per questo dobbiamo dare il 110%! - Otto giorni su sette. 240 00:16:30,782 --> 00:16:32,575 Ricordate quanto abbiamo sudato quest'estate? 241 00:16:32,826 --> 00:16:35,161 - Ora raccoglieremo i risultati. - Con una doccia generale. 242 00:16:35,412 --> 00:16:37,497 - Facciamolo per il coach. - Che ama guardare. 243 00:16:37,706 --> 00:16:39,541 Facciamogli vedere di che pasta siamo fatti. 244 00:16:39,791 --> 00:16:42,168 - Inserire cliché, prego. - Mettiamo le carte in tavola. 245 00:16:42,460 --> 00:16:44,838 - Posso averne un'altra? - Bene, bene, bene. 246 00:16:45,088 --> 00:16:46,756 Qualcuno dovrà parlare... 247 00:16:46,965 --> 00:16:48,967 ...al signor Gold dell'atteggiamento di qualcuno? 248 00:16:49,175 --> 00:16:51,261 Stop! Stop! 249 00:16:51,553 --> 00:16:53,555 - Accomodati pure, Nellie. - Lo farò. 250 00:16:53,805 --> 00:16:57,809 Credimi, quale produttrice, gli dirò esattamente... 251 00:16:58,143 --> 00:17:01,896 ...come hai intralciato le riprese e ritardato l'intera produzione. 252 00:17:02,230 --> 00:17:04,733 Quando hai iniziato a odiarmi? Me lo sono perso. Cosa ti ho fatto? 253 00:17:05,024 --> 00:17:08,528 È quello che non hai fatto. Non ti sei guadagnato il tuo posto qui. 254 00:17:08,820 --> 00:17:12,657 Io ho lavorato al copione tutta l'estate e non mi piace che... 255 00:17:12,991 --> 00:17:15,076 ...tu venga qui e lo distrugga. 256 00:17:15,827 --> 00:17:18,621 Non ti odio, Dawson, ma questi sono affari. 257 00:17:18,913 --> 00:17:22,500 Strettamente professionale. Devi mostrare un po' di gratitudine. 258 00:17:23,001 --> 00:17:25,754 Quindi datti una regolata o verrai cacciato via. 259 00:17:26,045 --> 00:17:28,006 Chiaro? 260 00:17:28,256 --> 00:17:30,467 Rifacciamolo! 261 00:17:30,717 --> 00:17:33,678 Torniamo ai nostri posti, per favore. Si parte. 262 00:17:33,970 --> 00:17:35,430 Da capo, gente. 263 00:17:36,639 --> 00:17:40,059 ...da cui i suoi motivi, il desiderio d'impedire che Ethan veda... 264 00:17:40,351 --> 00:17:44,814 ...oltre il raggio piuttosto limitato della vita in campagna con lei. 265 00:17:45,190 --> 00:17:46,691 Bene... 266 00:17:48,067 --> 00:17:50,111 Bene, bene, bene. 267 00:17:52,238 --> 00:17:54,532 E la mia ricompensa è... 268 00:17:55,074 --> 00:17:58,244 Mi hai spiazzato. Non mi aspettavo che saresti arrivato qui. 269 00:17:58,536 --> 00:18:00,955 Quindi Miss Jacobs stava bluffando? 270 00:18:02,499 --> 00:18:04,459 La ricompensa è la cultura. 271 00:18:04,709 --> 00:18:06,461 No, no, no. 272 00:18:07,253 --> 00:18:08,963 Facciamo così, ti sono debitrice. 273 00:18:10,173 --> 00:18:12,383 - Stai tranquilla. - No, invece. 274 00:18:12,592 --> 00:18:15,929 Non qui e non ora. Questo è il mio posto di lavoro. 275 00:18:16,262 --> 00:18:19,724 È tardi. Non ci sono né bidelli né troupe in giro. 276 00:18:20,016 --> 00:18:22,769 Sono andati tutti a casa. Ci siamo solo io e te. 277 00:18:23,019 --> 00:18:26,314 - Pacey! - Che cosa? Che cosa c'è? 278 00:18:27,899 --> 00:18:30,068 Sai cosa ti dico? Hai ragione. 279 00:18:31,903 --> 00:18:34,155 Facciamolo. 280 00:18:34,656 --> 00:18:36,866 Ma dove possiamo farlo? Trovato. 281 00:18:37,116 --> 00:18:39,744 Sulla mia scrivania. La nostra prima volta dovrebbe essere qui. 282 00:18:40,036 --> 00:18:41,746 Spogliati. 283 00:18:42,789 --> 00:18:45,834 Sbrigati, non abbiamo molto tempo. Togliteli subito. 284 00:18:46,125 --> 00:18:47,377 So cosa stai facendo. 285 00:18:47,585 --> 00:18:50,547 Vuoi capire se bluffo, per vedere fin dove mi spingerò. 286 00:18:50,839 --> 00:18:52,715 No, no, no. Sono serissima. 287 00:18:52,966 --> 00:18:54,843 Togliteli. 288 00:18:56,469 --> 00:18:59,055 Ho capito il tuo gioco. Io... 289 00:18:59,305 --> 00:19:02,016 Pensi che cederò, che non arriverò fino in fondo. 290 00:19:02,308 --> 00:19:06,229 Hai dei preservativi? Perché ci serviranno dei preservativi. 291 00:19:07,230 --> 00:19:10,316 È una scuola superiore, puoi trovarne senz'altro qualcuno. 292 00:19:11,150 --> 00:19:13,528 - Io... - Che cosa c'è? 293 00:19:13,778 --> 00:19:18,283 Beh, questo non è esattamente il posto più romantico del mondo, sai. 294 00:19:18,658 --> 00:19:21,369 Che c'è, è la tua prima volta? 295 00:19:25,790 --> 00:19:27,292 Sai bene che lo è. 296 00:19:30,628 --> 00:19:32,714 Torna a casa. 297 00:19:33,631 --> 00:19:35,383 Trovati una ragazza della tua età... 298 00:19:35,633 --> 00:19:39,012 ...non una pazza signora di mezza età. 299 00:19:39,304 --> 00:19:41,514 - No, ma... - Niente ma, per favore. 300 00:19:41,764 --> 00:19:44,267 Non può andare avanti un secondo di più. È peggio di sbagliato! 301 00:19:44,559 --> 00:19:48,187 - Spero che tu riesca a capirlo. - Guardami. 302 00:19:48,479 --> 00:19:51,816 Continui a dire che è sbagliato, e forse stasera lo è. 303 00:19:52,150 --> 00:19:53,943 Ma tanto per chiarire... 304 00:19:54,193 --> 00:19:57,864 ...io credo fermamente che a volte sia giusto fare la cosa sbagliata. 305 00:20:12,170 --> 00:20:13,588 Buonanotte... 306 00:20:13,838 --> 00:20:15,465 ...Tammy. 307 00:20:55,505 --> 00:20:58,925 Deborah. Deborah Carson. 308 00:20:59,217 --> 00:21:02,387 Anderson. Anderson Crawford. 309 00:21:04,973 --> 00:21:06,975 Sei favolosa. 310 00:21:09,310 --> 00:21:12,647 - Sì? - Sì. 311 00:21:13,564 --> 00:21:17,485 Vuoi salire a bordo? Vieni, ti aiuto. 312 00:21:17,819 --> 00:21:20,446 I miei genitori conoscono dei Carson che svernano a Palm Beach. 313 00:21:20,738 --> 00:21:22,490 Siete parenti? 314 00:21:22,740 --> 00:21:24,867 No. Noi siamo più o meno fissi a Manhattan. 315 00:21:25,118 --> 00:21:27,036 - Dove hai studiato? - Alla Choate. 316 00:21:27,286 --> 00:21:30,415 - È una palla, vero? - Che cosa? 317 00:21:30,707 --> 00:21:34,836 - Il collegio. - Io non trovo. A me piace. 318 00:21:35,211 --> 00:21:38,756 - Che cos'ha di bello? - Beh, è un'esistenza privilegiata. 319 00:21:39,048 --> 00:21:41,134 Voglio dire, pensa all'alternativa. 320 00:21:41,426 --> 00:21:43,970 Potresti essere bloccato in una cittadina come questa... 321 00:21:44,220 --> 00:21:46,806 ...dove non succede mai niente di eccitante. 322 00:21:47,098 --> 00:21:50,518 Non parlo dell'aspetto educativo. Mi riferisco al vitto e alloggio. 323 00:21:50,852 --> 00:21:53,730 È innaturale essere spedito via a 12 anni... 324 00:21:54,022 --> 00:21:57,567 ...vivere lontano dalla tua famiglia. A me sembra ingiusto. 325 00:21:57,817 --> 00:21:59,485 Sì. 326 00:21:59,736 --> 00:22:02,530 Continuo a pensare che mi ci abituerò... 327 00:22:02,822 --> 00:22:04,741 ...ma non succede mai. 328 00:22:07,452 --> 00:22:09,829 Non sapevo che sapessi andare in barca a vela. 329 00:22:10,079 --> 00:22:13,166 Beh, sono una donna dalle mille risorse. 330 00:23:06,969 --> 00:23:10,139 Mio padre si occupa d'investimenti, principalmente. Non lavora. 331 00:23:10,431 --> 00:23:12,600 Fa soldi e basta. E il tuo? 332 00:23:12,850 --> 00:23:15,895 È il presidente di un gigantesco conglomerato. 333 00:23:16,229 --> 00:23:17,939 Davvero? Quale? 334 00:23:18,689 --> 00:23:21,567 Uno dei tamponi più venduti della nazione. 335 00:23:23,152 --> 00:23:25,404 Allora, com'è il tuo ragazzo? 336 00:23:27,615 --> 00:23:30,451 È il tuo modo contorto di chiedermi se ce l'ho? 337 00:23:30,785 --> 00:23:34,205 Beh, ho dedotto semplicemente che tu ce l'abbia. 338 00:23:35,081 --> 00:23:39,460 - E che cosa te lo fa credere? - Il modo in cui ti comporti. 339 00:23:39,836 --> 00:23:43,381 Sei completamente "giù le mani". Emetti come un segnale radio, sai? 340 00:23:43,965 --> 00:23:47,885 Presumo che, se stessi con qualcuno, vorrei emanare la stessa energia. 341 00:23:50,138 --> 00:23:52,557 Come ti sentiresti se lei andasse su una spiaggia deserta... 342 00:23:52,849 --> 00:23:54,976 ...con un uomo misterioso? 343 00:23:55,893 --> 00:23:58,521 Beh, basta che non me lo tenga nascosto. 344 00:23:58,771 --> 00:24:02,316 Che non menta al riguardo, insomma. La verità non può ferirti. 345 00:24:02,650 --> 00:24:05,069 Sono le bugie che uccidono. 346 00:24:06,320 --> 00:24:09,949 L'onestà rimane la dote principale che cerco in una ragazza. 347 00:24:12,076 --> 00:24:14,745 D'accordo, gente! Ce la possiamo fare! 348 00:24:15,037 --> 00:24:16,956 E, azione! 349 00:24:18,082 --> 00:24:20,084 John, non considerarla una squadra di football. 350 00:24:20,334 --> 00:24:22,170 - Considerala una famiglia. - Cosa intendi, Tim? 351 00:24:22,420 --> 00:24:26,007 Beh, se giochiamo come una famiglia potremmo battere la Brister. 352 00:24:26,340 --> 00:24:28,509 Ora sì che si ragiona. Orgoglio da vero Minuteman. 353 00:24:28,759 --> 00:24:30,178 Stop! 354 00:24:32,263 --> 00:24:36,267 Non pensi che potremmo trovare un operatore che non sia epilettico? 355 00:24:36,601 --> 00:24:38,686 Provaci tu! Corri indietro con la cinepresa in mano... 356 00:24:38,936 --> 00:24:40,521 ...e vediamo se fai di meglio. 357 00:24:40,771 --> 00:24:44,775 - Veramente c'è una tecnica. Se... - Hai detto qualcosa? 358 00:24:46,194 --> 00:24:48,029 È favoloso. 359 00:24:49,405 --> 00:24:52,074 Ci serve altra pellicola dal laboratorio. 360 00:24:52,366 --> 00:24:54,994 Prendimela, cagnolino Dawson. 361 00:24:57,413 --> 00:25:00,625 Come va? Sono pronti per le importantissime ragazze pon-pon? 362 00:25:00,917 --> 00:25:03,711 Non proprio. Non hanno un singolo ciak decente della prima scena. 363 00:25:04,003 --> 00:25:07,590 Diciamo solo che, come regista, il tuo amico Cliff è un grande quarterback. 364 00:25:07,924 --> 00:25:12,136 - Non possiamo essere tutti prodigi. - Caschi di gloria? 365 00:25:12,470 --> 00:25:16,057 - Tu riesci a dirlo restando seria? - A malapena. 366 00:25:16,849 --> 00:25:20,978 Perché sei venuta? Se non per assistere alla mia umiliazione. 367 00:25:21,354 --> 00:25:23,856 Perché sapevo che c'eri tu. Sveglia! 368 00:25:25,483 --> 00:25:28,110 Se finiamo presto, vuoi aiutarmi a catturare quella luce magica? 369 00:25:28,361 --> 00:25:31,072 Certo. Adoro l'idea di lavorare con un vero regista. 370 00:25:31,364 --> 00:25:36,160 - A dopo. Se mai usciremo da qui! - Senz'altro. 371 00:25:39,705 --> 00:25:41,624 Questo è lo spiazzo erboso e questa è la Elm. 372 00:25:41,874 --> 00:25:43,125 Ora, se Oswald fosse qui... 373 00:25:43,376 --> 00:25:45,753 Credi veramente alla teoria della pallottola magica? 374 00:25:46,003 --> 00:25:49,840 Stai forse dicendo che tutti, nella Warren Commission, hanno mentito? 375 00:25:50,174 --> 00:25:54,220 Sto solo dicendo che Kevin Costner era piuttosto convincente in JFK. 376 00:25:54,512 --> 00:25:56,722 È incredibile che tu abbia letto quel rapporto! 377 00:25:57,014 --> 00:26:00,643 - Non è, tipo, un milione di pagine? - Sono curioso. 378 00:26:01,811 --> 00:26:05,773 C'è la curiosità e c'è il plastico di sabbia di Dallas. 379 00:26:06,107 --> 00:26:08,484 Ti ho già parlato delle mie teorie sugli UFO? 380 00:26:08,734 --> 00:26:10,778 - Le tue cosa? - Le mie teorie sugli UFO. 381 00:26:11,028 --> 00:26:16,325 Su come discendono, distruggendo a volte intere città. 382 00:26:18,869 --> 00:26:20,746 Non ci provare. 383 00:26:22,540 --> 00:26:26,043 È solo Dallas, sede di Ross Perot e dei Cowboys. 384 00:26:26,377 --> 00:26:28,754 Nessuno ne sentirà la mancanza. 385 00:26:33,259 --> 00:26:35,344 Guarda che ore sono! Devo andare. 386 00:26:35,594 --> 00:26:38,139 I miei genitori mi aspettano. 387 00:26:40,141 --> 00:26:41,225 È la verità? 388 00:26:41,434 --> 00:26:45,146 O stai solo tentando di sgattaiolare via da una situazione romantica? 389 00:26:47,773 --> 00:26:49,275 Mi dispiace. 390 00:26:49,483 --> 00:26:51,944 Riportiamo Cenerentola a casa. 391 00:27:04,081 --> 00:27:07,418 Oggi mi sono divertita molto, Anderson, ma... 392 00:27:09,587 --> 00:27:13,174 - Devi sapere la verità. - Che sarebbe? 393 00:27:15,926 --> 00:27:18,179 Non sono Cenerentola. 394 00:27:19,180 --> 00:27:21,182 Nemmeno lontanamente. 395 00:27:27,521 --> 00:27:30,441 Azione di sfondo! Forza, ciacchista. 396 00:27:31,442 --> 00:27:34,779 D'accordo, gente. Questo è quello buono. Lo sento. 397 00:27:35,112 --> 00:27:37,531 E, azione! 398 00:27:37,740 --> 00:27:39,617 John, non considerarla una squadra di football. 399 00:27:39,825 --> 00:27:42,620 - Devi considerarla una famiglia. - Cosa intendi, Tim? 400 00:27:42,912 --> 00:27:45,956 Stop! Scusate. Scusate. Rifacciamolo. 401 00:27:46,290 --> 00:27:48,084 - La magia del cinema! - Pacey. 402 00:27:48,292 --> 00:27:51,128 - Cosa ci fa qui quel fallito? - Via da quella sedia. 403 00:27:51,379 --> 00:27:53,422 La stavo solo tenendo calda. 404 00:27:53,672 --> 00:27:56,634 Cliff, tesoro, così non funziona. 405 00:27:56,926 --> 00:27:59,178 So che tieni tanto al movimento... 406 00:27:59,428 --> 00:28:01,597 ...ma non possiamo usare il treppiede per questa? 407 00:28:01,847 --> 00:28:06,477 - Ragazzi? Lasciate fare a me. - Basta, mi hai proprio stufato. 408 00:28:06,811 --> 00:28:08,562 Aspetta un attimo. 409 00:28:08,896 --> 00:28:11,732 Se hai un'idea, sentiamola. Ti ascolto. 410 00:28:12,024 --> 00:28:13,901 E, azione! 411 00:28:14,151 --> 00:28:16,237 John, non puoi considerarla una squadra di football. 412 00:28:16,529 --> 00:28:19,949 - Devi considerarla una famiglia. - Ora sì che si ragiona! 413 00:28:20,241 --> 00:28:22,576 - Orgoglio da vero Minuteman. - Distruggiamoli, fratello. 414 00:28:22,868 --> 00:28:24,537 Sì! 415 00:28:24,912 --> 00:28:28,374 - Stop! Stop! Grande! Perfetto! - Vai così! 416 00:28:38,717 --> 00:28:41,804 Oggi sei stato fantastico. Hai zittito quella Nellie. 417 00:28:42,096 --> 00:28:44,557 Grazie. Ma le vere riprese devono ancora venire! 418 00:28:44,849 --> 00:28:46,851 Ciao. Che cosa posso portarvi stasera? 419 00:28:47,101 --> 00:28:50,813 - Due panini al tacchino e due Coche. - Niente maionese per me. 420 00:28:51,147 --> 00:28:53,274 Posso consigliarti la salsa alle erbe di Bodie? 421 00:28:53,524 --> 00:28:55,776 - È buonissima in quei panini. - Aggiudicata. 422 00:28:56,026 --> 00:28:57,736 I panini da portar via, le Coche mentre aspettiamo. 423 00:28:57,945 --> 00:29:00,114 Dobbiamo catturare la luce magica. Alle rovine, ricordi? 424 00:29:00,406 --> 00:29:03,117 Ah, già. Dirò che si sbrighi. 425 00:29:03,868 --> 00:29:07,121 - Che cosa le è preso, a Joey? - Non lo so. È stranissimo. 426 00:29:07,413 --> 00:29:09,248 Sei arrivata tardi. 427 00:29:09,498 --> 00:29:14,211 Sono io la responsabile finché tu non avrai 18 anni o papà la condizionale. 428 00:29:14,587 --> 00:29:16,672 E dobbiamo aiutarci a vicenda, Joey. 429 00:29:16,922 --> 00:29:20,676 - È così e basta. - Scusami. Rovinami la bella giornata. 430 00:29:20,968 --> 00:29:23,095 Stavo solo cercando di vivere un momento di felicità... 431 00:29:23,387 --> 00:29:26,432 ...in un'esistenza altrimenti patetica. 432 00:29:26,807 --> 00:29:29,059 Tu puoi capirmi, no? 433 00:29:35,065 --> 00:29:36,984 Che cosa c'è? 434 00:29:37,610 --> 00:29:39,612 Dio! Niente. 435 00:29:40,779 --> 00:29:42,823 Posso sedermi con voi? Sono in pausa. 436 00:29:43,115 --> 00:29:45,034 - Certo. - Certo. 437 00:29:50,080 --> 00:29:51,665 - Chi è quello? - Nessuno. 438 00:29:51,916 --> 00:29:55,127 - Un nessuno proprio carino. - Chi? 439 00:29:55,377 --> 00:29:56,962 - Ehi, Deborah. - Ciao. 440 00:29:57,213 --> 00:29:59,006 Non dovevi raggiungere i tuoi? 441 00:29:59,256 --> 00:30:01,759 - Chi è Deborah? - Lei è Deborah. 442 00:30:02,051 --> 00:30:04,178 No che non lo è. 443 00:30:04,553 --> 00:30:05,930 Non lo è? 444 00:30:06,180 --> 00:30:11,060 Allora con chi ho passato il pomeriggio? Con un impostore? 445 00:30:11,435 --> 00:30:15,147 È solo che noi non la chiamiamo Deborah. Per noi è solo Deb. 446 00:30:15,481 --> 00:30:18,359 Anche voi siete di New York? 447 00:30:18,651 --> 00:30:22,279 - Fermi tutti, che cosa succede? - Sì. Siamo solo di passaggio. 448 00:30:22,571 --> 00:30:25,074 Io e Deb andiamo a scuola insieme. E tu sei... 449 00:30:25,324 --> 00:30:28,786 Anderson. Io e Deborah siamo andati in barca a vela oggi. 450 00:30:29,954 --> 00:30:33,666 Vuoi sederti con noi, amico di Deb che non abbiamo mai conosciuto, mai? 451 00:30:33,958 --> 00:30:35,417 Devo ritirare del cibo. 452 00:30:35,668 --> 00:30:37,920 I panini sono pronti. 453 00:30:41,423 --> 00:30:45,469 Anderson, il cibo qui è buono ma il servizio lascia a desiderare. 454 00:30:45,803 --> 00:30:48,222 Credi che i tuoi ti faranno uscire stasera? 455 00:30:48,472 --> 00:30:50,558 Abbiamo un torneo di Scarabeo, stasera. 456 00:30:50,808 --> 00:30:52,351 Ehi, Joey! 457 00:30:52,560 --> 00:30:55,729 - Magari riuscirò a scappare dopo. - D'accordo. Sai dove trovarmi. 458 00:30:56,063 --> 00:30:58,482 Pianeta Terra chiama Joey! 459 00:30:58,732 --> 00:31:00,276 Verrò dopo la partita. 460 00:31:00,526 --> 00:31:04,822 "Sciarada" è una bella parola di 8 lettere che potresti usare a Scarabeo. 461 00:31:07,658 --> 00:31:10,494 Devo essere capitato nel bel mezzo di qualcosa. 462 00:31:10,786 --> 00:31:13,706 Ecco qui. Fanno 7 dollari e 50. 463 00:31:16,083 --> 00:31:19,712 Signorina, vuole... Vuole ordinare qualcosa? 464 00:31:20,004 --> 00:31:23,507 - No, ma grazie. - A sua disposizione. 465 00:31:23,799 --> 00:31:26,594 - Ho ordinato del cibo da portar via. - Da questa parte. 466 00:31:26,885 --> 00:31:30,264 - È stato bello conoscerti. - Già. Ci vediamo dopo. 467 00:31:30,598 --> 00:31:32,308 Ci vediamo. 468 00:31:36,687 --> 00:31:38,188 Beh... 469 00:31:39,648 --> 00:31:43,652 Stai scherzando? È la mia preferita. Non è anche la tua? 470 00:31:44,028 --> 00:31:47,072 No. La mia scena preferita è quando la Streisand incontra Redford... 471 00:31:47,364 --> 00:31:50,326 ...anni dopo per strada e parlano piacevolmente... 472 00:31:50,618 --> 00:31:54,079 E cordialmente, poi lei gli sposta i capelli dalla fronte... 473 00:31:54,371 --> 00:31:56,874 ...come aveva fatto quando si erano conosciuti. 474 00:31:57,124 --> 00:32:01,211 Mi uccide! È così dolce-amaro. Sono fatti l'uno per l'altra. 475 00:32:01,545 --> 00:32:03,922 Ma non potranno mai tornare com'erano. 476 00:32:04,214 --> 00:32:07,426 - Smettila o mi metto a piangere. - D'accordo. Andiamocene da qui. 477 00:32:07,718 --> 00:32:10,054 Ti accompagno a casa. Prenderemo la strada panoramica. 478 00:32:10,346 --> 00:32:12,264 Ci terremo per mano come Katie e Hubbell? 479 00:32:12,514 --> 00:32:13,807 Forse di più. 480 00:32:14,308 --> 00:32:16,685 Prendo le mie cose. 481 00:32:21,482 --> 00:32:23,525 Ciao, Tamara. 482 00:32:26,487 --> 00:32:28,322 Il signor Gold è qui dietro l'angolo. 483 00:32:28,572 --> 00:32:31,033 Lo so, ho sentito. Ti accompagna a casa. 484 00:32:31,325 --> 00:32:33,285 Il signor Gold è un mio amico. 485 00:32:33,535 --> 00:32:36,163 - Questo è chiaro. - Siamo solo amici. 486 00:32:36,455 --> 00:32:40,209 Sapendo cosa fai coi tuoi studenti lo aspetta un gran bel momento. 487 00:32:40,542 --> 00:32:44,630 Devi piantarla con questa storia, prima che ci sfugga di mano. 488 00:32:44,963 --> 00:32:47,591 - Ci è già sfuggita di mano. - Devo andare. 489 00:32:47,883 --> 00:32:49,468 Aspetta, aspetta. 490 00:32:49,718 --> 00:32:52,805 Che cosa vuoi da me? 491 00:32:53,097 --> 00:32:54,890 Te. 492 00:32:56,225 --> 00:32:57,893 Io voglio te. 493 00:33:11,407 --> 00:33:13,075 Non dovremmo essere qui. 494 00:33:13,325 --> 00:33:16,495 Il tipo è morto e il figlio è una carogna. Se vedi qualcuno scappa. 495 00:33:16,787 --> 00:33:19,498 - È invasione di proprietà privata? - Sì. 496 00:33:19,748 --> 00:33:22,000 - Che cos'è questo posto? - Il rifugio segreto del mostro. 497 00:33:22,292 --> 00:33:25,587 - Sul serio. Cos'è? È incredibile. - Fa parte del terreno di uno. 498 00:33:25,879 --> 00:33:28,632 L'ha costruito per la moglie morta, prima che morisse. 499 00:33:28,924 --> 00:33:31,260 Lei adorava la Grecia. Era il suo posto preferito. 500 00:33:31,552 --> 00:33:33,804 Poi si ammalò e non poté più viaggiare. 501 00:33:34,054 --> 00:33:37,099 - Allora lui le portò la Grecia qui. - È così romantico. 502 00:33:37,474 --> 00:33:39,643 - Dici davvero? - Secondo me sì. 503 00:33:48,944 --> 00:33:51,155 È assolutamente meraviglioso. 504 00:33:51,447 --> 00:33:54,616 Beh, dobbiamo sbrigarci o perderemo la luce. 505 00:33:54,908 --> 00:33:58,871 - Allora, che cosa vuoi che faccia? - Intanto dammi questa roba. 506 00:33:59,204 --> 00:34:01,707 Siediti lì... 507 00:34:01,999 --> 00:34:04,918 ...e osserva me che creo il momento. 508 00:34:13,927 --> 00:34:17,931 Pensavo di usare questo materiale per la sequenza conclusiva. 509 00:34:18,265 --> 00:34:19,767 Che cosa ne pensi? 510 00:34:19,975 --> 00:34:22,770 È un po' sdolcinato, considerando che è un film dell'orrore. 511 00:34:23,228 --> 00:34:27,941 Sì, ma io puntavo ad un finale tragico. 512 00:34:28,358 --> 00:34:29,777 Vedi, il mostro è morto... 513 00:34:30,027 --> 00:34:32,488 ...ma la sua morte aiuta Penelope a capire. 514 00:34:32,738 --> 00:34:37,534 Viene qui, nel suo posto segreto, per dirgli addio. È tematico. 515 00:34:38,368 --> 00:34:40,746 Compensa un po' tutto il sangue. 516 00:34:41,497 --> 00:34:43,499 - Lo vedo. - Davvero? 517 00:34:43,749 --> 00:34:45,167 Sì. 518 00:34:46,418 --> 00:34:49,046 - Pronta? - Sì. 519 00:34:49,880 --> 00:34:51,507 Va bene, quindi... 520 00:34:51,757 --> 00:34:54,426 Qual è la mia... Quali sono le mie istruzioni? 521 00:34:54,635 --> 00:34:58,472 Desiderio. Una tristezza incredibile. 522 00:35:00,224 --> 00:35:02,476 Pensa a quello che è appena successo. 523 00:35:02,726 --> 00:35:04,937 Hai scoperto che il mostro che hai ucciso... 524 00:35:05,187 --> 00:35:07,022 ...in realtà era l'uomo che amavi. 525 00:35:07,231 --> 00:35:10,692 La vittima di un esperimento andato tragicamente storto. 526 00:35:11,026 --> 00:35:12,820 Azione! 527 00:35:27,167 --> 00:35:29,127 Stop! 528 00:35:30,379 --> 00:35:32,214 - E buona! - Andava bene? 529 00:35:32,464 --> 00:35:35,843 - Perché, voglio dire, posso... - Sei straordinaria! 530 00:35:36,134 --> 00:35:38,637 Beh, la tristezza è la mia specialità. 531 00:35:38,929 --> 00:35:42,558 - Non dovremmo rifarlo? Non sono... - Era perfetta. 532 00:35:42,933 --> 00:35:46,895 - Beh, ho un ottimo regista. - E io un'ottima attrice. 533 00:35:49,398 --> 00:35:50,899 Allora... 534 00:35:51,984 --> 00:35:53,068 Allora... 535 00:35:53,318 --> 00:35:56,822 È un peccato sprecare tutta questa bella scenografia: 536 00:35:57,114 --> 00:35:58,907 il tramonto... 537 00:35:59,157 --> 00:36:00,534 ...la musica... 538 00:36:00,784 --> 00:36:02,369 ...la luce soffusa. 539 00:36:09,126 --> 00:36:11,003 Aspetta un attimo. 540 00:36:11,253 --> 00:36:13,463 Che cosa stai facendo? 541 00:36:31,982 --> 00:36:34,401 Sei bravino a suonare quel coso. 542 00:36:36,737 --> 00:36:38,864 Speravo che venissi. 543 00:36:42,743 --> 00:36:44,244 Ascolta... 544 00:36:45,495 --> 00:36:47,581 ...domani partiamo. 545 00:36:47,831 --> 00:36:52,085 Ma io vengo spesso a New York. Ti porterò fuori a cena. 546 00:36:52,419 --> 00:36:55,047 Al Rainbow Room. Possiamo ballare tutta la notte. 547 00:36:58,008 --> 00:37:01,178 Non sono molto brava a ballare. 548 00:37:01,470 --> 00:37:05,015 E poi preferisco il Bouley. È la mia tana. Sono dell'East Side, io. 549 00:37:06,308 --> 00:37:09,144 Ma il Bouley non è... 550 00:37:11,730 --> 00:37:15,150 - Aspetta che ti scrivo il mio numero. - D'accordo. 551 00:37:33,877 --> 00:37:36,588 Mi chiamerai? 552 00:37:40,634 --> 00:37:42,135 Sì. 553 00:38:15,961 --> 00:38:18,505 Posso accompagnarti da qualche parte? 554 00:38:22,843 --> 00:38:24,594 No. 555 00:38:24,845 --> 00:38:26,346 No. 556 00:38:27,806 --> 00:38:29,558 Tu... 557 00:38:29,808 --> 00:38:32,352 Tu devi restare proprio lì... 558 00:38:32,561 --> 00:38:34,730 ...alla luce della luna. 559 00:38:36,982 --> 00:38:39,401 È questo il tuo posto. 560 00:38:47,117 --> 00:38:48,577 Ciao. 561 00:39:03,675 --> 00:39:06,344 Dawson, stavi videoregistrando un momento molto privato. 562 00:39:06,636 --> 00:39:09,681 Per favore, lascia che ti spieghi, va bene? Ora ti spiego. 563 00:39:09,973 --> 00:39:13,101 Volevo che questo momento tra noi fosse perfetto. 564 00:39:13,393 --> 00:39:16,855 Creare qualcosa che rispecchiasse quanto ti reputo speciale. 565 00:39:17,147 --> 00:39:20,484 Tu ti sforzi troppo. Sei troppo zelante. 566 00:39:21,026 --> 00:39:23,320 È la mia rovina. 567 00:39:24,321 --> 00:39:26,698 Perché non lasci che il momento esista e basta? 568 00:39:26,990 --> 00:39:29,076 Perché devi per forza farlo succedere? 569 00:39:29,326 --> 00:39:33,538 Non lo so. Non lo so. Io... È così e basta. Io... 570 00:39:34,206 --> 00:39:36,583 Non so cos'altro dire... 571 00:39:36,833 --> 00:39:40,670 ...se non che le mie intenzioni erano più che oneste. 572 00:39:41,838 --> 00:39:44,424 Non ho mai conosciuto nessuno come te. Mi spaventi. 573 00:39:44,674 --> 00:39:46,676 - Ti spavento? - Adoro come mi spaventi. 574 00:39:46,927 --> 00:39:48,095 Ma mi rende nervoso. 575 00:39:48,303 --> 00:39:51,473 Allora faccio o dico una stupidata e poi mi sforzo... 576 00:39:51,765 --> 00:39:54,601 ...d'inventarmi idee intelligenti, così tu non mi reputi stupido. 577 00:39:54,893 --> 00:39:57,896 Poi quelle mi si ritorcono contro e sembro ancora più stupido. 578 00:39:58,188 --> 00:40:01,233 È un circolo vizioso. Sono proprio agli sgoccioli, qui. 579 00:40:01,525 --> 00:40:03,235 Perché non voglio far altro che baciarti. 580 00:40:03,443 --> 00:40:06,571 E ho paura che, se non ti bacio presto, esploderò. 581 00:40:07,864 --> 00:40:10,992 Sai, tutto questo fa schifo. 582 00:40:11,743 --> 00:40:13,787 Perché? 583 00:40:15,288 --> 00:40:18,333 - Adesso sono io che sono spaventata. - Perché? 584 00:40:18,625 --> 00:40:23,630 Il bacio. Voglio dire, l'hai esaltato così tanto facendone chissà che. 585 00:40:24,005 --> 00:40:26,424 Ma che cosa succede se ti deludo? 586 00:40:28,260 --> 00:40:30,554 Non succederà mai. 587 00:40:38,728 --> 00:40:42,732 - Dov'eri? - Da nessuna parte. 588 00:40:44,067 --> 00:40:46,403 Grazie per avermi aiutato, oggi. 589 00:40:46,653 --> 00:40:50,574 È gentile, Bodie. Che cosa significa? 590 00:40:50,907 --> 00:40:52,701 Avanza con circospezione. 591 00:40:53,493 --> 00:40:55,162 D'accordo. 592 00:40:56,997 --> 00:41:00,917 Il Bouley, quel ristorante di New York, è nell'East Side, vero? 593 00:41:01,251 --> 00:41:03,253 No, no, è a Tribeca. 594 00:41:03,503 --> 00:41:05,505 E ha chiuso un paio d'anni fa. 595 00:41:05,755 --> 00:41:08,425 Avevano un grande chef, però. Perché? 596 00:41:08,717 --> 00:41:10,177 Nessun motivo. 597 00:41:22,022 --> 00:41:25,150 Il numero di cose idiote che faccio davanti a te sta crescendo. 598 00:41:25,442 --> 00:41:28,695 Cosa significa fare tante idiozie davanti alla stessa ragazza? 599 00:41:29,029 --> 00:41:32,657 Sono sicura che ci sia un elemento estremamente freudiano. 600 00:41:34,409 --> 00:41:37,162 - Oh, no. - Cosa c'è? Cosa c'è? 601 00:41:37,454 --> 00:41:39,581 Dobbiamo nasconderci. 602 00:41:44,544 --> 00:41:46,296 - Andiamo. - Dove stiamo andando? 603 00:41:46,504 --> 00:41:48,048 Non lo so. Sbrigati. 604 00:41:48,298 --> 00:41:50,217 Chi sta arrivando? 605 00:41:54,221 --> 00:41:57,682 - Va bene. E adesso cosa facciamo? - Rimaniamo nascosti. 606 00:42:09,444 --> 00:42:13,240 - Fa schifo qui. Puzza. - Lo so, lo so. 607 00:42:13,573 --> 00:42:17,744 - Dio, ho della roba tra i capelli. - È solo una ragnatela o roba così. 608 00:42:18,119 --> 00:42:19,913 È solo... 609 00:43:57,677 --> 00:43:58,678 Sottotitolato da: SDI Media Group